← 返回人文智库

旧唐书

正文 4647 页 · 原文 2587780 字 · 译文 3084790 字 | 已跳过前 49 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 150 页 1138 字
【 原 文 】
則天

欽望為文昌右相,仍並同鳳閣鸞臺三品。

冬十月乙亥,幸福昌縣。王及善薨。

三年正月戊寅,梁王三思為特進,天官侍郎吉頊配流嶺表。

臘月辛巳,封皇太子男重潤為邵王。狄仁傑為內史。戊寅,幸汝州之溫湯。甲戌,至自溫湯。造三陽宮於嵩山。

春三月,李嶠為鸞臺侍郎,知政事如故。

夏四月戊申,幸三陽宮。

五月癸丑,上以所疾康復,大赦天下,改元為久視,停金輪等尊號,大酺五日。

六月,魏元忠為左肅政御史大夫,仍舊知政事。

是夏大旱。

秋七月,至自三陽宮。天官侍郎張錫為鳳閣侍郎、同鳳閣鸞臺平章事;其甥鳳閣鸞臺平章事李嶠為成均祭酒,罷知政事。壬寅,制曰:“隋尚書令楊素,昔在本朝,早荷殊遇。稟凶邪之德,有諂佞之才,惑亂君上,離間骨肉。搖動冢嫡,寧唯掘盪之禍;誘扇後主,卒成請蹻之釁。隋室喪亡,蓋惟多僻,究其萌兆,職此之由。生為不忠之人,死為不義之鬼,身雖幸免,子竟族誅。斯則奸逆之謀,是為庭訓;險薄之行,遂成門風。刑戮雖加,枝胤仍在,何得肩隨近侍,齒列朝行?朕接統百王,恭臨四海,上嘉賢佐,下惡賊臣。常欲從容於萬機之餘,褒貶於千載之外,況年代未遠,耳目所存者乎!其楊素及兄弟子孫已下,並不得令任京官及侍衛。”
【 译 文 】
相,仍都同凤阁鸾台三品。

冬十月乙亥,到福昌县。王及善逝世。

三年正月戊寅,梁王武三思为特进,天官郎吉顼被流放岭表。

腊月辛巳,封皇太子的儿子李重润为邵王。仁杰为内史。戊寅,前往汝州的温泉。甲戌,温泉返回。在嵩山建造三阳宫。

春三月,李峤任鸾台侍郎,依旧主持政事。

夏四月戊申,前往三阳宫。

五月癸丑,皇上因自己的病康复,大赦天下,改元为久视,停用金轮等尊号,特许官民尽聚饮五天。

六月,魏元忠任左肃政御史大夫,仍旧主持政事。

这年夏天大旱。

秋七月,从三阳宫返回。天官侍郎张锡任凤阁侍郎、同凤阁鸾台平章事;他的外甥凤阁鸾台平章事李峤任成均祭酒,停止主持政事。壬寅,制说:“隋朝的尚书令杨素,从前在隋朝时,早蒙受特别的知遇。禀承凶邪之德,具有谄佞之才,惑乱君上,离间骨肉。动摇太子杨勇的地位,不只产生了像汉武帝时因巫蛊而害死太子的事;诱导煽惑后主杨广,终于形成了像春秋时戎王请求吃了熊掌后再去死的惨况。隋朝的灭亡本因邪僻之人很多,追究其中的迹象预兆,是由于杨素这人。活着是不忠之人,死后是不义之鬼,他自身虽然幸免,而子孙终被灭族。这把奸逆之谋,作为家训;使险恶之行,形成家风。刑戮虽已施加,后代子孙仍然存在,怎能让他们随从侍卫,排列朝堂?朕接续前代许多君王之后,恭敬地统治天下,崇尚嘉奖贤臣,卑视厌恶奸臣。常打算从容地在处理政事之余,对千年前的人事加以褒贬,何况杨素的年代未远,还在于耳目的这些呢!那杨素及其兄弟子孙以下,不能擔任京官及侍衛。”
📄 第 151 页 1076 字
【 原 文 】
九月,內史狄仁傑卒。
冬十月甲寅,復舊正朔,改一月為正月,仍以為歲首,正月依舊為十一月,大赦天下。韋巨源為地官尚書,文昌左丞韋安石為鸞臺侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。丁卯,幸新安,曲赦其縣。壬申,至自新安。
十二月,開屠禁,諸祠祭令依舊用牲牢。

大足元年春正月,制改元。
二月,鸞臺侍郎李懷遠同鳳閣鸞臺平章事。
三月,姚元崇為鳳閣侍郎,依舊知政事。丙申,鳳閣侍郎張錫坐贓配循州。
夏五月,幸三陽宮。命左肅政御史大夫魏元忠為總管以備突厥。天官侍郎顔琮同鳳閣鸞臺平章事。
六月,夏官侍郎李迥秀同鳳閣鸞臺平章事。辛未,曲赦告成縣。
秋七月甲戌,至自三陽宮。
九月,邵王重潤為易之讒構,令自死。
冬十月,幸京師,大赦天下,改元為長安。

二年春正月,突厥寇鹽、夏等州,殺掠人吏。
秋九月乙丑,日有蝕之,不盡如鉤,京師及四方見之。
冬十月,日本國遣使貢方物。
十一月,相王旦為司徒。戊子,親祀南郊,大赦天下。
三年春三月壬戌,日有蝕之。
夏四月庚子,相王旦表讓司徒,許之。改文昌臺為中臺。李嶠知納言事。
六月,寧州雨,山水暴漲,漂流二千餘家,溺死者千餘人。
秋七月,殺右金吾大將軍唐休璟。
【 译 文 】
九月,内史狄仁杰去世。

冬十月甲寅,恢复原来的正朔历法,改一月为正月,仍然作为一年的开始,正月依旧为十一月。大赦天下。韋巨源任地官尚书,文昌左丞韋安石任鸾台侍郎、同凤阁鸾台平章事。丁卯,前往新安,特赦该县的囚犯。壬申,从新安返回。

十二月,放开屠宰的禁令,各种祭祀活动依旧用家畜家禽作祭品。

大足元年春正月,下制改元。

二月,鸾台侍郎李怀远同凤阁鸾台平章事。

三月,姚元崇任凤阁侍郎,依旧主持政事。丙申,凤阁侍郎张锡因贪赃而获罪被流放到循州。

夏五月,前往三阳宫。命令左肃政御史大夫王元忠担任总管使防备突厥。天官侍郎顾琮同凤阁鸾台平章事。

六月,夏官侍郎李迥秀同凤阁鸾台平章事。癸未,特赦告成县的囚犯。

秋七月甲戌,从三阳宫返回。

九月,邵王李重润被张易之诬陷,命令他自杀。

冬十月,回到京城长安,大赦天下,改元为久视。

二年春正月,突厥侵犯鹽、夏等州,杀掠百姓官吏。

秋九月乙丑,发生日食,太阳没有全蚀而像缺角,在京城及四周地区都能看见这个景象。

冬十月,日本国派来使者贡献土特产。

十一月,相王李旦任司徒。戊子,亲自在南郊祭天,大赦天下。

三年春三月壬戌,发生日食。

夏四月庚子,相王李旦上表辞让司徒,准许。改文昌台为中台。李峤主持纳言事务。

六月,宁州下雨,山水暴涨,冲毁两千多房屋,淹死的有一千多人。

秋七月,杀了右金吾大将军唐休璟。
📄 第 152 页 1074 字
【 原 文 】
環。

秋九月,正諫大夫朱敬則同鳳閣鸞臺平章事。戊申,相王旦為雍州牧。是月,御史大夫兼知政事、太子右庶子魏元忠為張昌宗所譖,左授端州高要尉。京師大雨雹,人畜有凍死者。

冬十月丙寅,駕還神都。乙酉,至自京師。

四年春正月,造興泰宮於壽安縣之萬安山。天官侍郎韋嗣立為鳳閣侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。朱敬則請致仕,許之。

三月,進封平恩郡王重福為譙王,夏官侍郎宗楚客同鳳閣鸞臺平章事。

夏四月,韋安石知納言事,李嶠知內史事。丙子,幸興泰宮。

六月,天官侍郎崔玄暐同鳳閣鸞臺平章事;李嶠為國子祭酒,知政事如故。

七月丙戌,楊再思為內史。甲午,至自興泰宮。宗楚客左授原州都督。

八月,姚元崇為司僕卿,知政事;韋安石檢校揚州大都督府長史。

冬十月,秋官侍郎張柬之同鳳閣鸞臺平章事。

十一月,李嶠為地官尚書,張柬之為鳳閣鸞臺平章事。自九月至於是,日夜陰晦,大雨雪,都中人有飢凍死者,令官司開倉賑給。

神龍元年春正月,大赦,改元。上不豫,制自文明元年已後得罪人,除揚、豫、博三州及諸逆魁首,咸赦除之。癸亥,麟臺監張易之與弟司僕卿昌宗謀反,皇太子率左右羽林軍桓彥範、敬暉等,以羽林兵入禁中誅之。甲辰,皇太子監國,總統萬機,
【 译 文 】
秋九月,正谏大夫朱敬则同凤阁鸾台平章事。戊申,相王李旦任雍州牧。这个月,御史大夫兼知政事、太子右庶子魏元忠被张昌宗诬陷贬任端州高要尉。京城降大冰雹,人畜有冻死的。

冬十月丙寅,皇上起身回神都。乙酉,从京师返回。

四年春正月,在寿安县的万安山建造兴泰宫。天官侍郎韦嗣立任凤阁侍郎、同凤阁鸾台平章事。朱敬则请求退休,准许了。

三月,进封平恩郡王李重福为谯王,夏官侍郎宗楚客同凤阁鸾台平章事。

夏四月,韦安石主持纳言事务,李峤主持内史事务。丙子,去兴泰宫。

六月,天官侍郎崔玄暐同凤阁鸾台平章事;中书令桓彦范任国子祭酒,依旧主持政事。

七月丙戌,杨再思任内史。甲午,从兴泰宫返回。宗楚客贬任原州都督。

八月,姚元崇任司仆卿,主持政事;韦安石检校扬州大都督府长史。

冬十月,秋官侍郎张柬之同凤阁鸾台平章事。

十一月,李峤任地官尚书,张柬之任凤阁鸾台平章事。从九月到这时,日夜阴暗,下大雪,百姓中有饥寒而死的,令京府开仓救济。

神龙元年春正月,大赦天下,改元。皇上下制:自文明元年以后获罪的人,除扬州、豫州、博州以及各叛逆的罪魁祸首外,全部赦免。这时,麟台监张易之与弟弟司仆卿张昌宗谋反,皇太子率左右羽林军桓彦范、敬晖等人,发羽林军入宫中杀了他们。甲辰,皇太子代理国事,听朝政,大赦天下。这一天,皇上传皇帝位给皇太子。
📄 第 153 页 1326 字
【 原 文 】
皇天神天 韓復八合例為冰範十傳卷兩藏使理能控稱家答被離向大取皇也議終善

