← 返回人文智库

旧唐书

正文 4647 页 · 原文 2587780 字 · 译文 3084790 字 | 已跳过前 49 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 90 页 1086 字
【 原 文 】
廟。丁卯,次柳谷頓,觀鹽池。戊寅,以隋鷹揚郎將堯君素忠於本朝,贈蒲州刺史,仍錄其子孫。

閏二月庚辰朔,日有蝕之。丙戌,至自洛陽宮。

夏五月壬申,銀青光祿大夫、永興縣公虞世南卒。

六月庚子,初置玄武門左右飛騎。

秋七月癸酉,吏部尚書、申國公高士廉為尚書右僕射。

冬十月己卯,狩于始平,賜高年粟帛有差。乙未,至自始平。己亥,百濟遣使貢金甲雕斧。

十二月辛巳,右武侯將軍上官懷仁大破山獠於壁州。

十三年春正月乙巳朔,謁獻陵。曲赦三原縣及行從大辟罪。丁未,至自獻陵。戊午,加房玄齡為太子少師。

二月丙子,停世襲刺史。

三月乙丑,有星孛于畢、昴。

夏四月戊寅,幸九成宮。甲申,阿史那結社爾犯御營,伏誅。壬寅,雲陽石燃者方丈,晝如灰,夜則有光,投草木於上則焚,歷年而止。

自去冬不雨至于五月。甲寅,避正殿,令五品以上上封事,減膳罷役,分使賑恤,申理冤屈,乃雨。

六月丙申,封皇弟元嬰為滕王。

秋八月辛未朔,日有蝕之。庚辰,立右武侯大將軍、化州都督、懷化郡王李思摩為突厥可汗,率所部建牙于河北。

冬十月甲申,至自九成宮。

十一月辛亥,侍中、安德郡公楊師道為中書令。

十二月丁丑,吏部尚書、陳國公
【 译 文 】
,进驻柳谷顿,观看醴池。戊寅,因为隋朝鹰郎将尧君素忠于隋朝,追赠蒲州刺史,并录用的子孫为官。

闰二月庚辰初一,发生日食。丙戌,从洛阳回到京城。

夏五月壬申,银青光禄大夫、永兴县公虞南去世。

六月庚子,开始设置玄武门左右飞骑。

秋七月癸酉,吏部尚书、申国公高士廉任书右仆射。

冬十月己卯,在始平打猎,高龄人赐给粟帛少不等。乙未,从始平返回。己亥,百济派遣者进贡金甲雕斧。

十二月辛巳,右武候将军上官怀仁在壁州大山僚。

十三年春正月乙巳初一,拜谒高祖献陵。效三原县人和这次随从人员所犯死罪。丁未,献陵返回。戊午,加授房玄龄为太子少师。

二月丙子,取消世袭刺史的制度。

三月乙丑,有星孛现于毕宿、昴宿。

夏四月戊寅,到九成宫。甲申,阿史那结社徒犯护卫皇帝的军营,处以死刑。壬寅,燃烧云阳石当中有一丈大小的,白天像灰,夜里就光,把草木投在上面就起火,一年后才熄灭。

从去年冬天直到今年五月没有降雨雪。甲皇帝避离正殿,令五品以上官员上封章奏减少膳食停止劳役,分派使者救济无恤,申屈,这纔下雨。

六月丙申,封皇弟李元婴为滕王。

秋八月辛未初一,发生日食。庚辰,立右武大将军、化州都督、怀化郡王李思摩为突厥干,率领所部在黄河北建立牙帐。

冬十月甲申,从九成宫返回。

十一月辛亥,侍中、安德郡公杨师道任中。

十二月丁丑,吏部尚书、陈国公侯君集任
📄 第 91 页 1079 字
【 原 文 】
侯君集為交河道行軍大總管,帥師伐高昌。乙亥,封皇子福為趙王。壬午,巂州都督王志遠有罪伏誅。詔於洛、相、幽、徐、齊、幷、秦、蒲等州並置常平倉。己丑,吐谷渾河源君王慕容諾曷鉢來逆女。壬辰,狩于咸陽。

是歲,滁州言:“野蠶食槲葉,成繭大如柰,其色綠,凡六千五百七十石。”高麗、新羅、西突厥、吐火羅、康國、安國、波斯、疏勒、于闐、焉耆、高昌、林邑、昆明及荒服蠻酋,相次遣使朝貢。

十四年春正月庚子,初命有司讀時令。甲寅,幸魏王泰宅。赦雍州及長安獄大辟罪已下。

二月丁丑,幸國子學,親釋奠,赦大理、萬年繫囚,國子祭酒以下及學生高第精勤者加一級,賜帛有差。庚辰,左騎衛將軍、淮陽王道明送弘化公主歸于吐谷渾。壬午,幸溫湯。辛卯,至自溫湯。乙未,詔以梁皇侃、褚仲都,周熊安生、沈重,陳沈文阿、周弘正、張譏,隋何妥、劉焯、劉炫等前代名儒,學徒多行其義,命求其後。

三月戊午,置寧朔大使,以護突厥。

夏五月壬戌,徙封燕王靈夔為魯王。

六月乙酉,大風拔木。己丑,薛延陁遣使求婚。乙未,滁州野蠶成繭,凡收八千三百石。

八月庚午,新作襄城宮。癸巳,交河道行軍大總管侯君集平高昌,以其地置西州。

九月癸卯,曲赦西州大辟罪。乙卯,於西州置安西都護府。

冬十月己卯,詔以贈司空、河間
【 译 文 】
这一年,滁州地方官奏说:“野蚕吃槲树叶子,结成的茧大得如柰果,是绿色,共有六千五百七十五石。”高丽、新罗、西突厥、吐火罗、康国、安国、波斯、疏勒、于阗、焉耆、高昌、林邑、龟兹以及荒远地方的蛮人酋长,相继派来使者朝贡。

十四年春正月庚子,开始让有关部门宣读按时节制定的政令。甲寅,亲临魏王李泰的第宅。赦免雍州和长安狱中死罪以下的犯人。

二月丁丑,到国子学,亲自贡上礼品而祭奠先师,赦免大理寺、万年县拘押的囚犯,国子祭酒以下官员和学生当中成绩优等而精勤学业的加一级,赐给帛多少不等。庚辰,左骁卫将军、淮阳王李道明送弘化公主出嫁吐谷浑。壬午,前往温泉。辛卯,从温泉返回。乙未,下诏因梁朝庾信、褚仲都,周朝熊安生、沈重,陈朝沈文阿、周弘正、张讥,隋朝何妥、刘焯、刘炫等古代名儒,学生门徒多遵行他们教授的经义,命寻访寻求他们的后代。

三月戊午,设立宁朔大使,使监护突厥。

夏五月壬戌,改封燕王李灵夔为鲁王。

六月乙酉,大风拔出树木。己丑,薛延陀派使者来求婚。乙未,滁州的野蚕结成了茧,共八千三百石。

八月庚午,新建襄城宫。癸巳,交河道行军总管侯君集平定高昌,在那个地方设置西州。

九月癸卯,特赦西州的死罪犯人。乙卯,在西州设置安西都护府。

冬十月己卯,下诏让追赠司空、河间元王李孝恭。
📄 第 92 页 1319 字
【 原 文 】
太宗李世民

元王孝恭,贈陝東道大行臺尚書右僕射、鄭節公殷開山,贈民部尚書、渝襄公劉政會等配饗高祖廟庭。

閏月乙未,幸同州。甲辰,狩于堯山。庚戌,至自同州。丙辰,吐蕃遣使獻黃金器千斤以求婚。

十一月甲子朔,日南至,有事於圓丘。

十二月丁酉,交河道旋師。吏部尚書、陳國公侯君集執高昌王麴智盛,獻捷於觀德殿,行飲至之禮,賜酺三日。乙卯,高麗世子相権來朝。

十五年春正月丁卯,吐蕃遣其國相祿東贊來逆女。丁丑,禮部尚書、江夏王道宗送文成公主歸吐蕃。辛巳,幸洛陽宮。

三月戊申,幸襄城宮。庚午,廢襄城宮。

夏四月辛卯,詔以來年二月有事泰山,所司詳定儀制。

五月壬申,幷州僧道及老人等抗表,以太原王業所因,明年登封已後,願時臨幸。上於武成殿賜宴,因從容謂侍臣曰:「朕少在太原,喜群聚博戲,暑往寒逝,將三十年矣。」時會中有舊識上者,相與道舊以為笑樂。因謂之曰:「他人之言,或有面諫。公等朕之故人,實以告朕,即日政教,於百姓何如?人間得無疾苦耶?」皆奏:「即日四海太平,百姓歡樂,陛下力也。臣等餘年,日惜一日,但眷戀聖化,不知疾苦。」因固請過幷州。上謂曰:「飛鳥過故鄉,猶躑躅徘徊;況朕於太原起義,遂定天下,復少小游觀,誠所不忘。岱禮若畢,或冀與公等相見。」於是賜物各有差。丙子,百濟王扶餘璋卒。詔立其世子扶餘義嗣其父位,仍封李玄霸殷開山高祖庚戌器具書、殿進許曰見。贊前道宗禪大為太望皇從容地玩上有因而諸位百姓「當以臣上教去去徊不下,封禪給他世。
【 译 文 】
李恭,追赠陕东道大行台尚书右仆射、郧节公开山,追赠民部尚书、渝襄公刘政会等人在祖庙庭配飨。

