← 返回人文智库

旧唐书

正文 4647 页 · 原文 2587780 字 · 译文 3084790 字 | 已跳过前 49 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 530 页 1394 字
【 原 文 】
又中為梁李王刑虢辰表求廣民久上比會命東

賢妃。又詔:“敬宗皇帝第二子休復、第三子執中、第四子言揚、第六子成美等,宜開列土之封,用申睦族之典。休復可封梁王,執中可封襄王,言揚可封紀王,成美可封陳王。皇第二男宗儉可封蔣王。”乙丑,房州刺史盧行簡坐賊杖殺。己巳,以前湖南觀察使盧行術為陝虢觀察使。甲申,詔曰:“慶成節朕之生辰,天下錫宴,庶同歡泰。不欲屠宰,用表好生,非是信尚空門,將希無妄之福。恐中外臣庶不諭朕懷,廣置齋筵,大集僧衆,非獨濁耗物力,兼恐致惑生靈。自今宴會蔬食,任陳脯醢,永為常例。”又敕:“慶成節宜令京兆尹准上巳、重陽例,於曲江會文武百僚,延英奉觴宜權停。”戊子,以尚書戶部侍郎、判度支王彥威為衛尉卿,分司東都。

冬十月辛卯朔,詔改天后所撰《三教珠英》為《海內珠英》。戊戌,詔嘉王運、循王通、通王諶并可光祿大夫、檢校司空,賜勛上柱國,仍依百官例給料錢。安王溶、穎王瀍并給料錢。庚子,慶成節,賜群臣宴於曲江,上幸十六宅,與諸王宴樂。癸卯,宰臣判國子祭酒鄭覃進《石壁九經》一百六十卷。時上好文,鄭覃以經義啓導,稍折文章之士,遂奏置五經博士,依後漢蔡伯喈刊碑列於太學,創立《石壁九經》,諸儒校正訛謬。上又令翰林勒字官唐玄度復校字體,又乖師法,故石經立後數十年,名儒皆不窺之,以為蕪累甚矣。戊申,以門下侍郎、同平章事李固言為劍南西川節度使,依前同門下侍郎、平章事。甲寅,敕鹽鐵、戶部、度支三使下監院官,皆郎官、御史為之,使雖更改,院官不得移替。如題
【 译 文 】
下诏:“敬宗皇帝第二子李休复、第三子李执、第四子李言扬、第六子李成美等,应当分封为王,以此申明亲睦宗族的典章。李休复可封为魏王,李执中可封为襄王,李言扬可封为纪王,李成美可封为陈王。第二皇子李宗俭可封为蒋王。”乙丑日,房州刺史卢行简犯贪赃罪被用杖刑处死。己巳日,任命前湖南观察使卢行衍为陕虢观察使。甲申日,下诏说:“庆成节是朕的生日,天下赐宴,望共享欢乐太平。不要屠宰,以表明好生之德。这并不是崇信佛门,而是想要追求必然之福。惟恐内外臣下百姓不明朕的心意,举办斋宴,大集僧侣,不仅耗费财物,又恐使众生迷乱。从今以后宴会蔬食,随意陈设菜肴,永远作为定例。”又下诏:“庆成节应让京兆尹准照上巳节、重阳节的规定,在曲江与文武百官宴饮,延英殿的奉觞祝寿应当暂停。”戊子日,任命尚书户部侍郎、掌管度支王彦威为卫尉卿,在都任职。

冬十月辛卯初一,下诏将天后所撰的《三教英》改为《海内珠英》。戊戌日,下诏嘉王李、循王李遹、通王李谌都可授光禄大夫、检校司空,赐给上柱国勋位,并按照百官的规定发放料钱。安王李溶、颍王李瀍一同发给料钱。壬子日,是庆成节,在曲江赐宴群臣。皇上前往六宅,与诸王宴饮作乐。癸卯日,宰相兼国子祭酒郑覃呈进《石壁九经》一百六十卷。当时皇上喜好文章,郑覃用经义启发引导,对赋诗作文的士人稍有抑制,于是奏请设置五经博士,仿效后蔡伯喈刻碑列于太学,创立《石壁九经》,由博士们校正其中的讹误。皇上又命翰林勒字官唐玄度再校正字体,又背离了师法,所以石经刻成后数十年,名儒都不观看,认为过于繁琐杂乱。戊申日,任命门下侍郎、同平章事李固言为南西川节度使,依旧同门下侍郎、平章事。甲子日,下诏命盐铁、户部、度支三使派出监院官都由郎官、御史担任,使职虽有更改,院官不能变动替换,如果主管有明显的荒废职守之处,就由监院官具列事状奏报。己未日,任命前
📄 第 531 页 1290 字
【 原 文 】
有曠敗,即具事以聞。己未,以前西川節度使楊嗣復為戶部尚書,充諸道鹽鐵轉運使。

十一月辛酉朔。壬戌,以太子賓客分司東都殷侑為忠武軍節度使。癸亥,狂病人劉德廣突入含元殿,付京兆府杖殺。乙丑,京師地震。丁丑,興元節度使令狐楚卒。丁亥,以刑部尚書鄭澣為山南西道節度使。己丑,契丹朝貢。

十二月庚寅朔。丙申,閤內對左右史裴素等。上自開成初復故事,每入閤,左右史執筆立於螭頭之下,君臣論奏,得以備書,故開成政事最詳於近代。壬寅,以前忠武軍節度使杜悰為工部尚書、判度支。時悰既除官,久未謝恩,戶部侍郎李珏奏杜悰為岐陽公主服假內,珏因言:“比來駙馬為公主行服三年,所以士族之家不願為國戚者以此。”帝大駭其奏,即日詔曰:“制服輕重,必資典禮,如聞往者駙馬為公主行服三年,緣情之義,殊非故實,違經之制,今乃聞知。宜行期周,永為定制。”

三年春正月庚申朔。甲子,辛臣李石遇盜於親仁里,中劍,斷其馬尾,又中流矢,不甚傷。是時,京城大恐,捕盜不獲,既而知仇士良所為。乙丑,常參官入朝者九人而已,餘皆潛竄,累日方安。丁卯,詔故齊王凑贈懷慤太子。戊申,以諸道鹽鐵轉運使、正議大夫、守戶部尚書、上柱國、弘農郡開國伯、食邑七百戶、賜紫金魚袋楊嗣復可本官同中書門下平章事,朝議郎、戶部侍郎、判戶部事、上柱國、賜紫金魚袋李珏可本官同中書門下平章事,依前判戶部事。丙子,以中書侍郎、同中書門下
【 译 文 】
川节度使杨嗣复为户部尚书,充任诸道盐铁转运使。

十一月辛酉初一。壬戌日,任命太子宾客在都任职的殷侑为忠武军节度使。癸亥日,疯病刘德广突然冲进含元殿,交付京兆府施杖刑打。乙丑日,京城发生地震。丁丑日,兴元节度令狐楚死去。丁亥日,任命刑部尚书郑澣为山西道节度使。己丑日,契丹前来朝贡。

十二月庚寅初一。丙申日,皇上在阁内接见右史裴素等人。皇上从开成初年起恢复旧制,每当入阁视朝时,左右史就执笔站在螭头下面,至论奏,都能够详细记载,所以开成时的政事近代最为完备。壬寅日,任命前忠武军节度使宗为工部尚书、掌管度支。当时杜悰授官以后,很久没有谢恩,户部侍郎李珏上奏说杜悰还为岐阳公主服丧假内,李珏由此说道:“近来驸马为公主服丧三年,所以士族人家不愿作国戚,是因为这个缘故。”皇帝对他的上奏大为惊异,下天下诏说:“服丧的轻重,一定要依据典章礼制。我听说以前驸马要为公主服丧三年,这是出於情义,完全不是旧规,这种违背经典的规制,今天方才得知。应当守丧一年,永远成为定例。”

三年春正月庚申初一。甲子日,宰相李石在里遇上刺客,中剑,马尾被砍断,又中流伤势不重。当时,京城裏大为恐慌,没有搜到盗贼。不久得知是仇士良所为。乙丑日,常宫入朝的只剩九人了,其余的人都躲藏起来,日后方纔安定下来。丁卯日,下诏追赠已故皇子李凑为怀愍太子。戊申日,命诸道盐铁转运正议大夫、守户部尚书、上柱国、弘农郡开白、食邑七百户、赐紫金鱼袋杨嗣复可带本官同中书门下平章事,朝议郎、户部侍郎、掌管部事、上柱国、赐紫金鱼袋李珏可带本官任同中书门下平章事,依旧掌管户部事。丙子日,任命中书侍郎、同中书门下平章事李石为荆南节度使,依旧为中书侍郎、平章事。丁丑日,任命前
📄 第 532 页 1250 字
【 原 文 】
平章事李石為荊南節度使,依前中書侍郎、平章事。丁丑,以前荊南節度使韋長為河南尹。癸未,詔去秋蝗蟲害稼處放逋賦,仍以本處常平倉賑貸。是日大雪。

二月己丑朔。乙未,上謂宰臣曰:“李宗閔在外數年,可別與一官。”鄭覃、陳夷行曰:“宗閔養成鄭注,幾覆朝廷,其奸邪甚於李林甫。”楊嗣復、李珏奏曰:“大和末,宗閔、德裕同時得罪,二年之間,德裕再量移為淮南節度使,而宗閔尚在貶所。凡事貴得中,不可但徇私情。”上曰:“與一郡可也。”丁酉,以衡州司馬李宗閔為杭州刺史。庚子,吏部奏:“去年所修長定選格,或乖往例,頗不便人,不可久行,請卻用舊格。”從之。乙巳,詔僕射、尚書、侍郎、左右丞、大卿監每遇坐日,宜令兩人循次進對。丁未,以同州刺史孫簡為陝虢觀察使,代盧衍術;以術為福王傅,分司東都。乙酉,禮部尚書許康佐卒。辛亥,左丞盧載為同州防禦使。