大赦天下。是日,上傳皇帝位于皇太子,徙居上陽宮。戊申,皇帝上尊號曰則天大聖皇帝。

冬十一月壬寅,則天將大漸,遺制祔廟、歸陵,令去帝號,稱則天大聖皇后;其王、蕭二家及褚遂良、韓瑗等子孫親屬當時緣累者,咸令復業。是日,崩于上陽宮之仙居殿,年八十三,諡曰則天大聖皇后。二年五月庚申,祔葬于乾陵。睿宗即位,詔依上元年故事,號為天后,未幾,追尊為大聖天后,改號為則天皇太后。太后嘗召文學之士周思茂、范履冰、衛敬業,令撰《玄覽》及《古今內範》各百卷,《青宮紀要》、《少陽政範》各三十卷,《維城典訓》、《鳳樓新誡》、《孝子》《列女傳》各二十卷,《內範要略》、《樂書要錄》各十卷,《百僚新誡》、《兆人本業》各五卷,《臣軌》兩卷,《垂拱格》四卷,並文集一百二十卷,藏于秘閣。

史臣曰:治亂時也,存亡勢也。使桀、紂在上,雖十堯不能治;使堯、舜在上,雖十桀不能亂;使懦夫女子乘時得勢,亦足坐制群生之命,肆行不義之威。觀夫武氏稱制之年,英才接軫,靡不痛心於家索,扼腕於朝危,竟不能報先帝之恩,衛吾君之子。俄至無辜被陷,引頸就誅,天地為籠,去將安所?悲夫!昔掩鼻之讒,古稱其毒;人彘之酷,世以為冤。武后奪嫡之謀也,振喉絕襁褓之兒,菹醢碎椒塗之骨,其不道也甚矣,亦奸人妒婦之恒態也。然猶泛延讜議,時禮正人,初雖牝雞司晨,終能復子明辟,飛語辯元忠之罪,善言慰仁傑之心,尊時惠而抑幸臣,聽忠言而誅酷吏。有旨哉,有旨哉!
【 译 文 】
太子,移居上阳宫。戊申,皇帝给她上尊号则大圣皇帝。

冬十一月壬寅,则天病重,下遗制把自己的主祔祭于宗庙、葬于乾陵,令除去帝号,称则大圣皇后;王皇后、萧良娣二家以及褚遂良、瑗等人的子孫親屬在當時受牽連的,全都讓恢舊業。這一天,在上陽宮的仙居殿逝世,終年十三歲,諡號則天大聖皇后。二年五月庚申,葬在乾陵。睿宗即位,下詔依照上元年的舊,號稱天后,不久,追尊為大聖天后,改稱號則天皇太后。太后曾召文學之士周思茂、范履、衛敬業,讓他們編撰《玄覽》和《古今內》各一百卷,《青宮紀要》、《少陽政範》各三卷,《維城典訓》、《鳳樓新誡》、《孝子》《列女》各二十卷,《內範要略》、《樂書要錄》各十,《百僚新誡》、《兆人本業》各五卷,《臣軌》卷,《垂拱格》四卷,並文集一百二十卷,收在秘閣。

史臣曰:治與亂在於時,存與亡在於勢。假夏桀、殷紂在上,即使有十個帝堯也不能治;假使帝堯、帝舜在上,即使有十個夏桀也不禍亂;假使懦夫女子乘時得勢,也可以輕易地制衆生之命,放肆地施行不義之威。試看武氏制之年,雖有英才不斷出現,也無不痛心於皇的蕭索,憤恨於朝廷的艱危,卻到底不能夠報先帝之恩,保衛吾皇之子。不久便是沒有罪過陷害,伸長脖子等受刑,而天地作為牢籠,要去又能到什麼地方?悲傷啊!從前有鄭袖掩鼻楚王進讒言,古時稱為陰毒;又有呂后殘害戚人做人彘的殘酷,世代認為奇冤。武后陰謀奪皇后地位,便扼住女嬰的咽喉而絕命,剁碎王后蕭良娣的骨頭而浸泡,她的無道太過分了,是奸人妒婦的常態。但還是廣泛攬取正直之,時時禮遇正直之人,開始雖是母鷹報曉,最能夠恢復兒子的帝位,高聲辯明魏元忠之罪,言安慰狄仁傑之心,尊重國法而抑制寵臣,聽
📄 第 154 页 141 字
【 原 文 】
則天從方為皇麼

贊曰:龍漦易貌,丙殿昌儲,胡為穹昊,生此夔魁?奪攘神器,穢褻皇居,窮妖白首,降鑒何如。
【 译 文 】
忠言而诛杀酷吏。也有好的方面啊,也有好的方面啊!

赞曰:祸国妖女一变脸,强迫太子到别殿,什么啊上天,降生这个鬼怪?篡夺帝位,玷污宫,妖女却好好地活到老,这是上天降下的什么警戒。
📄 第 155 页 11 字
【 原 文 】
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
📄 第 156 页 4483 字
【 原 文 】
舊唐書卷七

