← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
德宗李軍中霍進位併陵莊使、校尚州東轉運觀察越州頔任李佢禦、“在人道是命
為中書侍郎、同平章事。左神策護軍中尉霍僊鳴卒。丁丑,以宦者第五守亮代僊鳴為中尉。己卯,左右神策置統軍,品秩奉給視六軍統軍例。甲午,崔損修奉八陵寢宮畢,群臣於宣政殿行稱賀。浙西觀察使、潤州刺史王緯卒。
九月丁未朔。己酉,山南東道節度使、檢校尚書右僕射、襄州刺史樊澤卒。乙卯,以同州刺史崔宗為陝州大都督府長史、陝虢觀察水陸轉運使,以浙東觀察李若初為潤州刺史、浙西觀察使及諸道鹽鐵轉運使,又以常州刺史裴肅為越州刺史、浙東觀察使。丙辰,以陝虢觀察使于頔為襄州刺史、山南東道節度使。丁卯,杞王倕薨。以太常卿杜確為同州刺史、本州防禦、長春宮使。癸酉,諫議大夫田登奏言:“兵部武舉人持弓挾矢,數千百人入皇城,恐非所宜。”上聞之瞿然,乃命停武舉。
冬十月癸酉,以歲凶穀貴,出太倉粟三十萬石,開場耀以惠民。庚子,夏州韩全義奏破吐蕃鹽州。
十一月己未,韋皋進《開西南蠻事狀》十卷,敘開復南詔之由。
十二月戊子,太子少師致仕郢國公韋倫卒。癸酉,出東都含嘉倉粟七萬石,開場耀以惠河南饑民。己亥,南詔異牟尋遣使賀正旦。明州鎮將栗鍠殺刺史盧雲。
十五年春正月丙午朔。甲寅,雅王逸薨。甲戌,浙西觀察使李若初卒。
二月,罷中和節宴會,年凶故也。丁丑,宣武軍節度使、檢校左僕射、平章事、汴州刺史董晉卒。乙酉,以行軍司馬陸長源檢校禮部尚書、汴州刺史、御史大夫、宣武軍節
【 译 文 】
中尉霍偲鸣去世。丁丑,命宦官第五守亮替代霍偲鸣任中尉。己卯,左右神策军设置统军,品级和俸禄给料照六军统军之例。甲午,崔损修奉八座宫殿完工,群臣在宣政殿行礼道贺。浙西观察使、润州刺史王纬去世。九月丁未初一。己酉,山南东道节度使、检校尚书右仆射、襄州刺史樊泽去世。乙卯,命同州刺史崔宗任陕州大都督府长史、陕虢观察水陆运使,命浙东观察使李若初任润州刺史、浙西观察使及诸道盐铁转运使,又命常州刺史裴肃任苏州刺史、浙东观察使。丙辰,命陕虢观察使于頔任襄州刺史、山南东道节度使。丁卯,杞王李倕逝世。命太常卿杜确任同州刺史、本州防御使、长春宫使。癸酉,谏议大夫田登上奏说:“兵部参加武科考试的考生持弓挟箭,几千百人进入皇城,恐怕不合适。”皇上听了吃惊,于是命令取消武科考试。
冬十月癸酉,因荒年谷贵,拿出太仓粟三十万石,开仓出卖以接济百姓。庚子,夏州韩全义奏报在盐州打败吐蕃。
十一月己未,韦皋进上《开西南蛮事状》十卷,记述收复南詔的经过。
十二月戊子,以太子少师退休的郢国公韦伦去世。癸酉,拿出东都含嘉仓粟七万石,开仓出卖以接济河南饥民。己亥,南詔异牟寻派使者祝贺元旦。明州镇将栗锽杀了刺史卢云。
十五年春正月丙午初一。甲寅,雅王李逸去世。甲戌,浙西观察使李若初去世。
二月,取消中和节宴会,因荒年的缘故。丁巳,宣武军节度使、检校左仆射、平章事、汴州刺史董晋去世。乙酉,命行军司马陆长源为检校工部尚书、汴州刺史、御史大夫、宣武军节度度支使。
【 原 文 】
度度支營田、汴宋亳頴觀察等使。以常州刺史李錡為潤州刺史、浙西觀察使及諸道鹽鐵轉運使。是日,汴州軍亂,殺陸長源及節度判官孟叔度、丘穎,軍人饑而食之。監軍俱文珍以宋州刺史劉逸準久為汴之大將,以書招之,俾靜亂。乙丑,以宋州刺史劉逸準檢校工部尚書、兼汴州刺史、宣武軍節度使,仍賜名全諒。乙未,裴肅奏於台州擒栗鍠以獻,斬於獨柳樹。癸卯,罷三月群臣宴賞,歲饑也。出太倉粟十八萬石,糶於京畿諸縣。三月甲寅,吳少誠寇唐州,殺監軍邵國朝,掠居民千餘而去。丁巳,以度支郎中、兼中丞于頎為戶部侍郎,依前判度支。戊午,昭義軍節度使、檢校工部尚書王虔休卒。戊辰,以河陽三城節度使李元為潞州長史、昭義軍節度、澤潞磁邢洺觀察使,以河陽節度押衙衡濟為懷州刺史、河陽三城懷州節度使。辛未,太子少師致仕于頎卒。壬申,於易州滿城縣置永清軍。癸酉,令江淮歲運米二百萬石。雖有是命,然歲運不過四十萬石。
四月丁丑,以久旱,令陰陽人法術祈雨。壬午,內侍省加置內給事二員。癸未,以安州刺史伊慎為安黃節度營田觀察使。庚寅,應京城內外諸軍縣鎮職員官,見共五萬八千二百七十一人,宜令每人賜粟一石。乙未,特進、兵部尚書歸崇敬卒。
五月甲辰朔。戊辰,宗正卿嗣吳王巘薨。
六月己卯,黔中觀察使、御史中丞王璡卒。癸巳,山南西道節度使、檢校尚書左僕射、平章事嚴震卒。
秋七月乙巳,以曹州刺史、曹元
為一級文書準使栗群在國支戊世。昭押未,滿二高祈安有京千二進、逝世。平章
【 译 文 】
润州刺史、浙西观察使及诸道盐铁转运使。这天,汴州发生兵变,杀了陆长源和节度判官孟度、丘颖,军人割下他们的肉吃了。监军使俱珍因宋州刺史刘逸准很早就是汴州的大将,写信招他,使平定变乱。乙丑,命宋州刺史刘逸任检校工部尚书、兼汴州刺史、宣武军节度,并赐名全谅。乙未,裴肃奏报在台州捕捉了钟来献上,在独柳树处斩。癸卯,取消三月的臣宴赏,因为是荒年。拿出太仓粟十八万石,京城附近的几个县出卖。三月甲寅,吴少诚侵犯唐州,杀了监军使邵朝,俘掠居民一千多人而后离去。丁巳,命度支郎中、兼中丞于頔任户部侍郎,依舊判度支。午,昭义军节度使、检校工部尚书王虔休去。戊辰,命河阳三城节度使李元任潞州长史、义军节度、泽潞磁邢洺观察使,命河阳节度使衡济任怀州刺史、河阳三城怀州节度使。辛,以太子少师退休的于颀去世。壬申,在易州城县设置永清军。癸酉,下令江淮每年运米百万石。虽有这道命令,但每年运的米不过四万石。
四月丁丑,因长期干旱,叫阴阳巫师用法术求雨。壬午,内侍省增设内给事二员。癸未,命州刺史伊慎任安黄节度营田观察使。庚寅,所京城内外各军县镇的职员官,现在共有五万八百七十一人,应给每人赐粟一石。乙未,特兵部尚书归崇敬去世。
五月甲辰初一。戊辰,宗正卿嗣吴王李巘去世。
六月己卯,黔中观察使、御史中丞王础去世。癸巳,山南西道节度使、检校尚书左仆射、章事严震去世。
秋七月乙巳,命郢州刺史、殿元都虞候殷礽
【 原 文 】
德宗李都虞侯嚴礪為興元尹、兼御史大夫、任興山南西道節度支營田觀察等使。丙午,故唐安公主賜諡曰莊穆。公主賜觀察主賜諡,自唐安始也。丁未,以王璡卒,廢朝一日。觀察使卒廢朝,自璡始去世臣上也。戊午,貶諫議大夫苗拯萬州刺史,左拾遺李繁播州參軍,以私議拯爲除拜嚴礪不當而無章疏,而僞言累上疏故也。鄭、滑大水。
私下呈上
八月壬申朔。丙申,陳許節度使、檢校尚書右僕射、許州刺史曲環書右卒。丁酉,以洋州刺史韋士宗爲黔中觀察使。丙午,以陳許兵馬使、前陳史韋州刺史上官況爲許州刺史、陳許節度使。吳少誠謀逆漸甚,陷臨潁,進圍前任許州。庚戌,宣武軍節度使、檢校工部尚書、汴州刺史劉全諒卒。丙辰,吳少制:“吳少誠非次擢用,授以節旄,秩居端揆之榮,任總列城之重。期申州。
報效,奉我典章,而乘心匪彝,自底不類。凶狡成性,扇構多端,擅動甲刺史兵,暴越封壤。壽州茶園,輒縱凌奪;唐州詔使,潛構殺傷。干犯國章,拔任罪在無赦。朕以王者之德,在乎好生;人君之體,務於含垢。寧屈己以宥任總罪,不殘人以興師。以上稽宗社之威,外抑忠賢之請,庶有悛革,尚議優容。
遵奉幸鄰境之喪,逞貪亂之志,焚略縣邑,殘暴吾民。朕尤冀知非,爲之忍恥,惡狡亟頒恩命,未許出師。至乃攻逼許州,肆其蠱毒,恣行殺戮,流害黎蒸。
逼凌惡稔禍盈,人神同棄,興言致討,實悼于懷。宜令諸道各出師徒,掎角齊進。
州的吳少誠在身官爵,幷宜削奪。”己巳,自今中和、重陽二節,每節只禁屠一日。辛酉,以大理不赦評事宣武軍都知兵馬使韩弘檢校工部尚書,兼汴州刺史、御史大夫、宣武體,軍節度使。
