← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
午,幸九成宮。六月癸丑,黃門侍郎高智周同中書門下三品。
秋七月,彗起東井,指北河,漸東北,長三丈,掃中台,指文昌宮,五十八日方滅。
八月乙未,吐蕃寇疊州。庚子,以星變,避殿,減膳,放京城繫囚,令文武官各上封事言得失。壬寅,置南選使,簡補廣、交、黔等州官吏。晝、齊等州海泛溢,又大雨,漂溺居人五千家,遣使賑恤之。
九月甲子朔,車駕還京。丙申,郇王素節削戶三分之二,於袁州安置。癸丑,於北京置金鄰州。
十一月丁卯,敕新造《上元舞》,圓丘、方澤、享太廟用之,餘祭則停。壬申,以陳州言鳳凰見於宛丘,改上元三年曰儀鳳元年,大赦。庚寅,吏部尚書李敬玄為中書令。
十二月丙申,皇太子賢上所注《後漢書》,賜物三萬段。戊午,遣使分道巡撫:宰相來恒河南道,薛元超河北道,左丞崔知悌等江南道。
二年春正月乙亥,上躬籍田於東郊。庚辰,京師地震。壬辰,幸司竹園,即日還宮。
二月丁巳,工部尚書高藏授遼東都督,封朝鮮郡王,遣歸安東府,安輯高麗餘衆;司農卿扶餘隆熊津州都督,封帶方郡王,令往安輯百濟餘衆。仍移安東都護府於新城以統之。
夏四月,以河南、河北旱,遣使賑給。
八月,徙封周王顯為英王,改名哲。乙巳,太白犯軒轅。
十二月乙卯,敕關內、河東諸州召募勇敢,以討吐蕃。詔京文武職事官三品已上,每年冬舉文武才能堪任者。
【 译 文 】
六月癸丑,黄门侍郎高智周同中书门下三秋七月,彗星起自井宿,指向北河星,逐渐向东北,长三丈,扫到中台,指向文昌宫,五八天魂消失。
八月乙未,吐蕃侵犯叠州。庚子,因彗星之皇上避离正殿,减少膳食,释放京城关押的犯人,命令文武官员各上封章议论得失。壬寅,遣南选使,考核选补广、交、黔等州官吏。
齐等州海水泛滥,又下大雨,淹没居民五千户,派遣使者救济。
九月甲子初一,皇上返回京城。丙申,郇王李范削减封户三分之二,安置在袁州。癸丑,在京设置金州。
十一月丁卯,敕令新创作的《上元舞》,在圆形土坛祭天、方形水池祭地、太庙里祭祖时使用,其他种类的祭祀就停用。壬申,因陈州奏说凤凰在宛丘出现,改上元三年叫仪凤元年,大赦天下。庚寅,吏部尚书李敬玄任中书令。
十二月丙申,皇太子李贤进上所注《后汉书》,赐物三万段。戊午,派遣使者分道巡抚:来恒巡抚河南道,薛元超巡抚河北道,左丞刘审礼等巡抚江南道。
二年春正月乙亥,皇上在东郊举行亲手扶犁耕田的典礼。庚辰,京城发生地震。壬辰,前往竹圃,当天返回宫中。
二月丁巳,工部尚书高藏授任辽东都督,封为鲜郡王,派回安东府,使安抚高丽余众;司农卿扶余隆授任熊津州都督,封为带方郡王,使安抚百济余众。并把安东都护府迁到新城以便治理这两个地方。
夏四月,因河南、河北发生旱灾,派遣使者赈济。
八月,改封周王李显为英王,改名叫哲。
十月,太白星冲犯轩辕星。
十二月乙卯,敕令关内、河东各州招募勇敢之人,使征讨吐蕃。下诏在京的文武职事官三品以上官员,每年各举荐一位文武才能可任将帅刺
【 原 文 】
將帥牧守者一人。是冬無雪。
三年四月丁亥朔,以旱,避正殿,親錄囚徒,悉原之。戊申,大赦,改來年正月一日為通乾。癸丑,涇州獻二小兒,連心異體,年四歲。
五月壬戌,幸九成宮。以相王輪為洛州牧。
秋七月丁巳,宴近臣諸親於咸亨殿。上謂霍王元軌曰:“去冬無雪,今春少雨,自避暑此宮,甘雨頻降,夏麥豐熟,秋稼滋榮。又得敬玄表奏,吐蕃入龍支,張虔弒與之戰,一日兩陣,斬馘極多。又太史奏,七月朔,太陽合虧而不虧。此蓋上天垂祐,宗社降靈,豈虛薄所能致此!又男輪最小,特所留愛,比來與選新婦,多不稱情;近納劉延景女,觀其極有孝行,復是私衷一喜。思與叔等同為此歡,各宜盡醉。”上因賦七言詩效柏梁體,侍臣並和。
九月丁巳,還京師。辛酉,至自九成宮。癸亥,侍中張文瓘卒。丙寅,洮河道行軍大總管中書令李敬玄、左衛大將軍劉審禮等與吐蕃戰於青海之上,王師敗績,審禮被俘。上以蕃寇為患,問計於侍臣中書舍人郭正一等,咸以備邊不深討為上策。
十月丙午,徐州刺史、密王元曉薨。
閏十月戊寅,熒惑犯鈞鈴。
十一月乙未,昏霧四塞,連夜不解。丙申,雨木冰。壬子,黃門侍郎、同中書門下三品來恒卒。
十二月,詔停明年“通乾”之號,以反語不善故也。
四年正月辛未,戶部尚書、平恩縣公許圉師卒。己酉,幸東都。庚戌,尚書右僕射、道國公戴至德薨。
【 译 文 】
的人。这年冬天没有下雪。
三年四月丁亥初一,因天旱,避离正殿,亲自审理囚徒,全部宽免。戊申,大赦天下,从第二年正月一日起改元为通乾。癸丑,泾州献上二儿,连心异体,年四岁。
五月壬戌,前往九成宫。委任相王李轮为州牧。
秋七月丁巳,在咸亭殿宴请近侍大臣诸位皇子。皇上对霍王李元轨说:“去年冬天没有下雪,今年春天少雨,自从避暑来到此宫,好雨频繁降下,夏麦丰熟,秋稼茂盛。又得到李敬玄的奏报,吐蕃侵入龙支,张虔勗和吐蕃交战,一天激战,斩获敌人很多。又太史奏说,七月初一,发生日食却没有发生。这些原是上天保佑,宗庙降灵,哪是虚薄之德所能达到的!又儿子李轮年小,特别地留恋喜爱,近来给他选择新妇,多不如意;最近迎娶了刘延景的女儿,看她极有孝心,私心又是一喜。想和叔父等同享此欢,各人应当尽醉。”皇上于是仿柏梁体写作七言诗,侍臣都有唱和之作。
九月丁巳,皇帝起身回京。辛酉,从九成宫返回。癸亥,侍中张文瓘去世。丙寅,洮河道行军大总管中书令李敬玄、左卫大将军刘审礼等和吐蕃在青海边上交战,官军大败,刘审礼被俘。皇上因吐蕃的侵犯而忧虑,向侍臣中书舍人郭正一等人询问计策,都认为防备边地不要深入征讨是上策。
十月丙午,徐州刺史、密王李元晓逝世。
闰十月戊寅,荧惑星冲犯钩钤星。
十一月乙未,昏雾弥漫,连夜不散。丙申,雪沾树枝结成冰。壬子,黄门侍郎、同中书门下三品来恒去世。
十二月,下诏停止明年用“通乾”年号,因为这两个字反过来念不吉利的缘故。
四年正月辛未,户部尚书、平恩县公许圉师去世。己酉,皇帝前往东都。庚戌,尚书右仆射、道国公戴至德逝世。
【 原 文 】
二月壬戌,吐蕃贊普卒,遣使吊祭之。乙丑,東都饑,官出糙米以救饑人。夏四月戊午,熒惑入羽林星。左丞崔知悌為戶部尚書,中書令郝處俊為侍中。
五月壬午,盜殺正諫大夫明崇儼。丙戌,皇太子賢監國。戊戌,造紫桂宮於滬池之西。