本紀

中宗

中宗李顯

中宗大和聖昭孝皇帝諱顯,高宗第七子,母曰則天順聖皇后,顯慶元年十一月乙丑,生於長安。明年封周王,授洛州牧。儀鳳二年,徙封英王,改名哲,授雍州牧。永隆元年,章懷太子廢,其年立為皇太子。弘道元年十二月,高宗崩,遺詔皇太子柩前即帝位。皇太后臨朝稱制,改元嗣聖。元年二月,皇太后廢帝為廬陵王,幽於別所。其年五月,遷於均州,尋徙居房陵。聖曆元年,召還東都,立為皇太子,依舊名顯。時張易之與弟昌宗潛圖逆亂。神龍元年正月,鳳閣侍郎張柬之、鸞臺侍郎崔玄暐、左羽林將軍敬暉、右羽林將軍桓彥範、司刑少卿袁恕己等定策率羽林兵誅易之、昌宗,迎皇太子監國,總司庶政。大赦天下。鳳閣侍郎韋承慶、正諫大夫房融、司禮卿崔神慶等下獄。甲辰,命地官侍郎樊忱往京師告廟陵。司刑少卿兼相王府司馬袁恕己為鳳閣鸞臺平章事。乙巳,則天傳位於皇太子。丙午,即皇帝位於通天宮,大赦天下,唯易之黨與不在原限。為周興、來俊臣所枉陷者,咸令雪免。內外文武官加兩階,三品已上加爵二等,入五品等特減四考。大酺三日。是歲,突厥默啜遣使來朝。丁未,以張柬之為天官尚書同鳳閣鸞臺三品,崔玄暐為地官尚書同鳳閣鸞臺三品,敬暉為冬官尚書同鳳閣鸞臺三品,桓彥範為夏官尚書同鳳閣鸞臺三品,袁恕己為秋官尚書同鳳閣鸞臺三品。戊申,以相王旦為太尉,知撫軍府事。己酉,以裴行儉為朔方道大總管,擊突厥。庚戌,以李懷遠為西京留守。辛亥,以魏元忠為洛州刺史。壬子,以劉仁軌為陝州刺史。癸丑,以李昭德為洛州長史。甲寅,以楊再思為黃門侍郎。乙卯,以蘇味道為鳳閣侍郎。丙辰,以李元素為吏部侍郎。丁巳,以杜景佺為御史中丞。戊午,以郭元振為殿中侍御史。己未,以姚崇為兵部員外郎。庚申,以張說為工部員外郎。辛酉,以陸象先為大理司直。壬戌,以宋璟為著作郎。癸亥,以張九齡為左拾遺。甲子,以李邕為右補闕。乙丑,以蕭嵩為右贊善大夫。丙寅,以王琚為左司御史。丁卯,以鄭絪為右司御史。戊辰,以徐有功為大理正。己巳,以狄仁傑為樞密使。庚午,以姚元之為御史大夫。辛未,以魏元忠為侍中。壬申,以李懷遠為中書令。癸酉,以裴行儉為檢校右衛大將軍。甲戌,以李昭德為左散騎常侍。乙亥,以張柬之為右僕射。丙子,以崔玄暐為左僕射。丁丑,以敬暉為右僕射。戊寅,以桓彥範為左僕射。己卯,以袁恕己為右僕射。庚辰,以張柬之為開府儀同三司。辛巳,以崔玄暐為開府儀同三司。壬午,以敬暉為開府儀同三司。癸未,以桓彥範為開府儀同三司。甲申,以袁恕己為開府儀同三司。乙酉,以張柬之為司空。丙戌,以崔玄暐為司空。丁亥,以敬暉為司空。戊子,以桓彥範為司空。己丑,以袁恕己為司空。庚寅,以張柬之為太師。辛卯,以崔玄暐為太師。壬辰,以敬暉為太師。癸巳,以桓彥範為太師。甲午,以袁恕己為太師。乙未,以張柬之為太傅。丙申,以崔玄暐為太傅。丁酉,以敬暉為太傅。戊戌,以桓彥範為太傅。己亥,以袁恕己為太傅。庚子,以張柬之為太保。辛丑,以崔玄暐為太保。壬寅,以敬暉為太保。癸卯,以桓彥範為太保。甲辰,以袁恕己為太保。乙巳,以張柬之為太尉。丙午,以崔玄暐為太尉。丁未,以敬暉為太尉。戊申,以桓彥範為太尉。己酉,以袁恕己為太尉。庚戌,以張柬之為太師。辛亥,以崔玄暐為太師。壬子,以敬暉為太師。癸丑,以桓彥範為太師。甲寅,以袁恕己為太師。乙卯,以張柬之為太傅。丙辰,以崔玄暐為太傅。丁巳,以敬暉為太傅。戊午,以桓彥範為太傅。己未,以袁恕己為太傅。庚申,以張柬之為太保。辛酉,以崔玄暐為太保。壬戌,以敬暉為太保。癸亥,以桓彥範為太保。甲子,以袁恕己為太保。乙丑,以張柬之為太尉。丙寅,以崔玄暐為太尉。丁卯,以敬暉為太尉。戊辰,以桓彥範為太尉。己巳,以袁恕己為太尉。庚午,以張柬之為太師。辛未,以崔玄暐為太師。壬申,以敬暉為太師。癸酉,以桓彥範為太師。甲戌,以袁恕己為太師。乙亥,以張柬之為太傅。丙子,以崔玄暐為太傅。丁丑,以敬暉為太傅。戊寅,以桓彥範為太傅。己卯,以袁恕己為太傅。庚辰,以張柬之為太保。辛巳,以崔玄暐為太保。壬午,以敬暉為太保。癸未,以桓彥範為太保。甲申,以袁恕己為太保。乙酉,以張柬之為太尉。丙戌,以崔玄暐為太尉。丁亥,以敬暉為太尉。戊子,以桓彥範為太尉。己丑,以袁恕己為太尉。庚寅,以張柬之為太師。辛卯,以崔玄暐為太師。壬辰,以敬暉為太師。癸巳,以桓彥範為太師。甲午,以袁恕己為太師。乙未,以張柬之為太傅。丙申,以崔玄暐為太傅。丁酉,以敬暉為太傅。戊戌,以桓彥範為太傅。己亥,以袁恕己為太傅。庚子,以張柬之為太保。辛丑,以崔玄暐為太保。壬寅,以敬暉為太保。癸卯,以桓彥範為太保。甲辰,以袁恕己為太保。乙巳,以張柬之為太尉。丙午,以崔玄暐為太尉。丁未,以敬暉為太尉。戊申,以桓彥範為太尉。己酉,以袁恕己為太尉。庚戌,以張柬之為太師。辛亥,以崔玄暐為太師。壬子,以敬暉為太師。癸丑,以桓彥範為太師。甲寅,以袁恕己為太師。乙卯,以張柬之為太傅。丙辰,以崔玄暐為太傅。丁巳,以敬暉為太傅。戊午,以桓彥範為太傅。己未,以袁恕己為太傅。庚申,以張柬之為太保。辛酉,以崔玄暐為太保。壬戌,以敬暉為太保。癸亥,以桓彥範為太保。甲子,以袁恕己為太保。乙丑,以張柬之為太尉。丙寅,以崔玄暐為太尉。丁卯,以敬暉為太尉。戊辰,以桓彥範為太尉。己巳,以袁恕己為太尉。庚午,以張柬之為太師。辛未,以崔玄暐為太師。壬申,以敬暉為太師。癸酉,以桓彥範為太師。甲戌,以袁恕己為太師。乙亥,以張柬之為太傅。丙子,以崔玄暐為太傅。丁丑,以敬暉為太傅。戊寅,以桓彥範為太傅。己卯,以袁恕己為太傅。庚辰,以張柬之為太保。辛巳,以崔玄暐為太保。壬午,以敬暉為太保。癸未,以桓彥範為太保。甲申,以袁恕己為太保。乙酉,以張柬之為太尉。丙戌,以崔玄暐為太尉。丁亥,以敬暉為太尉。戊子,以桓彥範為太尉。己丑,以袁恕己為太尉。庚寅,以張柬之為太師。辛卯,以崔玄暐為太師。壬辰,以敬暉為太師。癸巳,以桓彥範為太師。甲午,以袁恕己為太師。乙未,以張柬之為太傅。丙申,以崔玄暐為太傅。丁酉,以敬暉為太傅。戊戌,以桓彥範為太傅。己亥,以袁恕己為太傅。庚子,以張柬之為太保。辛丑,以崔玄暐為太保。壬寅,以敬暉為太保。癸卯,以桓彥範為太保。甲辰,以袁恕己為太保。乙巳,以張柬之為太尉。丙午,以崔玄暐為太尉。丁未,以敬暉為太尉。戊申,以桓彥範為太尉。己酉,以袁恕己為太尉。庚戌,以張柬之為太師。辛亥,以崔玄暐為太師。壬子,以敬暉為太師。癸丑,以桓彥範為太師。甲寅,以袁恕己為太師。乙卯,以張柬之為太傅。丙辰,以崔玄暐為太傅。丁巳,以敬暉為太傅。戊午,以桓彥範為太傅。己未,以袁恕己為太傅。庚申,以張柬之為太保。辛酉,以崔玄暐為太保。壬戌,以敬暉為太保。癸亥,以桓彥範為太保。甲子,以袁恕己為太保。乙丑,以張柬之為太尉。丙寅,以崔玄暐為太尉。丁卯,以敬暉為太尉。戊辰,以桓彥範為太尉。己巳,以袁恕己為太尉。庚午,以張柬之為太師。辛未,以崔玄暐為太師。壬申,以敬暉為太師。癸酉,以桓彥範為太師。甲戌,以袁恕己為太師。乙亥,以張柬之為太傅。丙子,以崔玄暐為太傅。丁丑,以敬暉為太傅。戊寅,以桓彥範為太傅。己卯,以袁恕己為太傅。庚辰,以張柬之為太保。辛巳,以崔玄暐為太保。壬午,以敬暉為太保。癸未,以桓彥範為太保。甲申,以袁恕己為太保。乙酉,以張柬之為太尉。丙戌,以崔玄暐為太尉。丁亥,以敬暉為太尉。戊子,以桓彥範為太尉。己丑,以袁恕己為太尉。庚寅,以張柬之為太師。辛卯,以崔玄暐為太師。壬辰,以敬暉為太師。癸巳,以桓彥範為太師。甲午,以袁恕己為太師。乙未,以張柬之為太傅。丙申,以崔玄暐為太傅。丁酉,以敬暉為太傅。戊戌,以桓彥範為太傅。己亥,以袁恕己為太傅。庚子,以張柬之為太保。辛丑,以崔玄暐為太保。壬寅,以敬暉為太保。癸卯,以桓彥範為太保。甲辰,以袁恕己為太保。乙巳,以張柬之為太尉。丙午,以崔玄暐為太尉。丁未,以敬暉為太尉。戊申,以桓彥範為太尉。己酉,以袁恕己為太尉。庚戌,以張柬之為太師。辛亥,以崔玄暐為太師。壬子,以敬暉為太師。癸丑,以桓彥範為太師。甲寅,以袁恕己為太師。乙卯,以張柬之為太傅。丙辰,以崔玄暐為太傅。丁巳,以敬暉為太傅。戊午,以桓彥範為太傅。己未,以袁恕己為太傅。庚申,以張柬之為太保。辛酉,以崔玄暐為太保。壬戌,以敬暉為太保。癸亥,以桓彥範為太保。甲子,以袁恕己為太保。乙丑,以張柬之為太尉。丙寅,以崔玄暐為太尉。丁卯,以敬暉為太尉。戊辰,以桓彥範為太尉。己巳,以袁恕己為太尉。庚午,以張柬之為太師。辛未,以崔玄暐為太師。壬申,以敬暉為太師。癸酉,以桓彥範為太師。甲戌,以袁恕己為太師。乙亥,以張柬之為太傅。丙子,以崔玄暐為太傅。丁丑,以敬暉為太傅。戊寅,以桓彥範為太傅。己卯,以袁恕己為太傅。庚辰,以張柬之為太保。辛巳,以崔玄暐為太保。壬午,以敬暉為太保。癸未,以桓彥範為太保。甲申,以袁恕己為太保。乙酉,以張柬之為太尉。丙戌,以崔玄暐為太尉。丁亥,以敬暉為太尉。戊子,以桓彥範為太尉。己丑,以袁恕己為太尉。庚寅,以張柬之為太師。辛卯,以崔玄暐為太師。壬辰,以敬暉為太師。癸巳,以桓彥範為太師。甲午,以袁恕己為太師。乙未,以張柬之為太傅。丙申,以崔玄暐為太傅。丁酉,以敬暉為太傅。戊戌,以桓彥範為太傅。己亥,以袁恕己為太傅。庚子,以張柬之為太保。辛丑,以崔玄暐為太保。壬寅,以敬暉為太保。癸卯,以桓彥範為太保。甲辰,以袁恕己為太保。乙巳,以張柬之為太尉。丙午,以崔玄暐為太尉。丁未,以敬暉為太尉。戊申,以桓彥範為太尉。己酉,以袁恕己為太尉。庚戌,以張柬之為太師。辛亥,以崔玄暐為太師。壬子,以敬暉為太師。癸丑,以桓
【 译 文 】
中宗大和圣昭孝皇帝名显,是高宗第七个儿子,生母是则天顺圣皇后,显庆元年十一月乙丑出生在长安。第二年封为周王,授洛州牧。咸亨二年,改封英王,改名哲,授雍州牧。永隆元年,章怀太子被废,当年立他为皇太子。弘道元年十二月,高宗逝世,遗诏让皇太子在灵柩前即位。皇太后临朝称制,改元嗣圣。元年二月,皇太后废皇帝为庐陵王,幽禁在别处。这一年的五月,被迁到均州,不久迁居房陵。圣历元年,召回东都,立为皇太子,依旧行名显。当时张易之与弟弟张昌宗阴谋叛乱。神龙元年正月,宰相闻侍郎张柬之、鸾台侍郎崔玄暐、左羽林将军敬晖、右羽林将军桓彦范、司刑少卿袁恕己等人率领军羽林兵杀掉张易之、张昌宗,奉迎皇太上皇复辟,总理国务。大赦天下。凤阁侍郎韦承庆、正谏大夫房融、司礼卿崔神庆等人被捕入狱。甲辰,命令地官侍郎樊忱前往京城告祭太庙陵寝。司刑少卿兼相王府司马袁恕己为凤阁鸾台同平章事。乙巳,则天传位给皇太子。丙午,皇太子在通天宫即皇帝位,大赦天下,只有张易之同党不在宽赦之列。被周兴、来俊臣冤枉陷害的全都昭雪而除去罪名。内外文武官员都加两级,三品以上官员加爵二等,试判考核录为五品的官员特减去四考。特许官民尽情聚饮五天。因相王李旦和太平公主有诛杀张易之兄弟的功劳,相王加号安国相王,进升太尉、同凤阁鸾台三品;公主加号镇国太平公主,并赐实封。
📄 第 157 页 1316 字
【 原 文 】
五日。以并州牧相王旦及太平公主有誅易之兄弟功,相王加號安國相王,進拜太尉、同鳳閣鸞臺三品;公主加號鎮國太平公主,仍賜實封,通前滿五千戶。皇親先被配沒者,子孫令復屬籍,仍量敘官爵。出宮女三千。丁未,天后徙居上陽宮。庚戌,鳳閣侍郎同鳳閣鸞臺平章事張柬之為夏官尚書、同鳳閣鸞臺三品,封漢陽郡公;鸞臺侍郎兼檢校太子右庶子、同鳳閣鸞臺平章事崔玄暐為守內史,封博陵郡公;袁恕己同鳳閣鸞臺三品,封南陽郡公;敬暉為納言、平陽郡公;桓彥範為納言、譙郡公:並加銀青光祿大夫,賜實封五百戶。右羽林大將軍、遼國公李多祚進封遼陽郡王,賜實封六百戶;內直郎、駙馬都尉王同皎為雲麾將軍、右千牛將軍、琅邪郡公,食實封五百戶。並賞誅張易之兄弟功。其餘封各有差。上天后尊號為則天大聖皇帝。