三月己未朔。庚午,封故陳王第十九男儼為宣城郡王,故襄王第三男寘為樂平郡王。

夏四月戊子朔。己丑,禮部尚書致仕徐晦卒。辛卯,戶部侍郎崔龜從判本司事。詔曰:“戶部侍郎兩員,今後先授上者,宜令判本司錢穀;如帶平章事、判鹽鐵度支、兼中丞、學士不在此限。”壬辰,以給事中裴衮為華州防禦使。己酉,改《法曲》為《仙韶曲》,仍以伶官所處為仙韶院。兵部侍郎裴潾卒。癸丑,屯田郎中李衡、沔王府長史林贊等進所修《皇唐玉牒》一百五十卷。

五月丁巳朔,敕禮部貢院進士舉
【 译 文 】
节度使韋長為河南尹。癸未日,下詔去年秋生蝗災損害莊稼的地方免除拖欠的賦稅,並以當地的常平倉來救濟。當天降大雪。

二月己丑初一。乙未日,皇上對宰相說:“李宗閔在外數年,可另授給一官。”鄭覃、陳夷行說:“李宗閔養成鄭注,幾乎傾覆了朝廷,其奸邪勝過李林甫。”楊嗣復、李珏上奏說:“如末年,李宗閔、李德裕同時獲罪,二年之後李德裕一再酌情內調移任淮南節度使,而李宗閔還在被貶之地。凡事貴在公平,不可只徇私情。”皇上說:“授給一郡就行了。”丁酉日,任命同州司馬李宗閔為杭州刺史。庚子日,吏部上奏:“去年所修的固定選格,有的內容違背了從前規定,對人很不方便,不可長久實行,請求暫時使用舊格。”准許。乙巳日,下詔僕射、尚書侍郎、左右丞、大卿監每逢坐朝之日,應讓官員依次上前答對。丁未日,任命同州刺史孫簡為虢州觀察使,接替盧行術;任命盧行術為福王傅,在東都任職。乙酉日,禮部尚書許康佐死去。辛亥日,左丞盧載任同州防禦使。

三月己未初一。庚午日,封已故陳王第十九子李儼為宣城郡王,已故襄王第三子李寀為樂平郡王。

夏四月戊子初一。己丑日,以禮部尚書退休的柳渾病死。辛卯日,戶部侍郎崔龜從掌管本司事務。下詔說:“戶部侍郎兩員,今後先授職上任者應讓主管本司錢穀;假如帶有平章事、判鹽鐵、兼中丞、學士官銜的則不受這一限制。”壬辰日,任命給事中裴寂為華州防禦使。己酉日,將《法曲》改為《仙韶曲》,又稱樂官所在處為仙韶院。兵部侍郎裴潾死去。癸丑日,屯田郎中李衢、沔王府長史林贊等呈進所修的《皇唐實錄》一百五十卷。

五月丁巳初一,下詔禮部貢院的進士舉人,
📄 第 533 页 1303 字
【 原 文 】
人,歲限放三十人及第。辛酉,詔:前江西觀察使吳士規坐贓,長流端州。庚午,月犯天心大星。癸未,以吏部侍郎高鍾為鄂岳觀察使,代高重;以重為兵部侍郎。

六月丁未朔。辛酉,出宮人四百八十,送兩街寺觀安置。廢晉州平陽院繫官,並歸州縣。癸丑,上御紫宸,對宰臣曰:“幣輕錢重如何?”楊嗣復曰:“此事已久,不可遽變其法,法變則擾人。但禁銅器,斯得其要。”

秋七月丙辰朔。壬戌,陳許節度使殷侑卒。甲子,以衛尉卿王彥威檢校禮部尚書,充忠武軍節度使;以右金吾衛大將軍史孝章為邠寧節度使。戊辰,西川節度使李固言再上表,讓門下侍郎及檢校右僕射。

八月丙戌朔。甲午,山南東道諸州大水,田稼漂盡。丁酉,詔:“大河而南,幅員千里,楚澤之北,連亘數州。以水潦暴至,堤防潰溢,既壊廬舍,復損田苗。言念黎元,罹此災沴,或生業蕩盡,農功索然,困饑凋殘,豈能自濟。宜令給事中盧弘宣往陳許、鄭滑、曹濮等道宣慰,刑部郎中崔瑨往山南東道、鄂岳、蘄黃道宣慰。”己亥,嘉王運薨。魏博六州蝗食秋苗並盡。

九月丙辰朔。辛酉,荊南李石讓中書侍郎,乃改授檢校兵部尚書。壬戌,上以皇太子慢游敗度,欲廢之,中丞狄兼謨垂涕切諫。是夜,移太子於少陽院,殺太子宮人左右數十人。戊辰,詔梁王等五人,先於北內,可卻歸十六宅。辛未,易定節度使張璠卒。壬申,以易州刺史李仲遷為定州刺史,充義武軍節度使。戊寅,以東都留守牛僧孺為左僕射。辛
【 译 文 】
每年限定允许三十人中选。辛酉日,下诏:前江西观察使吴士规犯贪赃罪,长期流放到端州。庚午日,月亮冲犯天心大星。癸未日,任命吏部侍郎高锴为鄂岳观察使,接替高重;任命高重为兵部侍郎。

六月丁未初一。辛酉日,放出宫人四百八十人,送到两街的佛寺道观中安置。撤销晋州的平阳院弊官,都归属州县。癸丑日,皇上登上紫宸殿,问宰相说:“物轻钱重怎么办?”杨嗣复说:“这事由来已久,不可立即改变原有的方法,方今改变则扰乱百姓。只有禁止制作铜器,这样纔能抓住要领。”

秋七月丙辰初一。壬戌日,陈许节度使殷侑死去。甲子日,任命卫尉卿王彦威为检校礼部尚书,充任忠武军节度使;任命右金吾卫大将军史宪章为邠宁节度使;戊辰日,西川节度使李固言再次上表,辞让门下侍郎及检校右仆射。

八月丙戌初一。甲午日,山南东道各州发大水,田里庄稼全被冲走。丁酉日,下诏:“大河以南,幅员千里,楚泽之北,连绵数州。由于洪水暴发,堤防崩溃,既毁坏房舍,又损害庄稼。念百姓,遭此灾祸,有人产业尽毁,农事残败,饥困零落,怎能自救。应让给事中卢弘宣前往陈许、郑滑、曹濮等道安抚慰问;刑部郎中崔前前往山南东道、鄂岳、蕲黄道安抚慰问。”己巳日,嘉王李运去世。魏博六州发生蝗灾秋苗被吃光。

九月丙辰初一。辛酉日,荆南李石辞让中书侍郎职位,于是改授检校兵部尚书。壬戌日,皇上由于皇太子放纵游乐败坏法度,打算废掉他,中丞狄兼谟流涕极力劝谏。当夜,将太子迁到少阳院,杀太子宫人左右数十人。戊辰日,诏梁王等五人,原先住在北内,可返回十六宅。辛未日,易定节度使张璠死去。壬申日,任命易州刺史李仲遷为定州刺史,充任义武军节度使。戊寅日,任命东都留守牛僧孺为左仆射。辛巳日,下诏皇太子侍读宝宗直每隔一天到少阳院。
📄 第 534 页 4674 字
【 原 文 】
已,詔皇太子侍讀寶宗直隔日入少陽院。

冬十月乙酉朔,以尚書左丞崔琯檢校戶部尚書,充東都留守。易定軍亂,不納新使李仲遷,立張璠子元益為留後。己丑,以少府監張沼為黔中觀察使。壬辰,以右金吾衛將軍高霞寓為夏綏銀宥節度使。癸巳,以中書舍人李景讓為華州防禦使。甲午,慶成節,命中人以酒酺、《仙韶樂》賜群臣宴於曲江亭。丁酉,夏州節度使劉源卒。庚子,皇太子薨於少陽院,諡曰莊恪。乙巳,以左金吾將軍郭旼為邠寧慶節度使。是夜,彗起於軫,其長三丈,東西指。己酉,前邠寧節度使史孝章卒。

十一月乙卯朔,是夜,彗孛東西竟天。壬戌,詔曰:“上天蓋高,感應必由乎人事;寰宇雖廣,理亂盡繫於君心。從古已來,必然之義。朕嗣膺寶位,十有三年,常克己以恭虔,每推誠於衆庶。將以導迎休應,漸致輯熙,期克荷於宗祧,思保寧於華夏。而德有所未至,信有所未孚,災氣上騰,天文譎見,再周期月,重擾星躔。當求衣之時,睹垂象之變,兢懼惕厲,若蹈泉谷。是用舉成湯之六事,念宋景之一言,詳求讉告之端,采聽銷禳之術。必有精理,蘊於衆情,冀屈法以安人,愛恤刑而原下。應京城諸道見繫囚,自十二月八日已前,死罪降流,已下遞減一等,十惡大逆、殺人劫盜、官典犯贓不在此限。今年遭水蝗蟲處,並宜存撫賑給。”以滄州節度使李彥佐為鄆曹濮節度使,以德州刺史、滄景節度副使劉約為義昌軍節度使。癸亥,以宋州刺史唐弘實為邕管經略使。乙丑,天平軍節度使王源中卒。庚午,以翰林學士承旨、兵部侍郎鄭覃為中書侍郎、同中書門下平章事。辛未,以工部尚書韋琮為吏部尚書。壬申,以御史大夫裴度為司空兼門下侍郎、同中書門下平章事。癸酉,以太常卿李固言為禮部尚書。甲戌,以刑部侍郎李德裕為兵部侍郎。乙亥,以京兆尹杜悰為戶部侍郎。丙子,以左散騎常侍李漢為右散騎常侍。丁丑,以右散騎常侍李紹為左散騎常侍。戊寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛卯,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬辰,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸巳,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。甲午,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。乙未,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。丙申,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。丁酉,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。戊戌,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。己亥,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。庚子,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。辛丑,以右金吾衛大將軍李紹為左金吾衛大將軍。壬寅,以左金吾衛大將軍李紹為右金吾衛大將軍。癸卯,以右金吾衛大將軍李
【 译 文 】
冬十月乙酉初一,任命尚书左丞崔垲为检校刑部尚书,充任东都留守。易定发生兵变,拒绝接纳新任节度使李仲遷,推立张璠的儿子张元益为留后。己丑日,任命少府监张沼为黔中观察使。壬辰日,任命右金吾卫将军高霞寓为夏绥节度使。癸巳日,任命中书舍人李景让为山南西道节度使。甲午日,是庆成节,命宦官备酒在曲江亭赐宴群臣。丁酉日,夏绥节度使刘源死去。庚子日,皇太子在少阳院去逝,谥号庄恪。乙巳日,任命左金吾将军郭旼为宁庆节度使。当夜,彗星出现在轸,长三丈,横贯东西方向。己酉日,前邠宁节度使史孝章死去。