六月辛亥,制大赦天下,改儀鳳四年為調露元年。
秋七月己卯朔,詔以今年冬至有事嵩岳,禮官學士詳定儀注。
八月丁巳,侍中郝處俊、左庶子高智周、黃門侍郎崔知溫、給事中劉景先兼修國史。
九月壬午,吏部侍郎裴行儉討西突厥,擒其十姓可汗阿史那都支及別帥李遮匐以歸。
冬十月,單于大都護府突厥阿史德溫傅及奉職二部相率反叛,立阿史那泥熟匐為可汗,二十四州首領並叛。遣單于大都護長史蕭嗣業,將軍花大智、李景嘉等討之。與突厥戰,為賊所敗。嗣業配流桂州。壬子,令將軍曹懷舜率兵往恒州守井陘,崔獻往絳州守龍門,以備突厥。庚申,前詔封嵩山,宜停。癸亥,吐蕃文成公主遣其大臣論塞調傍來告喪,請和親,不許。遣郎將宋令文使吐蕃,會贊普之葬。
十一月戊寅朔,左庶子、同三品高智周罷知政事。癸未,以吏部侍郎裴行儉為禮部尚書,賞擒都支、遮匐之功也。甲辰,裴行儉為定襄道大總管,與營州都督周道務等兵十八萬,幷西軍程務挺、東軍李文暕等,總三十萬以討突厥。甲寅,臨軒試應岳牧舉人。
【 译 文 】
二月壬戌,吐蕃赞普去世,派使者去吊祭。乙丑,东都饥荒,官府拿出糙米来救济饥民。夏四月戊午,荧惑星侵入羽林星。左丞相崔涣任户部尚书,中书令郝处俊任侍中。
五月壬午,刺客杀死正谏大夫明崇俨。丙申,皇太子李贤代管国事。戊戌,在渑池之西建紫桂宫。
六月辛亥,颁制书大赦天下,改仪凤四年为调露元年。
秋七月己卯初一,下诏因今年冬至日到嵩山祭天,叫礼官学士详细制定仪式。
八月丁巳,侍中郝处俊、左庶子高智周、黄门侍郎崔知温、给事中刘景先兼修国史。
九月壬午,吏部侍郎裴行俭征讨西突厥,活捉了他们的十姓可汗阿史那都支和别帅李遮匐而回。
冬十月,单于大都护府突厥阿史德温傅以副职二部相继反叛,拥立阿史那泥熟匐为可汗,二十四州首领一齐反叛。派遣单于大都护长史萧嗣业,将军花大智、李景嘉等去征讨。与突厥交战,被贼兵打败。萧嗣业因此而流放桂州。十一月,派将军曹怀舜率兵前往恒州防守井陉,崔知温前往绛州防守龙门,使防备突厥。庚申,先前召到嵩山祭天,应当取消。癸亥,吐蕃文成公主派大臣论塞调傍前来告诉丧讯,请求和亲,没有准许。派遣郎将宋令文出使吐蕃,参加赞普的葬礼。
十一月戊寅初一,左庶子、同三品高智周停止主持政事。癸未,任命吏部侍郎裴行俭为礼部尚书,奖赏他捕捉都支、遮匐的功劳。甲辰,裴行俭任定襄道大总管,与营州都督周道务等兵十多万,以及西军程务挺、东军李文暕等,总领三十万兵征讨突厥。甲寅,亲临殿前策试那些应考贡举的人。
【 原 文 】
二年春正月乙酉,宴諸王、諸司三品已上、諸州都督刺史於洛城南門樓,奏新造《六合還淳》之舞。二月丙午,詔曰:“故符璽郎李延壽撰《正典》一部,辭彌雅正,雖已淪亡,功猶可錄,宜賜其家絹五十匹。”壬子,霍王元軌率文武百僚,請出一月俸料助軍,以討突厥。癸丑,幸汝州溫湯。丁巳,至少室山。戊午,親謁少姨廟。賜故玉清觀道士王遠知諡曰昇真先生,贈太中大夫。又幸隱士田遊巖所居。己未,幸嵩陽觀及啓母廟,並命立碑。又幸逍遙谷道士潘師正所居。甲子,自溫湯還東都。
三月,裴行儉大破突厥於黑山,擒其首領奉職。僞可汗泥熟匐為其部下所殺,傳首來降。
夏四月乙丑,幸紫桂宮。戊辰,黃門侍郎裴炎、崔知溫、中書侍郎王德真並同中書門下三品。
五月癸未,熒惑犯輿鬼。丁酉,太白經天。
秋七月,吐蕃寇河源,屯于良非川。河西鎮撫大使李敬玄與吐蕃將贊婆戰於湟中,官軍敗績。時左武衛將軍黑齒常之力戰,大破蕃軍,遂擢為河源軍經略大使;令李敬玄鎮鄯州,為之援。丙申,江王元祥薨。是月,突厥餘衆圍雲州,中郎將程務挺擊破之。
八月丁未,自紫桂宮還東都。丁巳,鄯州都督李敬玄左遷衡州刺史。甲子,廢皇太子賢為庶人,幽於別所。
乙丑,立英王哲為皇太子。改調露二年為永隆元年,赦天下,大酺三日。太子左庶子、同中書門下三品張大安坐庶人左遷普州刺史。
【 译 文 】
二年春正月乙酉,在洛城南门楼上宴请诸亲王、各主管部门的三品以上官员、各州都督史,演奏新创作的《六合还淳》之舞曲。二月丙午,下诏说:“已故符玺郎李延寿撰《典》一部,文辞非常雅正,原书虽已散失,事迹还是可记,应赏给他家五十四绢。”壬子,王李元轨率文武百官,请拿出一个月的俸禄助军需,用来征讨突厥。癸丑,皇帝到汝州温,丁巳,到达少室山。戊午,亲自拜谒少姨,赐给已故玉清观道士王远知谥号昇真先生,赠太中大夫。又到隐士田游岩所居之处。己到嵩阳观及启母庙,都叫人立碑。又到逍遥道士潘师正所居之处。甲子,从温泉返回东都。
三月,裴行俭在黑山大败突厥,活捉了突厥颉奉职。偽可汗泥熟匐被他的部下杀死,送首来投降。
夏四月乙丑,前往紫桂宫。戊辰,黄门侍郎炎、崔知温、中书侍郎王德真都同中书门下三品。
五月癸未,荧惑星冲犯舆鬼星。丁西,太白经天。
秋七月,吐蕃侵犯河源,驻在良非川。河西大史李敬玄和吐蕃将领赞婆在湟中交战,官军大败。当时左武卫将军黑齿常之奋战,把吐蕃打得大败,于是提拔担任河源军经略大使;命李敬玄镇守鄯州,作为后援。丙申,江王李祥逝世。这个月,突厥余众围攻云州,中郎将务挺打败了他们。
八月丁未,从紫桂宫返回东都。丁巳,鄯州督李敬玄贬任衡州刺史。甲子,废皇太子李贤庶人,幽禁在别处。
乙丑,立英王李哲为皇太子。改调露二年为永隆元年,大赦天下,特许官民尽情聚饮三天。太子左庶子、同中书门下三品张大安因受庶人李贤牵连而贬任普州刺史。
【 原 文 】
九月,河南、河北諸州大水,遣使賑恤,溺死者官給棺槨,其家賜物七段。冬十月壬寅,蘇州刺史曹王明封零陵郡王,於黔州安置,坐附庶人賢也。己酉,自東都還京。
十一月朔,日有蝕之。洛州饑,減價官糶,以救饑人。
二年春正月,突厥寇原、慶等州。乙亥,命將軍李知十、王杲等分兵禦之。癸巳,遣禮部尚書裴行儉為定襄道大總管,率師討突厥溫傅部落。己亥,詔雍、岐、華、同民戶宜免兩年地稅,河南、河北遭水處一年。上詔雍州長史李義玄曰:「朕思還淳返朴,示天下以質素。如聞游手墮業,此類極多,時稍不豐,便致饑饉。其異色綾錦,並花間裙衣等,糜費既廣,俱害女工。天后,我之匹敵,常著七破間裙,豈不知更有靡麗服飾,務遵節儉也!其紫服赤衣,閭閻公然服用;兼商賈富人,厚葬越禮。卿可嚴加捉搦,勿使更然。」
二月丙午,皇太子親行釋奠禮。
三月辛卯,左僕射、同三品劉仁軌兼太子少傅。侍中郝處俊為太子少保,罷知政事。