二月甲寅,復國號,依舊為唐。社稷、宗廟、陵寢、郊祀、行軍旗幟、服色、天地、日月、寺宇、臺閣、官名,並依永淳已前故事。神都依舊為東都,北都為并州大都督府,老君依舊為玄元皇帝。諸州百姓免今年租稅,房州百姓給復三年。改左右肅政臺為左右御史臺。韋承慶貶高要尉,房融配流欽州。中書令楊再思為戶部尚書、同中書門下三品、京留守;太僕卿、同中書門下三品姚元之出為亳州刺史。己未,封堂兄左金吾將軍、鬱林郡公千里為成紀郡王、左金吾衛大將軍,實封五百戶。令貢舉人停習《臣軌》,依舊習《老子》。甲子,立妃韋氏為皇后,大赦天下,內外官陪位者賜勛一轉,大酺三日。後父故豫州刺史玄貞為上洛郡王,後加家的爵。庚戌,尚書兼檢校任司品,彥範賞賜祚進都尉公,的功則天。
【 译 文 】
上先前的实封总共五千户。皇亲先前被流放抄没的,子孙令恢复皇室属籍,并酌情依次授予官职。放出宫女三千人。丁未,天后迁居上阳宫。戊戌,凤阁侍郎同凤阁鸾台平章事张柬之任夏官尚书、同凤阁鸾台三品,封汉阳郡公;鸾台侍郎兼检校太子右庶子、同凤阁鸾台平章事崔玄暐试守内史,封博陵郡公;袁恕己同凤阁鸾台三品,封南阳郡公;敬晖任纳言,封平阳郡公;桓彦范任纳言,封谯郡公:都加授银青光禄大夫,赐实封五百户。右羽林大将军、辽国公李多祚进封辽阳郡王,赐实封六百户;内直郎、驸马都尉王同皎任云麾将军、右千牛将军,封琅琊郡公,享有实封五百户。都是奖赏诛杀张易之兄弟的功劳。其他人的封赏多少不等。上天后尊号为“天大圣皇帝”。

二月甲寅,恢复国号,依旧为唐。社稷神祇、祖宗太庙、陵园寝殿、郊祭、行军旗幡、服色、天地、日月、寺庙、台阁、官名,全都依照永淳年间以前的旧例。神都依旧为东都,北都为并州大都督府,老君依旧为玄元皇帝。各州百姓免除今年的租税,房州百姓免除徭役三年。左右肃政台为左右御史台。韦承庆贬任高要县尉,房融流放钦州。中书令杨再思任户部尚书、同中书门下三品、京城留守;太仆卿、同中书门下三品姚元之出任亳州刺史。己未,封堂兄左金吾卫大将军、郁林郡公李千里为成纪郡王、左金吾卫大将军,实封五百户。下令被推荐而考科举的人停止修习《臣轨》,依旧学习《老子》。甲戌,立妃韦氏为皇后,大赦天下,册立皇后时陪位的内外官员赐勋一级,特许官民尽情聚饮三天。皇后的父亲已故豫州刺史韦玄贞追封为上洛郡王,皇后的母亲崔氏追赠上洛郡王妃。当初,楚王李元嘉、霍王李元轨等自垂拱年以来都死于非命。
📄 第 158 页 1396 字
【 原 文 】
於有作方之州客加卯,定共太就門刑寺、丑,攸暨興郡王。官爵文明據門徐敬亥,王處去,州來俊弘義李敬都應都改郎兼今

母崔氏贈上洛郡王妃。初,韓王元嘉、霍王元軌等自垂拱以來皆遭非命,是日追復官爵,令備禮改葬,有胤嗣者即令承襲,無胤嗣者聽取親為後。詔九品已上及朝集使極言朝政得失,兼舉賢良方正直言極諫之士。丙寅,左散騎常侍、譙王重福貶濮州員外刺史,不知州事。特進、太子賓客、梁王武三思為司空、同中書門下三品,加實封五百戶,通前一千五百戶。丁卯,右散騎常侍、定安郡王、駙馬都尉武攸暨封定王,為司徒,更加實封四百戶,通前一千戶。辛未,上往觀風殿朝天后。太尉、安國相王旦固讓太尉及知政事,遂從其請。甲戌,國子祭酒祝欽明同中書門下三品。黃門侍郎、知侍中事韋安石為刑部尚書,罷知政事。丙子,諸州置寺、觀一所,以「中興」為名。丁丑,武三思固讓司空、同中書門下三品,武攸暨固讓司徒、封王,許之。改封義興郡王重俊為衛王,北海郡王重茂為溫王。

三月辛巳,追復故司空、英國公李勣官爵,令所司為起墳改葬。甲申,制文明以來破家臣僚所有子孫,並還資蔭。其揚州構逆徒黨,唯徐敬業一房不在免限,餘並原宥。丁亥,廢左右司員外郎。其酷吏劉光業、王德壽、王處貞、屈貞筠、劉景陽等五人,雖已身死,官爵並宜追奪;景陽見在,貶祿州樂單尉。丘神勣、來子珣、萬國俊、周興、來俊臣、魚承曄、王景昭、索元禮、傅遊藝、王弘義、張知默、裴籍、焦仁亶、侯思立、郭霸、李敬仁、皇甫文備、陳嘉言等雖已身死,並宜除名。唐奉一配流,李秦授、曹仁哲並改與嶺南遠惡處。己丑,中書侍郎兼檢校相王府長史。
【 译 文 】
非命,这一天追复官爵,下令按照礼仪改葬,有子孙在世的就使承袭,没有子孙的听凭找亲属作为继承人。下诏九品以上官员和进京朝见的地方使者直言朝政得失,并举荐贤良方正直言极谏之士。丙寅,左散骑常侍、谯王李重福贬任濮州员外刺史,不处理州中事务。特进、太子宾客、梁王武三思任司空、同中书门下三品,增加实封五百户,加上先前的共计一千五百户。丁巳,右散骑常侍、定安郡王、驸马都尉武攸暨封为楚王,任司徒,再增加实封四百户,加上先前的共计一千户。辛未,皇上前往观风殿朝见天后。太尉、安国相王李旦坚决辞让太尉和主持政事,依从他的请求。甲戌,国子祭酒祝钦明同中书门下三品。黄门侍郎、主持侍中事务的韦安石任工部尚书,停止主持政事。丙子,各州建置佛寺道观各一座,以“中兴”作为寺名观名。丁丑,武三思坚决辞让司空、同中书门下三品,武攸暨坚决辞让司徒、所封王位,准许了。改封义阳郡王李重俊为衡王,北海郡王李重茂为温王。

三月辛巳,追复已故司空、英国公李𪟝的官爵,下令有关部门为他建坟改葬。甲申,下制令自以来家族被破毁的臣僚的所有子孙,都还给他们荫授官的资格。其中扬州的反叛党徒,只有徐敬业一房不在赦免之列,其余的都予宽免。丁亥,取消左右司员外郎。酷吏刘光业、王德寿、周利贞、屈贞筠、刘景阳等五人,即使已经死去,官爵也都应当追夺;刘景阳还在世,贬任禄州乐单尉。丘神𪟝、来子珣、万国俊、周兴、索元礼、鱼承晔、王景昭、索元礼、傅游艺、王昱、张知默、裴籍、焦仁亶、侯思立、郭霸、袁仁、皇甫文备、陈嘉言等人即使已死去,也应当除去官籍。唐奉一流放,李秦授、曹仁哲等在岭南偏远恶劣的地方安置。己丑,中书侍郎兼检校相王府长史、南阳郡公袁恕己任中书侍郎兼检校安国相王府长史。下诏说:“君臣朝会,朕与卿等共理天下。”
📄 第 159 页 1376 字
【 原 文 】
班儀下,尊碩世以情,背袴國樸重値屬,為貴如見親族。重俊諸王都來不等厚,職。奉宸為左供奉八月親餞儀完格。

史、南陽郡公袁恕己為中書令,兼檢校安國相王府長史。詔曰:“君臣朝序,貴賤之禮斯殊;兄弟大倫,先後之儀亦異。聖人之制,率由斯道。朕臨茲寶極,位在崇高。負扆當陽,雖受宗枝之敬;退朝私謁,仍用家人之禮。近代以來,罕遵軌度,王及公主,曲致私情,姑叔之尊,拜於子侄,違法背禮,情用惻然。自今已後,宜從革弊。安國相王某及鎮國太平公主更不得輒拜衡王重俊兄弟及長寧公主姊妹等。宜告宗屬,知朕意焉。”先是,諸王及公主皆以親為貴,天子之子,諸姑叔見之必先致拜,若致書則稱為啓事。上志欲敦睦親族,故下制革之。庚寅,衡王重俊上洛州牧。王乘駟馬車,鹵簿從;諸王公已下、中書門下五品已上及諸親并祖送,禮儀甚盛。事畢,賜物有差。辛卯,以故司僕少卿徐有功執法平恕,追贈越州都督,並授一子官。戊戌,左右千牛衛各置大將軍一員。罷奉宸府官員。以安北大都護、安國相王旦為左右千牛大將軍,每大朝會內供奉。丙午,改秋社依舊用仲秋。戊申,相王旦於太常廳上,王公諸親祖送,衛尉張設,光祿造食。禮畢,賜物如衡王上洛州牧之儀。

夏四月乙丑,端州尉魏元忠為衛尉卿、同中書門下三品。甲戌,左庶子韋安石為吏部尚書,太子賓客李懷遠為右散騎常侍,右庶子唐休璟為輔國大將軍,右庶子崔玄暐為特進、檢校益州大都督府長史、判都督事,右庶子、西留守、戶部尚書、弘農郡公楊再思為檢校揚州大都督府長史、判都督事,少詹事兼侍讀、國子祭酒祝欽明為刑部尚書:并依前知政事,以上在春宮故僚也。乙亥,張柬之為中
【 译 文 】
第七 中宗李显

次序,贵贱之礼不同;兄弟伦常大道,先后之也不同。圣人的礼制,都由此制定。朕统治天位在崇高。上朝之时,虽然承受宗室人员的敬;退朝而私下谒见,还是用家人的礼节。近以来,很少遵守制度,诸王以及公主,曲从私以姑母叔父之尊,却向子侄辈行拜礼,违法礼,令人感伤。从今以后,应该革除弊端。安国相王某和镇国太平公主再不可随意拜卫王李俊兄弟以及长宁公主姊妹等。应该告知宗室亲知道朕的意志。”先前,诸王和公主都以亲贵,天子的儿子,姑母叔父见了必定先致拜,果给他写信就称为启事。皇上的意思是要和睦族,所以下制革除这一弊病。庚寅,卫王李俊就任洛州牧。卫王乘坐驷马车,仪仗随从;王公以下、中书门下五品以上官员及各位亲戚夹道行,礼仪十分隆重。事情完毕,赐物多少等。辛卯,因已故司仆少卿徐有功执法公平宽追赠越州都督,并给他的一个儿子授予官戊戌,左右千牛卫各设置大将军一员。撤销府官员。委任安北大都护、安国相王李旦左右千牛大将军,每当大型朝会时由内宫给他奉食物。丙午,秋季祭祀土神的典礼依旧改在月。戊申,相王李旦到太常厅就职,王公诸行,卫尉寺供给帐幕设备,光禄寺造食。礼完畢,赐物多少如同卫王就任洛州牧时的规