十一月乙卯初一,当夜,彗星东西方向横贯天空。壬戌日,下诏说:“上天高渺,感应必因人事;寰宇虽广,治乱全在君心。自古以来,这是必然规律。朕继承皇位,已十三年,常常克己自谦谨慎,时时推诚对待臣僚和百姓。以此来谋求上天的吉兆,逐渐达到和睦清平,希望能承继宗庙的重托,盼望可保障华夏的安寧。然而恩泽有所不至,诚信有所不尽,灾害凶气上腾,天象显示谴责,两年之内,再度使星宿位次错乱。朕未明即起励精图治之时,目睹上天显示灾异,惶恐惊惧,如临深渊。所以举用商汤祈雨的事例,追念宋景公爱民的言语,详备彻求谴责告示的原因,采择听取消灾驱祸的方法。一定会有其中的原理,蕴藏在众人之中,期望放宽刑法来安抚百姓,实施慎用刑法而宽赦下民。凡京城及畿内押囚犯,在十二月八日以前,死罪降为流刑,以下递减一等,十恶大逆、杀人劫盗、主管贪赃者不在这个范围之内。今年遭受水灾蝗灾的地方,都应安抚救济。”任命沧州节度使李载义为鄆曹濮节度使,任命德州刺史、沧景节度副使刘约為義昌軍節度使。癸亥日,任命宋州刺史唐弘实为邕管经略使。乙丑日,天平军节度使李源中死去。庚午日,任命翰林学士丁居晦为中书舍人。
📄 第 535 页 1253 字
【 原 文 】
學士丁居晦為御史中丞。壬申,以蔡州刺史韓威為定州刺史、義武軍節度、北平軍等使。

十二月乙酉朔。辛丑,詔以河東節度使、開府儀同三司、守司徒、兼中書令、太原尹、北都留守、上柱國、晉國公、食邑三千戶裴度可守司徒、中書令。以兵部侍郎狄兼謨為河東節度使。丙午,守太子太師、尚書右僕射、門下侍郎、國子祭酒、同平章事鄭覃罷太子太師,仍三五日入中書。日本國貢珍珠絹。

四年春正月甲寅朔。丁巳,熒惑太白辰聚於南斗。丁卯夜,於咸泰殿觀燈作樂,三宮太后諸公主等畢會。上性節儉,延安公主衣裾寬大,即時斥歸,駙馬寶澣待罪。詔曰:“公主入參,衣服逾制,從夫之義,過有所歸。澣宜奪兩月俸錢。”

閏月甲申朔,以吏部侍郎鄭肅檢校禮部尚書、河中晉絳慈隰等州節度使,以蘇州刺史李道樞為浙東觀察使,以諫議大夫高元裕為御史中丞。丙申,以前河中節度使李聽為太子太保。己亥,裴度自太原至,上令中人就第問疾。辛丑,以司農卿李玘為福建觀察使,諫官論其不可,乃罷之。丙午,以大理卿盧貞為福建觀察使。丁未,興元節度使鄭澣卒。戊申,闍婆國朝貢。

二月癸酉朔。辛酉,以吏部侍郎歸融檢校禮部尚書,充山南西道節度使。丙寅,寒食節,上御通化門以觀游人。戊辰,幸勤政樓觀角抵、蹴鞠。

三月癸未朔。乙酉,賜群臣上巳宴於曲江。是夜,月掩東井第三星。丙申,司徒、中書令裴度卒。癸酉,浙東觀察使李道樞卒。以戶部侍郎崔
【 译 文 】
史中丞。壬申日,任命蔡州刺史韩威为定州刺史、义武军节度、北平军等使。

十二月乙酉初一。辛丑日,下诏任命河东节度使、开府仪同三司、守司徒、兼中书令、太原尹、北都留守、上柱国、晋国公、食邑三千户裴度可为守司徒、中书令。任命兵部侍郎狄兼谟为宣慰节度使。丙午日,守太子太师、尚书右仆射、门下侍郎、国子祭酒、同平章事郑覃被罢去太子太师,仍隔三五天到一次中书省。日本国进贡珍珠绢。

四年春正月甲寅初一。丁巳日,荧惑星太白星会聚在南斗。丁卯夜,皇上在咸泰殿观灯作乐,三宫太后及诸公主等都来参加。皇上生性节俭,延安公主衣裙宽大,当时呵斥退回,驸马窦浣等待治罪。下诏说:“公主入宫参见,衣服超越规制,根据从夫之义,过错有所归属,窦浣应停两个半月俸钱。”

闰月甲申初一,任命吏部侍郎郑肃为检校礼部尚书、河中晋绛慈隰等州节度使,任命苏州刺史李道枢为浙东观察使,任命谏议大夫高元裕为御史中丞。丙申日,任命前河中节度使李听为太子太保。己亥日,裴度从太原来到京城,皇上派宦官到府第探视病情。辛丑日,任命司农卿李为福建观察使,谏官陈论他不能胜任,于是撤销了任命。丙午日,任命大理卿卢贞为福建观察使。丁未日,兴元节度使郑澣死去。戊申日,闍婆国前来朝贡。

二月癸酉初一。辛酉日,任命吏部侍郎归融为检校礼部尚书,充任山南西道节度使。丙寅日是寒食节,皇上登上通化门观看游人。戊辰日,皇上前往勤政楼观看摔跤、踢球。

三月癸未初一。乙酉日,在曲江赐群臣上巳宴。当夜,月亮遮掩东井第三星。丙申日,司中书令裴度去世。癸酉日,浙东观察使李道枢死去。任命户部侍郎崔龟从为宣歙观察使,接替李道枢。
📄 第 536 页 1265 字
【 原 文 】
龜從為宣歙觀察使,代崔酆;以酆為太常卿。以楚州刺史蕭俶為浙東觀察使。

夏四月壬子朔,以右羽林統軍李昌言為鄜坊節度使。壬戌,有獐出太廟。

五月辛丑朔。丁亥,閣內上謂宰臣曰:“新修《開元政要》如何?”楊嗣復曰:“臣等未見。陛下欲以此書傳示子孫,則宜付臣等,參定可否。緣開元政事與貞觀不同,玄宗或好畋游,或好聲色,選賢任能,未得盡美。撰述示後,所貴作程,豈容易哉!”丙申,鄭覃、陳夷行罷知政事,覃守左僕射,夷行為吏部侍郎。丙午,邠寧節度使郭旼卒。天平、魏博、易定等管內蝗食秋稼。

六月辛亥朔,以長武城使苻澈為邠寧節度使。庚申,上幸十六宅安王、穎王院宴樂,賜與頗厚。戊辰,以久旱,分命祠禱,每憂動於色。宰相等奏曰:“水旱時數使然,乞不過勞聖慮。”上改容言曰:“朕為人主,無德及天下,致茲災旱,又謫見於天。若三日不雨,當退歸南內,更選賢明以主天下。”宰臣嗚咽流涕,各請策免。是夜,大雨沾霑。丁丑,襄陽山竹結實,其米可食。

秋七月庚辰朔,西蜀水,害稼。乙未夜,月犯熒惑。壬寅,以河南尹韋長為平盧軍節度使,以刑部侍郎高锴為河南尹。甲辰,以大中大夫、守太常卿、上柱國、賜紫金魚袋崔酆可本官同中書門下平章事。滄景滛青大水。

八月庚戌朔,以給事中姚合為陝虢觀察使。辛亥,鄜王憬薨。丙辰,邢州廢青山縣,磁州移昭義縣於固鎮驛。癸亥,以左僕射牛僧孺檢校司
【 译 文 】
崔郸;任命崔郸为太常卿。任命楚州刺史萧俶为浙东观察使。

夏四月壬子初一,任命右羽林统军李昌言为坊节度使。壬戌日,有獐从太庙裹出来。

五月辛丑初一。丁亥日,皇上在阁内问宰相:“新修的《开元政要》怎么样?”杨嗣复说:臣等还没有看到。陛下如果想将此书传示子孙,请宣示交付给臣等,由臣等参定行或不行。这由于开元时的政事与贞观时不同,玄宗有时好猎,有时好声色,选贤任能,不尽完美。撰述书传示给后代,贵在于能成为法式,这难道是易的事吗!”丙申日,郑覃、陈夷行被罢去知事,郑覃任左仆射,陈夷行任吏部侍郎。丙午,邠宁节度使郭旼死去。天平、魏博、易定等辖地区发生蝗虫吞食秋庄稼。

六月辛亥初一,任命长武城使苻澈为邠宁节度使。庚申日,皇上前去十六宅的安王、颍王院饮作乐,赐给财物十分丰厚。戊辰日,由于久旱,命令各神祠分别祈祷求雨,皇上时时满面愁容。宰相等上奏说:“水旱是时运气数造成的,望皇上不要过分操劳。”皇上正色说道:“朕为君主,无德广施天下,致使发生旱灾,上天又有此责罚。如果三天内不下雨,朕当退位归居南宫,另选贤明之主来治理天下。”宰臣呜咽流涕,纷纷请求免职。当夜,大雨充沛。丁丑日,襄陽竹结果,竹米可吃。