五月丙戌,定襄道總管曹懷舜與突厥史伏念戰於橫水,官軍大敗。懷舜滅死,配流嶺南。
六月壬子,故江王元祥男晫以犯名教,斬於大理寺後園。
七月,太平公主出降薛紹,赦京城繫囚。
閏七月丁未,黃門侍郎裴炎為侍中,黃門侍郎崔知溫、中書侍郎薛元超幷為中書令。庚申,上以服餌,令皇太子監國。丙寅,雍州大風害稼,米價騰踊。是月,裴行儉大破突厥。
【 译 文 】
九月,河南、河北各州发生水灾,派遣使者救济,淹死的人由官府供给棺材,给其家赐物七。冬十月壬寅,苏州刺史曹王李明封为零陵王,安置在黔州,因依附庶人李贤的缘故。己,从东都返回京城。
十一月初一,发生日食。洛州发生饥荒,官减价卖粮,用来救济饥民。
二年春正月,突厥侵犯原、庆等州。乙亥,令将军李知士、王杲等分兵抵御。癸巳,委派部尚书裴行俭担任定襄道大总管,率大军讨伐厥温傅部落。己亥,下诏雍州、岐州、华州、州的民户应免交两年地税,河南、河北遭水灾地方免交一年地税。皇上下诏书给雍州长史李玄说:“朕考虑返归淳朴,用朴素来表率天下。听说游手好闲不从事生产,这一类人非常多,事稍为不丰收,便会发生饥荒。那种奇异色彩绫锦,以及花纹间杂的裙衣等,耗费肯定很,都劳伤女工。天后,是我的配偶,常穿七破裙,岂不知道另有华丽服饰,只是力求节俭!那种类似官服颜色的紫服赤衣,乡村平民公穿用;另外有些商贩富人,厚葬超越礼法。卿严加捉拿,不要再使这样。”
二月丙午,皇太子亲自举行祭奠先师之礼。
三月辛卯,左仆射、同三品刘仁轨兼任太子傅。侍中郝处俊任太子少保,停止主持政事。
五月丙戌,定襄道总管曹怀舜在横水和突厥伏念交战,官军大败。曹怀舜减免死罪,流放南。
六月壬子,已故江王李元祥的儿子李晫因犯名教,在大理寺后园被斩。
七月,太平公主下嫁薛绍,赦免京城在押囚。
闰七月丁未,黄门侍郎裴炎任侍中,黄门侍崔知温、中书侍郎薛元超都任中书令。庚申,上因服用药饵,令皇太子代管国事。丙寅,雍因颳大风损害庄稼,米价飞涨。这个月,裴行大败突厥史伏念部众,史伏念被程务挺追得
【 原 文 】
史伏念之衆,伏念爲程務挺急追,遂執溫傅來降,行儉於是盡平突厥餘黨。行儉執伏念、溫傅,振旅凱旋。八月丁卯朔,河南、河北大水,許遣水處往江、淮已南就食。丁亥,戶部尚書崔知悌卒。辛卯,改交州爲安南都護府。
九月丙申,彗星見於天市,長五尺。
冬十月丙寅朔,日有蝕之。乙丑,改永隆二年爲開耀元年。曲赦定襄軍及緣征突厥官吏、兵募等。丙寅,斬阿史那伏念及溫傅等五十四人於都市。丁亥,新羅王金法敏薨,仍以其子政襲位。
十一月癸卯,徙庶人賢於巴州。
十二月,吐火羅獻金衣一領,上不受。辛未,太子少保、甑山縣公郝處俊薨。
永淳元年正月乙未朔,以年饑,罷朝會。關內諸府兵,令於郢、綏等州就穀。
二月癸未,以太子誕皇孫滿月,大赦。改開耀二年爲永淳元年,大酺三日。戊午,立皇孫重照爲皇太孫,欲開府置僚屬。吏部郎中王方慶曰:“按周禮,有嫡子無嫡孫。漢、魏以來,皇太子在,不立太孫,但封王耳。晉立愍懷太子子彧爲太孫,齊立文惠太子子昭業爲太孫,便居東宮;而皇太子在而立太孫,未有前例。”上曰:“自我作古,可乎?”曰:“可。”然竟不立府僚。
是春,關內旱,日色如赭。
四月甲子朔,日有蝕之。丙寅,幸東都。皇太子京師留守,命劉仁軌、裴炎、薛元超等輔之。上以穀貴,減扈從兵,士庶從者多殍踣於路。辛未,以裴行儉爲金牙道行軍大總管。
【 译 文 】
,就抓了温傅来投降,裴行俭这时全部平定余党。裴行俭押解着史伏念、温傅,整顿全军胜利返回。八月丁卯初一,河南、河北发生水灾,允许水灾地方的人前往江、淮以南求食。丁亥,尚书崔知悌去世。辛卯,改交州为安南都护。
九月丙申,彗星出现在天市星之间,长五
冬十月丙寅初一,发生日食。乙丑,改永隆为开耀元年。特赦定襄军和因征伐突厥的官兵募等人所犯过失。丙寅,在都市上斩杀阿伏念以及温傅等五十四人。丁亥,新罗王敏逝世,并使他的儿子金政承袭王位。
十一月癸卯,把庶人李贤迁到巴州。
十二月,吐火罗贡献金衣一件,皇上不接受。辛未,太子少保、甑山县公郝处俊逝世。
永淳元年正月乙未初一,因有饥荒,停止上朝见群臣。关内诸府兵,派往郢、绥等州求
二月癸未,因太子生的皇孙满月,大赦天下,改开耀二年为永淳元年,特许官民尽情聚饮。戊午,立皇孙李重照为皇太孙,打算开府僚属。吏部郎中王方庆说:“按照周礼所说,太子无嫡孙。汉、魏以来,皇太子在世,不立太孙,只是封王爵了。晋朝立愍怀太子的儿子司马邺为太孙,齐朝立文惠太子的儿子萧昭业为太孙,就住在东宫;然而皇太子在世却立太孙,没有先例。”皇上说:“从我开创先例,可以吗?”“可以。”但最终没有设府僚。
这年春天,关内干旱,太阳光色如赭色。
四月甲子初一,发生日食。丙寅,皇帝前往。皇太子在京城留守,命令刘仁轨、裴炎、超等人辅助他。皇上因谷价昂贵,减少扈从,士人庶民随从的有许多人饿死在路上。辛委派裴行俭担任金牙道行军大总管,与将军
【 原 文 】
高宗李闞懷那至總管,與將軍闞懷旦等三總管兵分道 護討十姓突厥 阿史那車薄。行儉未行 帝佇而卒。安西副都護王方翼破車薄、咽 黃門狹,西域平。戊寅,次澠池之紫桂 止宮。乙酉,至東都。丁亥,黃門侍郎 進止郭待舉、兵部侍郎岑長倩、中書侍郎 舉等郭正一、吏部侍郎魏玄同并同中書門 卿等下同承受進止平章事。上謂參知政事 以下崔知溫曰:“待舉等歷任尚淺,且令預聞政事,未可即與卿等同名稱。”自是外司四品已下知政事者,遂以平章為名。
五月壬寅,置東都苑總監。自丙午連日澍雨,洛水溢,壩天津及中 多口橋、立德 弘教 景行諸坊,溺居民千 德餘家。
六月,關中初雨,麥苗滂損,後旱,京兆、岐、隴螟蝗食苗并盡,加 乾旱以民多疫癘,死者枕藉於路,詔所在 加上官司埋塟。丁丑,以岐州刺史蘇良嗣 所在為雍州長史。京師人相食,寇盜縱 閻任橫。
秋七月己亥,造奉天宮於嵩山之 行。
陽,仍置嵩陽縣。又於藍田造萬全 置嵩宮。庚申,零陵王 明薨。 李明
是秋,山東大水,民饑。吐蕃寇 犯柵栢、松、翼等州。
冬十月甲子,京師地震。丙寅, 郎劉黃門侍郎劉景先同平章事。
十二月,南天竺、于闐各獻方 物。突厥餘黨阿史那骨篤祿等招合殘 衆,據黑沙城,入寇幷州北境。
二年春正月甲午朔,幸奉天宮, 使者遣使祭嵩岳、少室、箕山、具茨等 母、山,西王母、啓母、巢父、許由等 祠。