闰月乙未,前往同州。甲辰,在尧山打猎。戊戌,从同州返回。丙辰,吐蕃派来使者献黄金器具一千斤用来求婚。

十一月甲子初一,冬至日,在圆丘祭天。

十二月丁酉,交河道大军胜利撤回。吏部尚书陈国公侯君集押解高昌王麹智盛,在观德殿献战利品,在太庙举行饮庆功酒的礼仪,特许臣民聚饮三天。乙卯,高丽世子相权前来朝见。

十五年春正月丁卯,吐蕃派遣本国宰相禄东赞前来迎娶皇女。丁丑,礼部尚书、江夏王李道宗送文成公主出嫁吐蕃。辛巳,前往洛阳宫。

三月戊申,到襄城宫。庚午,废掉襄城宫。

夏四月辛卯,下诏在明年二月到泰山举行封禅大典,主管官员详细议定各项仪式。

五月壬申,并州僧人道士和老人等上表,认为太原是王业的根本,明年登泰山封禅以后,希望皇帝及时亲临这里。皇上在武成殿赐宴,于是从容对待臣说:“朕小时在太原,喜欢成群结夥游玩博戏,冬去夏来,快三十年了。”当时宴席上有过去认识皇上的,一起谈说旧事作为笑乐。皇帝对他们说:“其他人的话,或许有当面奉承。你们是朕的旧友,把实情告诉朕,当今政教,对百姓怎么样?民间该不会有疾苦吧?”都奏答说:“今天下太平,百姓欢乐,这是陛下之力。所以上臣等当暮年之时,一天爱惜一天,只是眷恋圣化,不知有什么疾苦。”顺势坚决请求皇帝巡幸并州。皇上对他们说:“飞鸟经过故乡,还徘徊不忍离去;何况朕在太原起义,从而平定天下,又是小时候游观的地方,确实未忘。泰山的封禅典礼如果完毕,有望与诸位相见。”于是赐给他们物品多少不等。丙子,百济王扶余璋去,下诏立他的世子扶余义慈继承父位,并封为。
📄 第 93 页 1174 字
【 原 文 】
為帶方郡王。

六月戊申,詔天下諸州,舉學綜古今及孝悌淳篤、文章秀異者,並以來年二月總集泰山。己酉,有星孛于大微,犯郎位。丙辰,停封泰山,避正殿以思咎,命尚食減膳。

秋七月甲戌,孛星滅。

冬十月辛卯,大閱於伊闕。壬辰,幸萬陽。辛丑,還宮。

十一月壬戌,廢鄉長。壬申,還京師。癸酉,薛延陀以同羅、僕骨、迴紇、靺鞨、霫之衆度漠,屯于白道川。命營州都督張儉統所部兵壓其東境;兵部尚書李勣為朔方行軍總管,右衛大將軍李大亮為靈州道行軍總管,涼州都督李襲譽為涼州道行軍總管,分道以禦之。

十二月戊子朔,至自洛陽宮。甲辰,李勣及薛延陀戰于諾真水,大破之,斬首三千餘級,獲馬萬五千匹,薛延陀跳身而遁。勣旋破突厥思結於五臺縣,虜其男女千餘口,獲羊馬稱是。

十六年春正月辛未,詔在京及諸州死罪囚徒,配西州為戶;流人未達前所者,徙防西州。兼中書侍郎、江陵子岑文本為中書侍郎,專知機密。

夏六月辛卯,詔復隱王建成曰隱太子,改封海陵刺王元吉曰巢刺王。

秋七月戊午,司空、趙國公無忌為司徒,尚書左僕射、梁國公玄齡為司空。

九月丁巳,特進、鄭國公魏徵為太子太師,知門下省事如故。

冬十一月丙辰,狩于岐山。辛酉,使祭隋文帝陵。丁卯,宴武功士女於慶善宮南門。酒酣,上與父老等涕泣論舊事,老人等遞起為舞,爭上。
【 译 文 】
方郡王。

六月戊申,下诏天下各州,推举学识博通古和孝悌淳厚、文章优秀卓越的人,都在明年二会集到泰山。己酉,有星孛现于太微,冲犯郎。丙辰,取消到泰山封禅的计划,避离正殿而省过失,命令尚食减少膳食。

秋七月甲戌,孛星消失。

冬十月辛卯,皇帝在伊阙大阅兵。壬辰,前葛阳。辛丑,回宫。

十一月壬戌,废除乡长。壬申,皇上起身回癸酉,薛延陀带领同罗、仆骨、回纥、靺鞨的兵众越过沙漠,屯驻在白道川。命令营都督张俭统领本部兵马逼近他们的东境;兵部尚书李𪟝任朔方行军总管,右卫大将军李大亮任州道行军总管,凉州都督李袭誉任凉州道行军管,分道抵禦。

十二月戊子初一,皇上从洛阳宫返回。甲李𪟝在诺真水和薛延陀交战,大败薛延陀,杀三千余人,缴获马一万五千匹,薛延陀脱身逃。李𪟝随即在五台县打败突厥思结,俘虏厥男女一千余人,获得的羊马也是这么多。

十六年春正月辛未,下诏把在京城和各州的罪囚犯,流配到西州为民户;流放的犯人还没到达原定流放地的,迁到西州去防边。兼中书郎、江陵子岑文本任中书侍郎,专掌机密。

夏六月辛卯,下诏恢复隐王李建成称作隐王,改封海陵刺王李元吉称作巢刺王。

秋七月戊午,司空、赵国公长孙无忌任司尚书左仆射、梁国公房玄龄任司空。

九月丁巳,特进、郑国公魏徵任太子太师,主持门下省事务。

冬十一月丙辰,皇帝在岐山打猎。辛酉,派祭奠隋文帝的陵墓。丁卯,在庆善宫南门宴请功臣的上层男女人士。酒喝到正浓时,皇上和老人们流着泪谈起过去的事情,老人们相继起身
📄 第 94 页 1168 字
【 原 文 】
萬歲壽,上各盡一杯。庚午,至自岐州。

十二月癸卯,幸溫湯。甲辰,狩于驪山,時陰寒晦冥,圍兵斷絕。上乘高望見之,欲捨其罰,恐虧軍令,乃迴轡入谷以避之。

是歲,高麗大臣蓋蘇文弒其君高武,而立武兄子藏為王。

十七年春正月戊辰,右衛將軍、代州都督劉蘭謀反,腰斬。太子太師、鄭國公魏徵薨。戊申,詔圖畫司徒、趙國公無忌等勛臣二十四人於凌煙閣。

三月丙辰,齊州都督齊王祐殺長史權萬紀、典軍韋文振,據齊州自守,詔兵部尚書李勣、刑部尚書劉德威發兵討之。兵未至,兵曹杜行敏執之而降,遂賜死於內侍省。丁巳,熒惑守心前星,十九日而退。

夏四月庚辰朔,皇太子有罪,廢為庶人。漢王元昌、吏部尚書侯君集並坐與連謀,伏誅。丙戌,立晉王治為皇太子,大赦,賜酺三日。丁亥,中書令楊師道為吏部尚書。己丑,加司徒、趙國公長孫無忌太子太師,司空、梁國公房玄齡太子太傅;特進、宋國公蕭瑀太子太保,兵部尚書、英國公李勣為太子詹事,仍同中書門下三品。庚寅,上親謁太廟,以謝承乾之過。癸巳,魏王泰以罪降爵為東萊郡王。

五月乙丑,手詔舉孝廉茂才異能之士。

六月己卯朔,日有蝕之。壬午,改葬隋恭帝。丁酉,尚書右僕射高士廉請致仕,詔以為開府儀同三司、同中書門下三品。

閏月戊午,薛延陀遣其兒子突利
【 译 文 】
蹈,口呼万岁争相敬酒,皇上与每人喝一杯。
午,从岐州返回。

十二月癸卯,前往温泉。甲辰,在骊山打猎时天气阴冷昏暗,包围猎场的兵士出现了缺口。皇上登高望见这种情况,打算免去对他们处罚,又恐怕破坏军令,于是回马进入山谷躲开这个场面。

这一年,高丽大臣盖苏文杀害他的君主高武而立高武哥哥的儿子高藏为王。

十七年春正月戊辰,右卫将军、代州都督刘某反,处以拦腰斩断之刑。太子太师、郑国公魏徵逝世。戊申,下诏在凌烟阁上为司徒、赵国长孙无忌等功臣二十四人画像。

三月丙辰,齐州都督齐王李祐杀长史权万典、军卒文振,据齐州自守,下诏兵部尚书李刑部尚书刘德威发兵讨伐他。大军还未到,有杜行敏捕捉李祐后投降,就赐死在内侍省。己巳,荧惑星守住心前星,十九天后消退。

夏四月庚辰初一,皇太子有罪,废为庶人。李元昌、吏部尚书侯君集都因和皇太子勾结犯罪,被处以死刑。丙戌,立晋王李治为皇太子,大赦天下,特许臣民聚饮三天。丁亥,中书令杨师道任吏部尚书。己丑,加授司徒、赵国长孙无忌为太子太师,司空、梁国公房玄龄为太子太傅;特进、宋国公萧瑀为太子太保,尚书右仆射、英国公李𪟝为太子詹事,并同中书门下三品。庚寅,皇上亲临太庙拜谒,为李承乾向祖宗神灵谢罪。癸巳,魏王李泰因罪降爵位为东莱郡王。