百姓外抑論着的野能知軍。
害萬傷懷進。
以後天。
爲檢武軍
【 译 文 】
已故唐安公主赐谥号庄穆,公主的谥号,是从唐安公主开始的。丁未,因王璡去世,停止君臣上朝一天。观察使去世而停止君臣上朝,是从王璡开始的。戊午,贬谏议大夫苴为万州刺史,贬左拾遗李繁为播州参军,因为议论拜授严砺不当而没有章疏,却谎称屡次上章疏的缘故。郑州、滑州发生水灾。八月壬申初一。丙申,陈许节度使、检校尚仆射、许州刺史曲环去世。丁酉,命洋州刺史宗任黔中观察使。丙午,命陈许兵马使、陈州刺史上官说任许州刺史、陈许节度使。吴少诚阴谋叛逆日甚一日,攻陷临颍,进围许州。庚戌,宣武军节度使、检校工部尚书、汴州刘全谅去世。丙辰,下制:“吴少诚破格提用,授予节帅军权,职位高居台省之荣,肩负军镇方面诸城之重。期望施展才能报效,我朝典章,却执意违背偷常,自甘沦落。凶诈成性,煽惑作祸多端,擅自调动甲兵,侵暴邻境。寿州的茶园,每每纵兵去侵夺;唐监军使,暗地行动去杀害。冒犯国法,罪在不赦。朕认为王者的德行,在于好生;人君的大务在容忍。宁愿屈己以宽恕罪行,不忍伤残而用兵。从而对上缓行宗庙社神的威灵,对下止忠臣贤士的请求,指望能有所悔改,仍议要优待。但他却庆幸邻境的丧事,放纵贪乱之心,焚烧抢掠城乡,残害吾民。朕还希望他能悔过,为此忍辱,多次颁布恩命,未许出动大军,他竟然攻逼许州,肆行毒害,任意杀戮,流离百姓。恶贯满盈,人神共弃,言及讨伐,实在应然。应令各道都派出将士,相互策应一齐前往。吴少诚在身官爵,都应削夺。”己巳,从今以后的中和节、重阳节,每个节日只禁止屠宰一天。辛酉,委任大理评事宣武军都知兵马使韩弘为检校工部尚书,兼任汴州刺史、御史大夫、宣武军节度使。
【 原 文 】
冬十月己丑,邕王諒薨。吏部侍郎奚陟卒。十一月乙巳,冬至,罷朝會,兵興也。壬子,襄州于頔奏,于朗山破淮西賊三千人。
十二月庚午,朔方等道副元帥、河中絳州節度使、檢校司徒、兼奉朔中書令渾瑊薨。乙未,戰淮西賊於小溵河,王師不利,諸軍自潰。丁酉,以同州刺史杜確為河中尹、河中絳州觀察使。
十六年春正月庚子朔。乙巳,恒冀、定州、許、河陽四鎮之師與賊戰,皆不利而退。南詔獻《奉聖樂舞曲》,上閱於麟德殿前。
二月己酉,以左神策行營、銀夏節度等使韓全義為蔡州行營招討使,陳許節度使上官況副之。己丑,左龍武統軍程懷直卒。己酉,華州刺史、潼關防禦、鎮國軍使盧徹卒。壬子,以尚書右丞袁滋為華州刺史、潼關防禦、鎮國軍使。
夏四月丁亥,黔中知宴設吏傅近逐觀察使韋士宗。己丑,以義成軍節度使姚南仲為右僕射。以權知新羅國事金俊邕襲祖開府檢校太尉、雞林州都督、新羅國王。辛卯,以義成軍行軍司馬盧群為滑州刺史、兼御史中丞、義成軍節度使。壬申,檢校兵部尚書、京兆尹吳凑卒。
五月戊戌朔,以雨罷朝。庚戌,韓全義與蔡賊將吳少誠戰於溵水南,王師敗績。徐泗濠節度使、檢校尚書右僕射、徐州刺史張建封卒。壬子,徐州軍亂,不納行軍司馬韋夏卿,迫建封子愔爲留後。丙寅,韋士宗卻入黔州。丁卯,以吏部侍郎顧少連為京兆尹。
六月丙午,鄆州李師古、淮南
【 译 文 】
冬十月己丑,邕王李諲逝世。吏部侍郎奚陟去世。十一月乙巳,冬至,停止这天的君臣上朝,因用兵的缘故。壬子,襄州节帅于頔奏报,在朗山打败淮西贼军三千人。
十二月庚午,朔方等道副元帅、河中绛州节度使、检校司徒、兼奉朔中书令浑瑊逝世。乙未,在小溵河与淮西贼军交战,官军失利,各军自行溃散。丁酉,命同州刺史杜確任河中尹、河中绛州观察使。
十六年春正月庚子初一。乙巳,恒冀、定州、许州、河阳四镇的军队和贼兵交战,都失利而退。南詔进献《奉圣乐舞曲》,皇上在麟德殿观赏。
二月己酉,委任左神策行营、银夏节度等使韩全义为蔡州行营招讨使,陈许节度使上官涚为副使。己丑,左龙武统军程怀直去世。己酉,华州刺史、潼关防御、镇国军使卢彻去世。壬子,尚书右丞袁滋任华州刺史、潼关防御、镇国军使。
夏四月丁亥,黔中的管理宴设之事的吏员傅驱逐观察使韋士宗。己丑,命义成军节度使姚仲任右仆射。让代理新罗国政事的金俊邕承袭先的开府检校太尉、鸡林州都督、新罗国王之位。辛卯,命义成军行军司马卢群任滑州刺史、御史中丞、义成军节度使。壬申,检校兵部尚书、京兆尹吴凑去世。
五月戊戌初一,因下雨停止君臣上朝。庚子,韩全义和蔡州贼将吴少诚在溵水南交战,官军大败。徐泗濠节度使、检校尚书右仆射、徐州刺史张建封去世。壬子,徐州发生兵变,不接纳行军司马韦夏卿出任节帅,胁迫张建封的儿子张愔为留后。丙寅,韋士宗退入黔州。丁卯,命吏部侍郎顾少连任京兆尹。
六月丙午,鄂州节帅李师古、淮南节帅杜祐
【 原 文 】
杜祐並加同平章事,以祐兼領徐泗濠節度,以前虢州參軍張愔起復騎衛將軍,兼徐州刺史、御史中丞、本州團練使、知徐州留後。秋七月,湖南觀察使呂渭卒。
八月癸酉,以河中尹王□為潭州刺史、湖南觀察使。
九月,有吳少誠。駙馬都尉郭曖卒。義成軍節度使盧群卒。丙午,前太常卿裴郁卒。戊辰,以左丞李元素為滑州刺史、兼御史大夫、義成軍節度使。庚戌,貶中書侍郎、同中書門下平章事鄭餘慶為郴州司馬,戶部侍郎、判度支于頊為泉州司戶。以戶部侍郎王紹判度支,以戶部郎中崔從質為戶部侍郎。癸酉,吳少誠賊迫官軍溵水寨下營,韓全義退保陳州,諸軍散還本道,官軍不振。以河南少尹張式為河南尹、水陸轉運使。庚申,以太常卿齊抗為中書侍郎、同平章事。癸亥,以虔王諒為徐州節度使,張愔為留後。
冬十月辛未,興元嚴礪希監軍旨,誣奏流人通州別駕崔河圖,長流崖州,賜死,人士傷之。吳少誠引兵歸蔡州,上表待罪。戊子,詔雪吳少誠,復其官爵。乙丑,河東節度使、檢校禮部尚書、太原尹、兼御史大夫、北都留守李悅卒。甲午,以河東行軍司馬鄭儋檢校工部尚書、太原尹、河東節度使。
十一月癸卯,泗州、濠州宜隸淮南觀察使。戊申,以太府卿韋渠牟為太常寺卿。
十二月戊寅,罷吏部復考判官及禮部別頭貢舉。
十七年春正月甲午朔。甲寅,韓全義自蔡州行營還,詔歸鎮華州。
【 译 文 】
授同平章事,命杜祐兼领徐泗濠节度使,将未满期的前任虢州参军张愔起用为骁卫将兼任徐州刺史、御史中丞、本州团练使、主州留后事务。秋七月,湖南观察使吕渭去世。
八月癸酉,命河中尹王□任潭州刺史、湖南使。
九月,宽赦吴少诚。驸马都尉郭暧去世。义节度使卢群去世。丙午,前任太常卿裴郁去戊辰,命左丞李元素任滑州刺史、兼御史大义成军节度使。庚戌,贬中书侍郎、同中书平章事郑馀庆为郴州司马,贬户部侍郎、判于頎为泉州司户。委任户部侍郎王绍判度命户部郎中崔从质任户部侍郎。癸酉,吴少兵逼近官军溵水寨下营,韩全义退守陈州,离散返回本道,官军不能再战。命河南少尹任河南尹、水陆转运使。庚申,命太常卿齐中书侍郎、同平章事。癸亥,命虔王李谅州节度使,张愔为留后。
冬十月辛未,兴元节帅严砺迎合监军使的旨诬奏流放人通州别驾崔河圃,而判处长期流州,又被赐死,人士为他悲伤。吴少诚引兵蔡州,上表等待治罪。戊子,下诏为吴少诚,恢复他的官爵。乙丑,河东节度使、检校尚书、太原尹、兼御史大夫、北都留守李悦。甲午,委任河东行军司马郑儋为检校工部、太原尹、河东节度使。
十一月癸卯,下令泗州、濠州应隶属于淮南使。戊申,命太府卿韦渠牟任太常寺卿。
十二月戊寅,撤销吏部的第二场考试判官和礼部主考官与参加科举考试的考生有亲属关为避嫌对其另考这一规定。
十七年春正月初一。甲寅,韩全义由蔡营返回,下诏让他返回华州驻防。
【 原 文 】
二月癸巳朔,賜群臣宴於曲江亭,上賦《中和節賜宴曲江詩》六韻賜之。丁酉,雨雹。己亥,雨霜。戊申夜,雷震,雨雹。庚戌,大雨雪兼雹。三月乙丑,賜群臣宴於曲江亭。己巳,黔中觀察使韋士宗復為三軍所逐。癸酉,衢州刺史鄭式瞻進絹五千匹,銀二千兩,上曰:“式瞻犯贓,已詔御史按問,所進宜付左藏庫。”丁丑,省天下州府別駕、司馬、田曹、參軍;京兆、河南、太原三府外,諸府判司雙曹者省一。