秋七月庚辰初一,西蜀发生水灾,损害庄稼。乙未夜,月亮冲犯荧惑星。壬寅日,任命河中尹韦长为平庐军节度使,任命刑部侍郎高锴为河南尹。甲辰日,任命大中大夫、守太常卿、上国、赐紫金鱼袋崔郸可带本官任同中书门下平章事。沧景淄青发大水。

八月庚戌初一,任命给事中姚合为陕虢观察使。辛亥日,鄜王李憬去世。丙辰日,邢州撤青山县,磁州将昭义县县治移到固镇驿。癸亥日,任命左仆射牛僧孺为检校司空、同平章事,
📄 第 537 页 1293 字
【 原 文 】
空、同平章事,兼襄州刺史,充山南東道節度使。辛未夜,流星出羽林,尾長八十餘尺,滅後有聲如雷。壬申,鎮冀四州蝗食稼,至於野草樹葉皆盡。

九月己卯朔。辛卯,以劍南東川節度楊汝士為吏部侍郎。丁酉夜,月掩東井第三星。辛丑,以吏部侍郎陳夷行為華州鎮國軍防禦使,以蘇州刺史李顥為江西觀察使,以諫議大夫馮定為桂管觀察使。甲辰,以京兆尹鄭復為劍南東川節度使。丙午,以前江西觀察使敬昕為京兆尹。

冬十月己酉朔。戊午,慶成節,賜群臣宴於曲江亭。辛酉夜,星入斗魁。前桂管觀察使嚴譽卒。丙寅,制以敬宗第六男陳王成美為皇太子。丁丑,太子太保李聽卒。

十一月己卯朔。壬申,前福建觀察使唐扶卒。己亥,曲赦京城繫囚。

十二月己酉朔。癸丑,貶光祿卿、駙馬都尉韋讓為澧州長史。乙卯,乾陵火。以杭州刺史李宗閔為太子賓客,分司東都。辛酉,上不康,百僚赴延英起居。乙亥,宰臣入謁,見上於太和殿。

是歲,戶部計見管戶四百九十九萬六千七百五十二。

五年春正月戊寅朔,上不康,不受朝賀。己卯,詔立親弟穎王瀍為皇太弟,權勾當軍國事。皇太子成美復為陳王。辛巳,上崩於大明宮之太和殿,壽享三十三。群臣諡曰元聖昭獻皇帝,廟號文宗。其年八月十七日,葬於章陵。

史臣曰:昭獻皇帝恭儉儒雅,出於自然,承父兄奢弊之餘,當闈寺撓權之際,而能以治易亂,化危為安,大和之初,可謂明矣。初,帝在藩
【 译 文 】
夔州刺史,充任山南东道节度使。辛未夜,流星出现在羽林,尾长八十余尺,消失后声响如雷。壬申日,镇冀四州蝗虫吞食庄稼,连野草苔都被吃光。

九月己卯初一。辛卯日,任命剑南东川节度使杨汝士为吏部侍郎。丁酉夜,月亮遮掩东井第一星。辛丑日,任命吏部侍郎陈夷行为华州镇国防御使,任命苏州刺史李颖为江西观察使,任命谏议大夫冯定为桂管观察使。甲辰日,任命前尹郑复为剑南东川节度使。丙午日,任命前西观察使敬昕为京兆尹。

冬十月己酉初一。戊午日,是庆成节,在曲宴群臣。辛酉夜,星进入斗魁。前桂管观察使严磐死去。丙寅日,下诏立敬宗第六子陈王李成美为皇太子。丁丑日,太子太保李躔死去。

十一月己卯初一。壬申日,前福建观察使唐去。己亥日,特赦京城在押囚犯。

十二月己酉初一。癸丑日,贬光禄卿、驸马韦让为澧州长史。乙卯日,乾陵失火。任命刺史李宗闵为太子宾客,在东都任职。辛酉日,皇上身体不适,百官前往延英殿问安。乙亥日,宰相入宫拜见,在太和殿叩见皇上。

本年,户部统计现有户数四百九十九万六千五十二户。

五年春正月戊寅初一,皇上身体不适,不接受朝贺。己卯日,下诏立亲弟弟颍王李瀍为皇太弟,暂时处理军国大事。皇太子李成美恢复为太子。辛巳日,皇上在大明宫的太和殿逝世,享年十三岁。群臣上谥号为元圣昭献皇帝,庙号武宗。当年八月十七日,安葬在章陵。

史臣曰:昭献皇帝恭谨俭朴温文尔雅,是出类拔萃之性,上承父兄奢侈弊害之余,正当宦官专权之际,而能以治改乱,化危为安,大和初年可称得上清明了。起初,皇帝做藩王时,喜好读书,精通经术,有志于治理天下。即位之后,励精图治,整顿纲纪,罢黜贪官,选拔贤才,减轻赋税,宽刑省狱,天下欣然向化。虽然在位时间不长,但政绩显著,为后世所称道。
📄 第 538 页 1074 字
【 原 文 】
歡理在制“朕群的的三一給說壞在政後授好擅客喜而官之乎之真

文宗

時,喜讀《貞觀政要》,每見太宗孜孜政道,有意於茲。洎即位之後,每延英對宰臣,率漏下十一刻。故事,天子雙日視事,帝謂宰輔曰:“朕欲與卿等每日相見,其輟朝、放朝,用雙日可也。”時憲宗郭后居興慶宮,曰大皇太后,敬宗母寶曆太后及上母蕭太后,時呼三宮太后。帝性仁孝,三宮問安,其情如一。舊內園進櫻桃,所司啓曰:“別賜三宮太后。”帝曰:“太后宮送物,焉得為賜。”遽取筆改賜為奉。宗正寺以祭器朽敗,請易之,及有司呈進,命陳於別殿,具冠帶而閱之,容色淒然。尤勤於政理,凡選內外群官,宰府進名,帝必面訊其行能,然後補除。中書用鴻臚卿張賈為衢州刺史,賈好博,朝辭日,帝謂之曰:“聞卿善長行。”對曰:“政事之餘,聊與賓客為戲,非有所妨。”帝曰:“豈有好之而無妨也!”內外聞之悚息。而帝以累世變起禁闈,尤側目於中官,欲盡除之。然訓、注狂狡之流,制御無術,矢謀既誤,幾致顛危。所謂“有帝王之道,而無帝王之才”,雖旰食焦憂,不能弭患,惜哉!

贊曰:昭獻統天,洪惟令德。心憤仇耻,志除凶慝。未殄夔魖,又生鬼蜮。天未好治,亂何由息。
【 译 文 】
读《贞观政要》,每当读到太宗孜孜不倦地治理政事,就立志向他学习。等到即位以后,每次延英殿与宰相论事,往往到漏下十一刻时。旧规定,天子单日处理政务,皇帝对宰辅说:“朕想要与卿等每日相见,遇到停止朝会、放免臣朝见的日子,可以安排在双日。”当时宪宗郭皇后居住在兴庆宫,称太皇太后,加上敬宗母亲宝历太后及皇上的母亲萧太后,当时称作宫太后。皇帝生性仁孝,向三宫问安,情感如。内园曾进奉樱桃,主管部门启奏说:“另赐三宫太后。”皇帝说:“给太后宫中送物,怎能是赐。”立即取笔改为奉。宗正寺由于祭器朽,请求置换,到有关部门呈进后,皇帝让陈列别殿,身着冠带检看,神色伤感。他尤其勤于事,凡是选用朝内外群官,宰相官署进呈姓名,皇帝一定要当面讯问其品行才能,然后补官任。中书省任用鸿胪卿张贾为衢州刺史,张贾博戏,入朝辞谢之日,皇帝对他说:“听说卿长行。”张贾回答说:“政事之余,随便与宾客游戏,并没有什么妨误。”皇帝说:“难道有此好而会没妨误吗!”朝廷内外听说后惶恐不安。皇帝因为数朝变故都起于宫内,尤其忿恨宦,想要尽数除掉。然而李训、郑注是轻妄狂躁流,皇帝控御无术,忠直之谋既受妨害,又几乎导致朝廷倾覆。所谓“有帝王之道,而无帝王才”,虽然废寝忘食终日焦虑,不能消除祸患,可惜啊!

赞曰:昭献皇帝统治天下,美德广大。忿恨敬耻辱,决意清除凶邪。没有消灭魔怪,而又出鬼蜮。上天不愿太平,祸乱怎能平息。
📄 第 539 页 35 字
【 原 文 】
天行健,君子以自強不息。
地勢坤,君子以厚德載物。
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
📄 第 540 页 999 字
【 原 文 】
舊唐書卷十八(上)

本紀第

武宗至道昭肅孝皇帝諱炎,穆宗第五子,母曰宣憲皇后韋氏。元和九年六月十二日,生於東宮。長慶元年三月,封潁王,本名瀍。開成中加開府儀同三司、檢校吏部尚書,依百官例,逐月給俸料。

初,文宗追悔莊恪太子殂不由道,乃以敬宗子陳王成美為皇太子,開成四年冬十月宣制,未遑冊禮。五年正月二日,文宗暴疾,宰相李珏、知樞密劉弘逸奉密旨,以皇太子監國。兩軍中尉仇士良、魚弘志矯詔迎潁王於十六宅,曰:“朕自嬰疾疹,有加無瘳,懼不能躬總萬機,日厪庶政。稽於謨訓,謀及大臣,用建親賢,以貳神器。親弟潁王瀍昔在藩邸,與朕常同師訓,動成儀矩,性稟寬仁,俾奉昌圖,必諧人欲。可立為皇太弟,應軍國政事,便令權勾當。百辟卿士,中外庶臣,宜竭乃心,輔成予志。陳王成美先立為皇太子,以其年尚沖幼,未漸師資,比日重難,不遑冊命,迥踐朱邸,式協至公,可復封陳王。”是夜,士良統兵士於十六宅迎太弟赴少陽院,百官謁見於東宮思賢殿。三日,仇士良收捕仙韶院副使尉遲璋,殺之,屠其家。四日,文宗崩,官遺詔:皇太弟宜於
【 译 文 】
十八(上)