夏四月乙丑,端州尉魏元忠任卫尉卿、同中门下三品。甲戌,左庶子章安石任吏部尚书,宾客李怀远任右散骑常侍,右庶子唐休璟任国大将军,右庶子崔玄暐任特进、检校益州大府长史、判都督事,右庶子、西京留守、户尚书、弘农郡公杨再思任检校扬州大都督府史、判都督事,少詹事兼侍读、国子祭酒祝钦任刑部尚书:都依旧主持政事,因为都是皇上宫时的旧臣。乙亥,张柬之任中书令。戊追赠邵王李重润为慈德太子。同官县遭雹许多燕雀被打死,淹没居民四百家,派遣使
📄 第 160 页 1177 字
【 原 文 】
書令。戊寅,追贈邵王重潤為慤德太子。同官縣大雨雹,燕雀多死,漂溺居人四百家,遣使賑給。

五月壬午,遷武氏七廟神主於西京崇尊廟。東都創置太廟社稷。戊子,制依舊以周、隋為二王後。壬辰,封成紀郡王千里為成王。癸巳,侍中敬暉封為平陽郡王;侍中桓彥範扶陽郡王,賜姓韋氏;中書令張柬之漢陽郡王;中書令袁恕己南陽郡王;特進崔玄暐海陵郡王:並加授特進,罷知政事。吏部尚書韋安石為兼中書令,兵部尚書魏元忠為兼侍中。丙申,皇后表請天下士庶為出母為三年服,年二十二成丁,五十九免役。癸卯,降梁王武三思為德靜郡王,定王武攸暨為樂壽郡王,河內王武憨宗等十餘人並降為國公。甲辰,特進、芮國公豆盧欽望為尚書左僕射,輔國大將軍、酒泉郡公唐休璟為尚書右僕射:依舊同中書門下三品。丙午,制以鄒魯之邑百戶為太師、隆道公宣尼采邑,用供薦享。又授裔孫褒聖侯崇基朝散大夫,仍許子孫傳襲。

六月丁巳,河北十七州大水,漂沒人居。癸亥,尚書左僕射豆盧欽望,軍國重事中書門下可共平章;檢校中書令韋安石中書令,兼檢校吏部尚書;檢校侍中魏元忠兼檢校兵部尚書;楊再思兼戶部尚書,兼檢校中書令。丁卯,祔孝敬皇帝神主於太廟,廟號義宗,非禮也。戊辰,洛水暴漲,壞性廬舍二千餘家,溺死者甚衆。

秋七月辛巳,太子賓客韋巨源同中書門下三品。乙未,以特進、漢陽郡王張柬之為襄州刺史,仍不知州事。

八月戊申,以水災,令文武官九品以上各上封事。
【 译 文 】
五月壬午,把武氏七庙神主迁到西京崇尊。在东都设立太庙和社稷神坛。戊子,下制依把周朝、隋朝的皇室后裔封为诸侯国君。壬,封成纪郡王李千里为成王。癸巳,侍中敬封为平阳郡王;侍中桓彦范封为扶阳郡王,赐韦氏;中书令张柬之封为汉阳郡王;中书令袁已封为南阳郡王;特进崔玄暐封为海陵郡王:加授特进,停止主持政事。吏部尚书韋安石任職中書令,兵部尚书魏元忠任兼职侍中。丙,皇后上表奏请天下士大夫平民为被父亲休掉生母穿三年丧服,二十二岁成丁,五十九岁免徭役。癸卯,降梁王武三思为德静郡王,定武攸暨为乐寿郡王,河内王武兢宗等十余人降为国公。甲辰,特进、芮国公豆卢钦望任书左僕射,辅国大将军、酒泉郡公唐休璟任书右僕射:依舊同中書門下三品。丙午,下制鄂、鲁地方的一百户人家作为太师、隆道公宣的封邑,所收租税作祭祀用。又授裔孙褒圣侯崇基为朝散大夫,并允许子孙继承。

六月丁巳,河北十七州发生水灾,冲淹民。癸亥,尚书左仆射豆卢钦望,军国重大事务与中书门下共同商议;检校中书令韋安石任中令,兼检校吏部尚书;检校侍中魏元忠兼检校部尚书;杨再思兼户部尚书,兼检校中书令。卯,把孝敬皇帝神主迁进太庙祔祭,庙号义这不符合礼制。戊辰,洛水暴涨,毁坏房舍千余家,淹死的人很多。

秋七月辛巳,太子宾客韋巨源同中书门下三乙未,委任特进、汉阳郡王张柬之为襄州史,仍不赴任处理州中事务。

八月戊申,因为水灾,让九品以上的文武官
📄 第 161 页 1162 字
【 原 文 】
品以上直言極諫。河南洛陽百姓被水兼損者給復一年。甲子,追冊故妃趙氏為恭皇后,尊孝敬妃裴氏為哀皇后。乙亥,上親祔太祖景皇帝、獻祖光皇帝、世祖元皇帝、高祖神堯皇帝、皇祖太宗文武皇帝、皇考高宗天皇大帝、皇兄義宗孝敬皇帝神主於太廟。皇后廟見。丁丑,御洛城南門觀鬥象。

九月壬午,親祀明堂,大赦天下。禁《化胡經》及婚娶之家父母親亡停喪成禮。天下大酺三日。戊戌,太子賓客韋巨源為禮部尚書,依舊知政事。

冬十月癸亥,幸龍門香山寺。乙丑,幸新安。改弘文館為修文館。辛未,魏元忠為中書令,楊再思為侍中。

十一月戊寅,加皇帝尊號曰應天,皇后尊號曰順天。壬午,皇帝、皇后親謁太廟,告受徽號之意,大赦天下,賜酺三日。己丑,御洛城南門樓觀潑寒胡戲。辛丑,衛王重俊為左衛大將軍,遙領揚州大都督;溫王重茂為右衛大將軍,遙領并州大都督。

十二月壬寅,則天皇后崩。

二年春正月丙申,護則天靈駕還京。戊戌,吏部尚書李嶠同中書門下三品,中書侍郎于惟謙同中書門下平章事。

閏月丙午朔,置公主府官員。乙卯,以特進敬曄、桓彥範、袁恕己等三人為滑、洺、豫刺史。

二月乙未,刑部尚書韋巨源同中書門下三品。遣十使巡察風俗。丙申,僧會範、道士史崇玄等十餘人授官封公,以賞造聖善寺功也。

三月甲辰,中書令韋安石為戶部
【 译 文 】
直言极谏。河南洛阳百姓遭水灾而损失严重,免除徭役一年。甲子,追册已故妃赵氏为恭皇后,尊孝敬皇帝妃裴氏为哀皇后。乙亥,皇上亲到太庙供奉太祖景皇帝、献祖光皇帝、世祖元帝、高祖神尧皇帝、皇祖父太宗文武皇帝、皇高宗天皇大帝、皇儿义宗孝敬皇帝的神主祔,皇后到太庙祭拜祖先神主。丁丑,亲临洛城门观看斗象。

九月壬午,亲自在明堂祭祀,大赦天下。禁《化胡经》以及结婚娶亲之家在父亲母亲死亡丧期期间举行婚礼。特许天下官民尽情聚饮三天。戊戌,太子宾客韦巨源任礼部尚书,依旧主政事。

冬十月癸亥,皇上到龙门香山寺。乙丑,还安。把弘文馆改为修文馆。辛未,魏元忠任侍中,杨再思任侍中。

十一月戊寅,给皇帝加尊号应天,皇后加尊号顺天。壬午,皇帝、皇后亲去拜谒太庙,向祖先之灵斋告接受徽号之意,大赦天下,特许官民欢庆三天。己丑,亲临洛城南门楼观看泼寒胡戏。辛丑,衡王李重俊任左卫大将军,遥领扬州大都督;温王李重茂任右卫大将军,遥领并州大都督。

十二月壬寅,则天皇太后逝世。

二年春正月丙申,皇上护送则天灵柩返回京城。戊戌,吏部尚书李峤同中书门下三品,中书令于惟谦同中书门下平章事。

闰月丙午初一,为公主府设置官员。乙卯,特进敬晖、桓彦范、袁恕己等三人为滑州、亳州、豫州刺史。

二月乙未,刑部尚书韦巨源同中书门下三品,派遣十位使者出京巡察风俗。丙申,僧人会道、道士史崇玄等十余人授予官职封给公爵,用以褒奖建造圣善寺的功劳。

三月甲辰,中书令韦安石任户部尚书,停止
📄 第 162 页 1220 字
【 原 文 】
中宗

尚書,罷知政事。戶部尚書蘇瓌為侍中、京留守。乙巳,黃霧四塞。唐休璟請致仕,許之。庚戌,殺光祿卿、駙馬都尉王同皎。壬子,洛陽城東七里許,地色如水,側近樹木、往來車馬歷歷影見水中,經月餘乃滅。是月,大置員外官,自京諸司及諸州佐凡二千餘人,超授闈官七品已上及員外者千餘人。壬戌,贈后父韋玄貞太師、益州都督。

夏四月甲戌,又贈玄貞為酆王,玄貞弟四人並贈郡王。己卯,左散騎常侍、同中書門下三品李懷遠請致仕,許之。辛巳,洛水暴漲,壩天津橋。

六月戊寅,特進、朗州刺史、平陽郡王敬暉貶崖州司馬,特進、亳州刺史、扶陽郡王桓彥範瀧州司馬,特進、郢州刺史袁恕己竇州司馬,特進、均州刺史、博陵郡王崔玄暐白州司馬,特進、襄州刺史、漢陽郡王張柬之新州司馬,並員外置,長任,舊官封爵並追奪。

秋七月丙午,立衛王重俊為皇太子。丙寅,中書令兼檢校兵部尚書齊國公魏元忠為尚書右僕射兼中書令,仍知兵部事;吏部尚書李嶠為中書令;刑部尚書韋巨源為吏部尚書,依舊同中書門下三品。庚午,禮部尚書祝欽明為中丞蕭至忠所劾。前左散騎常侍李懷遠為左散騎常侍、同中書門下三品、東都留守。