夏四月丁未,始命駙馬及郡縣主婿無子者,養男不用母蔭。辛亥,以諫議大夫裴佶為黔中觀察使。
五月壬戌朔,日有蝕之。乙酉,邠寧節度使、檢校工部尚書、邠州刺史楊朝晟卒。丙戌,以工部侍郎趙植為廣州刺史、兼御史大夫、嶺南節度使。
六月戊戌,以定平鎮兵馬使李朝寀檢校工部尚書,兼邠州刺史、朔方邠寧慶節度使;以中官楊志廉為右神策護軍中尉。浙西人崔善真詣闕上書,論浙西觀察使李錡罪狀。上覽奏不悅,令械善真送於李錡。為鑿坑待善真,既至,和械推而埋之。由是錡恣橫叛。己酉,以邠寧兵馬使高固為邠州刺史、兼御史大夫、邠寧慶節度使。丁巳,成德軍節度使、恒冀深趙德棣觀察等使、恒州大都督府長史、檢校太尉、中書令、琅邪郡王王武俊薨,贈太師,謚曰忠烈。
秋七月戊寅,吐蕃寇鹽州。辛巳,以前成德軍節度副使、檢校工部尚書、知恒府事、清河郡王王士真起復授恒州長史,充成德軍節度使。乙酉,太常卿韋渠牟卒。己丑,吐蕃
【 译 文 】
二月癸巳初一,赐群臣在曲江亭宴会,皇上《中和节赐宴曲江诗》六韵赐给他们。丁酉,冰雹。己亥,降霜。戊申夜裹,雷声震响,下雹。庚戌,下大雪夹有冰雹。三月乙丑,赐群臣在曲江亭宴会。己巳,黔观察使韦士宗再次被三军驱逐。癸酉,衢州刺史郑式瞻进献五千匹绢,二千两银,皇上说:“郑式瞻犯贪赃罪,已经下诏御史审问,所进献应交左藏库。”丁丑,减省天下州府的别驾、司马、田曹、参军官员;除京兆府、河南府、太府外,其他各府中的办事官署凡是双数部门的省一个。
夏四月丁未,开始命驸马以及郡主县主婿没亲生儿子的,所收养的儿子不得用母荫取得官。辛亥,命谏议大夫裴佶任黔中观察使。
五月壬戌初一,发生日食。乙酉,邠宁节度、检校工部尚书、邠州刺史杨朝晟去世。丙,命工部侍郎赵植任广州刺史、兼御史大夫、南节度使。
六月戊戌,委任定平镇兵马使李朝寀为检校部尚书,兼任邠州刺史、朔方邠宁庆节度使;宦官杨志廉任右神策护军中尉。浙西人崔善真上书,陈论浙西观察使李锜的罪状。皇上阅奏章后不高兴,叫人给崔善真带上刑具押送给李锜。李锜挖了坑等待崔善真,到来后,连刑具一起推进坑里活埋。从此李锜恣意横行叛乱。己,命邠宁兵马使高固任邠州刺史、兼御史大、邠宁庆节度使。丁巳,成德军节度使、恒深赵德棣观察等使、恒州大都督府长史、检太尉、中书令、琅邪郡王王武俊逝世,追赠师,谥号忠烈。
秋七月戊寅,吐蕃侵犯灵州。辛巳,把守丧未满的前任成德军节度副使、检校工部尚书、恒府事、清河郡王王士真起用为恒州长史,任成德军节度使。乙酉,太常卿韦渠牟去世。丑,吐蕃攻陷麟州,杀害刺史郭锋,毁掉城垒
【 原 文 】
後部辰詩世康史上十活侍典》上朝貢,五人來獻東刺群臣任鄂團總希恩丙戌夫、部員本管陷麟州,殺刺史郭鋒,毀城壘而去。
八月戊午,以河東行軍司馬嚴綬檢校工部尚書、兼太原尹、御史大夫、河東節度使。
九月壬戌,韋皋奏大破吐蕃於雅州。戊辰,群臣宴曲江,上賦《九日賜宴曲江亭詩》六韻賜之。丁丑,禮部尚書李齊運卒。
冬十月,加韋皋檢校司徒、中書令,封南康郡王,賞破吐蕃功也。戊午,鹽州刺史杜彥先委城奔慶州。辛未,宰相賈耽上《海內華夷圖》及《古今郡國縣道四夷述》四十卷。甲戌,翰林待詔戴少平死十六日復生。庚戌,以京兆尹顧少連為吏部尚書,以吏部侍郎韋夏卿為京兆尹。淮南節度使杜佑進《通典》,凡九門,共二百卷。
十八年春正月戊午朔,大雨雪,罷朝賀。乙丑,驃國王遣使悉利移來朝貢,並獻其國樂十二曲與樂工三十五人。乙亥,韋皋以所擒蕃相論彌熱來獻。庚辰,以常州刺史賈全為越州刺史、浙東觀察使。
二月戊子朔,賜群臣宴於馬璘之山池。
三月癸未,以劍南東川行軍司馬李康為梓州刺史、兼御史大夫、劍南東川節度使。乙丑,賜群臣宴於馬璘之山池。己巳,以蘄州刺史鄭紳為鄂州刺史、鄂岳蘄沔觀察使。癸酉,以浙東團練副使齊總為衢州刺史,總以橫賦進奉希恩,給事中許孟容封還制書。丙戌,以河中行軍司馬鄭元為河中尹、兼御史大夫、河中絳節度使。
五月癸亥,以竇群為左拾遺。庚辰,以祠部員外郎裴泰為檢校兵部郎中,充安南都護、本管經略使。
六月癸巳,以吏部尚書顧少連為
【 译 文 】
离去。八月戊午,任命河东行军司马严绶为检校工部尚书、兼太原尹、御史大夫、河东节度使。
九月壬戌,韦皋奏报在雅州打败吐蕃。戊辰,群臣在曲江宴会,皇上作《九日赐宴曲江亭》六韵赐给他们。丁丑,礼部尚书李齐运去世。
冬十月,加授韦皋检校司徒、中书令,封南郡王,是奖赏他打败吐蕃之功。戊午,瀛州刺史杜彦先放弃冀州城逃奔庆州。辛未,宰相贾耽进献《海内华夷图》和《古今郡国县道四夷述》四卷。甲戌,翰林待诏戴少平死了十六天后复职。庚戌,命京兆尹顾少连任吏部尚书,命吏部郎中韦夏卿任京兆尹。淮南节度使杜祐进上《通典》,分为九门,一共二百卷。
十八年春正月戊午初一,下大雪,停止群臣朝贺。乙丑,骠国王派遣使者悉利移前来朝见,并且献上他们国家的音乐十二曲和乐工三十人。乙亥,韦皋把活捉到的吐蕃宰相论勃热送献上。庚辰,使常州刺史贾全任越州刺史、浙西观察使。
二月戊子初一,赐群臣在马璘的花园宴会。
三月癸未,命剑南东川行军司马李康任梓州刺史、兼御史大夫、剑南东川节度使。乙丑,赐群臣在马璘的花园宴会。己巳,以蕲州刺史郑绅为鄂州刺史、鄂岳蕲沔观察使。癸酉,命浙东观察副使齐总任衢州刺史,齐总因横征赋税进奉图恩宠,给事中许孟容封还了这道委任诏书。戊寅,命河中行军司马郑元任河中尹、兼御史大夫、河中绛节度使。
五月癸亥,命窦群任左拾遗。庚辰,任命祠部员外郎裴泰为检校兵部郎中,充任安南都护、经略使。
六月癸巳,命吏部尚书顾少连任兵部尚书、
【 原 文 】
兵部尚書、東都留守、東都畿汝防禦使。前東都留守、檢校禮部尚書王翃卒。秋七月庚辰,蔡、申、光三州春水夏旱,賜帛五萬段,米十萬石,鹽三千石。
八月壬寅,以邕管經略使徐申為廣州刺史、嶺南節度使。甲辰,以嶺南節度掌書記、試大理評事張正元為邕州刺史、御史中丞、邕管經略使,給事中許孟容以非次遷授,封還詔書。丁未,以戶部侍郎、判度支王紹為戶部尚書、判度支。
九月乙卯朔,以太常少卿楊憑為潭州刺史、湖南觀察使。癸亥,賜群臣宴於馬璘山池,上賦《九日賜宴詩》六韻賜之。
冬十月丁亥,以刑部尚書王鍔為淮南節度副使兼行軍司馬。己酉,鄜坊丹延節度使、檢校禮部尚書王栖耀卒。
十一月丙辰,以同州刺史劉公濟為鄜州刺史、鄜坊丹延節度使。
十二月乙巳,貶大理卿李正臣為衛尉少卿,正臣為御史彈劾下獄,不堪其辱而死。戊申,黎州蠻、牂柯使入朝。
十九年春正月癸丑朔。
二月壬午朔,賜宴馬璘山池。丁亥,修含元殿。賜安黃節度曰奉義軍。丙申,以桂管留後韋武為桂州刺史、桂管觀察使。己亥,安南經略使裴泰為州將王季元所逐。甲辰,淮南節度使杜祐來朝。
三月壬子朔,以杜祐檢校司空、同中書門下平章事、太清宮使。以淮南行軍司馬王鍔檢校尚書右僕射,兼揚州大都督府長史、淮南節度使。丁卯,以今年孟夏禘饗,前議太祖、
【 译 文 】
都留守、东都畿汝防禦使。前任东都留守、校礼部尚书王翃去世。秋七月庚辰,蔡州、申州、光州在春天发生灾在夏天发生旱灾,赐给帛五万段,米十万盐三千石。
八月壬寅,命邕管经略使徐申任广州刺史、南节度使。甲辰,命岭南节度掌书记、试任大评事张正元任邕州刺史、御史中丞、邕管经略给事中许孟容认为是不合次序的破格迁任,罢了这道任命诏书。丁未,命户部侍郎、判度王绍任户部尚书、办理度支事务。
九月乙卯初一,命太常少卿杨凭任潭州刺湖南观察使。癸亥,赐群臣在马璘的花园宴皇上作《九日赐宴诗》六韵赐给他们。