二月甲午,洛州長史李仲玄為宗 午,正卿。庚午,突厥寇定州、嬀州之 大將境。己卯,左領軍衛大將軍薛仁貴
【 译 文 】
襄旦等三总管的兵士分道讨伐十姓突厥阿史那车薄。裴行俭还没有出发就去世了。安西副都护王方翼打败车薄、咽麴,西域平定。戊寅,皇帝驻跸池的紫桂宫。乙酉,到达东都。丁亥,门侍郎郭待举、兵部侍郎岑长倩、中书侍郎郭正一、吏部侍郎魏玄同都同中书门下而共同承受上平章事。皇上对参知政事崔知温说:“郭待举等资历浅,暂且使参预处理政事,不能就和宰相等同用同样名称。”从这以后宫外百官当中四品以下官员主持政事的,就以平章为名。五月壬寅,设置东都苑总监。从丙午日连续下雨下大雨,洛水泛滥,冲毁天津桥和中桥、立弘敬景行各坊,淹没居民一千多家。
六月,关中开始下雨,麦苗受涝损坏,后又干旱,京兆、岐州、陇州有蝗虫把禾苗吃光了,百姓多患疫病,路上的死人到处都是,下诏令地方官府加以掩埋。丁丑,使岐州刺史苏良嗣任雍州长史。京城人吃人,窃贼强盗放肆横行。
秋七月己亥,在嵩山南面建造奉天宫,并设阳县。又在蓝田建造万全宫。庚申,零陵王逝世。
这年秋,山东发生水灾,百姓饥饿。吐蕃侵犯河、松、翼等州。
冬十月甲子,京城发生地震。丙寅,黄门侍郎刘景先同平章事。
十二月,南天竺、于阗各自贡献土特产。突厥阿史那骨笃禄等招集聚合残余兵众,占据单于城,入侵并州北境。
二年春正月甲午初一,皇帝到奉天宫,派遣祭祀嵩岳、少室、箕山、具茨等山,和西王母、巢父、许由等祠。
二月甲午,洛州长史李仲玄任宗正卿。庚戌,突厥侵犯定州、妫州辖境。己卯,左领军卫将军薛仁贵去世。
【 原 文 】
卒。三月庚寅,突厥阿史那骨篤祿、阿史德元珍等圍單于都護府。丙午,彗見五車北,二十五日而滅。癸丑,中書令崔知溫卒。
夏四月己巳,還東都。甲申,綏州部落稽白鐵余據城平縣反,命將軍程務挺將兵討之。
五月庚寅,幸芳桂宮,阻雨,還東都。突厥寇蔚州,殺刺史李思儉,豐州都督崔智辯率師出朝那山掩擊之,為賊所敗,遂寇嵐州。
秋七月己丑,封皇孫重福為唐昌郡王。甲辰,相王輪改封豫王,更名旦。己丑,令唐昌郡王重福為京留守,劉仁軌副之。召皇太子至東都。己巳,河水溢,壩河陽城,水面高於城內五尺,北至鹽坎,居人廬舍漂沒皆盡,南北并壤。庚戌,熒惑入輿鬼,犯質星。
十一月,皇太子來朝。癸亥,幸奉天宮。時天后自封岱之後,勸上封中岳。每下詔草儀注,即歲饑、邊事警急而止。至是復行封中岳禮,上疾而止。上苦頭重不可忍,侍醫秦鳴鶴曰:“刺頭微出血,可愈。”天后帷中言曰:“此可斬,欲刺血於人主首耶!”上曰:“吾苦頭重,出血未必不佳。”即刺百會,上曰:“吾眼明矣。”戊戌,命將軍程務挺為單于道安撫大使,以招討總管討山賊元珍、骨篤祿、賀魯等。詔皇太子監國,裴炎、劉齊賢、郭正一等於東宮同平章事。丁未,自奉天宮還東都。上疾甚,宰臣已下並不得謁見。
十二月己酉,詔改永淳二年為弘道元年。將宣赦書,上欲親御則天門樓,氣逆不能上馬,遂召百姓於殿前宣之。禮畢,上問侍臣曰:“民庶喜否?”
【 译 文 】
三月庚寅,突厥阿史那骨笃禄、阿史德元等围攻单于都护府。丙午,彗星出现在五车星,二十五天后消失。癸丑,中书令崔知温去。夏四月己巳,皇上返回东都。甲申,绥州落稽白铁余占据城平县反叛,命令将军程务率兵讨伐。
五月庚寅,皇上去芳桂宫,因雨受阻,返回都。突厥侵犯蔚州,杀死刺史李思俭,丰州都督智辨率军出朝那山突然袭击,反被贼军打。突厥于是侵犯岚州。
秋七月己丑,封皇孙李重福为唐昌郡王。甲,相王李轮改封豫王,改名旦。己丑,任命昌郡王李重福为京城留守,刘仁轨为副职。皇太子到东都。己巳,黄河泛滥,毁坏河阳水面高出城内五尺,北边达到盐坎,居民房坡冲光,南北都毁坏。庚戊,荧惑星侵入舆鬼,冲犯质星。
十一月,皇太子前来朝见。癸亥,皇上到奉天宫。当时天后自从在泰山祭天之后,劝皇上到泰山祭天。每当下诏草拟仪式,就遇上饥荒、边患频繁而中止。到这时又要上嵩山举行祭天的典因皇上有病而停止。皇上苦于头重难以忍待医秦鸣鹤说:“在头上稍微刺出点血,可痊愈。”天后在帷帐中说:“这人可斩首,要在主头上刺出血啊!”皇上说:“我苦于头重,刺粘血未必不好。”就刺百会穴,皇上说:“我的精亮了。”戊戌,委派将军程务挺为单于道安抚大使,担任招讨总管而讨伐山贼元珍、骨笃贺鲁等。下诏皇太子代管国事,裴炎、刘齐郭正一等在东宫同平章事。丁未,从奉天返回东都。皇上病得厉害,宰相以下都不能谒
十二月己酉,下诏改永淳二年为弘道元年。宣布赦书,皇上打算亲临则天门楼,气短不能焉,于是召集百姓在殿前宣布赦书。礼仪完皇上问侍臣说:“百姓喜欢不喜欢?”答说:
【 原 文 】
“百姓蒙赦,無不感悅。”上曰:“蒼生雖喜,我命危篤。天地神祇若延吾一兩月之命,得還長安,死亦無恨。”是夕,帝崩於真觀殿,時年五十六。宣遺詔:“七日而殯,皇太子即位于柩前。園陵制度,務從節儉。軍國大事有不決者,取天后處分。”群臣上諡曰天皇大帝,廟號高宗。文明元年八月庚寅,葬於乾陵。天寶十三載,改諡曰天皇大弘孝皇帝。史臣曰:大帝往在藩儲,見稱長者;暨升旒扆,頓異明哉。虛襟似納於觸鱗,下詔無殊於扇喝。既蕩情於帷薄,遂忽怠於基扃。惑麥斛之佞言,中宮被毒;聽趙師之誣說,元舅衡冤。忠良自是脅肩,奸佞於焉得志。卒致盤維盡戮,宗社為墟。古所謂一國為一人興,前賢為後愚廢,信矣哉!
贊曰:藉文鴻業,僅保餘位。封岱禮天,其德不類。伏戎于寢,構堂終墜。自蘊禍胎,邦家殄瘁。
【 译 文 】
百姓蒙受恩赦,无不感激喜悦。”皇上说:“百姓虽喜悦,我的命却更加危急。天地神灵如果延长我一两个月的寿命,能够返回长安,死了也没遗憾。”这天晚上,皇帝在真观殿逝世,终年五十六岁。宣布遗诏:“七天后殡殓,皇太子在柩前即位。陵园制度,务必节俭。军国大事有不能决定的,听从天后处分。”群臣拟上谥号天皇大帝,庙号高宗。文明元年八月庚寅,安葬在乾陵。天宝十三载,改谥号天皇大弘孝皇帝。史臣曰:天皇大帝往年为藩王和太子时,被称为长者;等到登上帝位,顿时特别明智。虚怀可下容触犯龙鳞一样的谏言,下诏无异于给中人扇凉。既纵情于后宫,便疏忽了门户。迷于麦奸奸猾之言,使皇后受害;听从于赵师诬之说,使舅父含冤。忠良之臣从此恐惧,奸佞之人这时得志。终于导致宗室皇亲几乎被杀光,朝堂成为废墟。古人所说的一国为一人所兴,前破后愚毁掉,确实如此!