九月,祝欽明貶青州刺史。壬寅,幸白馬寺。戊午,左散騎常侍李懷遠卒。壬寅,置戶部侍郎一員。

冬十月己卯,車駕還京師。戊戌,至自東都。

十一月乙巳,大赦天下,行從文武官賜勳一轉。改河南為合宮,洛陽

主持已,戊,城東車馬失。
各州及員貞為

的弟中書洛水

暉貶桓彥任竇暐貶張柬變,

寅,尚書尚書書,明被遠為

白馬設置

返回勳官
【 译 文 】
侍政事。户部尚书苏瓌任侍中、京城留守。乙黄雾瀰漫。唐休璟请求退休,准许了。庚诛杀光禄卿、驸马都尉王同皎。王子,洛阳更七里多的地方,地色如水,附近树木、往来高影子历历现于水中,经过一个多月才消这个月,大量设置员外官,从京内各官署到州官吏共有二千多人,破格授任宦官七品以上员外的有一千多人。壬戌,追赠皇后之父韦玄为太师、益州都督。

夏四月甲戌,又追赠韦玄贞为酆王,韦玄贞弟四人都追赠郡王。己卯,左散骑常侍、同中书门下三品李怀远请求退休,准许了。辛巳,暴涨,毁坏天津桥。

六月戊寅,特进、朗州刺史、平阳郡王敬任崖州司马,特进、亳州刺史、扶阳郡王范贬任泷州司马,特进、郢州刺史袁恕己贬任白州司马,特进、均州刺史、博陵郡王崔玄之贬任新州司马,都以员外安置,长期不旧官封爵都被追夺。

秋七月丙午,立卫王李重俊为皇太子。丙任中书令兼检校兵部尚书齐国公魏元忠为右僕射兼中书令,仍舊主持兵部事务;吏部李峤为中书令;刑部尚书韋巨源为吏部尚依舊同中书门下三品。庚午,礼部尚书祝钦御史中丞蘆至忠弹劾。前任左散骑常侍李懷左散骑常侍、同中书门下三品、东都留守。

九月,祝钦明贬任青州刺史。壬寅,皇上到寺。戊午,左散骑常侍李怀远去世。壬寅,户部侍郎一员。

冬十月己卯,皇上起身回京。戊戌,从东都。

十一月乙巳,大赦天下,随从的文武官员赐一级。河南县改为合宫县,洛阳县改为永昌
📄 第 163 页 1217 字
【 原 文 】
為永昌,嵩陽為登封,陽城為告成。戊午,兼秘書鄭普思坐妖逆配流儋州,其黨與皆伏誅。

十二月己卯,突厥默啜寇靈州鳴沙縣,靈武軍大總管沙吒忠義逆擊之,官軍敗績,死者三萬。丁巳,突厥進寇原、會等州,掠隴右牧馬萬餘而去。甲申,募能斬默啜者,封授諸大衛大將軍。丙戌,以突厥犯邊,京師亢旱,令減膳徹樂。河北水,大飢,命侍中蘇瓌存撫賑給。丙申,特進、尚書左僕射、兼安國相王府長史、芮國公豆盧欽望為開府儀同三司,依舊平章軍國重事;尚書右僕射兼中書令、知兵部事、齊國公魏元忠為尚書左僕射兼中書令,仍兼知兵部事。

是冬,牛大疫。

三年春正月庚子朔,不受朝會,喪未再期也。庚戌,以默啜寇邊,制募猛士武藝超絕者,各令自舉,內外群官各進破滅突厥之策。丙辰,以旱,親錄囚徒。己巳,遣武攸暨、武三思往乾陵祈雨于則天皇后,既而雨降,上大感悅。

二月辛未,制武氏崇恩廟依舊享祭,仍置五品令、七品丞,其昊陵、順陵置令、丞如廟。壬午,贈太師、酆王廟號褒德,陵號榮先,置六品令、八品丞。庚寅,改中興寺、觀為龍興,內外不得言「中興」。辛卯,幸安樂公主宅。

三月丙子,吐蕃贊普遣大臣悉董熱獻方物。

是春,自京師至山東疾疫,民死者衆。河北、河南大旱。

夏四月辛巳,以嗣雍王守禮女為金城公主,出降吐蕃贊普。庚寅,幸薦福寺,曲赦雍州。
【 译 文 】
县,嵩阳县改为登封县,阳城县改为告成县。戊子,兼秘书监郑普思因犯妖逆罪流放到儋州,他和党徒都被处死。

十二月己卯,突厥默啜侵犯灵州鸣沙县,左武军大总管沙吒忠义迎击,官军大败,战死的有三万人。丁巳,突厥进犯原、会等州,掠夺陇右的牧马一万匹后离去。甲申,招募能斩杀默啜的人,封赏授予诸大衡大将军之职。丙戌,因突厥侵犯边地,京城大旱,下令减少膳食撤去音乐。河北发生水灾,又有大饥荒,委派侍中苏瑰询问救济。丙申,特进、尚书左仆射、兼安国相府长史、芮国公豆卢钦望为开府仪同三司,依旧平章军国重事;尚书右仆射兼中书令、知兵事、齐国公魏元忠任尚书左仆射兼中书令,依旧兼知兵部事。

当年冬天,流行牛瘟。

三年春正月庚子初一,不接受群臣朝见,是因为服丧不到两年。庚戌,因默啜侵犯边地,下召招募猛士武艺超绝的人,让各人自我举荐,内群官各自进献打败消灭突厥的计策。丙辰,因大旱,亲自审理囚徒。己巳,派遣武攸暨、武三思前往乾陵向则天皇后的神灵祈雨,接着就下了雨,皇上大为感动喜悦。

二月辛未,下制武氏崇恩庙依旧供奉祭祀,设置五品的庙令、七品的庙丞,在昊陵、顺陵置陵令、陵丞和庙相同。壬午,赠太师、酆王,朝号称褒德,陵号称荣先,设置六品的庙令陵令、八品的庙丞陵丞。庚寅,把中兴寺、中兴观改为龙兴寺、龙兴观,朝野上下不能提“中兴”。乙卯,亲临安乐公主宅第。

三月丙子,吐蕃赞普派遣大臣悉董热贡土特。

这年春天,从京城到山东发生瘟疫,百姓死很多。河北、河南大旱。

夏四月辛巳,把嗣雍王李守礼的女儿封为金城公主,下嫁吐蕃赞普。庚寅,到薦福寺,特赦雍州囚犯。
📄 第 164 页 1162 字
【 原 文 】
五月戊戌,左屯衛大將軍兼檢校洛州長史張仁亶為朔方道大總管,以備突厥。丙午,突厥默啜殺我行人臧思言。

六月丁卯朔,日有蝕之。戊子,姚嶲道討擊使、侍御史唐九徵擊姚州叛蠻,破之,俘虜三千計,遂於其處勒石紀功焉。

是夏,山東、河北二十餘州旱,飢饉疾疫死者數千計,遣使賑恤之。

秋七月庚子,皇太子重俊與羽林將軍李多祚等,率羽林千騎兵三百餘人,誅武三思、武崇訓,遂引兵自肅章門斬關而入。帝惶遽登玄武樓,重俊引兵至下,上自臨軒諭之,眾遂散去,殺李多祚。重俊出奔至鄠縣,為部下所殺。癸卯,大赦天下。

八月丙子,改玄武門為神武門,樓為制勝樓。丙戌,左僕射兼中書令魏元忠請致仕,授特進。

九月丁酉,兵部尚書、郢國公宗楚客,左衛將軍兼太府卿紀處訥並同中書門下三品;吏部侍郎兼左御史臺中丞蕭至忠為黃門侍郎兼左御史中丞、同中書門下三品;中書侍郎、東海郡公于惟謙國子祭酒,罷知政事。庚子,上皇帝尊號曰應天神龍,皇后尊號曰順天翊聖,大赦天下,改元為景龍。兩京文武官,三品已上賜爵一級,四品已下加一階,外官賜勛一轉。

景龍元年九月甲辰,特進魏元忠左授務川尉,言與重俊通謀也。庚辰,侍中兼左御史臺大夫楊再思為中書令,吏部尚書韋巨源、太府卿紀處訥並為侍中,侍中蘇瓌為吏部尚書。壬戌,改左右羽林衛千騎為萬騎,仍分為左右。
【 译 文 】
五月戊戌,左屯卫大将军兼检校洛州长史张仁亶任朔方道大总管,使防备突厥。丙午,突厥入侵,杀害我使者臧思言。

六月丁卯初一,日食。戊子,姚嶲道讨击使、侍御史唐九徵攻撃姚州反叛的蠻人,打败他们,俘虏了三千人,就在那地方刻石记功。

当年夏天,山东、河北二十多个州发生旱灾,处于饥饿和疾疫者数以千计,派遣使者救济。

秋七月庚子,皇太子李重俊与羽林将军李多祚等人,率领羽林千骑兵三百多人,诛杀武三思、武崇训,接着领兵从肃章门破门而入。皇帝急忙登上玄武楼,李重俊领兵来到楼下,皇上亲临轩前劝导,众人于是散去,杀了李多祚。李重俊出逃到鄠县,被部下杀死。癸卯,大赦天下。

八月丙子,改玄武门为神武门,玄武楼改称胜楼。丙戌,左仆射兼中书令魏元忠请求退职,授予特进。

九月丁酉,兵部尚书、郢国公宗楚客,左将军兼太府卿纪处讷都同中书门下三品;吏部郎兼左御史台中丞萧至忠任黄门侍郎兼左御史丞、同中书门下三品;中书侍郎、东海郡公崔谦任国子祭酒,停止主持政事。庚子,上皇尊号为应天神龙,皇后尊号叫顺天翊圣,大赦天下,改元为景龙。两京文武官员,三品以上的加爵一级,四品以下的加散官一阶,地方官员赐一级。

景龙元年九月甲辰,特进魏元忠贬任务川,说是和李重俊有所勾结。庚辰,侍中兼左御史大夫杨再思任中书令,吏部尚书韦巨源、太府卿纪处讷一同任侍中,侍中苏瑰任吏部尚书。壬戌,改左右羽林卫千骑为万骑,仍然分成左右。

冬十月壬午,彗星出现在西方,一个多月后。
📄 第 165 页 1160 字
【 原 文 】
滅。壬午,皇后上《神武頌》,令兩京及四大都督府皆刻之於石。

十二月乙丑朔,日有蝕之。丁丑,京師雨土。

二年春正月丙申,滄州雨雹,大如鷄卵。

二月辛未,幸左金吾大將軍、陳國公陸頌宅。皇后自言衣箱中裙上有五色雲起,令畫工圖之,以示百僚,乃大赦天下。癸未夜,天保星墜西南,有聲如雷,野雞皆雄。乙酉,帝以后服有慶雲之瑞,大赦天下。內外五品已上母妻各加邑號一等,無妻者聽授女;天下婦人八十已上,版授鄉、縣、郡等君。