五月乙丑,亲自下诏令举荐孝廉茂才有特殊才能的人士。

六月己卯初一,发生日食。壬午,改葬隋恭帝。丁酉,尚书右仆射高士廉请求退休,下诏让他担任开府仪同三司、同中书门下三品。

閏月戊午,薛延陀派遣他哥哥的儿子窦利设
📄 第 95 页 1148 字
【 原 文 】
設獻馬五萬匹、牛駝一萬、羊十萬以請婚,許之。丙子,徙封東萊郡王泰為順陽王。

秋七月庚辰,京城訛言云:“上遣棍棍取人心肝,以祠天狗。” 遍相驚悚。上遣使遍加宣諭,月餘乃止。丁酉,司空、太子太傅、梁國公房玄齡以母憂罷職。

八月,工部尚書、鄖國公張亮為刑部尚書,參預朝政。

九月癸未,徙庶人承乾於黔州。

冬十月丁巳,房玄齡起復本職。

十一月己卯,有事於南郊。壬午,賜天下酺三日。以涼州獲瑞石,曲赦涼州,並錄京城及諸州繫囚,多所原宥。

十八年春正月壬寅,幸溫湯。

夏四月辛亥,幸九成宮。

秋八月甲子,至自九成宮。丁卯,散騎常侍清苑男劉洎為侍中,中書侍郎江陵子岑文本、中書侍郎馬周並為中書令。

九月,黃門侍郎褚遂良參預朝政。

冬十月辛丑朔,日有蝕之。甲辰,初置太子司議郎官員。甲寅,幸洛陽宮。安西都護郭孝恪帥師滅焉耆,執其王突騎支送行在所。

十一月壬寅,車駕至洛陽宮。庚子,命太子詹事、英國公李勣為遼東道行軍總管,出柳城,禮部尚書、江夏郡王道宗副之;刑部尚書、鄖國公張亮為平壤道行軍總管,以舟師出萊州,左領軍常何、瀘州都督左難當副之。發天下甲士,召募十萬,並趣平壤,以伐高麗。

十二月辛丑,庶人承乾死。

十九年春二月庚戌,上親統六軍
【 译 文 】
献马五万匹、牛和骆驼一万头、羊十万隻用来求结亲,准许。丙子,改封东莱郡王李泰为濮阳王。

秋七月庚辰,京城有谣言说:“皇上派遣棍掏取人的心肝,用来祭祀天狗。”人们相互传而惊慌不安。皇上派遣使者广泛进行宣传开导,一月多纔止息。丁酉,司空、太子太傅、梁公房玄龄因母丧罢职。

八月,工部尚书、郧国公张亮任刑部尚书,参预朝政。

九月癸未,把庶人李承乾迁到黔州。

冬十月丁巳,房玄龄丧期未满而起用担任原职。

十一月己卯,皇帝在南郊祭天。壬午,特许天下臣民聚饮三天。因凉州获得瑞石,特赦凉州犯人,并且审理京城以及各州拘押的囚犯,赦免的很多。

十八年春正月壬寅,前往温泉。

夏四月辛亥,前往九成宫。

秋八月甲子,从九成宫返回。丁卯,散骑常侍青苑男刘洎任侍中,中书侍郎江陵子岑文本、中书侍郎马周同时任中书令。

九月,黄门侍郎褚遂良参预朝政。

冬十月辛丑初一,发生日食。甲辰,开始设太子司议郎官员。甲寅,前往洛阳宫。安西都护郭孝恪率军队灭掉焉耆,捉住焉耆王突骑支送到皇帝临时所在地。

十一月壬寅,皇上到达洛阳宫。庚子,命令太子詹事、英国公李𪟝任辽东道行军总管,从洛阳城出征,礼部尚书、江夏郡王李道宗任副行军总管;刑部尚书、郧国公张亮任平壤道行军总管,带领水军从莱州出征,左领军常何、泸州都督左难当任副行军总管。徵发天下披甲战士,共征集了十万人,一齐向平壤进发,来讨伐高丽。

十二月辛丑,庶人李承乾死去。

十九年春二月庚戌,皇上亲自统率六军从洛
📄 第 96 页 1204 字
【 原 文 】
發洛陽。乙卯,詔皇太子留定州監國;開府儀同三司、申國公高士廉攝太子太傅,與侍中劉洎、中書令馬周、太子少詹事張行成、太子右庶子高季輔五人同掌機務;以吏部尚書、安德郡公楊師道為中書令。贈殷比干為太師,諡曰忠烈,命所司封墓,葺祠堂,春秋祠以少牢,上自爲文以祭之。

三月壬辰,上發定州,以司徒、太子太師兼檢校侍中、趙國公長孫無忌,中書令岑文本、楊師道從。

夏四月癸卯,誓師於幽州城南,因大饗六軍以遣之。丁未,中書令岑文本卒于師。癸亥,遼東道行軍大總管、英國公李勣攻蓋牟城,破之。

五月丁丑,車駕渡遼。甲申,上親率鐵騎與李勣會圍遼東城,因烈風發火弩,斯須城上屋及樓皆盡,麾戰士令登,乃拔之。

六月丙辰,師至安市城。丁巳,高麗別將高延壽、高惠真帥兵十五萬來援安市,以拒王師。李勣率兵奮擊,上自高峰引軍臨之,高麗大潰,殺獲不可勝紀。延壽等以其衆降。因名所幸山爲駐蹕山,刻石紀功焉。賜天下大酺二日。

秋七月,李勣進軍攻安市城,至九月不克,乃班師。

冬十月丙辰,入臨渝關,皇太子自定州迎謁。戊午,次漢武臺,刻石以紀功德。

十一月辛未,幸幽州。癸酉,大饗,還師。

十二月戊申,幸幷州。侍中、清苑男劉洎以罪賜死。

是歲,薛延陀真珠毘伽可汗死。

二十年春正月,上在幷州。丁巳,遣大理卿孫伏伽、黃門侍郎褚遂良往問疾。
【 译 文 】
出发。乙卯,下诏皇太子留在定州代管国务;府仪同三司、申国公高士廉代理太子太傅,侍中刘洎、中书令马周、太子少詹事张行成、子右庶子高季辅等五人共同掌管机要事务;委吏部尚书、安德郡公杨师道为中书令。追赠朝的比干为太师,谥号忠烈,命令有关部门给墓培土,修缮祠堂,春秋两季用少牢礼祭祀,上亲自撰文来祭奠他。

三月壬辰,皇上从定州出发,使司徒、太子师兼检校侍中、赵国公长孙无忌,中书令岑本、杨师道随从。

夏四月癸卯,在幽州城南誓师,就此对六军犒劳后出发。丁未,中书令岑文本在军中去。癸亥,辽东道行军大总管、英国公李勣攻盖牟城,占领了它。

五月丁丑,皇上渡过辽水。甲申,皇上亲自领铁甲骑兵和李勣会合而包围辽东城,顺着大发射火箭,一会儿城上的房屋和城楼都被烧指挥战士登城,于是攻下了它。

六月丙辰,官军到达安市城。丁巳,高丽别高延寿、高惠真率领兵士十五万前来救援安市以抗拒官军。李勣率兵奋力攻击,皇上从高带领军队进逼,高丽大败,杀死和俘虏的人不其数。高延寿等人带着部下投降。因此给皇上临之山起名叫驻跸山,在石上刻文记功。特许下臣民聚饮两天。

秋七月,李勣进军攻打安市城,到九月仍没攻下,于是撤回军队。

冬十月丙辰,进入临渝关,皇太子从定州前迎接谒见。戊午,到达漠武台,在石上刻文来功德。

十一月辛未,到了幽州。癸酉,进行大犒回军。

十二月戊申,到了并州。侍中、清苑男刘因罪被赐死。

这一年,薛延陀真珠毗伽可汗死去。

二十年春正月,皇上在并州。丁丑,派遣大帅侯伏伽、黄门侍郎褚遂良等二十二人,用六
📄 第 97 页 1196 字
【 原 文 】
條州從等。
書太蕭進、前往往靈古、跌結貢,如鳥隨薛詔諫使者的土的可刻在聲。

高、國、

良等二十二人,以六條巡察四方,黜陟官吏。庚辰,曲赦并州,宴從官及起義元從,賜粟帛、給復有差。

三月己巳,車駕至京師。己丑,刑部尚書、鄭國公張亮謀反,誅。

閏月癸巳朔,日有蝕之。

夏四月甲子,太子太師、趙國公長孫無忌,太子太傅、梁國公房玄齡,太子太保、宋國公蕭瑀各辭調護之職,詔許之。

六月,遣兵部尚書、固安公崔敦禮,特進、英國公李勣擊破薛延陀於鬱督軍山北,前後斬首五千餘級,虜男女三萬餘人。

秋八月甲子,封皇孫忠為陳王。己巳,幸靈州。庚午,次涇陽頓。鐵勒迴紇、拔野古、同羅、僕骨、多濫葛、思結、阿跌、契苾、跌結、渾、斛薛等十一姓各遣使朝貢,奏稱:“延陀可汗不事大國,部落烏散,不知所之。奴等各有分地,不能逐延陀去,歸命天子,乞置漢官。”詔遣會靈州。