赞曰:凭借太宗的大业,仅仅保住余位。上山祭天,功德不配。隐患就在寝室,大厦终于倾毁。自己蕴积祸胎,而使国家败落。
【 原 文 】
。
【 译 文 】
(图片中无可见文字内容)
【 原 文 】
舊唐書卷六本紀
則天皇后武氏諱曌,幷州文水人也。父士彠,隋大業末為鷹揚府隊正。高祖行軍於汾、晉,每休止其家。義旗初起,從平京城。貞觀中,累遷工部尚書、荆州都督,封應國公。
初,則天年十四時,太宗聞其美容止,召入宮,立為才人。及太宗崩,遂為尼,居感業寺。大帝於寺見之,復召入宮,拜昭儀。時皇后王氏、良娣蕭氏頻與武昭儀爭寵,互讒毀之,帝皆不納。進號宸妃。永徽六年,廢王皇后而立武宸妃為皇后。高宗稱天皇,武后亦稱天后。后素多智計,兼涉文史。帝自顯慶已後,多苦風疾,百司表奏,皆委天后詳決。自此內輔國政數十年,威勢與帝無異,當時稱為「二聖」。
弘道元年十二月丁巳,大帝崩,皇太子顯即位,尊天后為皇太后。既將篡奪,是日自臨朝稱制。庚午,加授澤州刺史、韩王元嘉為太尉,豫州刺史、滕王元嬰為開府儀同三司,絳州刺史、魯王靈夔為太子太師,相州刺史、越王貞為太子太傅,安州都督、紀王慎為太子太保。元嘉等地尊望重,恐其生變,故進加虛位,以安其心。甲戌,劉仁軌為尚書。
【 译 文 】
则天皇后武氏名曌,是并州文水人。父亲武士彟,隋朝大业末年任鹰扬府队正。高祖行军于汾、晋之间,常在他家休息住宿。从义旗一举起义,就随从义军而平定京城。贞观年间,几次迁升官职后做到工部尚书、荆州都督,封应国公。当初,则天十四岁时,太宗听说她的容貌姿色美丽,召进宫里,立为才人。到太宗逝世,就出家为尼姑,住在感业寺。太帝在寺中见到她,又召入宫廷,拜为昭仪。当时皇后王氏、良娣萧氏不和,也与武昭仪争宠,交替说坏话诋毁她,皇帝都不相信。进号为宸妃。永徽六年,废掉王皇后而立武宸妃为皇后。高宗称天皇,武后也称天后。武后平素多有智谋,又涉览文史。皇帝自从患病以后,常受风疾困扰,百官上表奏事,都委托皇后审定。从此在内宫辅佐国政几十年,威势与皇帝没有差异,当时称为“二圣”。
弘道元年十二月丁巳,太帝逝世,皇太子李显即位,尊天后为皇太后。她已预谋篡夺皇位,便亲自临朝称制。庚午,加授泽州刺史、韩王李元嘉为太尉,豫州刺史、滕王李元婴为开府仪同三司,绛州刺史、鲁王李灵夔为太子太师,江州刺史、越王李贞为太子太傅,安州都督、霍王李慎为太子太保。李元嘉等人地位尊贵声望高,恐怕他们生出变故,所以进升加授虚位,好让他们安心。甲戌,刘仁轨任尚书左仆射,岑长倩任兵部尚书,魏玄同任黄门侍郎,都依舊主持政务。
【 原 文 】
左僕射,岑長倩為兵部尚書,魏玄同為黃門侍郎,並依舊知政事。劉齊賢為侍中,裴炎為中書令。嗣聖元年春正月甲申朔,改元。
二月戊午,廢皇帝為廬陵王,幽於別所,仍改賜名哲。己未,立豫王輪為皇帝,令居於別殿。大赦天下,改元文明。皇太后仍臨朝稱制。庚午,廢皇太孫重照為庶人。太常卿兼豫王府長史王德真為侍中,中書侍郎、豫王府司馬劉禕之同中書門下三品。
三月,庶人賢死於巴州。
夏四月,滕王元嬰薨。改封畢王上金為澤王,葛王素節為許王。丁丑,遷廬陵王哲於均州。
閏五月,禮部尚書武承嗣同中書門下三品。
秋七月,突厥骨咄祿、元珍寇朔州,命左威衛大將軍程務挺拒之。彗星見西北方,長二丈餘,經三十三日乃滅。
九月,大赦天下,改元為光宅。旗幟改從金色,飾以紫,畫以雜文。改東都為神都,又改尚書省及諸司官名。初置右肅政御史臺官員。故司空李勣孫柳州司馬徐敬業僞稱揚州司馬,殺長史陳敬之,據揚州起兵,自稱上將,以匡復為辭。
冬十月,楚州司馬李崇福率所部三縣以應敬業。命左玉鈴衛大將軍李孝逸為大總管,率兵三十萬以討之。殺內史裴炎。丁酉,追削敬業父祖官爵,復其本姓徐氏。
十二月,前中書令薛元超卒。殺左威衛大將軍程務挺。
垂拱元年春正月,以敬業平,大赦天下,改元。劉仁軌薨。
三月,遷廬陵王哲於房州。頒
【 译 文 】
事。刘齐贤任侍中,裴炎任中书令。嗣圣元年春正月甲申初一,改元。
二月戊午,废皇帝为庐陵王,幽禁在别处,改赐名哲。己未,立豫王李轮为皇帝,使他住在别殿。大赦天下,改元文明。皇太后临朝制。庚午,废皇太孙李重照为庶人。太常卿兼王府长史王德真任侍中,中书侍郎、豫王府司刘祎之同中书门下三品。
三月,庶人李贤死在巴州。
夏四月,滕王李元婴逝世。改封毕王李上为泽王,葛王李素节为许王。丁丑,把庐陵李哲迁到均州。
闰五月,礼部尚书武承嗣同中书门下三品。
秋七月,突厥骨咄禄、元珍侵犯朔州,命左威卫大将军程务挺率兵抵抗。彗星出现在西方,长二丈多,经过三十三天才消失。
九月,大赦天下,改元为光宅。旗幡改用金色,而旗幡边缘的修饰用紫色,上面画有各种图案。改东都为神都,又更改尚书省和其他各官的官名。开始设置右肃政御史台官员。已故司李𪟝的孙子柳州司马徐敬业伪称扬州司马,杀长史陈敬之,占据扬州起兵,自称上将,把恢复李家皇室的帝位作为起兵的理由。
冬十月,楚州司马李崇福率领所辖三县来响应徐敬业。朝廷委派左玉钤卫大将军李孝逸担任总管,率兵三十万前去征讨。杀了内史裴炎。西,追削徐敬业父祖的官爵,恢复他的本姓。
十二月,前任中书令薛元超去世。杀了左威大将军程务挺。
垂拱元年春正月,因徐敬业被平定,大赦天下,改元。刘仁轨逝世。
三月,把庐陵王李哲迁到房州。向天下颁
【 原 文 】
下親撰《垂拱格》於天下。夏四月,內史竇味道左授青州刺史。
五月,秋官尚書裴居道為內史,納言王德真配流象州,冬官尚書蘇良嗣為納言。詔內外文武九品已上及百姓,咸令自舉。
是夏大旱。
二年春正月,皇太后下詔,復政於皇帝。以皇太后既非實意,乃固讓。皇太后仍依舊臨朝稱制,大赦天下。初令都督、刺史並準京官帶魚。
三月,初置匦於朝堂,有進書言事者聽投之,由是人間善惡事多所知悉。
夏四月,岑長倩為內史。
六月,蘇良嗣為文昌左相,天官尚書韋待價為文昌右相,並同鳳閣鸞臺三品。右肅政御史大夫韋思謙為納言。
三年春正月,封皇子成義為恒王,隆基為楚王,隆範為衛王,隆業為趙王。
二月,韋思謙請致仕,許之。
夏四月,裴居道為納言,夏官侍郎張光輔為鳳閣侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。庚午,劉禕之賜死於家。
秋八月,地官尚書魏玄同檢校納言。
四年春二月,毀乾元殿,就其地造明堂。山東、河南甚飢乏,詔司屬卿王及善、司府卿歐陽通、冬官侍郎狄仁傑巡撫賑給。
夏四月,魏王武承嗣僞造瑞石,文云:“聖母臨人,永昌帝業。”令雍州人唐同泰表稱獲之洛水。皇太后大悅,號其石為“寶圖”,擢授同泰游擊將軍。
【 译 文 】
亲自撰著的《垂拱格》。夏四月,内史骞味道贬任青州刺史。
五月,秋官尚书裴居道任内史,纳言王德真放 到象州,冬官尚书苏良嗣任纳言。下诏朝内外文武九品以上官员以及百姓,都可以自我推
这年夏天大旱。