武宗至道昭肃孝皇帝名炎,是穆宗的第五个儿子,母亲是宣慈皇后韦氏。元和九年六月十日,生于东宫。长庆元年三月,被封为颍王,名瀍。开成年间加授开府仪同三司、检校吏部尚书,依照百官的规定,每月发给俸料钱。

起初,文宗追悔庄恪太子死于非命,于是立宗的儿子陈王李成美为皇太子,开成四年冬月宣布诏命,却没有及时举行册立皇太子的典礼。开成五年正月二日,文宗患急病,宰相李、知枢密刘弘逸奉密旨,使皇太子代行皇帝职事。两军中尉仇士良、鱼弘志假称诏命从十六宅迎颍王,说:“朕自从患病以来,病情有增无减,担忧不能亲自统理万机,每日处理政务。孝典册,与大臣谋划,而立亲贤,辅佐君位。亲颖王李瀍,从前在藩邸做王时,与朕曾一同受师训,举动合乎礼仪规矩,禀性宽厚仁爱,他继承国统,一定能谐和民愿。可立为皇太弟,一切军国政事,便令他暂时料理。百官卿,内外众臣,应当竭尽心力,完成朕的志愿。王成美原已立为皇太子,因他年纪还幼小,未能感悟师教,往日多难,没有及时册命,归回府,合乎至公,可重新封为陈王。”当夜,仇士良率领兵士到十六宅奉迎皇太弟前往少阳院,宦官在东宫思贤殿谒见。三日,仇士良拘捕仙韶副使尉迟璋,杀死了他,并杀尽他的家人。四日,文宗去世,宣布遗诏:皇太弟应在灵柩前即皇帝位,宰相杨嗣复代任冢宰。十四日,在正殿
📄 第 541 页 1258 字
【 原 文 】
樞前即皇帝位,宰相楊嗣復攝冢宰。十四日,受冊於正殿,時年二十七。陳王成美、安王溶殂於邸第。

初,楊賢妃有寵於文宗,而莊恪太子母王妃失寵怨望,為楊妃所譖,王妃死,太子廢。及開成末年,帝多疾無嗣,賢妃請以安王溶嗣,帝謀於宰臣李珏,珏非之,乃立陳王。至是,仇士良立武宗,欲歸功於己,乃發安王舊事,故二王與賢妃皆死。

二月,制穆宗妃韋氏追諡宣獻皇太后,帝之母也。上御正殿,降德音,以開府、右軍中尉仇士良封楚國公,左軍中尉魚弘志為韋國公,太常卿崔鄲、戶部尚書判度支崔珙并本官同中書門下平章事。敕二月十五日玄元皇帝降生日宜為降聖節,休假一日。

三月,詔宮人劉氏、王氏並為妃。敕朔望入閣對刑法官,是日非便,宜停。

五月,中書奏:六月十二日,皇帝載誕之辰,請以其日為慶陽節。祔宣獻太后于太廟。初,武宗欲啓穆宗陵祔葬,中書門下奏曰:“園陵已安,神道貴靜。光陵二十餘載,福陵則近又修崇。竊惟孝思,足彰嚴奉。今若再因合祔,須啓二陵,或慮聖靈不安,未合先旨。又以陰陽避忌,亦有所疑。不移福陵,實協典禮。”乃止。就舊墳增築,名曰福陵。又奏:“准今年二月八日敕文,應京諸司勒留官,令本處剋留手力雜給與攝官者。臣等檢詳,諸道正官料錢絕少,雜給手力即多,今正官勒留,亦管公事,料錢少於雜給,刻下事未得中。臣等商量,其正官料錢雜給等錢,望每貫割留二百文與攝官,餘并如舊。”從之。
【 译 文 】
受册拜,时年二十七岁。陈王李成美、安王李溶死在府邸里。

当初,杨贤妃受到文宗的宠爱,而庄恪太子的母亲王妃因失宠而不满,受到杨贤妃的诬陷,王妃死去,太子被废。到开成末年,皇帝多病无子,杨贤妃请求让安王李溶作为继位之君,皇帝与宰相李珏商议,李珏反对,于是立陈王为皇太子。到这时,仇士良拥立武宗,想要把功劳归于自己,于是翻出安王的旧事,所以二王与贤妃都被杀害。

二月,下诏穆宗妃韦氏追谥为宣慈皇太后,她是皇帝的生母。皇上登上正殿,颁降诏命,封右军中尉仇士良为楚国公,左军中尉鱼弘志为韩国公,太常卿崔郸、户部尚书兼管度支崔珙以本官任同中书门下平章事。下诏二月十五日元皇帝降生日应作为降圣节,休假一天。

三月,下诏宫人刘氏、王氏同立为妃。诏令初一和十五在阁内接见刑法官员,不合时宜应当取消。

五月,中书上奏:六月十二日,是皇帝诞生之日,请求将这天作为庆阳节。将宣慈太后神主祔入太庙。当初,武宗想要开启穆宗陵墓合葬,中书门下上奏说:“园陵已经安宁,神道清净。先帝入葬光陵二十馀年,太后福陵则又加以增修,臣等认为陛下的孝顺思念,足以扬敬奉。如今假如再因为合葬,必须开启二陵或担忧型灵不安,不合乎本来用意。又因为避忌,也有所疑惑。不迁移福陵,完全合乎礼制。”于是作罢。在太后旧坟上增筑,名为福陵。又上奏:“根据今年二月八日诏文,凡京城署奉命羁留的地方官,令当地扣下手力钱和杂钱供给代任官职的人。臣等详加检核,各道的料钱极少,而杂给钱、手力钱则多,如今羁留京城,还管理本地的公事,料钱少于杂给,时下此事不合情理。臣等商量,正官的料钱给等钱,望从每贯中留出二百文给与代任官。”
📄 第 542 页 1284 字
【 原 文 】
之。

秋七月,制檢校禮部尚書、華州刺史陳夷行復為中書侍郎、同平章事。

八月十七日,葬文宗皇帝於章陵。知樞密劉弘逸、薛季稜率禁軍護靈駕至陵所,二人素為文宗獎遇,仇士良惡之,心不自安,因是掌兵,欲倒戈誅士良、弘志。幽簿使兵部尚書王起、山陵使崔稜覺其謀,先諭幽簿諸軍。是日弘逸、季稜伏誅。門下侍郎、同平章事楊嗣復檢校吏部尚書、潭州刺史,充湖南都團練觀察使;中書侍郎、同平章事李珏檢校兵部尚書、桂州刺史,充桂管防禦觀察等使;御史中丞裴夷直為杭州刺史。皆坐弘逸、季稜黨也。易定軍亂,逐節度使陳君賞。君賞鳩合豪傑數百人,復入城,盡誅謀亂兵士,軍城復安。

九月,以淮南節度使、檢校尚書左僕射李德裕為吏部尚書、同中書門下平章事,尋兼門下侍郎;以宣武軍節度使、檢校吏部尚書、汴州刺史李紳代德裕鎮淮南。帝在藩時,頗好道術修攝之事,是秋,召道士趙歸真等八十一人入禁中,於三殿修金籙道場,帝幸三殿,於九天壇親受法籙。右拾遺王哲上疏,言王業之初,不宜崇信過當,疏奏不省。

十一月,鹽鐵轉運使奏江淮已南請復稅茶,從之。魏博節度使何進滔卒,三軍推其子重霸知留後事。

會昌元年正月壬寅朔。庚戌,有事於郊廟。禮畢,御丹鳳樓,大赦,改元。

二月壬寅,以淮南節度使、檢校吏部尚書李紳為中書侍郎、同平章事。中書奏:“南宮六曹皆有職分,各責官業,即事不因循。近者戶部度
【 译 文 】
,其余的仍按旧例。”准许。

秋七月,下诏命检校礼部尚书、华州刺史陈彦行重任中书侍郎、同平章事。

八月十七日,将文宗皇帝安葬在章陵。知枢密刘弘逸、薛季棱率领禁军护卫灵驾到陵园,二人昔日受到文宗的赏识恩遇,仇士良憎恶这二人,二人忧虑不安,乘这时掌兵,想要倒戈杀掉仇士良、鱼弘志。卤簿使兵部尚书王起、山陵使李棱发觉了这一阴谋,预先告诫仪仗卤簿诸军。当天刘弘逸、薛季棱被杀。门下侍郎、同平章事郑嗣复任检校吏部尚书、潭州刺史,充任湖南都团练观察使;中书侍郎、同平章事李珏任检校兵部尚书、桂州刺史,充任桂管防御观察等使;御史中丞裴夷直任杭州刺史。因为这几人都是刘弘逸、薛季棱的同党。易定发生兵变,驱逐节度使陈君赏。陈君赏纠集豪杰数百人,重新进入城中,全部杀死了叛乱的兵士,军城恢复了安定。

九月,任命淮南节度使、检校尚书左仆射李裕为吏部尚书、同中书门下平章事,随即兼任门下侍郎;命宣武军节度使、检校吏部尚书、汴州刺史李绅接替李德裕镇守淮南。皇帝在藩邸做太子时,十分喜好道术修炼养生之事,这年秋天,道士赵归真等八十一人召进宫中,在三殿修金液道场,皇帝亲临三殿,在九天坛亲受法箓。右谏议大夫王哲上疏,说即位之初,不应过分崇信道教,疏奏送上后没有被接纳。