三月丙子,朔方道大總管張仁亶築受降城於河上。

夏四月庚午,左散騎常侍、樂壽郡王、駙馬都尉武攸暨讓郡王,改封楚國公。癸未,修文館增置大學士八員,直學士十二員。己丑,幸長樂公主莊,即日還宮。

六月丁亥,改太史局為太史監,罷隸秘書省。

秋七月辛卯,台州地震。癸巳,左屯衛大將軍、攝右御史臺大夫、朔方道行營大總管、韓國公張仁亶同中書門下三品。有赤氣竟天,其光燭地,經三日乃止。

九月甲戌,黃霧昏濁。

冬十一月庚申,突厥首領娑葛叛,自立為可汗,遣弟遮弩率眾犯塞。己卯,以安樂公主出降,假皇后仗出於禁中以盛其儀,帝及后御安福樓以觀之。禮畢,大赦天下,賜酺三日。癸未,安西都護牛師獎與娑葛戰于火燒城,師獎敗績,沒於陣。

是冬,西京吏部置兩侍郎銓試,東都又置兩銓,恣行囑請。又有斜封員的
【 译 文 】
天。壬午,皇后献上《神武颂》,下令两京和大都督府都把它刻在石上。

十二月乙丑初一,日食。丁丑,京城上空落垢土。

二年春正月丙申,沧州下冰雹,大如鸡蛋。

二月辛未,亲临左金吾大将军、陈国公陆敬宅。皇后自称衣箱中的裙子上有五色云飘,叫画匠画下来,拿给百官看,因此大赦天下。癸未夜裹,天保星坠落在西南,有声如雷,鸡都鸣叫。乙酉,皇帝因皇后衣服上有庆云的瑞,大赦天下。内外五品以上官员的母亲妻子加邑号一等,无妻子的听任授予女儿;天下八岁以上妇女,授予名誉乡君、县君、郡君。

三月丙子,朔方道大总管张仁亶在黄河边修筑降城。

夏四月庚午,左散骑常侍、乐寿郡王、驸马武攸暨辞让郡王,改封为楚国公。癸未,修书增置大学士八员,直学士十二员。己丑,亲临乐公主庄园,当天回宫。

六月丁亥,改称太史局为太史监,不再隶属秘书省。

秋七月辛卯,台州发生地震。癸巳,左屯卫将军、代理右御史大夫、朔方道行营大总管韩国公张仁亶同中书门下三品。有赤气横空,光照大地,经过三天才消失。

九月甲戌,黄雾弥漫昏暗混浊。

冬十一月庚申,突厥首领娑葛反叛,自立为可汗,派遣弟弟遮弩率领兵众进犯边塞。己卯,乐公主下嫁,借用皇后仪仗从宫中送出以壮场面,皇帝和皇后亲临安福楼观看。礼仪完毕大赦天下,特许官民尽情聚饮三天。癸未,都护生师奖与娑葛在火烧城交战,生师奖大战死在阵上。

这年冬天,在西京吏部设置两位侍郎主持官员考核调任,在东都又设置两位侍郎主持官员
📄 第 166 页 1275 字
【 原 文 】
授官,預用秋闕。

三年春正月丁卯,黃霧四塞。癸酉,幸薦福寺。乙亥,宴侍臣及近親於梨園亭。

二月己丑,幸玄武門,與近臣觀宮女大酺,既而左右分曹,共爭勝負。上又遣宮女為市肆,鬻賣衆物,令宰臣及公卿為商賈,與之交易,因為忿爭,言辭猥褻。上與后觀之,以為笑樂。壬寅,侍中、舒國公韋巨源為尚書左僕射,並同中書門下三品。戊午,兵部尚書、郢國公宗楚客中書令,中書侍郎、鄭國公蕭至忠為侍中,太府卿韋嗣立為兵部尚書、同中書門下三品,中書侍郎、檢校吏部侍郎崔湜同中書門下平章事,兵部侍郎趙彥昭為中書侍郎、同中書門下平章事。庚申,日赤紫色,無光。戊寅,禮部尚書兼揚州大都督、曹國公韋溫為太子少保兼揚州大都督、同中書門下三品。太常少卿兼檢校吏部侍郎鄭愔同中書門下平章事。

夏五月丙戌,崔湜、鄭愔坐贓,湜貶襄州刺史,愔貶江州司馬。

六月癸丑,太白晝見於東井。庚子,以經籍多缺,使天下搜括。壬寅,以旱,避正殿,減膳,親錄囚徒。癸卯,尚書右僕射楊再思薨。

秋七月乙卯朔,鎮軍大將軍、右騎衛將軍、兼知太史事迦業至忠配流柳州。丙辰,娑葛遣使來降。辛酉,幸梨園亭,宴侍臣學士。皇后表請諸婦人不因夫子而加邑號者,許同見任職事官,聽子孫用蔭,從之。壬戌,安福門外設無遮齋,三品已上行香。癸亥,御承慶殿,錄囚徒。壬午,遣使冊騎衛大將軍、兼衛尉卿、金河王突騎施守忠為歸化可汗。
【 译 文 】
的考核调任,求人请托之风盛行。又有不按正常程序来封官授职,提前使用来年秋季的名额。

三年春正月丁卯,黄雾弥漫。癸酉,皇上到福寺。乙亥,在梨园亭宴请侍臣和近亲。

二月己丑,亲临玄武门,和近臣一起观看宫女们尽情畅饮,随后把她们分成左右两队,互争胜负。皇上又派宫女们摆摊设市,出卖各种东西,叫宰相和公卿当商贩,与她们交易,因为忿怒而言语猥亵。皇上和皇后观看,以此为乐。壬子,侍中、舒国公韦巨源任尚书左仆射,并同中书门下三品。戊午,兵部尚书、郢国公宗楚客任中书令,中书侍郎、酂国公萧至忠任侍中,中书舍人崔湜任兵部尚书、同中书门下三品,中书侍郎、检校吏部侍郎崔湜同中书门下平章事,户部侍郎赵彦昭任中书侍郎、同中书门下平章事。庚申,太阳呈红紫色,没有光芒。戊寅,礼部尚书兼扬州大都督、曹国公韦温任太子少保兼扬州大都督、同中书门下三品。太常少卿兼检校吏部侍郎郑愔同中书门下平章事。

夏五月丙戌,崔湜、郑愔因贪赃获罪,崔湜任襄州刺史,郑愔贬任江州司马。

六月癸丑,太白星白天出现在井宿。庚子,经书典籍缺少很多,叫人在天下搜集寻找。壬寅,因干旱,皇上避离正殿,减少膳食,亲自审阅囚徒记录。癸卯,尚书右仆射杨再思逝世。

秋七月乙卯初一,镇军大将军、右骁卫将军、兼知太史事迦业至忠流放柳州。丙辰,娑葛遣使者前来投降。辛酉,皇帝到梨园亭,宴请群臣学士。皇后上表奏请妇女不是由于丈夫或儿子而加封号的人,允许同于现任职事官,听凭子女当作做官资格的门荫使用,依从她的奏请。壬戌,在安福门外设无遮斋施舍僧俗人众,三品以上官员焚香行礼。癸亥,皇帝到承庆殿,审理囚犯。壬午,派遣使者册立骁卫大将军、兼卫尉卿金河王突骑施守忠为鲲化可汗。
📄 第 167 页 1261 字
【 原 文 】
八月乙酉,特進、行中書令、趙國公李靖為特進、同中書門下三品,侍中、鄭國公蕭至忠為中書令,特進、鄖國公韋安石為侍中。庚寅,諸州各置司田參軍一員。吐蕃贊普遣使勃祿星奉進國信、贊普祖娑進物,及上中宮、安國相王、太平公主有差。壬辰,遣十使巡察天下。有星孛于紫宮。令特進佩魚。散職佩魚,自此始也。乙未,親送朔方軍總管、韓國公張仁亶於通化門外,上製序賦詩。乙巳,幸安樂公主山亭,宴侍臣、學士,賜繒帛有差。

九月壬戌,幸九曲亭子,宴侍臣、學士。戊辰,吏部尚書、懷縣公蘇瓌為尚書右僕射、同中書門下三品。

冬十月庚寅,幸安樂公主金城新宅,宴侍臣、學士。

十一月乙丑,親祀南郊,皇后登壇亞獻,左僕射舒國公韋巨源為終獻。大赦天下,見繫囚徒及十惡咸赦除之,雜犯流人并放還。京文武三品已上賜爵一等,四品已下加一階,京官及應襲岳牧入三品五品減考,高年版授。大酺三日。壬申,幸見子陵。甲戌,開府儀同三司、芮國公豆盧欽望薨。吐蕃贊普遣其大臣尚贊吐來逆女。

十二月壬戌,前尚書右僕射、宋國公唐休璟為太子少師、同中書門下三品。甲子,上幸新豐之溫湯。庚子,幸兵部尚書韋嗣立莊,封嗣立為逍遙公,上親製序賦詩,便游白鹿觀。甲辰,曲賜新豐縣百姓給復一年,行從官賜勛一轉。是日幸騶山。乙巳,至自溫湯。乙酉,令諸司長官向醴泉坊看潑胡王乞寒戲。

四年春正月乙卯,於化度寺門設
【 译 文 】
八月乙酉,特进、行中书令、赵国公李峤进、同中书门下三品,侍中、郧国公萧至忠任中书令,特进、郧国公韦安石任侍中。庚戌,各州都设置司田参军一员。吐蕃赞普派遣使者禄星奉进国书、赞普祖婆进献的礼物,以及皇后、安国相王、太平公主的赠品多少不等。丙辰,派遣十位使者巡察天下。有星孛出现在紫微垣,让特进随身佩带鱼符。散职官员随身佩带鱼符从这时开始。乙未,亲自到通化门外送别朔方总管、韩国公张仁亶,皇上撰写送行的序文一篇。乙巳,亲临安乐公主花园,为侍臣、学士设宴,赏赐缯帛多少不等。

九月壬戌,皇上亲临九曲亭子,为侍臣、学士设宴。戊辰,吏部尚书、怀县公苏瓌任尚书右仆射、同中书门下三品。

冬十月庚寅,亲临安乐公主在金城的新宅,宴请侍臣、学士。

十一月乙丑,皇帝亲自在南郊祭天,皇后登坛第二次献爵,左仆射舒国公韦巨源做第三次献爵。大赦天下,在押囚徒和犯十恶罪的犯人赦免,各种罪名的犯人和流放的犯人都放归原籍。京内文武三品以上官员赐爵一等,四品以下加散官一阶,京官及应袭任州刺史而官品入五品的人减免例行考核,高龄人授予名誉官职,特许官民尽情聚饮三天。壬申,亲临儿子墓前。甲戌,开府仪同三司、芮国公豆卢钦望逝世。吐蕃赞普派遣大臣尚赞吐前来迎亲。