二年春正月,皇太后下诏,把朝政还给皇皇帝认为皇太后既不是真心实意,于是坚持不受。皇太后于是依旧临朝称制,大赦天下从今开始让都督、刺史都依照京官之例而随带鱼符。
三月,开始在朝堂设置匦,有上书言事的听投进匦里,由此民间的善恶事情多能了解到。
夏四月,岑长倩任内史。
六月,苏良嗣任文昌左相,天官尚书韦待价文昌右相,都同凤阁鸾台三品。右肃政御史大夫韦思谦任纳言。
三年春正月,封皇子李成义为恒王,李隆基楚王,李隆范为卫王,李隆业为赵王。
二月,韦思谦请求退休,许可。
夏四月,裴居道任纳言,夏官侍郎张光辅任同凤阁鸾台平章事。庚午,刘禅之在被赐死。
秋八月,地官尚书魏玄同检校纳言。
四年春二月,拆毁乾元殿,就在殿基上建造。山东、河南发生严重饥荒,下诏司属卿王等、司府卿欧阳通、冬官侍郎狄仁杰巡抚救
夏四月,魏王武承嗣伪造瑞石,上面有文说:“圣母临人,永昌帝业。”叫雍州人唐同泰表声称是从洛水中得到的。皇太后非常高兴,那块石为“宝图”,提拔唐同泰为游击将军。
【 原 文 】
五月,皇太后加尊號曰聖母神皇。秋七月,大赦天下。改「寶圖」曰「天授聖圖」,封洛水神為顯聖,加位特進,並立廟。就水側置永昌縣。天下大酺五日。
八月壬寅,博州刺史、琅邪王沖據博州起兵,命左金吾大將軍丘神勣為行軍總管討之。庚戌,沖父豫州刺史、越王貞又舉兵於豫州,與沖相應。
九月,命內史岑長倩、鳳閣侍郎張光輔、左監門大將軍鞠崇裕率兵討之。丙寅,斬貞及沖等,傳首神都,改姓為虺氏。曲赦博州。韩王元嘉、魯王靈夔、元嘉子黃國公譔、靈夔子左散騎常侍范陽王蔼、霍王元軌及子江都王緒、故虢王元鳳子東莞公融坐與貞通謀,元嘉、靈夔自殺,元軌配流黔州,譔等伏誅,改姓虺氏。自是宗室諸王相繼誅死者,殆將盡矣。其子孫年幼者咸配流嶺外,誅其親黨數百餘家。
十二月己酉,神皇拜洛水,受「天授聖圖」,是日還宮。明堂成。
永昌元年春正月,神皇親享明堂,大赦天下,改元,大酺七日。
三月,張光輔為內史,武承嗣為納言。
夏四月,誅蔣王惲、道王元慶、徐王元禮、曹王明等諸子孫,徙其家屬於巂州。
五月,命文昌右相韋待價為安息道大總管以討吐蕃。
六月,令文武官五品已上各舉所知。
秋七月,紀王慎被誣告謀反,載以檻車,流于巴州,改姓虺氏。韋待價坐遲留不進,士卒多飢饉而死,
【 译 文 】
五月,皇太后加尊号为圣母神皇。秋七月,大赦天下。把“宝图”改叫“天授图”,封洛水神为显圣,加位特进,并且建立庙。就在水边设立永昌县。特许天下人尽情聚五天。
八月壬寅,博州刺史、琅邪王李冲依据博起兵,委派左金吾大将军丘神𪟝担任行军总管伐他。庚戌,李冲的父亲豫州刺史、越王李又在豫州起兵,与李冲相互呼应。
九月,命令内史岑长倩、凤阁侍郎张光辅、监门大将军鞠崇裕率兵讨伐他们。丙寅,斩杀李贞及李冲等人,把首级送到神都,改姓为虺。特赦了博州。韩王李元嘉、鲁王李灵夔、元嘉的儿子黄国公李譔、李灵夔的儿子左散常侍范阳王李蔼、霍王李元轨及其儿子江都李绪、已故虢王李元凤的儿子东莞公李融因李贞通谋获罪,李元嘉、李灵夔自杀,李元轨放黔州,李譔等人处以死刑,改姓虺氏。从此宗室诸王相继被杀死的,几乎要光了。他们的子年幼的都流放岭外,诛杀他们的亲党几百家。
十二月己酉,神皇礼拜洛水,接受“天授圣”,当天返回宫中。明堂建成。
永昌元年春正月,神皇亲自祭享明堂,大赦下,改元,特许官民尽情聚饮七天。
三月,张光辅任内史,武承嗣任纳言。
夏四月,杀了蒋王李恽、道王李元庆、徐李元礼、曹王李明等人的众多子孫,放逐他的家属迁到巂州。
五月,委派文昌右相韦待价担任安息道大总使讨伐吐蕃。
六月,下令五品以上的文武官员各自举荐所识的人才。
秋七月,纪王李慎被诬告谋反,用槛车押流放到巴州,改姓虺氏。韦待价因拖延停留前进,很多士兵饥饿而死,处罪流放繡州。
【 原 文 】
配流繡州。八月,左肅政御史大夫王本立同鳳閣鸞臺三品。辛巳,誅內史張光輔。
九月,納言魏玄同賜死於家。
冬十月,春官尚書苑履冰、鳳閣侍郎邢文偉並同鳳閣鸞臺平章事。改羽林軍百騎為千騎。
載初元年春正月,神皇親享明堂,大赦天下。依周制建子月為正月,改永昌元年十一月為載初元年正月,十二月為臘月,改舊正月為一月,大酺三日。神皇自以「曌」字為名,遂改詔書為制書。
春一月,蘇良嗣為特進,武承嗣為文昌左相,岑長倩為文昌右相,裴居道為太子少傅,並依舊同鳳閣鸞臺三品。鳳閣侍郎武攸寧為納言,邢文偉為內史。
秋七月,殺豫章王亶,還其父舒王元名於和州。有沙門十人偽撰《大雲經》,表上之,盛言神皇受命之事。制頒於天下,令諸州各置大雲寺,總度僧千人。丁亥,殺隨州刺史澤王上金、舒州刺史許王素節並其子數十人。
九月九日壬午,革唐命,改國號為周。改元為天授,大赦天下,賜酺七日。乙酉,加尊號曰聖神皇帝,降皇帝為皇嗣。丙戌,初立武氏七廟於神都。追尊神皇父贈太尉、太原王士彠為孝明皇帝。兄子文昌左相承嗣為魏王,天官尚書三思為梁王,堂侄憨宗等十二人為郡王。司賓卿史務滋為納言,鳳閣侍郎宗秦客為內史。給事中傅游藝為鸞臺侍郎,仍依舊知鳳閣鸞臺平章事。令史務滋等十人分道存撫天下。改內外官所佩魚并作龜。
冬十月,改幷州文水縣為武興
【 译 文 】
八月,左肃政御史大夫王本立同凤阁鸾台三。辛巳,诛杀内史张光辅。九月,纳言魏玄同在家被赐死。
冬十月,春官尚书范履冰、凤阁侍郎邢文伟司凤阁鸾台平章事。羽林军百骑改称千骑。
载初元年春正月,神皇亲自在明堂祭祀,大赦天下。依照周代的历法以建子月为正月,改永元年十一月为载初元年正月,十二月为腊月,旧历法的正月为一月,特许官民尽情聚饮三天。神皇自己用“曌”字作为名,就把诏书改称制书。
春一月,苏良嗣为特进,武承嗣任文昌左相,岑长倩任文昌右相,裴居道任太子少傅,都兼同凤阁鸾台三品。凤阁侍郎武攸宁任纳言,邢文伟任内史。
秋七月,杀了豫章王李亶,放逐他的父亲越王李元名到和州。有十个和尚伪造《大云经》,上表进献,其中大谈神皇受天命的事情。命令把这部佛经颁行天下,令各州都建置大云寺,总共剃度和尚一千名。丁亥,杀了随州刺史王李上金、舒州刺史许王李素节和他们的儿子几十人。
九月九日壬午,革除唐命,改国号为周。改元为天授,大赦天下,特许官民尽情聚饮七天。加尊号圣神皇帝,把皇帝降为皇嗣。丙戌,开始在神都建武氏七庙。追尊神皇的父亲赠太尉、太原王武士彟为孝明皇帝。封兄长的儿子文昌左相武承嗣为魏王,天官尚书武三思为梁王,封堂侄武遂宗等十二人为郡王。司宾卿史务滋任纳言,凤阁侍郎宗秦客任内史。给事中傅游艺任鸾台侍郎,并依旧主持凤阁鸾台平章事。派遣徐敬业等十人分道安抚天下。把内外官员随身佩戴的鱼符都改成龟形的。
冬十月,改称并州文水县为武兴县,依照
【 原 文 】
縣,依漢豐、沛例,百姓子孫相承給復。二年正月,親祀明堂。
春三月,改唐太廟為享德廟。
夏四月,令釋教在道法之上,僧尼處道士女冠之前。
六月,命岑長倩率諸軍討吐蕃。左肅政御史大夫格輔元為地官尚書,鸞臺侍郎樂思晦并同鳳閣鸞臺平章事。