冬十月丁亥,命刑部尚书王锷任淮南节度副行军司马。己酉,鄜坊丹延节度使、检校部尚书王栖耀去世。
十一月丙辰,命同州刺史刘公济任鄜州刺鄜坊丹延节度使。
十二月乙巳,贬大理卿李正臣为卫尉少卿,三臣被御史弹劾而被捕入狱,受不了侮辱而戊申,黎州蠻、牂柯使者入京朝拜。
十九年春正月初一。
二月壬午初一,在马璘的花园赐宴。丁亥,含元殿。赐安黄节度名为奉义军。丙申,命留后韦武任桂州刺史、桂管观察使。己亥,经略使裴泰被州将王季元驱逐。甲辰,淮南使杜佑前来朝见。
三月壬子初一,任命杜佑为检校司空、同中下平章事、太清宫使。任命淮南行军司马王检校尚书右仆射,兼任扬州大都督府长史、节度使。丁卯,因今年四月在宗庙举行大型典礼,以前议论太祖、烈祖、献祖的神主位
【 原 文 】
置祖至到命德宗鼓、獻之位未決,至此禘祭,方正太祖東向之位,已下列序昭穆。其獻祖、慤祖祔于德明、興聖之廟,每禘祫年就本室饗之。乙亥,以司農卿李實為京兆尹。
夏四月乙未,涇原節度使劉昌奏請移行原州於平涼城,從之。戊戌,百官以祔廟畢,蹈舞稱賀。
五月辛亥,荊南節度使、檢校工部尚書、江陵尹裴胄卒。乙未,以荊南行軍司馬裴筠為江陵尹、兼御史大夫、荊南節度使。甲子,四鎮北庭行軍涇原節度使、檢校右僕射、涇州刺史劉昌卒。甲戌,以涇原節度留後段佑為涇州刺史、兼御史大夫、四鎮北庭行軍涇原節度使。乙亥,吐蕃遣使論頻熱入朝。甲辰,以陳許行軍司馬劉昌裔檢校工部尚書,兼許州刺史、陳許節度使。自正月至是未雨,分命祈禱山川。
秋七月戊午,以關輔饑,罷吏部選、禮部貢舉。己未,中書侍郎、平章事齊抗為太子賓客,病免也。甲戌,始雨。乙亥,尚書右僕射姚南仲薨。貸京畿民麥種。
八月乙未,大雨霖。
冬十月乙未,以太子賓客韋夏卿為東都留守、東都畿汝都防禦使。
閏月丁巳,門下侍郎、同平章事崔損卒。
十一月戊寅朔,以鹽州兵馬使李興幹為鹽州刺史,許專達于上,不隸夏州。丙午,振武麟勝節度使范希朝來朝。戊午,以振武行軍司馬閻巨源檢校工部尚書,兼單于大都護、振武麟勝節度使。庚申,以太常卿高郢為中書侍郎、同中書門下平章事。
壬申,監察御史崔薳入臺近,不練故事,違式入右神策軍;上怒,笞四百,流崖州。
十二月癸酉,以左散騎常侍鄭餘慶為刑部尚書。甲戌,以給事中杜元穎為諫議大夫。
是歲,天下戶二百一十六萬二千九百五十三,口一千三百六十四萬三千三百七十八。
初,上即位,以天下多難,欲務寬簡,乃下詔曰:「朕嗣守鴻業,思所以安百姓,定邦家。蓋聞古之帝王,必先修政教,然後可以致理。
今四方雖安,而百姓猶困,蓋由政令失宜,有司不職所致。其在京文武官員,宜各務勤恪,以副朕意。
凡諸司應有不便者,皆得上言。」
又曰:「朕當與群臣共圖長久之計,以安黎庶,永保基業。」
於是,宰相李泌等奏曰:「陛下仁德廣被,恩澤下流,天下歸心,社稷有賴。然法令之行,不可不嚴,賞罰之用,不可不當。若能慎擇人才,任賢使能,則政清人和,可致太平。」上嘉納之。
是歲,吐蕃遣使入貢,請和親,上不許。
明年春正月,上幸華清宮。
二月,以左金吾衛大將軍張延賞為兵部尚書、同中書門下平章事。
三月,以右散騎常侍柳渾為刑部尚書。
夏四月,以太尉、兼中書令、河中節度使李懷光為河中節度使。
五月,以左僕射、同中書門下平章事蕭復為太子少師。
六月,以右僕射、同中書門下平章事盧翰為太子少傅。
秋七月,以中書侍郎、同平章事李泌為太子少保。
八月,以兵部尚書、同平章事張延賞為中書侍郎、同平章事。
九月,以刑部尚書柳渾為太子少師。
冬十月,以太子少師蕭復為太子太師。
十一月,以太子少傅盧翰為太子太傅。
十二月,以太子少保李泌為太子太保。
是歲,天下戶二百一十七萬五千五百八十五,口一千三百七十萬五千一百八十九。
初,上在東宮,好讀書,尤喜《春秋》。及即位,以天下多難,乃務寬簡,不欲煩苛。然於刑獄,尤加慎焉。每有死刑,必親覽案卷,詳審情狀,然後裁決。
又曰:「朕當與群臣共圖長久之計,以安黎庶,永保基業。」
於是,宰相李泌等奏曰:「陛下仁德廣被,恩澤下流,天下歸心,社稷有賴。然法令之行,不可不嚴,賞罰之用,不可不當。若能慎擇人才,任賢使能,則政清人和,可致太平。」上嘉納之。
是歲,吐蕃遣使入貢,請和親,上不許。
明年春正月,上幸華清宮。
二月,以左金吾衛大將軍張延賞為兵部尚書、同中書門下平章事。
三月,以右散騎常侍柳渾為刑部尚書。
夏四月,以太尉、兼中書令、河中節度使李懷光為河中節度使。
五月,以左僕射、同中書門下平章事蕭復為太子少師。
六月,以右僕射、同中書門下平章事盧翰為太子少傅。
秋七月,以中書侍郎、同平章事李泌為太子少保。
八月,以兵部尚書、同平章事張延賞為中書侍郎、同平章事。
九月,以刑部尚書柳渾為太子少師。
冬十月,以太子少師蕭復為太子太師。
十一月,以太子少傅盧翰為太子太傅。
十二月,以太子少保李泌為太子太保。
是歲,天下戶二百一十七萬五千五百八十五,口一千三百七十萬五千一百八十九。
【 译 文 】
次序没有确定,到这时要大祭祖,纔确定以太东向之位为正,以下按次序一左一右地分列。于献祖、懿祖就在德明庙、兴圣庙祔祭,每当三年一次的大祭祖年份就在本室祭祀。乙亥,司农卿李实任京兆尹。
夏四月乙未,泾原节度使刘昌奏请把行原州到平凉城,依从了。戊戌,百官因先帝神主迁太庙而祭祀完毕,手舞足蹈称贺。
五月辛亥,荆南节度使、检校工部尚书、江尹裴胄去世。乙未,命荆南行军司马裴筠任江尹、兼御史大夫、荆南节度使。甲子,四镇庭行军泾原节度使、检校右仆射、泾州刺史刘去世。甲戌,命泾原节度留后段佑任泾州刺、兼御史大夫、四镇北庭行军泾原节度使。乙,吐蕃派遣使臣论频热入京朝见。甲辰,委任许行军司马刘昌裔为检校工部尚书,兼许州刺、陈许节度使。从正月到这个月没有下雨,分派人去祈祷山川。
秋七月戊午,因关辅饥荒,取消吏部的官员选、礼部的科举考试。己未,中书侍郎、平章齐抗任太子宾客,是因有病罢免相位的。甲开始下雨。乙亥,尚书右仆射姚南仲逝世。
京城周围地区的百姓借贷麦种。
八月乙未,大雨不止。
冬十月乙未,命太子宾客韋夏卿任东都留东都畿汝都防禦使。
闰十月丁巳,门下侍郎、同平章事崔损去
十一月戊寅初一,命灵州兵马使李兴干任灵刺史,允许有事时可直接上报皇上,不必通过州。丙午,振武麟胜节度使范希朝前来朝见。
午,委任振武行军司马阎巨源为检校工部尚兼任单于大都护、振武麟胜节度使。庚申,太常卿高郢任中书侍郎、同中书门下平章事。
申,监察御史崔薳进入御史台任职的时间短,熟悉旧例,违反式条中的规定进入右神策军;上发怒,抽打四十下,流放崖州。
【 原 文 】
十,配流崖州。二十年春正月丁丑朔。丙申,天德軍防禦團練使、豐州刺史李景略卒,以其判官任迪簡代領其任。己亥,以鄜坊丹延節度使劉公濟為工部尚書,以其行軍司馬裴玢代領其任。
二月丙午朔,罷中和節宴,歲儉也。庚戌,大雷震,雨雹。
三月甲申,以吐蕃贊普卒,廢朝。己亥,以國子祭酒趙昌為安南都護、御史大夫、本管經略使。
夏四月辛酉,太子賓客齊抗卒。丙寅,吐蕃使臧河南觀察使論乞冉等五十四人來朝貢。陳許節度賜號忠武軍。
五月甲戌朔,罷御宣政殿。乙亥,以史館修撰、秘書監張薦為工部侍郎、兼御史大夫,充入吐蕃吊祭使。
七月癸酉朔,大雨雹。辛卯,福建觀察使柳冕奏置萬安監牧於泉州界,置群牧五,悉索部內馬牛羊近萬頭匹,監吏主之。
八月戊申,以房州刺史鄧士美為黔中觀察使。己未,以昭義兵馬使盧從史為檢校工部尚書,兼潞州長史、昭義軍節度、澤潞磁邢洺觀察使。
九月庚辰,賜群臣宴於馬璘山池。
冬十月甲辰,於景州南皮縣置唐昌軍。辛亥,易定節度使張茂昭來朝。
十一月丁酉,以監察御史李程、秘書正字張聿、藍田縣尉王涯並為翰林學士。