十二月壬戌,前任尚书右仆射、宋国公唐休璟任太子少师、同中书门下三品。甲子,皇上亲临新丰的温泉。庚子,亲临兵部尚书韦嗣立的住所,封韦嗣立为逍遥公,皇上亲自撰写序文诗作,顺便游白鹿观。甲辰,特赐新丰县百姓免除租税一年,随从官员赐勋官一级。这一天到骊山。乙巳,从温泉返回。乙酉,让各官署的长官到醴泉坊观看泼胡王乞寒戏。

四年春正月乙卯,在化度寺门设无遮大斋施。
📄 第 168 页 1772 字
【 原 文 】
中宗李

捨僧服出夜裏走。左驍衛入吐蕃。

無遮大齋。丙寅上元夜,帝與皇后微行觀燈,因幸中書令蕭至忠之第。是夜,放宮女數千人看燈,因此多有亡逸者。丁卯夜,又微行看燈。丁丑,命左驍衛大將軍、河源軍使楊矩為送金城公主入吐蕃使。己卯,幸始平,送金城公主歸吐蕃。

二月壬午,曲赦咸陽、始平,改始平為金城縣。便幸長安令王光輔馬嵬北原莊。癸未,至自金城。庚戌,令中書門下供奉官五品已上、文武三品已上並諸學士等,自芳林門入集於梨園球場,分朋拔河,帝與皇后、公主親往觀之。

三月甲寅,幸臨渭亭修禊飲,賜群官柳棬以辟惡。丙辰,游宴桃花園。庚申,京師雨木冰,井溢。壬戌,賜宰臣已下內樣巾子。

夏四月丁亥,上游櫻桃園,引中書門下五品已上諸司長官學士等入芳林園嘗櫻桃,便令馬上口摘,置酒為樂。乙未,幸隆慶池,結綵為樓,宴侍臣,泛舟戲樂,因幸禮部尚書竇希宅。

五月辛酉,秘書監、嗣虢王邕改封汴王。乙丑,皇后請加嗣王三品。丁卯,前幵州司兵參軍燕欽融上書,言皇后干預國政,安樂公主、武延秀、宗楚客等同危宗社。帝怒,召燕欽融廷見,撲殺之。時安樂公主志欲皇后臨朝稱制,而求立為皇太女,自是與后合謀進鴆。

六月壬午,帝遇毒,崩於神龍殿,年五十五。秘不發喪,皇后親總庶政。癸未,以刑部尚書裴談、工部尚書張錫並同中書門下三品,依舊東都留守。吏部尚書張嘉福、中書侍郎岑羲、吏部侍郎崔湜並同中書門下平章事。又命左右金吾衛大將軍趙承

二月壬午,曲赦咸陽、始平,改始平為金城縣。便幸長安令王光輔馬嵬北原莊。癸未,至自金城。庚戌,令中書門下供奉官五品已上、文武三品已上並諸學士等,自芳林門入集於梨園球場,分朋拔河,帝與皇后、公主親往觀之。

三月甲寅,幸臨渭亭修禊飲,賜群官柳棬以辟惡。丙辰,游宴桃花園。庚申,京師雨木冰,井溢。壬戌,賜宰臣已下內樣巾子。

夏四月丁亥,上游櫻桃園,引中書門下五品已上諸司長官學士等入芳林園嘗櫻桃,便令馬上口摘,置酒為樂。乙未,幸隆慶池,結綵為樓,宴侍臣,泛舟戲樂,因幸禮部尚書竇希宅。

五月辛酉,秘書監、嗣虢王邕改封汴王。乙丑,皇后請加嗣王三品。丁卯,前幵州司兵參軍燕欽融上書,言皇后干預國政,安樂公主、武延秀、宗楚客等同危宗社。帝怒,召燕欽融廷見,撲殺之。時安樂公主志欲皇后臨朝稱制,而求立為皇太女,自是與后合謀進鴆。

六月壬午,帝遇毒,崩於神龍殿,年五十五。秘不發喪,皇后親總庶政。癸未,以刑部尚書裴談、工部尚書張錫並同中書門下三品,依舊東都留守。吏部尚書張嘉福、中書侍郎岑羲、吏部侍郎崔湜並同中書門下平章事。又命左右金吾衛大將軍趙承
【 译 文 】
浴人衆。丙寅上元節夜裹,皇帝和皇后穿便服出行看燈,順便到中書令蕭至忠的第宅。這天,放出宮女幾千人看燈,因此有許多宮女逃走。丁卯夜裹,又穿便服出行看燈。丁丑,委派右衛大將軍、河源軍使楊矩擔任護送金城公主的護送使。己卯,前往始平,送金城公主出嫁吐蕃。

二月壬午,特赦咸陽、始平的囚犯,改始平為金城縣。順便前往長安縣令王光輔在馬嵬北的莊園。癸未,從金城返回。庚戌,令中書門下供奉官五品以上、其他三品以上文武官員和學士等,從芳林門進宮集中在梨園球場,分隊比賽,皇帝與皇后、公主親自前往觀看。

三月甲寅,皇帝到臨渭亭水邊游賞宴飲,賜給官柳條編成的盂用來辟邪。丙辰,游宴桃花穀。庚申,京城雨雪在樹枝上結成冰,井水溢出。壬戌,賜宰相以下官員內宮樣式的巾子。

夏四月丁亥,皇上游賞櫻桃園,把中書門下五品以上官員和各官署的長官及學士等帶入芳林園食櫻桃,就讓在馬上用嘴摘取,擺酒宴作樂。乙未,親臨隆慶池,結綵爲樓,宴請侍臣,奏樂,順便親臨禮部尚書竇希的第宅。

五月辛酉,秘書監、嗣號王李邕改封汴王。皇后請求加授嗣王三品。丁卯,前任許州參軍燕欽融上書,議論皇后干預國政,安樂公主、武延秀、宗楚客等人共同危害國家。皇帝在朝堂上召見燕欽融,用杖把他打死。當時安樂公主的心思是要皇后臨朝稱制,從而希望能夠立為皇太女,因此和皇后合謀進毒。

六月壬午,皇帝中毒,在神龍殿逝世,終年五十五歲。秘不發喪,皇后親自總管各種政務。任命刑部尚書裴談、工部尚書張錫都同中書門下三品,依舊為東都留守。吏部尚書張嘉福、戶部侍郎岑羲、吏部侍郎崔湜都同中書門下平章事。又命令左右金吾衛大將軍趙承恩、右監門大將軍薛簡率領五百名士兵前往均州,防備譙王。
📄 第 169 页 1323 字
【 原 文 】
李極改的罪一郡丁太免并别統內子人死中月之者難放禁籌於除、歉黨失兵、漢有恩、右監門大將軍薛簡帥兵五百人往均州,備譙王重福。立溫王重茂為皇太子。甲申,發喪於太極殿,宣遺制。皇太后臨朝,大赦天下,改元為唐隆。見繫囚徒常赦所不免者咸赦除之,長流任放歸田里,負犯痕瘕咸從洗滌。內外官三品已上賜爵一級,四品已下加一階。以安國相王旦為太子太師。進封雍王守禮為邠王,壽春郡王成器為宋王,宗正卿晉封新興王。丁亥,皇太子即帝位於柩前,時年十六。皇太后韋氏臨朝稱制,大赦天下,常赦所不原者咸赦除之。內外兵馬諸親掌,仍令韋溫總知。時召諸府折衝兵五萬人分屯京城,列為左右營,諸皇子侄分統之。壬辰,遣使諸道巡撫,紀處訥關內道,張嘉福河北道,岑羲河南道。庚子夜,臨淄王諱舉兵誅諸韋、武,皆梟首於安福門外,韋太后為亂兵所殺。

九月丁卯,百官上謚曰孝和皇帝,廟號中宗。十一月己酉,葬于定陵。天寶十三載二月,改謚曰大和大聖大昭孝皇帝。

史臣曰:廉士可以律貪夫,賢臣不能輔孱主。誠以志昏近習,心無遠圖,不知創業之難,唯取當年之樂。孝和皇帝越自負扆,遷于房陵,崎嶇瘴癘之鄉,契闊幽囚之地。所以張漢陽徘徊于克復,狄梁公哽咽以奏論,遂得生還,庸非己力。洎淛除金虎,再握璇衡,不能罪己以謝萬方,而更漫游以隳八政。縱艷妻之煽黨,則聚、橋爭衡;信妖女以攬權,則彝倫失序。桓、敬由之覆族,節愍所以興戈,竟以元首之尊,不免齊眉之禍。比漢、晉之惠、盈輩為優,苟非繼以命世之才,則土德去也。
【 译 文 】
重福。立温王李重茂为皇太子。甲申,在太极殿发丧,宣读遗诏。皇太后临朝,大赦天下,改元为唐隆。在押囚徒当中平常赦令所不能赦免的全都赦免,长期流放的任凭放回乡里,曾犯有案的全都洗清罪名。内外官员三品以上的赐爵一级,四品以下的加散官一阶。命安国相王李旦任太子太师。进封雍王李守礼为邠王,寿春王李成器为宋王,宗正卿李晋封为新兴王。庚戌,皇太子在灵柩前即帝位,当时十六岁。皇后韦氏临朝称制,大赦天下,平常赦令所不赦者全都赦免。内外兵马由皇太后的亲属掌管,命令韦温总负责。当时召来诸府折冲兵五万人分屯守京城,列为左右营,由韦家各位子侄分别统领。壬辰,派遣使者分道巡抚,纪处讷巡抚关内道,张嘉福巡抚河北道,岑羲巡抚河南道。庚夜裹,临淄王名讳某起兵诛杀皇家、武家的,都在安福门外悬挂首级,韦太后被乱兵杀死。

九月丁卯,百官拟议谥号为孝和皇帝,庙号中宗。十一月己酉,安葬在定陵。天宝十三载二月,改谥号大和大圣大昭孝皇帝。

史臣曰:清廉之士可以约束贪利之人,贤明之臣不能辅助孱弱之主。实在是因为神志被嬖宠所迷,心中没有远大抱负,不知道创业的艰难,只求眼前的欢乐。孝和皇帝本是君主,而被逐到房陵,在有瘴疠之气的僻乡受难,在被幽禁的偏远之地吃苦。所以汉阳郡王张柬之反复筹划着复辟,梁国公狄仁杰常常哽咽着奏论,于是得以活着回来,并非靠了自己的力量。等到铲除小人,再掌大权,不能指责自己向天下人道歉,却更纵情游乐而毁坏朝政。放纵艳妻煽惑同党,聚、栖就争权;宠信妖女扰乱朝政,偷常就淫。桓彦范、敬晖由此灭族,节愍太子因而起事,竟然以皇帝之尊,不能免于妻室之祸。比起惠帝、晋惠帝之类来幸运一点,如果不是继位者杰出人主,那么大唐国运就完了。