秋七月,徙關內雍、同等七州戶數十萬以實洛陽。分京兆置鼎、稷、鴻、宜四州。夏官尚書歐陽通知納言事。
九月,傅游藝下獄死。右羽林衛大將軍、建昌王攸寧為納言,洛州司馬狄仁傑為地官侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。
冬十月,制官人者咸令自舉。殺文昌左相岑長倩、納言歐陽通、地官尚書格輔元。
三年正月,親祀明堂。
春一月,冬官尚書楊執柔同鳳閣鸞臺平章事。
三月,五天竺國并遣使朝貢。
四月,大赦天下,改元為如意,禁斷天下屠殺。
秋七月,大雨,洛水泛溢,漂流居人五千餘家,遣使巡問賑貸。
八月,魏王承嗣為特進,建昌王攸寧為冬官尚書,楊執柔為地官尚書,并罷知政事。秋官侍郎崔元琮為鸞臺侍郎,夏官侍郎李昭德為鳳閣侍郎,檢校天官侍郎姚璹為文昌左丞,地官侍郎李元素為文昌右丞,并同鳳閣鸞臺平章事。
九月,大赦天下,改元為長壽。改用九月為社,大酺七日。幷州改置北都。
【 译 文 】
则天皇后武曌朝豐、沛的先例,百姓子孫相承免除徭役。
二年正月,親自在明堂祭祀。
春三月,改稱唐太廟為享德廟。
夏四月,下令佛教在道教之上,僧人尼姑處道士女道士之前。
六月,命令岑長倩率領諸軍討伐吐蕃。左肅御史大夫格輔元任地官尚書,與鸞臺侍郎樂思一起同鳳閣鸞臺平章事。
秋七月,遷移關內雍、同等七州民戶幾十去充實洛陽。京兆分為鼎、稷、鴻、宜四州。
官尚書歐陽通主持納言事。
九月,傅游藝被捕入獄而死去。右羽林衛大軍、建昌王武攸寧任納言,洛州司馬狄仁傑地官侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。
冬十月,下制凡做官的都可以自我推薦。殺昌左相岑長倩、納言歐陽通、地官尚書格輔
三年正月,親自在明堂祭祀。
春一月,冬官尚書楊執柔同鳳閣鸞臺平章
三月,五天竺國都派來使者朝貢。
四月,大赦天下,改元為如意,禁止天下屠
秋七月,下大雨,洛水泛濫,沖淹居民五千,派遣使者巡撫救濟。
八月,魏王武承嗣為特進,建昌王武攸寧官尚書,楊執柔任地官尚書,都停止主持政秋官侍郎崔元琮任鸞臺侍郎,夏官侍郎李昭鳳閣侍郎,檢校天官侍郎姚璹任文昌左丞,侍郎李元素任文昌右丞,都同鳳閣鸞臺平章
九月,大赦天下,改元為長壽。改在每年九行祭祀土神的典禮,特許官民盡情聚飲七并州改設北都。
【 原 文 】
則天皇冬十月,武威軍總管王孝傑大破吐蕃,復龜茲、于闐、疏勒、碎葉鎮。
二年春一月,親享明堂。癸亥,殺皇嗣妃劉氏、竇氏。
臘月,改封皇孫成器為壽春郡王,恒王成義為衡陽郡王,隆基為臨淄郡王,衛王隆範為巴陵郡王,隆業為彭城郡王。
春二月,尚方監裴匪躬坐潛謁皇嗣,腰斬於都市。
秋九月,上加金輪聖神皇帝號,大赦天下,大酺七日。辛丑,司賓卿豆盧欽望為內史,文昌右丞韋巨源同鳳閣鸞臺平章事,秋官侍郎陸元方為鸞臺侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。
三年春一月,親享明堂。
三月,鳳閣侍郎李昭德檢校內史,鸞臺侍郎蘇味道同鳳閣鸞臺平章事。韋巨源為夏官侍郎,依舊知政事。
四月,夏官尚書王孝傑同鳳閣鸞臺三品。
五月,上加尊號為越古金輪聖神皇帝,大赦天下,改元為延載,大酺七日。
秋八月,司賓少卿姚璹為納言。左肅政御史中丞楊再思為鸞臺侍郎,洛州司馬杜景儉為鳳閣侍郎,仍并同鳳閣鸞臺平章事。梁王武三思勸率諸蕃酋長奏請大徵效東都銅鐵,造天樞於端門之外,立頌以紀上之功業。
九月,內史李昭德左授欽州南賓縣尉。
冬十月,文昌右丞李元素為鳳閣鸞臺平章事。
證聖元年春一月,上加尊號曰慈氏越古金輪聖神皇帝,大赦天下,改元,大酺七日。戊子,豆盧欽望、韋巨源等奏請立碑於嵩山。
【 译 文 】
冬十月,武威军总管王孝杰大败吐蕃,收复龟兹、于阗、疏勒、碎叶镇。二年春一月,亲自在明堂祭祀。癸亥,皇嗣刘氏、窦氏被杀。
腊月,改封皇孙李成器为寿春郡王,恒王李义为衡阳郡王,李隆基为临淄郡王,衡王李千里为巴陵郡王,李隆业为彭城郡王。
春二月,尚方监裴匪躬因暗地里谋害皇帝被杀,在都市上被腰斩。
秋九月,皇上加金轮圣神皇帝之号,大赦天下,特许官民尽情聚饮七天。辛丑,司宾卿豆卢钦望任内史,文昌右丞韦巨源任同凤阁鸾台平章事,秋官侍郎陆元方任鸾台侍郎、同凤阁鸾台平章事。
三年春一月,亲自在明堂祭祀。
三月,凤阁侍郎李昭德任检校内史,鸾台侍郎苏味道任同凤阁鸾台平章事。韦巨源任夏官侍郎,依旧主持政事。
四月,夏官尚书王孝杰任同凤阁鸾台三品。
五月,皇上加尊号为越古金轮圣神皇帝,大赦天下,改元为延载,特许官民尽情聚饮七天。
秋八月,司宾少卿姚璹任纳言。左肃政御史大夫杨再思任鸾台侍郎,洛州司马杜景俭任凤阁舍人,仍旧都同凤阁鸾台平章事。梁王武三思带领诸蕃酋长奏请大量徵收东都的铜铁,铸成铁柱立在端门之外,用它颂扬并记载皇上的功德。
九月,内史李昭德贬任钦州南宾县尉。
冬十月,文昌右丞李元素任凤阁鸾台平章事。
证圣元年春一月,皇上加尊号叫慈氏越古金轮圣神皇帝,大赦天下,改元,特许官民尽情聚饮七天。戊子,豆卢钦望、韦巨源、杜景俭、苏味道等皆罢知政事。
【 原 文 】
巨源、杜景俊、蘇味道、陸元方并左授趙、鄜、集、綏等州刺史。丙申夜,明堂災,至明而并從煨燼。庚子,以明堂災告廟,手詔責躬,令內外文武九品已上各上封事,極言正諫。春二月,上去慈氏越古尊號。
秋九月,親祀南郊,加尊號天冊金輪聖神皇帝,大赦天下,改元為天冊萬歲,大辟罪己下及犯十惡常赦所不原者,咸赦除之,大酺九日。
萬歲登封元年臘月甲申,上登封於嵩嶽,大赦天下,改元,大酺九日。丁亥,禪于少室山。己丑,又制內外官三品已上通前賜爵二等,四品已下加兩階。洛州百姓給復二年,登封、告成縣三年。癸巳,至自嵩嶽。甲午,親謁太廟。
春三月,重造明堂成。
夏四月,親享明堂,大赦天下,改元為萬歲通天,大酺七日。以天下大旱,命文武官九品以上極言時政得失。
五月,營州城傍契丹首領松漠都督李盡忠與其妻兄歸誠州刺史孫萬榮殺都督趙文翙,舉兵反,攻陷營州。盡忠自號可汗。乙丑,命鷹揚將軍曹仁師、右金吾大將軍張玄遇、右武威大將軍李多祚、司農少卿麻仁節等二十八將討之。
秋七月,命春官尚書、梁王三思為安撫大使,納言姚璹為之副。制改李盡忠為盡滅,孫萬榮為萬斬。
秋八月,張玄遇、曹仁師、麻仁節與李盡滅戰於西硤石黃麞谷,官軍敗績,玄遇、仁節并為賊所虜。
九月,命右武衛大將軍、建安王攸宜為大總管以討契丹。幷州長史王方慶為鸞臺侍郎,與殿中監李道廣并
【 译 文 】
道、陆元方分别贬任赵、鄜、集、绥等州刺史。丙申夜裹,明堂发生火灾,到天明后全成为焦墟。庚子,因明堂火灾祷告太庙,亲笔下诏责己,命令内外文武九品以上官员各自呈上封章奏疏,直言正谏。春二月,皇上除去慈氏越古尊号。
秋九月,亲自在南郊祭天,加尊号天册金轮神皇帝,大赦天下,改元为天册万岁,死罪以及犯人和犯了十恶不赦罪的犯人,全部赦免,特许官民尽情聚饮九天。