十二月,吐蕃、南詔、日本國並遣使朝貢。庚午,以桂管防禦使顏証為桂州刺史、桂管觀察使。
【 译 文 】
二十年春正月丁丑初一。丙申,天德军防禦使、豐州刺史李景略去世,委任他部下的判官任迪簡代行其職。己亥,命鄜坊丹延節度使李公濟任工部尚書,委任他部下的行軍司馬裴玢代行其職。二月丙午初一,取消中和節的宴會,是因歉收的緣故。庚戌,雷震大響,下冰雹。
三月甲申,因吐蕃贊普去世,停止君臣上朝。己亥,命國子祭酒趙昌任安南都護、御史大夫兼經略使。
夏四月辛酉,太子賓客齊抗去世。丙寅,吐蕃遣滅河南觀察使論乞丹等五十四人前來朝見。陳許節度賜號忠武軍。
五月甲戌初一,皇上不臨宣政殿。乙亥,命翰林學士修撰、秘書監張薦任工部侍郎、兼御史大夫,充任入吐蕃吊祭使。
七月癸酉初一,下大冰雹。辛卯,福建觀察使柳冕奏請在泉州境內設置萬安監牧,有群牧五千人,搜索境內全部馬牛羊近一萬頭,由監吏主管。
八月戊申,命房州刺史郄士美任黔中觀察使。己未,委任昭義兵馬使盧從史為檢校工部尚書,兼任潞州長史、昭義軍節度、澤潞磁邢洺觀察使。
九月庚辰,賜群臣在馬璘的花園宴會。
冬十月甲辰,在景州南皮縣設置唐昌軍。十二月,易定節度使張茂昭前來朝見。
十一月丁酉,委任監察御史李程、秘書正字王涯、藍田縣尉王涯一同為翰林學士。
十二月,吐蕃、南詔、日本國都派來使者朝見。庚午,命桂管防禦使顏誼任桂州刺史、桂管觀察使。
【 原 文 】
二十一一年春正月辛未朔,御含元殿受朝賀。是日,上不康。丙子,以浙東觀察判官凌準為翰林學士。癸巳,會群臣於宣政殿,宣遺詔:皇太子宜於柩前即位。是日,上崩於會寧殿,享壽六十四。甲午,遷神柩於太極殿。丙申,發喪,群臣縞素。皇太子即位。永貞元年九月丁卯,群臣上諡曰神武孝文,廟號德宗。十月己酉,葬于崇陵,昭德皇后王氏祔焉。史臣曰:德宗皇帝初總萬機,勵精治道。思政若渴,視民如傷。凝旒延納於讜言,側席思求於多士。其始也,去無名之費,罷不急之官;出永巷之嬪嬙,放文單之馴象;減太官之膳,誡服玩之奢;解鷹犬而放伶倫,止榷酤而絕貢奉。百神咸秩,五典克從,御正殿而策賢良,輟廷臣而治畿甸。此皆前王之能事,有國之大猷,率是而行,夫何敢議。加以天才秀茂,文思雕華。灑翰金鑾,無愧淮南之作;屬辭鉛槧,何慚隴坻之書。文雅中興,夐高前代,《二南》三祖,豈盛於茲。然而王霸迹殊,淳醨代變,揆時而理,斟酌斯難。苟於交喪之秋,輕取鄙夫之論,歷觀近世,靡不敗亡。德宗在藩齒胄之年,曾為統帥;及出震承乾之日,頗負經綸。故從初罷郭令戎權,非次聽楊炎謬計,遂欲混同華裔,束縛奸豪,南行襄漢之誅,北舉恒陽之伐。出車雲擾,命將星繁,罄國用不足以饋軍,竭民力未聞于破賊。一旦德音掃地,愁嘆連甍,果致五盜僭擬於天王,二朱憑陵於宗社。奉天之窘,可為涕零,罪己之言,補之何益。所賴忠臣戮力,否運再昌。雖知非竟逐於楊炎,而受佞不忘於盧杞。用延賞之私怨,奪李晟之兵符;取延齡之奸謀,罷陸贄之位。
【 译 文 】
二十一年春正月辛未初一,亲临含元殿接受群臣朝贺。这一天,皇上身体不舒服。丙子,命新东观察判官凌准任翰林学士。癸巳,在宣政殿会见群臣,宣布遗诏:皇太子应在灵柩前即位。这一天,皇上在会宁殿逝世,享年六十四岁。甲午,遣灵柩到太极殿。丙申,公布丧讯,群臣穿白色丧服。皇太子即位。永贞元年九月丁卯,群臣上谥号神武孝文,庙号德宗。十月己酉,安葬于崇陵,昭德皇后王氏合葬。史臣曰:德宗皇帝开始总理朝政时,励精图治。思政若乾渴,视民如有伤。正坐招纳直言,虚席思求贤才。即位之初,省去无名堂的费用,裁除不急需的职官;送出后庭中的宫女,放出文园的驯象;减省高官的膳食,警诫服玩的奢侈;解散鹰犬而舍弃乐工艺妓,停止榷酒而禁止私奉。百神各在其位,五行能够顺从,亲临正殿策试贤良,委派朝臣使治理京畿。这都是前王能事,享国的大谋,照此而行,谁敢非议。加之德宗天才秀茂,文思雕华。挥笔金銮殿之上,不愧于淮南王刘安的作品;构思文辞于纸上,差于隴坻人扬雄的著述。文雅中兴,远超前代,《诗》中《二南》,曹魏三祖,岂胜于此。然而王霸事迹并不一致,淳朴与浮薄代代变化,度时势而治理,斟酌吸取却困难。如果处在衰乱之时,轻易采纳俗夫之论,历观近世,无不败亡。德宗在藩立为太子之时,曾做统帅;到即位后,很以治国才能自负。所以从一开始就罢免了子仪的兵权,不循常规听从杨炎的谬计,于是统一天下,镇住奸豪,南有征讨襄汉之行,有讨伐恒阳之举。出兵纷扰,命将频繁,耗尽库还不能供给军饷,竭尽民力也未打败贼兵。一旦声名扫地,愁叹连屋,果然导致五贼僭称天子,二朱侵凌宗庙社稷。奉天的窘困,可为之落泪,罪己的话语,有什么补益。所幸依靠忠臣尽力,厄运转盛。虽知过失终究驱逐了杨炎,而接佞臣之言仍不忘怀卢杞。用张延赏的私怨,夺裴晟的兵权;听取裴延龄的奸谋,罢免陆贽的相位。知人就是贤明,难道是像这样吗!贞元之
【 原 文 】
世,善良遇上相位。知人則哲,其若是乎!貞元之辰,吾道窮矣。
贊曰:聰明文思,惟睿作聖。保奸傷善,聽斷不令。御曆三九,適逢天幸。賜宴之辰,徒矜篇咏。
【 译 文 】
已无治国之道。赞曰:聪明文思,睿智成圣。保护奸人伤害忠良,听政断事都不明智。在位二十七年,恰巧遇上天幸。节日赏赐宴会,徒然炫耀诗歌。
【 原 文 】
舊唐書卷十四本紀
順宗
順宗李誦順宗至德大聖大安孝皇帝諱誦,德宗長子,母昭德皇后王氏。上元二年正月生於長安之東內。大曆十四年六月,封宣王。建中元年正月丁卯,立為皇太子。
貞元二十一年正月癸巳,德宗崩,丙申,即位於太極殿。上自二十年九月風病,不能言,暨德宗不豫,諸王親戚皆侍醫藥,獨上臥病不能侍。德宗彌留,思見太子,涕咽久之。大行發喪,人情震懼。上力疾衰服,見百僚於九仙門。既即位,知社稷有奉,中外始安。庚子,群臣上書請聽政。
二月辛丑朔。甲申,以河陽三城行軍司馬元韶為懷州刺史、河陽懷州節度使。丙午,罷翰林醫工、相工、占星、射覆、冗食者四十二人。己酉,以易定張茂昭兼同平章事,以來朝,故寵之。是夜,太白犯昴。辛卯,以吏部郎中韋執誼為尚書左丞、同中書門下平章事。辛酉,貶京兆尹李實通州長史,尋卒。壬子,淄青李師古以兵寇滑之東鄙,聞國喪也。甲寅,釋仗內囚嚴懷志、呂溫等一十六人。平涼之盟陷蕃,久之得還,以羽林中尉,不欲令出外,故囚之。
【 译 文 】
顺宗至德大圣大安孝皇帝名诵,是德宗的长子,生母是昭德皇后王氏。上元二年正月出生在长安的东内。大历十四年六月,封为宣王。建中元年正月丁卯,立为皇太子。贞元二十一年正月癸巳,德宗逝世,丙申,在太极殿即位。顺宗自从贞元二十年九月中风之后,不能说话,到德宗有病,诸王亲戚都侍奉医药,惟独顺宗卧病不能侍奉。德宗在弥留之际,想见见太子,流涕哽咽了好一会儿。德宗去世发丧,人们震惊。顺宗勉强支撑病体穿戴丧服,在仙门会见百官。即位后,人们知道国家有主,内外方纔安心。庚子,群臣上书请求临朝处理政事。
二月辛丑朔日。甲申,命河阳三城行军司马张韶任怀州刺史、河阳怀州节度使。丙午,取翰林院中的医工、相工、占星、射覆、元食的四十二人。己酉,命易定节帅张茂昭兼同平章事,因为他前来朝见,所以宠待他。这天夜里,太白星冲犯昴宿。辛卯,命吏部郎中韋執誼任尚书左丞、同中书门下平章事。辛酉,贬京兆尹李实为通州长史,不久死去。壬子,淄青节帅李师道发兵侵犯滑州的东境,是听说有国丧的缘故。癸寅,释放仗内囚犯严怀志、吕温等十六人。他们在平凉会盟时被吐蕃人抓走,过了很久才得以返回,因为熟悉吐蕃境内事情,不想让他们出关,所以囚禁在仗内,到这时才释放。日本国的
【 原 文 】