九月甲辰,鐵勒諸部落俟斤、頡利發等遣使相繼而至靈州者數千人,來貢方物,因請置吏,咸請至尊為可汗。於是北荒悉平,為五言詩勒石以序其事。辛亥,靈州地震有聲。

冬十月,前太子太保、宋國公蕭瑀貶商州刺史。丙戌,至自靈州。

二十一年春正月壬辰,開府儀同三司、申國公高士廉薨。丁酉,詔以來年二月有事泰山。甲寅,賜京師酺三日。

二月壬申,詔以左丘明、卜子夏、公羊高、穀梁赤、伏勝、高堂生、戴聖、毛萇、孔安國、劉向、鄭
【 译 文 】
标准巡察各地,考核升降官吏。庚辰,特赦并囚犯,设宴招待随从官员和在太原起义时就随的人员,赏赐粟帛多少及免除徭役的长短不。

三月己巳,皇上回到京城。己丑,刑部尚书、郧国公张亮谋反,被处死。

闰月癸巳初一,发生日食。

夏四月甲子,太子太师、赵国公长孙无忌,太子太傅、梁国公房玄龄,太子太保、宋国公瑀各自请求辞去调护太子的职务,下诏准许。

六月,派遣兵部尚书、固安公崔敦礼,特英国公李𪟝在郁督军山北面击败薛延陀,后斩杀五千多人,俘虏男女三万多人。

秋八月甲子,封皇孙李忠为陈王。己巳,前灵州。庚午,到达泾阳顿。铁勒回纥、拔野同罗、仆骨、多滥葛、思结、阿跌、契苾、结、浑、斛薛等十一姓部落分别派来使者朝上奏称道:“薛延陀可汗不事奉大国,部落离散,不知道去向。奴等各有分地,不能追薛延陀离去,归顺天子,乞求设置汉官。”下到灵州会集。

九月甲辰,铁勒各部落俟斤、颉利发等派遣者相继而抵达灵州的有几千人,前来贡献各地产品,就此请求派设官吏,都请皇帝做他们可汗。这时北方边远地区全部平定,作五言诗在石上来记述这件事。辛亥,灵州地震发出响

冬十月,前太子太保、宋国公萧瑀贬任商刺史。丙戌,皇帝从灵州返回。

二十一年春正月壬辰,开府仪同三司、申国高士廉逝世。丁酉,下诏在明年二月到泰山封禅大典。甲寅,特许京城官民聚饮三天。

二月壬申,下诏因左丘明、卜子夏、公羊毅梁赤、伏胜、高堂生、戴圣、毛苌、孔安刘向、郑众、杜子春、马融、卢植、郑康
📄 第 98 页 1158 字
【 原 文 】
成、杜子春、馬融、盧植、鄭康成、服子慎、何休、王肅、王輔嗣、杜元凱、范甯等二十一人,代用其書,垂於國胄,自今有事於太學,并命配享宣尼廟堂。丁丑,皇太子於國學釋菜。

夏四月乙丑,營太和宮於終南之上,改為翠微宮。

五月戊子,幸翠微宮。

六月癸亥,司徒、趙國公無忌加授揚州都督。

秋七月庚子,建玉華宮於宜君縣之鳳凰谷。庚戌,至自翠微宮。

八月壬戌,詔以河北大水,停封禪。辛未,骨利幹國遣使貢名馬。丁酉,封皇子明為曹王。

冬十一月癸卯,徙封順陽王泰為濮王。

十二月戊寅,左驍衛大將軍阿史那社爾、右驍衛大將軍契苾何力、安西都護郭孝恪、司農卿楊弘禮為崑山道行軍大總管,以伐龜茲。

是歲,墮婆登、乙利、鼻林送、都播、羊同、石、波斯、康國、吐火羅、阿悉吉等遠夷十九國,并遣使朝貢。又於突厥之北至于迴紇部落,置驛六十六所,以通北荒焉。

二十二年春正月庚寅,中書令馬周卒。司徒、趙國公無忌兼檢校中書令,知尚書門下二省事。己亥,刑部侍郎崔仁師為中書侍郎,參知機務。戊戌,幸溫湯。戊申,還宮。

二月,前黃門侍郎褚遂良起復黃門侍郎。中書侍郎崔仁師除名,配流連州。癸丑,西番沙鉢羅葉護率衆歸附,以其俟斤屈裴祿為忠武將軍,兼大俟斤。戊午,以結骨部置堅昆都督。乙亥,幸玉華宮,乙卯,賜所經高年篤疾粟帛有差。丁巳,若王萬徹等入朝。
【 译 文 】
、服子慎、何休、王肃、王辅嗣、杜元凯、范等二十一人,世代用他们的经注,传于国学,今以后在太学祭奠先师,都使附祭于宣尼庙。丁丑,皇太子在国子学贡上蔬菜礼品祭祀先。

夏四月乙丑,在终南山上建造太和宫,改为敬宫。

夏五月戊子,到翠微宫。

六月癸亥,司徒、赵国公长孙无忌加授扬州都督。

秋七月庚子,在宜君县的凤凰谷建造玉华。庚戌,从翠微宫返回。

八月壬戌,下诏因河北发生水灾,停止去泰山封禅的事。辛未,骨利干国派来使者进贡名马。丁酉,封皇子李明为曹王。

冬十一月癸卯,改封顺阳王李泰为濮王。

十二月戊寅,左骁卫大将军阿史那社尔、右卫大将军契苾何力、安西都护郭孝恪、司农卿张亮任昆山道行军大总管,使讨伐龟兹。

这一年,墮婆登、乙利、鼻林送、都播、羊石、波斯、康国、吐火罗、阿悉吉等远方夷狄十九国,都派使者来朝贡。又在突厥的北面直抵各部落,设置驿馆六十六所,用来沟通北边地区。

二十二年春正月庚寅,中书令马周去世。司徒、赵国公长孙无忌兼任检校中书令,主持尚书省下二省事务。己亥,刑部侍郎崔仁师任中书舍人,参预掌管机务。戊戌,皇帝到温泉。戊午,回宫。

二月,前黄门侍郎褚遂良丧期未满而起用担任黄门侍郎。中书侍郎崔仁师除去官籍,流放到岭南。癸丑,西番沙钵罗叶护部族归附,委任大俟斤屈裴禄为忠武将军,兼任大俟斤。戊午,在结骨部设立坚昆都督。乙亥,皇帝到玉华。乙卯,凡经过之地的年老病重的人赐给粟帛。
📄 第 99 页 1059 字
【 原 文 】
原。

四月甲寅,碛外蕃人争牧馬出界,上親臨斷決,然後咸服。丁巳,右武侯將軍梁建方擊松外蠻,下其部落七十二所。

五月庚子,右衛率長史王玄策擊帝那伏帝國,大破之,獲其王阿羅那順及王妃、子等,虜男女萬二千人、牛馬二萬餘以詣闕。使方士那羅邇娑婆於金殿門造延年之藥。吐蕃贊普擊破中天竺國,遣使獻捷。

六月癸酉,特進、宋國公蕭瑀薨。

秋七月癸卯,司空、梁國公房玄齡薨。

八月己酉朔,日有蝕之。

九月己亥,黃門侍郎褚遂良為中書令。

十月癸亥,至自玉華宮。

十一月戊戌,眉、邛、雅三州獠反,右衛將軍梁建方討平之。庚子,契丹帥窟哥、奚帥可度者並率其部內屬。以契丹部為松漠都督,以奚部置饒樂都督。

十二月乙卯,增置殿中侍御史、監察御史各二員,大理寺置平事十員。

閏月丁丑朔,崑山道總管阿史那社爾降處密、處月,破龜茲大撥等五十城,虜數萬口,執龜茲王訶梨布失畢以歸,龜茲平,西域震駭。副將薛萬徹脅于闐王伏闐信入朝。癸未,新羅王遣其相伊贊千金春秋及其子文王來朝。

是歲,新羅女王金善德死,遣冊立其妹真德為新羅王。

二十三年春正月辛亥,俘龜茲王訶梨布失畢及其相那利等,獻于社廟。
【 译 文 】
四月甲寅,沙漠以北的蕃人因为牧马出界而被逮捕,皇上亲临决断,然后无不信服所判。丁巳,右武侯将军梁建方讨击松外蛮,攻下蛮人部落七十二个。

五月庚子,右卫率长史王玄策攻击帝那伏帝,打得它大败,俘获国王阿罗那顺和王妃、王子等,俘虏男女一万二千人、牛马二万多头送到京城。派方士那罗邇娑婆在金飈门制造延年的药。吐蕃赞普击败中天竺国,派遣使者来献战利品。

六月癸酉,特进、宋国公萧瑀逝世。

秋七月癸卯,司空、梁国公房玄龄逝世。

八月己酉初一,发生日食。

九月己亥,黄门侍郎褚遂良任中书令。

十月癸亥,从玉华宫返回。

十一月戊戌,眉州、邛州、雅州的僚人反叛,右卫将军梁建方讨伐平定了他们。庚子,契丹首领窟哥、奚人首领可度者一同率领部属归附。在契丹部族活动的地方设置松漠都督,在奚族活动的地方设置饶乐都督。