十一月,盐铁转运使上奏请求恢复征收江南以南的茶税,得到准许。魏博节度使何进滔死后,三军推立他的儿子何重霸知留后事。

会昌元年正月壬寅初一。庚戌日,在城郊和太庙举行祭祀。仪式结束后,皇上登上丹凤楼,颁布大赦,更改年号。

二月壬寅日,任命淮南节度使、检校吏部尚书李绅为中书侍郎、同平章事。中书上奏:“尚书省六部都有职掌,各自负起责任,遇事就不会循守旧。近来户部度支的有关事务,多是诸军
📄 第 543 页 1321 字
【 原 文 】
直按請諫能器賜紹文。

支,多是諸軍奏請,本司郎吏,束手閑居。今後請祗令本行分判,委中書門下簡擇公幹才器相當者轉授。”從之。車駕幸昆明池,賜仇士良紀功碑,詔右僕射李程為其文。

三月,貶湖南觀察使楊嗣復湖州司馬,桂管觀察使李珏端州司馬,杭州刺史裴夷直驛州司戶。宰臣李德裕進位司空。三月壬申,宰相李德裕、陳夷行、崔珙、李紳等奏:“憲宗皇帝有恢復中興之功,請為百代不遷之廟。”帝曰:“所論至當。”續議之,事竟不行。贈故中書令、晉國公裴度太師。山南東道蝗害稼。造靈符應聖院於龍首池。

四月辛丑,敕:“《憲宗實錄》舊本未備,宜令史官重修進內。其舊本不得注破,候新撰成同進。”時李德裕先請不遷憲宗廟,為議者沮之,復恐或書其父不善之事,故復請改撰實錄,朝野非之。

五月辛未,中書門下奏:“據《六典》,隋置諫議大夫七人,從四品上。大曆二年,升門下侍郎為正三品,兩省遂闕四品。建官之道,有所未周。《詩》云‘充職有闕,仲山甫補之’。周、漢大臣,願入禁闈,補過拾遺。張衡為侍郎,常居帷幄,從容諷諫。此皆大臣之任,故其秩峻,其任重,則敬其言而行其道。況蹇諤之地,宜老成之人,秩未優崇,則難用耆德。其諫議大夫望依隋氏舊制,升為從四品,分為左右,以備兩省四品之闕。向後與丞郎出入迭用,以重其選。又御史中丞為大夫之貳,緣大夫秩崇,官不常置,中丞為憲臺之長。今寺監少卿、少監、司業、少尹並為寺署之貳,皆為四品。中丞官名至重,見秩未崇,望升為從四品。”
【 译 文 】
接奏请,而本司的郎中官吏,游手好闲。今后谨令本部门分别处理,交付中书门下省选择才器度称职者转授。”准许。皇帝前去昆明池。给仇士良纪功碑,下诏命右仆射李程撰写碑文。

三月,贬湖南观察使杨嗣复为潮州司马,桂观察使李珏为端州司马,杭州刺史裴夷直为骥户。宰相李德裕进位为司空。三月壬申日,李德裕、陈夷行、崔珙、李绅等上奏:“宪宗有恢复振兴国运之功,请建立永不迁移的庙室。”皇帝说:“所论极对。”继续商议,最终能实行。追赠故中书令、晋国公裴度为太师。南东道蝗灾伤害庄稼。在龙头池建造灵符应圣

四月辛丑日,下诏:“《宪宗实录》旧本不够详备,应令史官重新修撰进上。旧本不得注销,新实录撰成后一同呈进。”当时李德裕因先前请求不迁移宪宗庙室,被参预商议者阻止,又怕实录中或许记载了他父亲的不善之事,所以请求改撰实录,受到朝野人士的非议。

五月辛未日,中书门下省上奏说:“根据典》,隋代设置谏议大夫七人,品级为从四品。大历二年,将门下侍郎升为正三品,中书门下省于是缺少四品官。建立官员的制度,有不足之处。《诗》说:‘王职有缺欠,仲山甫来补。’周、汉大臣,情愿进入宫禁,补救过失,遗漏。张衡任侍郎,常身居皇帝左右,委婉。这都是大臣的责任,所以其官秩高显,其重大,那么臣僚就敬重其言而施行其道。况言之地,应有老成之人,官秩不够优越高则难以任用年高有德者。谏议大夫希望依照旧例,升为从四品,分为左右,以备两省四的空缺。以后与尚书省丞郎交替任用,以抬地位。又御史中丞为御史大夫的副职,由于大夫位置显要,官不经常设置,中丞就是御的长官。如今各寺监的少卿、少监、司业、一概为寺署的副职,都是四品官。御史中丞极重,现在官秩不高,希望升为从四品。”
📄 第 544 页 1291 字
【 原 文 】
從之。

六月,有兇鶩鳥集於禁苑。庚子夜五更,小流星五十餘旁午流散。制以魏博兵馬留後何重霸檢校工部尚書、魏州大都督府長史,充天雄軍節度使,仍賜名重順。中書奏請依姚璹故事,宰相每月修時政記送史館,從之。以衡山道士劉玄靖為銀青光祿大夫,充崇玄館學士,賜號廣成先生,令與道士趙歸真於禁中修法籙。左補闕劉彥謨上疏切諫,貶彥謨為河南府戶曹。敕:“自前中外上封論事,有所糾舉,則請留中。今後並云‘請付御史臺’,不得云‘留中不下’。如事關軍國,理須有密,不在此限。如臺司勘當後,若得事實,必獎奉公,苟涉加誣,必當反問。告示中外,明知此意。”

七月己巳,北方有流星,經天良久。關東大蝗傷稼。襄、郢、江左大水。彗復出室壁之間。

八月,迴鶻烏介可汗遣使告難,言本國爲黠戛斯所攻,故可汗死,今部人推爲可汗,緣本國破散,今奉太和公主南投大國。時烏介至塞上,大首領嗢沒斯與赤心宰相相攻,殺赤心,率其部下數千帳近西城。天德防禦使田牟以聞。烏介又令其相頡干迦斯上表,借天德城以安公主,仍乞糧儲牛羊供給。詔金吾大將軍王會、宗正少卿李師偃往其牙宣慰,令放公主入朝,賑粟二萬石。

九月,幽州軍亂,逐其帥史元忠,推牙將陳行泰爲留後。三軍上章請符節,朝旨未許。

十月,幽州雄武軍使張綘遣軍吏吳仲舒入朝,言行泰慘虐,不可處將帥之任,請以鎮軍加討,許之。十月,誅行泰,遂以綘知兵馬使。車駕
【 译 文 】
六月,有秃鹙鸟聚集在禁苑。庚子夜五更,流星五十馀颗纷繁散落。下诏任命魏博兵马留后何重霸为检校工部尚书、魏州大都督府长史,任天雄军节度使,并赐名重顺。中书省奏请依姚瑫的旧例,宰相每月修时政记送交史馆,得准许。任命衡山道士刘玄靖为银青光禄大夫,任崇玄馆学士,赐号叫广成先生,令他与道士赵归真在宫中撰写法箓。左补阙刘彦谟上疏直言极谏,贬刘彦谟为河南府户曹。下诏:“以前朝内外上封章论事,其中有能够纠正揭发的内情就请留在宫中。今后都称‘请付御史台’,导称‘留中不下’。假如事关军国要务,理应秘密,不在此规定内。如御史台审核后,确实符合事实,必定奖励奉公,假如涉嫌诬陷,一定要追问。告示朝廷内外,使众官明白此意。”

七月己巳日,北方出现流星,经过天空很长时间。关东有大蝗灾伤害庄稼。襄、郢、江左发水。彗星又出现在室壁两星宿之间。

八月,回鹘乌介可汗派使者前来告急,说本国受到黠戛斯的攻击,原可汗死去,自己如今被部人推立为可汗,由于本国破败离散,现在奉太和公主来南投大唐。当时乌介可汗到达塞上,其首领嗢没斯与赤心宰相互相攻打,嗢没斯杀死赤心,率领部下数千帐来到西城附近。天德防御使田牟将此事呈告朝廷。乌介可汗又令宰相颉于特勤上表,要借天德城来安置太和公主,并请求供给粮食牛羊。下诏金吾大将军王会、宗正少卿李师俭前去乌介的牙帐安抚慰问,下令允许太和公主入朝,救济粟米二万石。

九月,幽州发生兵变,驱逐节度使史元忠,立牙将陈行泰为留后。三军上表请求赐给节度使的符节,朝廷没有允许。

十月,幽州雄武军吏张绛派遣军吏吴仲舒来朝见,说陈行泰残酷暴虐,不可身居将帅之位,请求用本镇军队进行讨伐,得到准许。于是杀掉陈行泰,于是命张绛为知兵马使。皇帝
📄 第 545 页 1312 字
【 原 文 】
校獵咸陽。

十一月丁酉朔,壬寅夜,大星東北流,其光燭地,有聲如雷,山崩石隕。其彗起於室,凡五十六日而滅。太和公主遣使入朝,言烏介自稱可汗,乞行策命,緣初至漠南,乞降使宣慰,從之。

十二月,中書門下奏修實錄體例:“舊錄有載禁中之言。伏以君上與宰臣公卿言事,皆須衆所聞見,方可書於史冊。且禁中之語,在外何知,或得之傳聞,多涉於浮妄,便形史筆,實累鴻猷。今後實錄中如有此色,並請刊削。又宰臣與公卿論事,行與不行,須有明據,或奏請允愜,必見褒稱;或所論乖僻,因有懲責。在藩鎮上表,必有批答,居要官啓事者,自有著明,並須昭然在人耳目。或取捨存於堂案,或與奪形於詔敕,前代史書所載奏議,罔不由此。近見實錄多載密疏,言不彰於朝聽,事不顯於當時,得自其家,未足為信。今後實錄所載章奏,並須朝廷共知者,方得紀述,密疏並請不載。如此則理必可法,人皆向公,愛憎之志不行,褒貶之言必信。”從之。李德裕奏改修《憲宗實錄》所載吉甫不善之迹,鄭亞希旨削之,德裕更此條奏,以掩其迹。搢紳謗議,武宗頗知之。