王子,太子學士舍人子,以外不能石,名譽上的男的之號節、國、母親之仗內,至是方釋之。日本國王并妻還蕃,賜物遣之。壬寅,以太子侍書、翰林待詔王佐為左散騎常侍,充翰林學士。以前司功參軍、翰林待詔王叔文為起居舍人,充翰林學士。以鴻臚卿王權為京兆尹。甲子,御丹鳳樓,大赦天下。諸道除正敕率稅外,諸色榷稅并宜禁斷;除上供外,不得別有進奉。百姓九十已上,賜米二石,絹兩匹,版授上佐、縣君,仍令本部長吏就家存問;百歲已上,賜米五石,絹二匹,綿一屯,羊酒,版授下州刺史、郡君。戊辰,以開府儀同三司、檢校太尉、使持節、大都督雞林州諸軍事、雞林州刺史、上柱國、新羅王金重熙兼寧海軍使,以重熙母和氏為太妃,妻朴氏為妃。
三月庚午,出宮女三百人于安國寺,又出掖庭教坊女樂六百人于九仙門,召其親族歸之。戊寅,以韋皋兼檢校太尉,李師古、劉濟兼檢校司空,張茂昭司徒。丙戌,檢校司空、同平章事杜佑為度支鹽鐵使。戊子,徐州節度賜名武寧軍。蔡州吳少誠兼同平章事。以翰林學士王叔文為度支鹽鐵轉運使副,杜佑雖領使名,其實叔文專總。宰相賈耽兼檢校司空,鄭瑜吏部尚書,高郢刑部尚書,韋執誼中書侍郎,鎮冀王士真、淮南王鍔、魏博田季安皆檢校司空。癸巳,詔冊廣陵郡王淳為皇太子,改名純。
夏四月壬寅,制第十弟諤封欽王,第十一弟誠封珍王。男建康郡王渙封郯王,改名經;洋川郡王沔封均王,改名緯;臨淮郡王洵封淑王,改名縱;弘農王浼封莒王,改名紓;漢東郡王泳封密王,改名綱;晉陵郡王湜封郇王,改名總;高平郡王
【 译 文 】
和妻子回国,赏赐礼物送别他们。壬寅,命侍书、翰林待诏王伾任左散骑常侍,充翰林。命前任司功参军、翰林待诏王叔文任起居,充翰林学士。命鸿胪卿王权任京兆尹。甲亲临丹凤楼,大赦天下。各道除法定的徵税,各种专卖税都应禁断;除正常上供以外,另有进奉。百姓九十岁以上的人,赐给米二绢两匹,男的授予名誉上佐之职、女的授予县君之号,并令本地长官到家慰问;百岁以人,赐给米五石,绢二匹,绵一屯,羊酒,授予名誉下州刺史之职、女的授予名誉郡君。戊辰,命开府仪同三司、检校太尉、使持大都督鸡林州诸军事、鸡林州刺史、上柱新罗王金重熙兼任宁海军使,立金重熙的和氏为太妃,妻子朴氏为妃。三月庚午,放出宫女三百人到安国寺,又放庭教坊女乐伎六百人到九仙门,让她们家里领回去。戊寅,命韋皋兼任检校太尉,李师刘济兼任检校司空,张茂昭任司徒。丙戌,司空、同平章事杜佑任度支盐铁使。戊子,节度赐名武宁军。蔡州节帅吴少诚兼同平章任命翰林学士王叔文担任度支盐铁转运副杜佑虽有领受正使之名,其实由王叔文全权。宰相贾耽兼任检校司空,郑瑜任吏部尚高郢任刑部尚书,韦执谊任中书侍郎,镇冀王士真、淮南节帅王锷、魏博节帅田季安都校司空。癸巳,下诏册立广陵郡王李淳为子,改名纯。
夏四月壬寅,下制封第十弟李谔为钦王,封一弟李诫为珍王。封儿子建康郡王李涣为,改名经;封洋川郡王李沔为均王,改名封临淮郡王李洵为溆王,改名纵;封弘农涣为莒王,改名纾;封汉东郡王李泳为密改名绸;封晋陵郡王李湜为郇王,改名总;平郡王李溆为邵王,改名约;封云安郡王
【 原 文 】
李改河絢李十封翼王食赦以一李都郎監策度萬司忽宮儀、儀團治文所百順封邵王,改名約;雲安郡王滋封宋王,改名結;宣城郡王淮封集王,改名緗;德陽郡王渭封冀王,改名綽;河東郡王浥封和王,改名綺。十七男絢封衡王,十九男纁封會王,二十男縮封福王,二十一男紘封撫王,二十三男緄封岳王,二十四男紳封袁王,二十五男綸封桂王,二十七男繹封翼王。彌臣國嗣王道勿禮封彌臣國王。西平郡王晟男左羽林大將軍願襲封岐公,食邑三千戶。戊申,詔以冊太子禮畢,赦京城繫囚,大辟降從流,流以下減一等。以給事中陸質、中書舍人崔樞並為太子侍讀。庚戌,封太子男寧、寬、宥、察、寰、寮等六人為郡王,並食邑三千戶。癸丑,贈入吐蕃使、工部侍郎、兼御史大夫張薦禮部尚書。丙寅,罷萬安監牧。戊辰,以杭州刺史韓皋為尚書右丞。
五月己巳,以右金吾衛大將軍范希朝為右神策統軍,充左右神策、京西諸城鎮行營兵馬節度使。丁丑,以邕管經略使韋丹為河南少尹,以萬年縣令房啓為容管經略招討使。癸未,以郴州司馬鄭餘慶為尚書左丞。甲辰,以檢校司空、忽汗州都督、勃海國王大嵩璘檢校司徒。承徽王氏、趙氏可昭儀,崔氏、楊氏可充儀,王氏可昭媛,王氏可昭容,牛氏可修儀,張氏可美人。以右丞韓皋為鄂岳沔蘄都團練觀察使。丁亥,升襄州為大都督府。臨漢縣仍徙於郢城。辛卯,以鹽鐵轉運使副王叔文為戶部侍郎。
六月丙申,詔二十一年十月已前百姓所欠諸色課利、租賦、錢帛,共五十二萬六千八百四十一貫石匹束,並宜除免。
【 译 文 】
这是一列竖排中文文字,阅读顺序为从上到下、从右到左。请按正确的阅读顺序,将图片中的所有现代汉语翻译内容原样输出。不要添加任何解释和标记。滋为宋王,改名结;封宣城郡王李淮为集王,改名缃;封德阳郡王李湑为冀王,改名绎;封东郡王李浥为和王,改名绮。封第十七子李为衡王,封第十九子李继为会王,封第二十子李绚为福王,封第二十一子李纮为抚王,封第二十三子李绲为岳王,封第二十四子李绅为袁王,第二十五子李纶为桂王,封第二十七子李缙为王。彌臣国嗣王道勿礼封为彌臣国王。西平郡李晟的儿子左羽林大将军李愿袭封岐国公,食邑三千户。戊申,下诏因册立太子礼仪完毕,免京城在押囚犯,死罪减轻为流放罪,流放罪以下的减刑一等。命给事中陆质、中书舍人崔枢同担任太子侍读。庚戌,封太子的儿子李宁、李宽、李宥、李察、李寰、李寮等六人为郡王,食邑三千户。癸丑,追赠入吐蕃使、工部侍郎、兼御史大夫张荐礼部尚书。丙寅,废除万安牧。戊辰,命杭州刺史韩皋任尚书右丞。
五月己巳,命右金吾卫大将军范希朝任右神策统军,充任左右神策、京西诸城镇行营兵马节度使。丁丑,命邕管经略使韋丹任河南少尹,命年县令房启任容管经略招讨使。癸未,命郴州司马郑余庆任尚书左丞。甲辰,委任检校司空、汴州都督、勃海国王大嵩璘为检校司徒。后承徽王氏、赵氏可为昭仪,崔氏、杨氏可为充容,王氏可为昭媛,王氏可为昭容,牛氏可为修仪,张氏可为美人。命右丞韩皋任鄂岳沔蕲都团练观察使。丁亥,升襄州为大都督府。临汉县听仍旧遣到郢城。辛卯,命盐铁转运副使王叔文任户部侍郎。
六月丙申,下诏贞元二十一年十月以前百姓欠各种课利、租赋、钱帛,共五十二万六千八百四十一贯石匹束,都应免除。
【 原 文 】
七月戊辰朔,吐蕃使論悉諾來朝貢。丙子,鄆州李師古加檢校侍中。贈故忠州別駕陸贄兵部尚書,諡曰宣;贈故道州刺史陽城為左散騎常侍。戊寅,以戶部侍郎潘孟陽為度支鹽鐵轉運使副。丙戌,關東蝗食田稼。癸巳,橫海軍節度使、滄州刺史程懷信卒,以其子副使執恭起復滄州刺史、橫海軍節度使。甲午,度支使杜佑奏:“太倉見米八十萬石,貯來十五年,東渭橋米四十五萬石,支諸軍皆不悅。今歲豐阜,請權停北河轉運,於濱河州府和糴二百萬石,以救農傷之弊。”乃下百僚議,議者同異不決而止。乙未,詔:“朕承九聖之烈,荷萬邦之重。顧以寡德,涉道未明,虔恭寅畏,懼不克荷。恐上墜祖宗之訓,下貽卿士之憂,夙夜祗勤,如臨淵谷。而積疾未復,至於經時,怡神保和,常所不暇。永惟四方之大,萬務之殷,不躬不親,慮有曠廢。加以山陵有日,霖潦逾旬,是用儆於朕心,以答天戒。其軍國政事,宜令皇太子勾當。”時上久疾,不復延納宰臣共論大政。事無巨細皆決於李忠言、王伾、王叔文。物論喧雜,以為不可。藩鎮屢上箋於皇太子,指三堅之攙政,故有是詔。以太常卿杜黃裳為門下侍郎,左金吾衛大將軍袁滋為中書侍郎,並同中書門下平章事;鄭絪瑜為吏部尚書,高郢刑部尚書,並罷知政事。皇太子見百僚於朝堂。丙申,皇太子於麟德殿西亭見奏事官。八月丁酉朔。庚子,詔:“惟皇天佑命烈祖,誕受方圓,九聖儲祉,萬邦咸休。肆予一人,獲纘丕業,嚴恭守位,不遑暇逸。而天佑不降,疾恙無瘳,將何以奉宗廟之靈,展郊禋之禮?”