十二月乙卯,增设殿中侍御史、监察御史各员,大理寺设置平事十员。

闰月丁丑初一,崑山道总管阿史那社尔降服处密、处月,攻下龟兹大拨等五十城,俘虏几万人,捉住龟兹王诃黎布失毕后返回,龟兹平定,西域震惊。副将薛万彻胁迫于阗王伏阇信入京朝拜。癸未,新罗王派遣他的宰相伊赞金春秋和他的儿子文王前来朝见。

这一年,新罗女王金善德去世,派人册立她妹妹金真德为新罗王。

二十三年春正月辛亥,把俘获的龟兹王诃黎布失毕和他的宰相那利等人,献到土地神庙。
📄 第 100 页 1328 字
【 原 文 】
太宗李世

二月丙戌,置瑤池都督府,隸安西都護府。丁亥,西突厥肆葉護可汗遣使來朝。

三月丙辰,置豐州都督府。自去冬不雨,至於此月己未乃雨。辛酉,大赦。丁卯,敕皇太子於金液門聽政。是月,日赤無光。

四月己亥,幸翠微宮。

五月戊午,太子詹事、英國公李勣為疊州都督。辛酉,開府儀同三司、衛國公李靖薨。己巳,上崩於含風殿,年五十二。遺詔皇太子即位於柩前,喪紀宜用漢制。秘不發喪。庚午,遣舊將統飛騎勁兵從皇太子先還京,發六府甲士四千人,分列於道及安化門,翼從乃入;大行御馬輿,從官侍御如常。壬申,發喪。

六月甲戌朔,殯于太極殿。

八月丙子,百僚上諡曰文皇帝,廟號太宗。庚寅,葬昭陵。上元元年八月,改上尊號曰文武聖皇帝。天寶十三載二月,改上尊號為文武大聖大廣孝皇帝。

史臣曰:臣觀文皇帝,發迹多奇,聰明神武。拔人物則不私於黨,負志業則咸盡其才。所以屈突、尉遲,由仇敵而願傾心膂;馬周、劉洎,自疏遠而卒委鈞衡。終平泰階,諒由斯道。嘗試論之:礎潤雲興,蟲鳴螽躍。雖堯、舜之聖,不能用樸杌、窮奇而治平;伊、呂之賢,不能為夏桀、殷辛而昌盛。君臣之際,遭遇斯難,以至抉目剖心,蟲流筋擢,良由遭值之異也。以房、魏之智,不逾于丘、軻,遂能尊主庇民者,遭時也。或曰:以太宗之賢,失愛於昆弟,失教於諸子,何也?曰:然,舜不能仁四罪,堯不能訓丹朱,斯前志所云,豈獨帝王之難哉!
【 译 文 】
二月丙戌,设置瑶池都督府,隶属於安西都护府。丁亥,西突厥肆叶护可汗派遣使者前来朝贡。

三月丙辰,设置丰州都督府。从去年冬季没有下雨雪,直到这个月的己未日才下雨。辛酉,天下大赦。丁卯,敕令皇太子在金液门处理政事。这一月,太阳赤红而无光芒。

四月己亥,前往翠微宫。

五月戊午,太子詹事、英国公李勣任叠州都督。辛酉,开府仪同三司、卫国公李靖逝世。己巳,皇上在含风殿逝世,终年五十二岁。皇太子在灵柩前即位,丧事应当使用汉朝制度,秘密不发布讣告。庚午,派遣旧将统领飞骑随从皇太子先回京城,调发六府甲士四千人分别排列在道路上和安化门,护送人员绕进宫中,已故皇帝躺在马车里,随从官员侍奉驾车和平时一样。壬申,发布讣告。

六月甲戌初一,在太极殿停殡。

八月丙子,百官上谥号为文皇帝,庙号太宗。庚寅,安葬在昭陵。上元元年八月,改上尊号为文武圣皇帝。天宝十三载二月,改上尊号为大圣大广孝皇帝。

史臣曰:臣看文皇帝,在立功扬名的过程中,有神明之德,聪慧通达。提拔人才而不偏爱于同党,对怀有大志的人就让他们发挥全部才能。所用之人如房玄龄、杜如晦、魏徵、李靖、李勣、尉迟敬德,由仇敌转而愿意竭尽心力效忠。对马周、刘洎,由地位疏远而终究委任做了宰相,终于能平定天下,确实由于此道。曾试作议论:柱石湿润而预兆着有云雨,虫子鸣叫而预示着螽斯跳跃。即使唐尧、虞舜圣明,也不能用构机、穷奇这样的凶人来治国平天下;伊尹、吕尚贤能,也不能辅佐夏桀、殷纣这样的暴君达到昌盛。君臣之间,遭遇机遇并不容易,就像伍子胥被挖眼而比干被掏心,齐桓公重用管仲而死后尸体上生满虫子,齐湣王任用卓齿而被筋惨死,实在是由于君臣遭际的不同。论房玄龄、魏徵的智力,不能超过孔丘、孟轲,就能辅佐帝王,至于治理国家,有大策,以太宗的英明,得以成就太平盛世。
📄 第 101 页 589 字
【 原 文 】
賢育仁能祖要生禍的皇麗諫的恢惑有管貞

日,苟除長逼,孰顧分崩,變故之興,間不容髮,方懼“毀巢”之禍,寧虞“尺布”之謠?承乾之愚,聖父不能移也。若文皇自定儲於哲嗣,不驛志於高麗;用人如貞觀之初,納諫比魏徵之日。況周發、周成之世襲,我有遺妍;較漢文、漢武之恢弘,彼多慚德。跡其聽斷不惑,從善如流,千載可稱,一人而已!

贊曰:昌、發啓國,一門三聖。文定高位,友于不令。管、蔡既誅,成、康道正。貞觀之風,到今歌咏。
【 译 文 】
能,却对兄弟们失去仁爱,对儿子们失于教训,这是为什么呢?回答说:是的,虞舜不能施刑于共工、鲧、三苗、鲧这四个罪人,唐尧不能教训丹朱这个儿子,这在前代都有记载。当高祖听信谗言的年月,李建成妒忌功劳的时候,只能除去迫害者,谁还顾得上分崩,变故的发生,间不容发,正在惧怕全部覆灭的“毁巢”之祸,哪能去想兄弟不容的“尺布”之谣?李承乾昏昧,即使圣明之父也不能使他转变。如果文帝自己选定的太子为好的继承者,不去征讨高句丽来满足个人的私愿;用人像贞观初年那样,纳谏如同魏徵在的时候。那么比拟周武王、周成王的世袭,我们就有遗美;比较汉文帝、汉武帝的弘,他们多感内疚。推究太宗听事处断不迷惑,从善如流,千年可称道,他一人而已!

赞曰:周文王、周武王开创国家,一家之中有三圣。文皇帝安定高位,对待兄弟却有恶名。
管叔、蔡叔被诛之后,成王、康王的治道端正。
贞观之风,直到现在还在歌颂。
📄 第 102 页 963 字
【 原 文 】
舊唐書卷四

本紀

高宗

高宗天皇大聖大弘孝皇帝,諱治,太宗第九子也,母曰文德順聖長孫皇后。以貞觀二年六月,生於東宮之麗正殿。五年,封晉王。七年,遙授并州都督。幼而岐嶷端審,寬仁孝友。初授《孝經》於著作郎蕭德言,太宗問曰:“此書中何言為要?”對曰:“夫孝,始於事親,中於事君,終於立身。君子之事上,進思盡忠,退思補過,將順其美,匡救其惡。”太宗大悅曰:“行此,足以事父兄,為臣子矣。”及文德皇后崩,晉王時年九歲,哀慕感動左右,太宗屢加慰撫,由是特深寵異。尋拜右武侯大將軍。

十七年,皇太子承乾廢,魏王泰亦以罪黜,太宗與長孫無忌、房玄齡、李勣等計議,立晉王為皇太子。太宗每視朝,常令在側,觀決庶政,或令參議,太宗數稱其善。十八年,太宗將伐高麗,命太子留鎮定州。及駕發有期,悲啼累日,因請飛驛遞表起居,并遞敕垂報,并許之。飛表奏事,自此始也。及軍旋,太子從至并州。時太宗患癰,太子親吮之,扶輦步從數日。

二十三年五月己巳,太宗崩。庚
【 译 文 】
高宗天皇大圣大弘孝皇帝,名治,是太宗的第九个儿子,生母是文德顺圣长孙皇后。贞观二十二年六月,出生在东宫的丽正殿。五年,封为晋王。七年,遥授并州都督。幼年就聪慧而端庄稳重,宽仁而孝悌友爱。开始时跟着著作郎萧德言学习《孝经》,太宗问道:“这部书中什么话最要紧?”他回答说:“孝,先是侍奉双亲,再是服事君上,最后是立身建业。君子事奉君上时,进而竭尽忠诚,退而思虑补救过失,助成君上的善事,匡救君上的恶行。”太宗很高兴地说:“这孩子,完全可以服事父兄,作为臣子了。”待到长孙皇后逝世,晋王当时九岁,哀伤思念感动身边的人,太宗多次加以安慰,由此特别宠爱。不久升任右武候大将军。