二年春正月丙申朔,以撫王紘為開府儀同三司、幽州大都督府長史,充幽州盧龍節度大使。以雄武軍使張綿檢校左散騎常侍,兼幽州左司馬,知兩使留後,仍賜名仲武。中書奏百官議九宮壇本大祠,請降為中祠。宰相崔珙、陳夷行奏定左右僕射上事儀注。

二月丙寅,中書奏:“准元和七
【 译 文 】
咸阳围猎。

十一月丁酉初一。壬寅夜,大星向东北方坠落,光芒照亮地面,响声如雷,山崩石落。彗星出现在室宿星,共五十六天而消失。太和公主派使臣前来朝见,说乌介自称可汗,乞请进行册封,由于刚刚到达漠南,请求派使者前去安抚慰问,得到准许。

十二月,中书门下上奏修撰实录的体例:实录记载有宫中的言语。臣认为君上与宰相商议论事,都必须是众人所听到见到的,纔可以载在史册上。而宫中的言语,宫外人如何能够知道,或是因传闻而得知,大多涉及到荒诞无稽之事,便依据它而写入史册,实在有损于大道。今后实录中有此类文字,请求一概删除。另外,宰相与公卿议事,实行与没有实行,都应有明确记载,或奏请得当,必定受到赞赏,或所论错谬,因而受到责罚。从藩镇上表,定有批答,是要官员奏报,自会著明,都应当昭然在人耳目。或取或保存在堂案里,或予或夺反映在诏令中。前代史书所收录的奏议,无不由此而来。近来所见实录中多有收录的秘本奏疏,言论不明于朝听,事不显于当时,来自私家,不足以凭信。今后实录中所载入的奏章,都必须是朝廷共同知晓的,能记述,秘本奏疏请都不要入载。这样就必定以取法,人人都会有向公之心,出于个人好恶记载不能实行,褒贬之言就可以信据。”得到准许。李德裕上奏请求改撰《宪宗实录》中所记载的李吉甫不善的行迹,郑亚迎合旨意删去,李德裕又上这这个条奏,以便遮掩痕迹。此事受士人的非议,武宗也清楚知道。

二年春正月丙申初一日,任命抚王李纮为检校司空、同中书门下平章事、幽州大都督府长史,充任幽州、卢龙节度大使。命雄武军使张绛为检校左散骑常侍兼幽州左司马,知两使留后,并赐名仲武。尚书省上奏说百官讨论确定九宫坛本为大祠,请降为中祠。宰相崔珙、陈夷行上奏修定左右仆射上堂的仪式规定。

二月丙寅日,中书省上奏:“根据元和七年
📄 第 546 页 1357 字
【 原 文 】
年敕,河東、鳳翔、鄜坊、邠寧等道州縣官,令戶部加給課料錢歲六萬二千五百貫,吏部出得平留官數百員,時以為當。自後戶部支給零碎不時,觀察使乃別將破用,徒有加給,不及官人,所以選人懼遠,不樂注受。伏望令部都與實物,及時支遣。諸道委觀察判官知給受,專判此案,隨月支給,年終計帳申戶部。又赴選官人多京債,到任填還,致其貪求,罔不由此。今年三銓,於前件州府得官者,許連狀相保,戶部各借兩月加給料錢,至支時折下。所冀初官到任,不帶息債,衣食稍足,可責清廉。”從之。太子太師致仕蕭俛卒。牂柯、南詔蠻遣使入朝。

三月,遣使冊迴紇烏介可汗。
以振武麟勝節度使、銀青光祿大夫、檢校尚書右僕射、單于大都護、兼御史大夫、彭城郡開國公、食邑二千戶劉沔可檢校右僕射,兼太原尹、北京留守,充河東節度、管內觀察處置等使,代苻澈。時迴紇在天德,命沔以太原之師討之。

四月乙丑朔,光祿大夫、守司空、兼門下侍郎、平章事李德裕,銀青光祿大夫、守右僕射、門下侍郎、平章事崔珙,銀青光祿大夫、中書侍郎、同平章事李綽,金紫光祿大夫、檢校司徒、兼太子太保牛僧孺等上章,請加尊號曰仁聖文武至神大孝皇帝。戊寅,御宣政殿受冊。是月九日雨,至十四日轉甚,乃改用二十三日。時有織人告中尉仇士良,言宰相作赦書,欲減削禁軍衣糧馬草料。士良怒曰:“必若有此,軍人須至樓前作鬧。”宰相李德裕等知之,請開延英訴其事。帝曰:“奸人之詞也。”召兩軍中尉諭之曰:“赦書出自朕意,
【 译 文 】
诏令,河东、凤翔、廊坊、邠宁等道的州县,令户部增加供给每年的课料钱六万二千五百,吏部得以派出滞留官员数百人,当时认为措施得当。以后户部支给零碎并不能按时,而且观察使挪作别用,空有加给的名义,而官员不能得到,所以选人害怕边远,不愿接受注拟任命。乞令户部全数发给实物,及时支出。各道都交由察判官掌管发领,专门管理此事,随月发给,终统计账目申报户部。此外赴任的选补官员多京城欠债,到任后清还,导致官员贪婪,都是由于这个缘故。今年的三铨官,在上述州府任职,允许互相呈状担保,由户部各借给两月的加料钱,到支给时再扣回。所希望的是初次到任官员,不要带着债务,衣食较足,就可以要求清廉。”准许。以太子太师退休的萧俛死去。可、南詔蠻派遣使臣前来朝见。

三月,派遣使臣册命回纥乌介可汗。命振鳞胜节度使、银青光禄大夫、检校尚书右仆射、单于大都护、兼御史大夫、彭城郡开国公、邑二千户刘沔可任检校右仆射,兼太原尹、北留守,充任河东节度、管内观察处置等使,接待持檄。当时回纥在天德,命令刘沔用太原的军队讨伐。

四月乙丑初一日,光禄大夫、守任司空、兼门下侍郎、平章事李德裕,银青光禄大夫、守任左仆射、门下侍郎、平章事崔珙,银青光禄大夫、中书侍郎、同平章事李绅,金紫光禄大夫、检校司徒、兼太子太保牛僧孺等上奏章,请为皇帝加上尊号叫仁圣文武至神大孝皇帝。戊寅日,皇帝登上宣政殿接受册命。这个月九日下雨,到十日下得更大,于是改在二十三日。当时有小人告中尉仇士良,说宰相撰写诏书,要削减禁军衣粮及军马草料。仇士良发怒说:“假如真有此事,兵士一定要到楼前闹事。”宰相李德裕等知道,请求皇帝在延英殿召开朝会说明此事。皇帝说:“这是奸人之言。”召见两军中尉告诉他们:“诏书出自朕意,不由宰相拟定,何况还没施行,你们怎能得知此言?”仇士良惶恐认错。
📄 第 547 页 1362 字
【 原 文 】
當元扇前侍義的等畢落如行以

不由宰相,況未施行,公等安得此言?”士良惶恐謝之。是日晴霽。中書奏:“元日御含元殿,百官就列,唯宰相及兩省官皆未開扇前立於欄檻之內,及扇開,便侍立於御前。三朝大慶,萬邦稱賀,唯宰相侍臣同介胄武夫,竟不拜至尊而退,酌於禮意,事未得中。臣等請御殿日昧爽,宰相、兩省官門班於香案前,俟扇開,通事贊兩省官再拜,拜訖,升殿侍立。”從之。天德奏,迴紇族帳侵擾部內。敕:“勸課種桑,比有敕命,如能增數,每歲申聞。比知並無遵行,恣加翦伐,列於鄕市,賣作薪蒸。自今州縣所由,切宜禁斷。”

五月,敕慶陽節百官率醵外,別賜錢三百貫,以備素食合宴,仍令京兆府供帳,不用追集坊市樂人。天德軍使田牟奏:迴紇大將嗢沒斯與多覽將軍將吏二千六百人請降,遣中人齎詔慰勞之。宰相李德裕兼守司徒。太子太師致仕鄭覃卒。

六月甲子朔,火星犯木。丙寅,太白犯東井。迴紇降將嗢沒斯將吏二千六百餘人至京師。制以嗢沒斯檢校工部尚書,充歸義軍使,封懷化郡王,仍賜姓名曰李思忠;以迴紇宰相受耶勿為歸義軍副使、檢校右散騎常侍,賜姓名曰李弘順。

七月,嵐州人田滿川據郡叛,劉沔誅之。

八月,迴紇烏介可汗過天德,至杞頭烽北,俘掠雲、朔北川。詔劉沔出師守雁門諸關。迴紇首領屈武降幽州,授左武衛將軍同正。詔以迴紇犯邊,漸侵內地,或攻或守,於理何安?令少師牛僧孺、陳夷行與公卿集議可否以聞。僧孺曰:“今百僚議狀,以固守關防,伺其可擊則用兵。”宰
【 译 文 】
天天气晴朗。中书省上奏:“元日皇帝登临含殿,百官就位,只是宰相和两省官都在没有开扇前就站在栏槛之内,到开扇时,就侍立在御座前。这天是三朝大宴,各国都来祝贺,只是宰相及两省官员同披甲的单人,竟然不拜至尊而退下,以礼制来衡量,此事是不妥当的。臣等请求在上殿日预先晓谕,宰相及两省官员分左右排列在香案前,待开扇以后,通事引导两省官员两次下拜,拜毕,上殿侍立。”皇上采纳。天德奏报,回纥部族侵扰境内。下诏:“鼓励督促种桑,原有诏命,能够增加种植,每年申报。近来得知并没有遵行,肆意砍伐,陈列在市场上,卖作薪柴。从今以后州县官吏,应严加禁止。”