万岁登封元年腊月甲申,皇上登嵩山祭天,大赦天下,改元,特许官民尽情聚饮九天。丁丑,在少室山祭地。己丑,又下制内外三品以上官员通计以前的爵位赐爵二等,四品以下的官员加两阶。洛州百姓免除徭役二年,登封县、告成县免除徭役三年。癸巳,从嵩山返回。甲午,亲自拜谒太庙。
春三月,重新建造明堂完成。
夏四月,亲自在明堂祭祀,大赦天下,改元为万岁通天,特许官民尽情聚饮七天。因天下大旱,命令文武官员九品以上的人直言时政得失。
五月,营州城追随契丹首领松漠都督李尽忠,他妻子的兄长归诚州刺史孙万荣杀了都督赵文翙,起兵反叛,攻陷营州。李尽忠自称可汗。乙未,命令鹰扬将军曹仁师、右金吾大将军张玄遇、右武威大将军李多祚、司农少卿麻仁节等二十八位将军讨伐契丹。
秋七月,任命春官尚书、梁王武三思为安抚大使,纳言姚璹为安抚副大使。下制把李尽忠改名为李尽灭,把孙万荣改名为孙万斩。
秋八月,张玄遇、曹仁师、麻仁节与李尽灭在西硖石黄麞谷交战,官军大败,张玄遇、麻仁节都被贼军俘虏。
九月,任命右武卫大将军、建安王武攸宜为大总管使讨伐契丹。并州长史王方庆任鸑台侍郎,与殿中监李道广都同凤阁鸑台平章事。吐蕃
【 原 文 】
同鳳閣鸞臺平章事。吐蕃寇涼州,都督許欽明為賊所執。庚申,王方慶為鳳閣侍郎,仍依舊知政事。李盡滅死,其黨孫萬斬代領其衆。冬十月,孫萬斬攻陷冀州,刺史陸寶積死之。
十一月,又陷瀛州屬縣。
二年正月,親享明堂。鳳閣侍郎李元素、夏官侍郎孫元亨坐與綦連耀謀反,伏誅。原州都督府司馬婁師德為鳳閣侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。
春二月,王孝傑、蘇宏暉等率兵十八萬與孫萬斬戰於硤石谷,王師敗績,孝傑沒於陣,宏暉棄甲而遁。
夏四月,鑄九鼎成,置于明堂之庭。前益州大都督府長史王及善為內史。
五月,命右金吾大將軍、河內王懇宗為大總管,右肅政御史大夫婁師德為副大總管,右武威衛大將軍沙吒忠義為前軍總管,率兵二十萬以討孫萬斬。
六月,內史李昭德、司僕少卿來俊臣以罪伏誅。孫萬斬為其家奴所殺,餘黨大潰。魏王承嗣、梁王三思並同鳳閣鸞臺三品。
秋八月,納言姚璹為益州大都督府長史。
九月,以契丹李盡滅等平,大赦天下,改元為神功,大酺七日。婁師德為納言。
冬十月,前幽州都督狄仁傑為鸞臺侍郎,司刑卿杜景儉為鳳閣侍郎,並同鳳閣鸞臺平章事。
聖曆元年正月,親享明堂,大赦天下,改元,大酺九日。
春三月,召廬陵王哲於房州。
夏五月,禁天下屠殺。突厥默啜上言,有女請和親。
【 译 文 】
犯凉州,都督许钦明被贼军捉去。庚申,王方庆任凤阁侍郎,并依舊主持政事。李尽灭死去,他的同黨孙万斩接替他率领部衆。冬十月,孙万斩攻陷冀州,刺史陆宝积战死。
十一月,孙万斩又攻陷瀛州属县。
二年正月,亲自在明堂祭祀。凤阁侍郎李元嘉、夏官侍郎孙元亨因与綦连耀一起谋反获罪,处以死刑。原州都督府司马婁师德任凤阁侍郎,同凤阁鸞台平章事。
春二月,王孝杰、苏宏晖等人率领十八万兵与孙万斩在硖石谷交战,官军大败,王孝杰战死于阵上,苏宏晖战败逃跑。
夏四月,铸造九鼎完成,放在明堂的大庭前。前任益州大都督府长史王及善任内史。
五月,任命右金吾大将军、河内王武懿宗为大总管,右肃政御史大夫婁师德为副大总管,代威卫大将军沙吒忠义为前军总管,率兵二十万讨伐孙万斩。
六月,内史李昭德、司僕少卿来俊臣因罪被处以死刑。孙万斩被他的家奴杀死,余党大逃散。魏王武承嗣、梁王武三思都同凤阁鸞台三品。
秋八月,纳言姚璹任益州大都督府长史。
九月,因契丹李尽灭等被平定,大赦天下,称此为神功,特许官民尽情聚饮七天。婁师德任纳言。
冬十月,前任幽州都督狄仁杰任鸞台侍郎,刑部尚书杜景俭任凤阁侍郎,都同凤阁鸞台平章事。
圣历元年正月,亲自在明堂祭祀,大赦天下,改元,特许官民尽情聚饮九天。
春三月,从房州召回庐陵王李哲。
夏五月,禁止天下屠宰。突厥默啜上言,请求和亲。
【 原 文 】
秋七月,令淮陽王武延秀往突厥,納默啜女為妃。遣右豹韜衛大將軍闞知微攝春官尚書,赴虜庭。八月,突厥默啜以延秀非唐室諸王,乃囚於別所,率衆與闞知微入寇媯、檀等州。命司屬卿高平王重規、右武威衛大將軍沙吒忠義、幽州都督張仁亶、右羽林衛大將軍李多祚等率兵二十萬逆擊,乃放延秀還。己丑,默啜攻陷定州,刺史孫彥高死之,焚燒百姓廬舍,遇害者數千人。魏王承嗣卒。庚子,梁王三思為內史,狄仁傑為納言。
九月,建昌王攸寧同鳳閣鸞臺平章事。默啜攻陷趙州,刺史高叡遇害。丙子,廬陵王哲為皇太子,令依舊名顯,大赦天下,大酺五日。令納言狄仁傑為河北道行軍元帥。辛巳,皇太子謁太廟。天官侍郎蘇味道鳳閣侍郎、同鳳閣鸞臺平章事。癸未,默啜盡殺所掠趙、定州男女萬餘人,從五迴道而去,所至殘害,不可勝紀。
冬十月,夏官侍郎姚元崇、麟臺少監李嶠並同鳳閣鸞臺平章事。是月,闞知微自突厥叛歸,族誅之。
二年春二月,封皇嗣旦為相王。初為寵臣張易之及其弟昌宗置控鶴府官員,尋改為奉宸府,班在御史大夫下。左肅政御史中丞魏元忠為鳳閣侍郎,吉頊為天官侍郎,並同鳳閣鸞臺平章事。戊子,幸嵩山,過王子晉廟。丙申,幸緱山。丁酉,至自嵩山。
夏四月,吐蕃大論贊婆來奔。
秋七月,上以春秋高,慮皇太子、相王與梁王武三思、定王武攸寧等不協,令立誓文於明堂。
【 译 文 】
秋七月,派淮阳王武延秀前往突厥,迎娶突厥女儿为妃。委派右豹韬卫大将军阎知微担任鸿胪寺卿、官尚书,前去突厥可汗所在地。八月,突厥默啜认为武延秀不是唐室诸王,把他囚禁在别处,率兵与阎知微一起入侵妫、檀等州。命令司属卿高平王武重规、右武威卫将军沙吒忠义、幽州都督张仁亶、右羽林卫大将军李多祚等人率领二十万大军迎击,这纔放回武延秀。己丑,默啜攻陷定州,刺史孙彦高战死,焚烧百姓房舍,遇害的人有好几千。魏王武承嗣去世。庚子,梁王武三思任内史,狄仁杰任纳言。
九月,建昌王武攸宁同凤阁鸾台平章事。默啜攻陷赵州,刺史高叡被杀害。丙子,庐陵王武哲为皇太子,叫他依旧名显,大赦天下,特许百姓尽情聚饮五天。委派纳言狄仁杰担任河北道行军元帅。辛巳,皇太子拜谒太庙。天官侍郎苏味道任凤阁侍郎、同凤阁鸾台平章事。癸未,默啜把掳掠的赵州、定州男女一万多人全都杀死,逼迫遣离去,所到之处残害的人,多得数不清。
冬十月,夏官侍郎姚元崇、麟台少监李峤都任凤阁鸾台平章事。这个月,阎知微从突厥叛逃回来,把他家族的人都杀了。
二年春二月,封皇嗣李旦为相王。开始为宠臣张易之及其弟弟张昌宗设置控鹤府官员,不久改为奉宸府,在朝堂上所站的位置处于御史大夫前面。左肃政御史中丞魏元忠任凤阁侍郎,吉顼任天官侍郎,都同凤阁鸾台平章事。戊子,前往泰山,到王子晋庙瞻仰。丙申,前往缑山。丁卯,从嵩山返回。
夏四月,吐蕃大论贊婆前来投奔。
秋七月,皇上因年老,担心皇太子、相王与武三思、定王武攸宁等不能和谐相处,叫他们在明堂立下誓文。
八月,王及善任文昌左相,豆卢钦望任文昌右相。