十七年,皇太子李承乾被废掉,魏王李泰因罪贬斥,太宗与长孙无忌、房玄龄、李勣等商议,立晋王为皇太子。每当太宗临朝处理政务,经常让他待在旁边,观看如何决断各种政事,有时叫他参预议论,太宗每每称赞。十八年,太宗将要征伐高丽,命令太子留守定州。到了快要出发的日期,连日悲伤啼哭,因而请求派快马飞速递送表章问候起居,并请求把太宗的音信传遞回来,都允许了。飞速传递表章而奏事的方法,就是由此开始的。等到大军返回,太子赶到并州。当时太宗得了瘡腫病,太子亲自吸吮脓口,扶着车辇步行跟随了好几天。

二十三年五月己巳,太宗逝世。庚午,委任
📄 第 103 页 1299 字
【 原 文 】
午,以禮部尚書、兼太子少師、黎陽縣公于志寧為侍中,太子少詹事、兼尚書左丞張行成為兼侍中、檢校刑部尚書,太子右庶子、兼吏部侍郎、攝戶部尚書高季輔為兼中書令、檢校吏部尚書,太子左庶子、高陽縣男許敬宗兼禮部尚書。辛未,還京。

六月甲戌朔,皇太子即皇帝位,時年二十二。詔曰:“大行皇帝奄棄普天,痛貫心靈,若置湯火。思遵大孝,不敢滅身,永慕長號,將何逮及。粵以孤眇,屬當元嗣,思勵空薄,康濟黎元。敬順惟新,仰昭先德,宜布凱澤,被乎億兆。可大赦天下。內外文武賜勳官一級。諸年八十以上賚以粟帛。雍州及諸州比年供軍勞役尤甚之處,并給復一年。”辛巳,改民部尚書為戶部尚書。疊州都督、英國公勣為特進、檢校洛州刺史,仍於洛陽宮留守。癸未,詔司徒、揚州都督、趙國公無忌為太尉兼檢校中書令,知尚書、門下二省事,餘并如故,賜物三千段。癸巳,特進、英國公勣為開府儀同三司、同中書門下三品。

秋七月丙午,有司請改治書侍御史為御史中丞,諸州治中為司馬,別駕為長史,治禮郎為奉禮郎,以避上名。以貞觀時不諱先帝二字,不許,有司奏曰:“先帝二名,禮不偏諱。上既單名,臣子不合指斥。”上乃從之。己酉,于闐王伏闍信來朝。

八月癸酉朔,河東地震,晉州尤甚,壞性廬舍,壓死者五千餘人。三日又震。詔遣使存問,給復二年,壓死者賜絹三匹。以開府儀同三司、英國公勣為尚書左僕射、同中書門下三品。僕射始帶同中書門下。庚寅,葬
【 译 文 】
部尚书、兼太子少师、黎阳县公于志宁为侍,太子少詹事、兼尚书左丞张行成为兼侍中、校刑部尚书,太子右庶子、兼吏部侍郎、代理部尚书高季辅为兼中书令、检校吏部尚书,太左庶子、高阳县男许敬宗兼礼部尚书。辛未,回京城。

六月甲戌初一,皇太子即皇帝位,当时二十岁。下诏说:“大行皇帝忽然抛弃天下,痛苦透心灵,好似置身于沸汤烈火之中。想到遵行孝,不敢毁伤身体,永久地思慕长时间地号,将会有什麽补救。朕以孤儿渺小之身,被托充当长子做继承人,所以深思克服自己本性的虚浅薄,而安抚扶助黎民百姓。恭敬顺应惟新政,仰承光大先君之德,应当布施恩泽,遍及万百姓。可大赦天下。内外文武官员赐勋官一。那些年龄在八十以上的老年人赏给粟帛。雍和各州近年来供军劳役繁重的地方,都免除徭一年。”辛巳,改民部尚书为户部尚书。叠州督、英国公李𪟝任特进、检校洛州刺史,仍格阳宫留守。癸未,下诏司徒、扬州都督、赵公长孙无忌任太尉兼检校中书令,主持尚书、下二省事务,其他都照旧,赐物三千段。癸。特进、英国公李𪟝为开府仪同三司、同中门下三品。

秋七月丙午,有关部门请求改称治书侍御史御史中丞,各州治中为司马,别驾为长史,治郎为奉礼郎,这是为了回避皇上的名讳。因为观时并不避先帝的两个字的名讳,所以不准许些官职名,有关部门上奏说:“先帝两个字的讳,礼典规定不偏讳。皇上既是单字的名讳,子不应当冒犯。”皇上这纔依从。己酉,于阗伏阇信前来朝见。

八月癸酉初一,河东发生地震,晋州最为严重房舍毁坏,压死了五千多人。三天后又震,下诏派遣使者慰问,免除徭役二年,压死的赐绢三四。委任开府仪同三司、英国公李𪟝尚书左仆射、同中书门下三品。任仆射之职的切次带有同中书门下的名衔。庚寅,在昭陵安
📄 第 104 页 1117 字
【 原 文 】
葬太宗於昭陵。

九月甲寅,加授鄜州刺史、荊王元景為司徒,前安州都督、吳王恪為司空兼梁州刺史。丙寅,贈太尉、梁國公玄齡,贈司徒、申國公士廉,贈左僕射、蔣國公屈突通,並可配食太宗廟庭。

冬十一月甲子,以瑤池都督阿史那賀魯為左驍衛大將軍。乙丑,晉州地又震。

是冬無雪。

永徽元年春正月辛丑朔,上不受朝,詔改元。壬寅,御太極殿,受朝而不會。丙午,立妃王氏為皇后。丁未,以陳王忠為雍州牧。

二月辛卯,封皇子孝為許王,上金為杞王,素節為雍王。

夏四月己巳朔,晉州地又震。

五月丁未,上謂群臣曰:“朕謬膺大位,政教不明,遂使晉州之地屢有震動。良由賞罰失中,政道乖方。卿等宜各進封事,極言得失,以匡不逮。”吐火羅遣使獻大鳥如駝,食銅鐵,上遣獻於昭陵。吐蕃贊普死,遣右武衛將軍鮮于匡濟齎璽書往吊祭。

六月庚辰,晉州地震。

秋七月丙寅,以旱,親錄京城囚徒。

九月癸卯,右驍衛郎將高侃執車鼻可汗詣闕,獻於社廟及昭陵。己未,尚書左僕射、英國公勣固請解職,許之,令以開府儀同三司同中書門下三品。

十一月己未,中書令、河南郡公褚遂良左授同州刺史。

十二月,瑤池都督、沙鉢羅葉護阿史那賀魯以府叛,自稱可汗,總有西域之地。

是歲,雍、絳、同等九州旱蝗,
【 译 文 】
太宗。

九月甲寅,加授鄜州刺史、荆王李元景为徒,前安州都督、吴王李恪任司空兼梁州刺。丙寅,赠太尉、梁国公房玄龄,赠司徒、国公高士廉,赠左仆射、蒋国公屈突通,都可以在太宗的神庙陪祭。

冬十一月甲子,委任瑶池都督阿史那贺鲁为骁卫大将军。乙丑,晋州又发生地震。

这个冬天没有下雪。

永徽元年春正月辛丑初一,皇上不接受臣下拜,下诏改元。壬寅,登太极殿,接受臣下朝而不举行朝会。丙午,立妃王氏为皇后。丁,委任陈王李忠为雍州牧。

二月辛卯,封皇子李孝为许王,李上金为杞,李素节为雍王。

夏四月己巳初一,晋州又发生地震。

五月丁未,皇上对群臣说:“朕愧居帝位,教不明,竟使晋州之地多次发生震动。实是由赏罚失当,行政措施不妥。卿等应该各进上封奏事,直言得失,来补救朕所考虑不周之处。”

火罗派来使者献大鸟像驼,吃铜铁,皇上派人到昭陵。吐蕃赞普死去,派遣右武卫将军鲜于彦携带玺书前往吊唁祭奠。

六月庚辰,晋州发生地震。

秋七月丙寅,因天旱,皇帝亲自审理京城的走。

九月癸卯,右骁卫郎将高侃捉住车鼻可汗送京城,献到土地神庙和昭陵。己未,尚书左仆、英国公李勣坚持请求解除官职,准许,叫詹任同府仪同三司司中书门下三品。

十一月己未,中书令、河南郡公褚遂良降迁同州刺史。

十二月,瑶池都督、沙钵罗叶护阿史那贺鲁都督府反叛,自称可汗,完全据有西域之

这一年,雍、绛、同等九州发生旱灾蝗灾,
📄 第 105 页 1169 字
【 原 文 】
齊、定等十六州水。
二年春正月戊戌,詔曰:“去歲開輔之地,頗弊蝗螟,天下諸州,或遭水旱,百姓之間,致有饑乏。此由朕之不德,兆庶何辜?矜物罪己,載深憂惕。今獻歲肇春,東作方始,糧廩或空,事資賑給。其遭蟲水處有貧乏者,得以正、義倉賑貸。雍、同二州,各遣郎中一人充使存問,務盡哀矜之旨,副朕乃眷之心。”乙巳,黃門侍郎、平昌縣公宇文節加銀青光祿大夫,依舊同中書門下三品。守中書侍郎柳奭為中書侍郎,依舊同中書門下三品。