五月,下诏在庆阳节由百官夜照惯例所凑钱外,另赏赐钱三百贯,用来补充素食聚宴费,并下令由京兆府安排,不要招用坊市乐人。回纥德军使田牟奏报:回纥大将嗢没斯与多覽将军率领官吏二千六百人请求归降,派遣宦官携带诏书慰劳他们。宰相李德裕兼任司徒。以太子太师退休的郑覃死去。

六月甲子初一,火星冲犯木星。丙寅日,太白星冲犯东井星。回纥降将嗢没斯率领官吏二千六百余人到达京城。下制任命嗢没斯为检校工部尚书,充任归义军使,封为怀化郡王,并赐给姓名叫李思忠;任命回纥宰相受耶勿为归义军副使、检校右散骑常侍,赐给姓名叫李弘顺。

七月,岚州人田满川占据州城叛乱,被刘沔平定。

八月,回纥乌介可汗经过天德,到杷头烽火台,掳掠云、朔北川。下诏令刘沔出兵守卫雁门各关。回纥首领屈武在幽州投降,授任左武卫将军同正。下诏由于回纥侵犯边境,逐渐进入内地,或攻或守,如何能得平安?令少师牛僧孺、卢携、李德裕与公卿会同商议对策上报。牛僧孺说:“如今百官商议情况,认为应坚守关防,等候可以出击时再用兵。”宰相李德裕建议说:“由于回纥不断深入,形势危急,若不早图,恐难控制。宜速发兵,先声夺人,使其不敢轻进。”
📄 第 548 页 1347 字
【 原 文 】
相李德裕議:“以迴紇所恃者嗢沒、赤心耳,今已離叛,其強弱之勢可見。戎人獷悍,不顧成敗,以失二將,乘忿入侵,出師急擊,破之必矣。守險示弱,虜無由退。擊之為便。”天子以為然。乃徵發許、蔡、汴、滑等六鎮之師,以太原節度使劉沔為迴紇南面招討使;以張仲武為幽州盧龍節度使、檢校工部尚書,封蘭陵郡王,充迴紇東面招討使;以李思忠為河西党項都將,迴紇西南面招討使。皆會軍於太原。制以皇子侃為益王,岐為兗王,皇長女為昌樂公主,第二女為壽春公主,第三女永寧公主。上御麟德殿,見室韋首領督熱論等十五人。太原奏迴紇移帳近南四十里,索叛將嗢沒斯,昨至橫水俘虜,兼公主上表言食盡,乞賜牛羊事。賜烏介詔曰:

朕自臨寰區,為人父母,唯以好生為德,不願黷武為名。故自彼國不幸為黠戛斯所破,來投邊境,已歷歲年,撫納之間,無所不至。初則念其饑歉,給以糧儲;旋則知其破傷,盡還馬價。前後遣使勞問,交馳道途。小小侵擾,亦盡不計。今可汗尚此近塞,未議遷蕃,朝廷大臣,四方節鎮,皆懷疑忿,盡請興師,雖朕切務含弘,亦所未諭。一昨數使迴來,皆言可汗只待馬價,及令付之次,又聞所止屢遷,或侵掠雲、朔等州,或劫奪羌、渾諸部,未知此意,終欲如何?若以未交馬價,須近塞垣,行止之間,亦宜先告邊將。豈有倏來忽往,遷徙不常。雖云隨逐水草,動皆逼近城柵。遙揣深意,似恃姻好之情;每睹跡由,實為馳突之計。朕雖寡昧,豈不知之?然念其初來,頗存恭順,不忍遽加兵革,且令邊將謹備,毋得輕動。若果有違悖,則當明正典刑,以懲不敬。卿等其悉朕意,共圖良策。
【 译 文 】
所依仗的是嚧没、赤心,如今二人已经叛离,回纥的强弱之势已显而易见。戎人蛮横悍戾,不耐挫败,因为失去二将,乘怒入侵,如出兵迅速进击,必能攻破。据险防守显得软弱,回纥不会长久。以主动出击为好。”天子认为正确。于是调集许、蔡、汴、滑等六镇的兵力,任命太原节度使刘沔为回纥南面招讨使;任命张仲武为幽州节度使、检校工部尚书,封兰陵郡王,充任东面招讨使;任命李思忠为河西党项都将,充任西南面招讨使。军队都在太原会集。下诏封李岘为益王,李岐为兖王,皇长女为昌乐公主,第二女为寿春公主,第三女为永宁公主。皇上临麟德殿,接见室韦首领督热论等十五人。奏报回纥将中军大帐向南转移近四十里,索将嚧没斯,昨天到横水掳掠,同时太和公主说食物耗尽,乞请赐给牛羊之事。皇帝赐给可汗诏书说:

朕自从统治天下,为民父母,只以好生为德,不愿以黩武为名,所以自从彼国不幸被黠戛斯攻破,来投靠我大唐边境,已过数年,安抚救济之间,无所不至。起初则顾念他们年荒缺粮,供给粮食物品;随后又得知他们残破,尽数给买马的款项。前后派遣使臣慰问,往来奔走于路途。稍有侵扰,全不计较。如今可汗还在这临近边境的地方,没有商议到返回蕃国之事,朝廷大臣,四方藩镇,都心存疑忌怨恨,均请求发兵征讨,虽然朕极力要求宽弘大量,也还是有不被理谕之处。前些天有几批使臣返回,都说可汗只是在等待偿还马钱,等到允许偿还之后,又听说所停驻的地方多次迁移,或者侵掠云、朔等州,或者劫夺羌、浑各部,不知此意,究竟是要如何?如果因为没有交还马价,必须接近边境,或行或止,也应事先报告边将。怎能忽来忽往,迁移无常。虽说是随着水草迁移,却时常都逼近城栅。遥猜本意,似乎是依恃姻好的情分;每观行踪,实在是
📄 第 549 页 1298 字
【 原 文 】
之計。況到橫水柵下,殺戮至多。蓋、渾牛羊,豈吝馳掠;黎庶何罪,皆被傷夷。所以中朝大臣皆云:“迴紇近塞,已是違盟;更戮邊人,實背大義。”咸願因此翦逐,以雪殂謝之冤。然朕志在懷柔,情深屈己,寧可汗之負德,終未忍於幸災。石戒直久在京城,備知人實憤惋,發於誠懇,固請自行。嘉其深見事機,不能違阻。可汗審自問遂,速擇良圖,無至不悛,以貽後悔。

詔太原起室韋沙陀三部落、吐渾諸部,委石雄為前鋒。易定兵千人守大同軍,契苾通、何清朝領沙陀、吐渾六千騎趨天德,李思忠率迴紇、党項之師屯保大棚。

十月,吐蕃贊普卒,遣使論普熱入朝告哀,詔將作少監李環入蕃吊祭。帝幸涇陽,校獵白鹿原。諫議大夫高少逸、鄭朗等於閤內論:“陛下校獵太頻,出城稍遠,萬機廢弛,星出夜歸,方今用兵,且宜停止。”上優勞之。諫官出,謂宰相曰:“諫官甚要,朕時聞其言,庶幾減過。”

三年春正月,以宿師于野,罷元會。敕新授銀州刺史、本州押蕃落、銀川監牧使何清朝可檢校太子賓客、左龍武大將軍,令分領沙陀、吐渾、党項之衆赴振武,取劉沔處分。

二月,先詔百官之家不得於京城置私廟者,其皇城南向六坊不得置,其閒僻坊曲即許依舊置。太原劉沔奏:“昨率諸道之師至大同軍,遣石雄襲迴鶻牙帳,雄大敗迴鶻於殺胡山,烏介可汗被創而走。已迎得太和公主至雲州。”是日,御宣政殿,百僚稱賀。制曰:

夫天之所廢,難施繼絕之
【 译 文 】
第十八(上) 武宗李炎

侵犯边地的计谋。况且到了横水栅下,杀人极多。吐蕃、吐浑的牛羊,难道吝惜驱赶掠夺;百姓何罪,都受到伤害。所以朝中大臣都说:“回纥逼近边塞,已经违犯盟约,又杀害边民,实在有背于大义。”都希望乘此机会讨伐驱逐,来为死者洗冤报仇。然而朕一心要安抚,情愿委屈自己,宁肯可汗负恩,终究不忍心坐视灾祸。石戒直长期在京城,完全知晓人心确实愤慨,出于忠诚,坚持请求亲身前往。朕赞赏他洞晓事理,不能阻止。可汗可详细询问,迅速选择良策。不要不思改过,等到以后悔恨。

下诏太原调发室韦沙陀三部落、吐浑各部,任石雄为前锋。易定兵上千人守卫大同军,契通、何清朝统领沙陀、吐浑六千骑兵紧急奔赴代德,李思忠率领回纥、党项的军队驻守保大。

十月,吐蕃赞普死去,派遣使臣论普热前来朝廷报丧,下诏让将作少监李璟前往吐蕃吊祭。皇帝前往泾阳,在白鹿原游猎。谏议大夫高少、郑朗等人在阁内议论劝谏说:“陛下游猎过于频繁,出城太远,政务荒废,晨出夜归,当今正在用兵,应当停止。”皇上表示赞赏和勉励。谏官退出去后,皇上对宰相说:“谏官十分重要,时时听到谏官的进言,可望减少过错。”

三年春正月,由于军队出征在外,停止元旦宴会。下诏新任银州刺史、本州押蕃落、银川监使何清朝可任检校太子宾客、左龙武大将军,他分领沙陀、吐浑、党项兵众前往振武,听候节度指挥。

二月,原先下诏规定百官之家不许在京城设私庙,现改为不许在皇城以南的六坊设置,其空闲偏僻的坊里曲巷允许依旧设置。太原刘上奏:“前些天率领诸道兵马到达大同军,派石雄袭击回鹘牙帐,石雄在杀胡山大败回鹘,可汗受伤而逃。已经迎接太和公主回到云中。”当天,皇上登上宣政殿,百官祝贺。下诏:

凡为天所废的,难以施加继绝之恩,为