【 译 文 】
七月戊辰初一,吐蕃派论悉诺前来朝贡。丙,郓州节帅李师古加授检校侍中。追赠已故忠别驾陆贽为兵部尚书,谥号宣;追赠已故道州史阳城为左散骑常侍。戊寅,任命户部侍郎潘杨担任副度支盐铁转运使。丙戌,关东蝗虫食害庄稼。癸巳,横海军节度使、沧州刺史程怀去世,把他的守丧不满期的儿子副使程执恭起为沧州刺史、横海军节度使。甲午,度支使杜上奏:“太仓现有米八十万石,贮备已有十五东渭桥有米四十五万石,支给各军都不高今年丰收,请暂停北河转运,在临河的州府公钱买粮二百万石,以救救济伤农之弊。”就合百官商议,议论的人有同意有不同意而没决下来就停止了。乙未,下诏:“朕继承九位先的功业,担负万国的重任。只因少德,治道不虔诚戒畏,只怕不能胜任。担心对上丧失祖的训诫,对下留给卿士们忧虑,日夜恭勤,如深谷。但旧病未康复,以致过了许多时日,而怡神保养,都时常忙不过来。从长远考虑这下之大,万事之繁,不能亲自处理,恐怕要有废。加上营建陵墓定好了日期,而雨涝超过了天,是要儆示朕心,以答上天警戒。凡军国政应令皇太子处理。”当时皇上久病,不再引宰相共论大政。事无大小都由李忠言、王伾、叔文来决定。舆论纷杂,认为不可。藩镇屡次绝给皇太子,指责这三个小子扰乱政事,所以道这诏书。命太常卿杜黄裳任门下侍郎,左金吾大将军袁滋任中书侍郎,都同中书门下平章郑珣瑜任吏部尚书,高郢任刑部尚书,都停主持政事。皇太子在朝堂接见百官。丙申,皇子在麟德殿西亭接见奏事官。八月丁酉朔日。庚子,下诏:“皇天保佑烈导天命,广受天下拥戴,九位先帝积福,万邦美好。至我一人获承大业,恭谨守位,没有安但天不保佑,疾病不愈,将怎么供奉祖宗之举行祭天之礼!访询宰相,致谢上天,内愧
【 原 文 】
於朕計。可以惠,下。制,德,令皇稱作是先理,治天令太本月新,貞元五日的依后,侍王轉運之禮!疇咨庶尹,對越上玄,內愧于朕心,上畏于天命。夙夜祗栗,深惟永圖。一日萬機,不可以久曠;天工人代,不可以久違。皇太子純睿哲溫文,寬和仁惠,孝友之德,愛敬之誠,通乎神明,格于上下。是用法帝王至公之道,遵父子傳歸之制,付之重器,以撫兆人。必能宣祖宗之重光,荷天地之休命,奉若成憲,永綏四方。宜令皇太子即皇帝位,朕稱太上皇,居興慶宮,制稱詔。”辛丑,詔:“有天下傳歸於子,前王之制也。欽若大典,斯為至公,式揚耿光,用體文德。朕獲奉宗廟,臨御萬方,降疾不瘳,庶政多闕。乃命元子,代予守邦,爰以令辰,光膺冊禮,宜以今月九日冊皇帝於宣政殿。國有大命,思俾惟新,宜因紀元之慶,用覃在宿之澤。宜改貞元二十一年為永貞元年。自貞元二十一年八月五日己前,天下死罪降從流,流以下遞減一等。”詔立良娣王氏為太上皇后,良媛董氏為太上皇德妃。壬寅,貶右散騎常侍王伾為開州司馬,前戶部侍郎、度支鹽鐵轉運使王叔文為渝州司戶。
元和元年正月丙寅朔,皇帝率百僚上太上皇尊號曰應乾聖壽。甲申,太上皇崩於興慶宮之咸寧殿,享年四十六歲。六月乙卯,皇帝率群臣上大行太上皇諡曰至德大聖大安孝皇帝,廟號順宗。秋七月壬申,葬于豐陵。
史臣韩愈曰:順宗之為太子也,留心藝術,善隸書。德宗工爲詩,每賜大臣方鎮詩制,必命書之。性寬仁有斷,禮重師傅,必先致拜。從幸奉天,賊泚逼迫,常身先禁旅,乘城拒戰,督勵將士,無不奮激。德宗在位歲久,稍不假權宰相。左右倖臣如裴延齡、李齊運、韋溫矣等,用間用
【 译 文 】
关心,上畏于天命。日夜敬畏,深思长久之一日万机,不可以长期有缺;人行天命,不可以长期有违。皇太子李纯明智温文,宽和仁孝友之德,爱敬之诚,通于神明,达于上所以效法帝王至公之道,遵守父子相传之交付帝位,使抚万民。一定能显扬祖宗的功承受天地的美意,奉守成法,永安四方。应皇太子即皇帝位,朕称太上皇,居兴庆宫,制年诰。”辛丑,下诰:“有天下而传位给儿子,先王的制度。恭敬地遵循大典,这是至公之显扬光辉,体现文德。朕获承祖宗之位,统天下,而天降疾病不能好,政事多废。于是命太子,代我守国,就在良辰,荣受册礼,应于月九日在宣政殿册立皇帝。国有大命,恩德惟应通过纪元的庆典,加深宽赦的恩泽。应改元二十一年为永贞元年。从贞元二十一年八月以前,天下死罪减轻为流放罪,流放罪以下依次减刑一等。”颁诰册立良娣王氏为太上皇良媛董氏为太上皇德妃。壬寅,贬右散骑常侍丘为开州司马,贬前任户部侍郎、度支盐铁使王叔文为渝州司户。元和元年正月丙寅朔日,皇帝率领百官上太上尊号为应乾圣寿。甲申,太上皇在兴庆宫的殿逝世,享年四十六岁。六月乙卯,皇帝率领群臣上已故太上皇谥号为至德大圣大安孝皇帝庙号顺宗。秋七月壬申,安葬在丰陵。
史臣韩愈曰:顺宗为太子时,留心艺术,善书画。德宗精于作诗,每当赐给大臣及将帅诗一定叫顺宗书写。顺宗性情宽和仁慈有决礼敬尊重师傅,见了一定先要致敬。随从德宗奉天,叛贼朱泚逼迫,常常是身先士卒,登战,督励将士,无不奋激。德宗在位时间长渐渐不委权于宰相。身边的幸臣如裴延龄、韦运、盘温余等,乘机赏模,以刻剥下民来取
【 原 文 】
功太為華宗溯宦到權啊生安上答四冊即兩十五敢接使德所獸帝薄瑞那川逝命書道求事,刻下取功,而排陷陸贄、張滂輩,人不敢言,太子從容論爭,故卒不任延齡、渠牟為相。嘗侍宴魚藻宮,張水嬉,綵艦雕靡,宮人引舟為棹歌,絲竹間發,德宗歡甚,太子引詩人「好樂無荒」為對。每於敷奏,未嘗以顏色假借宦官。居儲位二十年,天下陰受其賜。惜乎寢疾踐祚,近習弄權;而能傳政元良,克昌運祚,賢哉!憲宗李純(上)
憲宗聖神章武孝皇帝諱純,順宗長子也,母曰莊憲王太后。大曆十三年二月生于長安之東內。六、七歲時,德宗抱置膝上,問曰:「汝誰子,在吾懷?」對曰:「是第三天子。」德宗異而憐之。貞元四年六月,封廣陵王。順宗即位之年四月,冊為皇太子。七月乙未,權勾當軍國政事。
八月丁酉朔,受內禪。乙巳,即皇帝位於宣政殿。先是,連月霖雨,上即位之日晴霽,人情欣悅。丙午,昇平公主進女口十五人,上曰:「太上皇不受獻,朕何敢違!其還郭氏。」丁未,始御紫宸對百僚。己酉,以道州刺史路恕為邕管經略使。庚戌,荊南獻龜二,詔曰:「朕以寡昧,纂承丕業,永思理本,所寶惟賢。至如嘉禾神芝,奇禽異獸,蓋王化之虛美也。所以光武形於詔令,《春秋》不書祥瑞,朕誠薄德,思及前人。自今已後,所有祥瑞,但令準式申報有司,不得上聞;其奇禽異獸,亦宜停進。」癸丑,劍南西川節度使、檢校太尉、中書令、南康郡王韋皋薨。甲寅,以常州刺史穆贄為宣歙池觀察使,以前宣歙觀察使崔衍為工部尚書。己未,以中書侍郎、平章事袁滋為劍南東西兩川、山南西道安撫大使。
【 译 文 】
,而排挤陷害陆贽、张滂等,人们不敢进言,太子从容论争,所以到底不任用裴延龄、韦渠牟为宰相。曾在鱼藻宫侍宴,陈列水嬉,彩船雕饰精美,宫人舟唱起船歌小调,弹拨乐声迭起,德宗欢快极了,太子引用诗人的“喜好音乐而不沉溺”来对答。每在陈奏之时,从不用好脸色对待谏官。为太子二十年,天下人在不知不觉中受他的恩赐。可惜即位时疾病缠身,亲幸的人弄权;但仍能传朝政于太子,使他昌盛国运,贤明!宪宗圣神章武孝皇帝名纯,是顺宗的长子,母亲是庄宪王太后。大历十三年二月出生在长安的东内。六、七岁时,德宗抱起他放在膝盖上,问道:“你是谁家的孩子,在我的怀里?”回答说:“是第三天子。”德宗惊奇而喜爱他。贞元十二年六月,封为广陵王。顺宗即位当年的四月,立为皇太子。七月乙未,代理军国政事。