夏四月乙酉,秩太廟令及獻、昭二陵令從五品,丞從七品。
五月壬辰,開府儀同三司及京官文武職事四品、五品,並給隨身魚。
六月辛酉,開府儀同三司、襄邑王神符薨。

秋七月丁未,賀魯寇陷金嶺城、蒲類縣,遣武侯大將軍梁建方、右騎衛大將軍契苾何力為弓月道總管以討之。

八月乙丑,大食國始遣使朝獻。己巳,侍中、燕國公于志寧為尚書左僕射,侍中兼刑部尚書、北平縣公張行成為尚書右僕射,並同中書門下三品,猶不入衡。中書令兼檢校吏部尚書、蔣縣公高季輔為侍郎。

九月癸巳,改九成宮為萬年宮,廢玉華宮以為佛寺。
閏月辛未,頒新定律、令、格、式於天下。

冬十月辛卯,晉州地震。
十一月辛酉,有事於南郊。戊辰,定襄地震。丁丑,以高昌故地置安西都護府。白水蠻寇麻州,命左領軍將軍趙孝祖討平之。
【 译 文 】
定等十六州发生水灾。

二年春正月戊戌,下诏说:“去年关辅地区,受蝗虫损害,在天下各州当中,有遭受水旱灾害的,而在百姓之间,致使有穷困贫乏的。这都由于朕的不德,亿万百姓有什么罪过?惭愧自责,满怀忧惧。现在是新年的春天,春耕刚刚开始,粮食有空缺,正需要救济。那些遭受虫害水灾地方的贫乏之人,可以用正仓、义仓救济借贷。雍州、同州,各派遣郎中一人充任使者慰劳,务必尽到哀怜的用意,实现朕的眷念之心。”

己巳,黄门侍郎、平昌县公宇文节加授银青光禄大夫,依旧同中书门下三品。守中书侍郎柳奭为中书侍郎,依旧同中书门下三品。

夏四月乙酉,议定太庙令和献陵令、昭陵令官品是从五品,丞是从七品。

五月壬辰,开府仪同三司和京官文武职事官中的四品、五品,都颁给随身带的鱼符。

六月辛酉,开府仪同三司、襄邑王李神符去世。

秋七月丁未,贺鲁攻占金岭城、蒲类县,派代候大将军梁建方、右骁卫大将军契苾何力担任月道总管使讨伐贺鲁。

八月乙丑,大食国初次派遣使臣朝见贡献。侍中、燕国公于志宁任尚书左仆射,侍刑部尚书、北平县公张行成任尚书右仆射,中书门下三品,仍不入衔。中书令兼检校吏部尚书、蓨县公高季辅任侍郎。

九月癸巳,改九成宫为万年宫,废玉华宫作佛教寺院。

闰月辛未,向天下颁布新定的律、令、格、式各种法律条文。

冬十月辛卯,晋州发生地震。

十一月辛酉,在南郊祭天。戊辰,定襄发生叛乱。丁丑,在高昌旧地设置安西都护府。白水突厥犯麻州,命令左领军将军赵孝祖讨伐平定了叛乱。
📄 第 106 页 1271 字
【 原 文 】
三年春正月癸亥,以去秋至于是月不雨,上避正殿,降天下死罪及流罪遞減一等,徒以下咸宥之。弓月道總管梁建方、契苾何力等大破處月朱耶孤注於牢山,斬首九千級,虜渠帥六千,俘生口萬餘,獲牛馬雜畜七萬。丙寅,太尉、趙國公無忌以旱請遜位,不許。己巳,同州刺史、河南郡公褚遂良為吏部尚書、同中書門下三品。丙子,親祠太廟。丁亥,籍于千畝,賜群官帛有差。

三月辛巳,黃門侍郎、平昌縣公宇文節為侍中,中書侍郎柳奭為中書令。庚申,幸觀德殿,賜文武群官大射。

夏四月庚寅,左領軍將軍趙孝祖大破白水蠻大勃律。甲午,澧州刺史、彭王元則薨。

五月庚辰,詔以周司沐大夫裴融、齊侍中崔季舒、給事黃門侍郎裴澤、尚書左丞封孝琰、隋儀同三司豆盧毓、御史中丞游楚客等,並門挺忠鯁,其子孫各宜甄擢。

秋七月丁巳,立陳王忠為皇太子,大赦天下,五品已上子為父後者賜勳一轉,大酺三日。乙丑,左僕射于志寧兼太子少師,右僕射張行成兼太子少傅,侍中高季輔兼太子少保,侍中宇文節兼太子詹事。丁丑,上問戶部尚書高履行:“去年進戶多少?”履行奏稱:“進戶總一十五萬。”又問曰:“隋日有幾戶?今見有幾戶?”履行奏:“隋開皇中有戶八百七十萬,即今見有戶三百八十萬。”

九月丁巳,改太子中允為內允,中書舍人為內史舍人,諸率府中郎將改為旅賁郎將,以避太子名。

冬十月戊戌,幸同安大長公主第,又幸高陽長公主第,即日還宮。
【 译 文 】
三年春正月癸亥,因去年秋天直到这个月没下雨,皇上避离正殿,把天下死罪和流放罪犯的刑罚依次减轻一等,判服劳役罪以下的犯人宽免。二月道总管梁建方、契苾何力等人在军大败处月朱耶孤注,斩杀九千人,俘获首领千人,俘虏男女人口一万多,获得牛马杂畜七千头。丙寅,太尉、赵国公长孙无忌因天旱请辞去职位,不允许。己巳,同州刺史、河南郡褚遂良任吏部尚书、同中书门下三品。丙子,帝亲自祭祀太庙。丁亥,皇帝亲手扶犁耕田而举行籍田礼仪,赐百官帛多少不等。

三月辛巳,黄门侍郎、平昌县公宇文节任中书令,中书侍郎柳奭任中书令。庚申,亲临观德殿,赐文武百官举行了祭祀而射箭的典礼。

夏四月庚寅,左领军将军赵孝祖打败白水蠻劫律。甲午,澧州刺史、彭王李元则逝世。

五月庚辰,下诏因周朝司沐大夫裴融、齐朝中书舍人崔季舒、给事黄门侍郎裴泽、尚书左丞封孝琰、隋朝仪同三司豆卢毓、御史中丞游楚客等因为全家忠直显著,他们的子孙各应选拔任用。

秋七月丁巳,立陈王李忠为皇太子,大赦天下,五品以上官员家中继承门户的儿子赐给勋一级,特许官民尽情聚饮三天。乙丑,左仆射于志宁兼任太子少师,右仆射张行成兼任太子少傅,侍中高季辅兼任太子少保,侍中宇文节兼任太子詹事。丁丑,皇上问户部尚书高履行:“去年增加户口多少?”高履行奏说:“增加户口总共五万。”又问道:“隋朝的时候有多少户?现有多少户?”高履行奏说:“隋朝开皇年间有户口三百七十万,现有户口三百八十万。”

九月丁巳,改称太子中允为内允,中书舍人改为内史舍人,各率府中郎将改称旅贲郎将,以避开太子的名讳。

冬十月戊戌,皇帝亲临同安大长公主宅第,又亲临高阳长公主宅第,当天回宫。
📄 第 107 页 1226 字
【 原 文 】
十一月乙亥,駿馬國遣使朝貢。
庚寅,弘化長公主自吐谷渾來朝。


十二月癸巳,濮王泰薨。

四年春正月癸丑朔,上臨軒,不受朝,以濮王泰在殯故也。丙子,新除房州刺史、駙馬都尉房遺愛,司徒、秦州刺史、荊王元景,司空、安州刺史、吳王恪,寧州刺史、駙馬都尉薛萬徹,嵐州刺史、駙馬都尉柴令武謀反。

二月乙酉,遺愛、萬徹、令武等並伏誅;元景、恪、巴陵、高陽公主並賜死。左騎衛大將軍、安國公執失思力配流巂州,侍中兼太子詹事、平昌縣公宇文節配流桂州。戊子,特進、太常卿、江夏王道宗配流桂州,恪母弟蜀王愔廢為庶人。己亥,絳州刺史、徐王元禮加授司徒,開府儀同三司、英國公勣為司空。

三月壬子朔,頒孔穎達《五經正義》於天下,每年明經令依此考試。丙辰,上御觀德殿,陳逆人房遺愛等口馬資財為五垛,引王公、諸親、蕃客及文武九品已上射。

夏四月戊子,林邑國王遣使來朝,貢馴象。壬寅,以旱,避正殿,減膳,親錄繫囚,遣使分省天下冤獄,詔文武官極言得失。

八月己亥,隕石十八於同州之馮翊,有聲如雷。

九月壬寅,尚書右僕射、北平縣公張行成薨。甲戌,吏部尚書、河南郡公褚遂良為尚書右僕射,依舊知政事。

冬十月庚子,幸新豐之溫湯。甲辰,曲赦新豐。乙巳,至自溫湯。戊申,睦州女子陳碩貞舉兵反,自稱文佳皇帝,攻陷睦州屬縣。婺州刺史崔義玄、揚州都督府長史房仁裕各率衆
【 译 文 】
十一月乙亥,駱馬國派來使者朝貢。庚寅,化長公主由吐谷渾前來朝見。

十二月癸巳,濮王李泰逝世。

四年春正月癸丑初一,皇上來到殿前,不接臣下朝拜,是因濮王李泰停棺未葬的緣故。子,新授任的房州刺史、駙馬都尉房遺愛,司、秦州刺史、荊王李元景,司空、安州刺史、王李恪,寧州刺史、駙馬都尉薛萬徹,嵐州史、駙馬都尉柴令武謀反。