八月丁酉朔日,接受内禅。乙巳,在宣政殿登皇帝位。先前,连月下雨不止,皇上即位当天转天晴,人心欢悦。丙午,昇平公主进献女子五人,皇上说:“太上皇不接受进献,朕怎么敢违背!退还给郭氏。”丁未,开始亲临紫宸殿会见百官。己酉,命道州刺史路恕任邕管经略使。庚戌,荆南献上二隻龜,下诏说:“朕以薄德愚昧之身,继承大业,从长远考虑治理之本,真正宝贵的只是贤才。至于像嘉禾神芝,奇禽异兽,原来只是君王德化的一种虚美。所以汉光武帝明著于诏令,《春秋》上不记载祥瑞,朕诚然不如前人,但还是想赶上前人。从今以后,所有祥瑞只准按规定申报有关部门,不得奏报皇帝;那些奇禽异兽,也应停止进献。”癸丑,剑南西川节度使、检校太尉、中书令、南康郡王韦皋去世。甲寅,命常州刺史穆赞任宣歙池观察使,先前任宣歙观察使崔衍任工部尚书。己未,使中书侍郎、平章事袁滋任剑南东西两川、山南西道节度使、兼成都尹、御史大夫、充剑南西川节度副大使,是因当时韦皋去世,刘闢依据蜀地自为节帅的缘故。辛酉,太上皇颁诰册命良娣王氏为贵妃。
【 原 文 】
使,時韋皋卒,劉闊據蜀邀節鉞故也。辛酉,太上皇詔冊良娣王氏爲太上皇后。癸亥,以朝請大夫、守尚書左丞、輕車都尉、賜紫金魚袋鄭餘慶同中書門下平章事。丙寅,以饒州刺史李吉甫爲考功郎中,夔州刺史唐次爲吏部郎中,並知制誥。九月丁卯朔。己巳,罷教坊樂人授正員官之制。辛未,河陽三城節度使元韶卒。癸酉,以陳州刺史孟元陽爲懷州刺史、河陽三城孟懷節度使。丙子,敕申光蔡、陳許兩道比遭亢旱,宜加賑恤,申光蔡賑米十萬石,陳許五萬石。丁丑,前戶部侍郎蔡弁卒。襄州于頔進鷹,詔還之。己卯,京西神策行營節度行軍司馬韩泰貶撫州刺史,司封郎中韩曄貶池州刺史,禮部員外郎柳宗元貶邵州刺史,屯田員外郎劉禹錫貶連州刺史,坐交王叔文也。辛巳,給事中陸質卒。
冬十月丙申朔。丁酉,集百僚發曾太皇太后沈氏哀於肅章門外。檢校司空兼右僕射、同中書門下平章事、魏國公賈耽卒。戊戌,以宰臣劍南安撫使袁滋檢校吏部尚書、同中書門下平章事、成都尹、劍南西川節度觀察等使,以西川行軍司馬劉闊爲給事中。舒王誼薨。庚子,南詔使趙迦寬來赴山陵。浙東觀察使賈全卒。辛丑,吐蕃使論乞縷貢助山陵金銀衣服。太常上大行曾太皇太后沈氏諡曰睿真皇后。丙午,以華州刺史楊於陵爲越州刺史、浙東觀察使。丁未,改桂州純化縣爲慕化縣,蒙州純義縣爲正義縣。己酉,葬德宗皇帝於崇陵。甲寅,以刑部尚書高郢爲華州刺史、潼關防禦、鎮國軍使,御史中丞李鄘爲京兆尹。貶京兆尹王權爲雅王傅。久雨,京師鹽貴,出庫鹽二萬
【 译 文 】
为太上皇后。癸亥,以朝请大夫、守尚书左、轻车都尉、赐紫金鱼袋郑馀庆同中书门下平章事。丙寅,命饒州刺史李吉甫任考功郎中,夔州刺史唐次任吏部郎中,一同参预起草制诰。九月丁卯朔日。己巳,取消给教坊乐人授予员官的制度。辛未,河阳三城节度使元韶去世。癸酉,命陈州刺史孟元阳任怀州刺史、河阳三城孟怀节度使。丙子,下敕申光蔡、陈许两道近来遭受大旱,应当加以救济,给申光蔡米十万石,给陈许米五万石。丁丑,前任户部侍郎弁去世。襄州节帅于頔进献鹰,下诏退还他。乙卯,京西神策行营节度行军司马韩泰贬任抚州刺史,司封郎中韩晔贬任池州刺史,礼部员外郎李宗元贬任邵州刺史,屯田员外郎刘禹锡贬任连州刺史,是因结交王叔文而获罪。辛巳,给事中贾谊去世。
冬十月丙申朔日。丁酉,会集百官在肃章门给曾太皇太后沈氏发哀。检校司空兼右仆射、中书门下平章事、魏国公贾耽去世。戊戌,任命宰相剑南安抚使袁滋为检校吏部尚书、同中书门下平章事、成都尹、剑南西川节度观察等使,命西川行军司马刘闢任给事中。舒王李谊去世。庚子,南詔派赵迦宽前来参加德宗丧礼。东观察使贾全去世。辛丑,吐蕃派论乞缕贡上助德宗陵园的金银衣服。太常寺上已故曾太皇后沈氏谥号睿真皇后。丙午,命华州刺史杨於任职越州刺史、浙东观察使。丁未,改称桂州化县为慕化县,改称蒙州纯义县为正义县。壬酉,在崇陵安葬德宗皇帝。甲寅,命刑部尚书邵任华州刺史、潼关防禦、镇国军使,御史中丞李鄘任京兆尹。贬京兆尹王权为雅王傅。长期下雨,京城食盐涨价,拿出库存食盐二万石,出以接济百姓。乙巳,把睿真皇后神主、德宗皇帝神主迁于太庙附祭。壬申,贬正议大夫、中书舍人、平章事韋執誼为崖州司马,是因为结交王叔文。
【 原 文 】
石,耀以惠民。乙巳,祔睿真皇后神主、德宗皇帝神主于太廟。壬申,貶正議大夫、中書侍郎、平章事韋執誼為崖州司馬,以交王叔文也。潤、池、揚、楚、湖、杭、睦、江等州旱。貶劍南西川節度使袁滋為吉州刺史,以其慰撫三川逗留不進故也。以左駙衛將軍李演為夏州刺史、夏綏銀等州節度使,以右庶子武元衡為御史中丞。己卯,再貶撫州刺史韩泰為虔州司馬,河中少尹陳諫台州司馬,邵州刺史柳宗元為永州司馬,連州刺史劉禹錫朗州司馬,池州刺史韩曄饒州司馬,和州刺史凌準連州司馬,岳州刺史程异郴州司馬,皆坐交王叔文。初貶刺史,物議罪之,故再加貶竄。辛巳,宣、撫、和、郴、郢、袁、衡七州旱。壬午,吏部尚書鄭珣卒。甲申,以湖南觀察使楊憑為洪州刺史、江西觀察使,以虢州刺史薛苹為潭州刺史、湖南觀察使。鄂、岳、婺、衡等州旱。癸巳,宣歙觀察使穆贊卒。十二月丙申朔。庚子,以東都留守韋夏卿為太子少保,以兵部尚書王紹為東都留守。壬寅,改淳州為巒州,遷淳縣為清溪縣,淳風縣為從化縣,姓淳于者改姓于。甲辰,襄陽于頔加平章事。丙申,月犯畢。己酉,以新除給事中、西川行軍司馬劉闡為成都尹、劍南西川節度使。歲星犯太微西垣。庚戌,金州復析漢陰縣置石泉縣。壬子,以右諫議大夫韋丹為梓州刺史,充劍南東川節度使,以常州刺史路應為宣州刺史、宣歙池觀察使。壬戌,以朝請大夫、守中書舍人、翰林學士、上柱國鄭絪為中書侍郎、同平章事、集賢殿學士。以考功郎中、知制誥李吉甫為中書舍人,
【 译 文 】
文的缘故。润、池、扬、楚、湖、杭、睦、江州发生旱灾。贬剑南西川节度使袁滋为吉州刺史,是因派他抚慰三川而逗留不进的缘故。命左将将军李演任夏州刺史、夏绥银等州节度使,右庶子武元衡任御史中丞。己卯,再次贬抚州刺史韩泰为虔州司马,贬河中少尹陈谏为台州司马,贬邵州刺史柳宗元为永州司马,连州刺史刘禹锡为朗州司马,贬池州刺史韩晔为饶州司马,和州刺史凌准为连州司马,贬岳州刺史程异为州司马,都因结交王叔文而获罪。开始时贬为史,舆论怪罪他们,所以再次加以贬逐。辛宣、抚、和、郴、郢、袁、衢七州发生旱壬午,吏部尚书郑珣瑜去世。甲申,命湖南观察使杨凭任洪州刺史、江西观察使,命虢州刺史薛苹任潭州刺史、湖南观察使。鄂、岳、婺、严州发生旱灾。癸巳,宣歙观察使穆赞去世。十二月丙申朔日。庚子,命东都留守韋夏卿为太子少保,命兵部尚书王绍任东都留守。壬改称淳州为巂州,改称还淳县为清溪县,改风县为从化县,姓淳于的人改姓于。甲辰,节帅于頔加授平章事。丙申,月亮冲犯毕己酉,任命新授任的给事中、西川行军司马为成都尹、剑南西川节度使。岁星冲犯太微。庚戌,在金州又划分汉阴县设置石泉县。命右谏议大夫韦丹任梓州刺史,充任剑南节度使,命常州刺史路应任宣州刺史、宣观察使。壬戌,命朝请大夫、守中书舍人、学士、上柱国郑絪任中书侍郎、同平章事、殿学士。命考功郎中、知制诰李吉甫任中书,命考功员外郎裴垍任考功郎中、知制诰,任翰林学士。