二月乙酉,房遺愛、薛萬徹、柴令武等人一處以死刑;李元景、李恪、巴陵公主、高陽公一同賜死。左騎衛大將軍、安國公執失思力放到巂州,侍中兼太子詹事、平昌縣公宇文流放到桂州。戊子,特進、太常卿、江夏王道宗流放到桂州,李恪的同母弟弟蜀王李愔為庶人。己亥,絳州刺史、徐王李元禮加授徒,開府儀同三司、英國公李勣任司空。

三月壬子初一,向天下頒行孔穎達的《五經義》,並命令每年明經科的考試就依據它作標。丙辰,皇上親臨觀德殿,陳列叛逆者房遺愛人的家口馬匹資財成為五個箭垛,招進王公、親、蕃客以及文武九品以上官員射而拿取。

夏四月戊子,林邑國王派遣使者前來朝見,貢馴象。壬寅,因天旱,避離正殿,減少膳,親自審理在押囚犯,派遣使臣分別巡視審查下的冤獄,下詔文武官員直言得失。

八月己亥,在同州的馮翊落下十八塊隕石,出如雷般的響聲。

九月壬寅,尚書右僕射、北平縣公張行成世。甲戌,吏部尚書、河南郡公褚遂良任尚右僕射,依舊主持政事。

冬十月庚子,皇帝到新豐的溫泉。甲辰,破特赦新豐的囚徒。乙巳,從溫泉返回。戊申,州女子陳碩貞起兵造反,自稱文佳皇帝,攻占州屬縣。婺州刺史崔義玄、揚州都督府長史房裕各率兵士討伐平定了她。
📄 第 108 页 1168 字
【 原 文 】
討平之。

十一月癸丑,兵部尚書、固安縣公崔敦禮為侍中。頒新律疏於天下。

十二月庚子,侍中兼太子少保、蔣縣公高季輔卒。

五年春三月戊午,幸萬年宮。辛未,曲赦所經州縣繫囚。以工部尚書閻立德領丁夫四萬築長安羅郭。

夏四月,守黃門侍郎潁川縣公韓瑗、守尚書侍郎來濟,并加銀青光祿大夫,依舊同中書門下三品。

閏五月丁丑夜,大雨,水漲暴溢,漂溺麟遊縣居人及當番衛士,死者三千餘人。

六月,恒州大雨,滹沱河泛溢,溺五千餘家。癸丑,蒲州汾陰縣暴雨,漂溺居人,浸壤廬舍。癸亥,中書令柳奭兼吏部尚書。丙寅,河北諸州大水。

七月辛巳,有小鳥如雀,生大鳥如鳩於萬年宮皇帝舊宅。

八月,大理奏決死囚,總管七十餘人。辛亥,詔自今已後,五品已上有薨亡者,隨身魚并不須追收。辛未,吐蕃使人獻馬百匹及大拂廬可高五丈,廣袤各二十七步。

九月丁酉,至自萬年宮。

冬十一月癸酉,築京師羅郭,和雇京兆百姓四萬一千人,板築三十日而罷,九門各施觀。

十二月癸丑,倭國獻琥珀、碼碯,琥珀大如斗,碼碯大如五斗器。戊午,發京師謁昭陵,在路生皇子賢。己未,敕二年一定戶。

六年春正月壬申朔,親謁昭陵,曲赦醴泉縣民,放今年租賦。陵所宿衛將軍、郎將進爵一等,陵令、丞加階賜物。甲戌,至自昭陵。於陵側建佛寺。庚寅,封皇子弘為代王,賢為
【 译 文 】
十一月癸丑,兵部尚书、固安县公崔敦礼侍中。向天下颁行新撰修的律疏文本。

十二月庚子,侍中兼太子少保、蓨县公高辅去世。

五年春三月戊午,到万年宫。辛未,特赦所过州县的在押囚犯。使工部尚书阎立德领丁夫万人筑长安的外郭城墙。

夏四月,试任黄门侍郎颍川县公韩瑗、试尚书侍郎来济,一同加授银青光禄大夫,依旧中书门下三品。

闰五月丁丑夜裹,下大雨,水暴涨泛滥,冲了麟游县居民和值班卫士,死了三千多人。

六月,恒州下大雨,滹沱河泛滥,淹没了五多家。癸丑,蒲州汾阴县下暴雨,冲淹了居,泡坏了房舍。癸亥,中书令柳奭兼任吏部尚。丙寅,河北各州发生水灾。

七月辛巳,有小鸟像雀,在万年宫皇帝旧宅下大鸟像鸠。

八月,大理寺上奏处决死囚,总共七十多。辛亥,下诏从今以后,五品以上官员有死亡,随身带的鱼符并不必收回。辛未,吐蕃派人马一百匹和大毡帐约高五丈,长宽各二十七。

九月丁酉,从万年宫返回。

冬十一月癸酉,修筑京城长安的外郭城墙,府出钱雇用京兆百姓四万一千人,用板夹土筑三十天而完工,九个城门上都建起楼观。

十二月癸丑,倭国进献琥珀、玛瑙,琥珀大斗,玛瑙大如五斗的量器。戊午,从京城出发谒昭陵,在路上生下皇子李贤。己未,敕令每年一次重定户口等级。

六年春正月壬申初一,皇上亲自拜谒昭陵,致醴泉县百姓,免除今年的租赋。在昭陵宿卫将军、郎将进升爵位一级,昭陵令、丞增加官赏赐物品。甲戌,从昭陵返回。在陵旁建佛庚寅,封皇子李弘为代王,李贤为潞王。
📄 第 109 页 1174 字
【 原 文 】
游王。

二月乙巳,皇太子忠加元服,內外文武職事五品已上為父後者,賜勳一級。大酺三日。

三月,營州都督程名振破高麗於貴端水。嘉州辛道讓妻一產四男。壬戌,昭儀武氏著《內訓》一篇。

夏五月癸未,命左屯衛大將軍、盧國公程知節等五將軍帥師出葱山道以討賀魯。黃門侍郎、潁川郡公韓瑗為侍中,中書侍郎、南陽男來濟為中書令。兼吏部尚書、河東縣男柳奭貶遂州刺史。

六月,大食國遣使朝貢。

秋七月乙亥,侍中、固安縣公崔敦禮為中書令。乙酉,均天下州縣公廨。

八月,尚藥奉御蔣孝璋員外特置,仍同正。員外同正,自蔣孝璋始也。己酉,大理更置少卿一員。先是大雨,道路不通,京師米價暴貴,出倉粟糶之,京師東西二市置常平倉。

九月庚午,尚書右僕射、河南郡公褚遂良以諫立武昭儀,貶授潭州都督。乙酉,洛州大水,毀天津橋。

冬十月己酉,廢皇后王氏為庶人,立昭儀武氏為皇后,大赦天下。

十一月丁卯朔,臨軒,命司空勳、左僕射志寧冊皇后,文武群官及番夷之長,奉朝皇后於肅義門。十一月己巳,皇后見于廟。癸酉,追贈后父故工部尚書、應國公、贈幷州都督武士彠為司空。丙子,淄州高苑縣吳文威妻魏氏一產四男,三見育。癸巳,應國夫人楊氏改封代國夫人。

十二月,遣禮部尚書、高陽縣男許敬宗每日待詔於武德殿西門。

七年春正月辛未,廢皇太子忠為
【 译 文 】
二月乙巳,皇太子李忠行加戴冠冕之礼,内文武有职事的五品以上官员家中继承门户的儿赐给勋官一级。特许臣民尽情聚饮三天。

三月,营州都督程名振在贵端水打败高丽。州辛道让的妻子一胎生下四个男孩。壬戌,义武氏著《内训》一篇。

夏五月癸未,命令左屯卫大将军、庐国公知节等五位将军统率大军从葱山道出发讨伐贺黄门侍郎、颍川郡公韩瑗任侍中,中书侍南阳男来济任中书令。兼吏部尚书、河东男柳奭贬任遂州刺史。

六月,大食国派使者来朝见进贡。

秋七月乙亥,侍中、固安县公崔敦礼任中令。乙酉,平均天下州县的公廨田。

八月,为尚药奉御蒋孝璋在正式员额之外特设置一个名额,仍同于正员。员外之官同于正宫员,是从蒋孝璋开始的。己酉,大理寺增设卿一员。先前下大雨,道路不通,京城的米价涨昂贵,打开仓库卖粮,在京城东西二市设置仓。

九月庚午,尚书右仆射、河南郡公褚遂良劝阻立武昭仪的事,贬官授任潭州都督。乙洛州发生水灾,冲毁天津桥。

冬十月己酉,废皇后王氏为庶人,立昭仪武为皇后,大赦天下。

十一月丁卯初一,皇帝来到殿前,命司空李左仆射于志宁册立皇后,文武百官和番夷酋在肃义门朝拜侍奉皇后。十一月己巳,皇后亲庙谒拜。癸酉,追赠皇后的父亲已故工部尚应国公、赠并州都督武士彟为司空。丙子,州高苑县吴文威的妻子魏氏一胎生下四个男其中三个养活了。癸巳,应国夫人杨氏改代国夫人。

十二月,委派礼部尚书、高阳县男许敬宗天在武德殿西门待诏候命。

七年春正月辛未,废皇太子李忠为梁王,立