← 返回人文智库

旧唐书

正文 4647 页 · 原文 2587780 字 · 译文 3084790 字 | 已跳过前 49 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 450 页 1342 字
【 原 文 】
史使日厚酒校泗充御部貢京人承度日蕃八察都封大察議可諸度尚為等射、遊為任

尚書左僕射、徐州刺史、上柱國、涼國公、食邑三千戶李愬為同中書門下平章事、潞州大都督府長史,充昭義軍節度、澤潞磁邢洺觀察處置等使。夏州奏移宥州於長澤縣置。辛酉,宴李光顏、李愬於麟德殿,頒賜優厚。以袁州刺史韩愈為朝散大夫、守國子祭酒,復賜金紫。丙寅,以御史大夫崔群檢校兵部尚書、徐州刺史,充武寧軍節度、徐泗宿濠觀察等使;以將作監崔能為廣州刺史,充嶺南節度使。丁卯,以兵部尚書李絳為御史大夫。戊辰,以前嶺南節度使孔戣為吏部侍郎。

冬十月庚午朔,闐婆國遣使朝貢。庚辰,宰相與吐蕃使於中書議事。京百司共賜錢一萬貫,仰御史臺據司額大小、公事閒劇均之。成德軍節度使王承宗卒,其弟承元上表請朝廷命帥,遣起居舍人柏耆宣慰之。辛巳,金公亮修成指南車、記里鼓車。壬午,吐蕃寇涇州,命中尉梁守謙將神策軍四千人及八鎮兵赴援。乙酉,以魏博等州節度觀察等使、光祿大夫、檢校司徒、兼侍中、魏博大都督府長史、上柱國、沂國公、食邑三千戶、實封三百戶田弘正可檢校司徒、兼中書令、鎮州大都督府長史、成德軍節度、鎮冀深趙等州觀察處置等使。以鎮冀深趙等觀察度支使、朝議郎、試金吾左衛胄曹參軍、兼監察御史王承元可銀青光祿大夫、檢校工部尚書、使持節滑州諸軍事、守滑州刺史、御史大夫,充義成軍節度、鄭滑等州觀察等使。以昭義節度使、檢校尚書左僕射、同中書門下平章事李愬可本官,為魏州大都督府長史,充魏博等州節度觀察等使。以義成軍節度使劉悟依前檢校右僕射、兼潞州
【 译 文 】
,充任昭义军节度、泽潞磁邢洺观察处置等。夏州奏请将宥州的州治移置到长泽县。辛酉,皇帝在麟德殿宴请李光颜、李愬,赏赐丰厚。任命袁州刺史韩愈为朝散大夫、任国子祭酒,又赐给金紫。丙寅,任命御史大夫崔群为检校兵部尚书、徐州刺史,充任武宁军节度、徐宿濠观察等使;任命将作监崔能为广州刺史,充任岭南节度使。丁卯日,任命兵部尚书李绛为吏部尚书。戊辰日,任命前岭南节度使孔戣为吏部侍郎。

冬十月庚午初一,阇婆国派遣使臣前来朝贡。庚辰日,宰相与吐蕃使臣在中书省议事。给京城各衙署共赐钱一万贯,命御史台根据各部门人数多少、公务忙闲公平分配。成德军节度使王宗死去,他的弟弟王承元上表请求朝廷任命节度使,派遣起居舍人柏耆前去宣谕慰问。辛巳,金公亮造成指南车、记里鼓车。壬午日,吐蕃侵犯泾州,命中尉梁守谦率领神策军四千人及镇兵赶往增援。乙酉日,命魏博等州节度观察等使、光禄大夫、检校司徒、兼侍中、魏博大都督府长史、上柱国、沂国公、食邑三千户、实封三百户田弘正可任检校司徒、兼中书令、镇州大都督府长史、成德军节度、镇冀深赵等州观察处置等使。命镇冀深赵等州观察度支使、朝议郎、试金吾左卫胄曹参军、兼监察御史王承元可任银青光禄大夫、检校工部尚书、使持节滑州诸军事、守滑州刺史、御史大夫,充任义成军节度、郑滑等州观察等使。命昭义节度使、检校尚书左仆射、同中书门下平章事李愬可任本官,充任魏州大都督府长史,充任魏博等州节度观察使。任命义成军节度使刘悟依旧为检校右仆射、兼潞州大都督府长史,充任昭义节度、泽潞邢洺磁等州观察等使。任命左金吾将军田布为检校左散骑常侍、兼怀州刺史、御史大夫,充任河阳三城怀孟节度使。乙酉日,泾州奏报吐蕃入侵。
📄 第 451 页 1288 字
【 原 文 】
大都督府長史,充昭義節度、澤潞邢洺磁等州觀察等使。以左金吾將軍田布為校檢左散騎常侍、兼懷州刺史、御史大夫,充河陽三城懷孟節度使。乙酉,涇州奏吐蕃退去。時夏州節度使田縉貪猥,侵刻党項羌,羌引西蕃入寇,賴郝玭、李光顏奮命拒之,方退。丁亥,西川奏吐蕃侵雅州,令發兵鎮守。東川節度使王涯陳破吐蕃策,言以厚赂北蕃,俾入西蕃,據地得人多少賞之。

十一月乙亥朔。癸卯,制:“朕聞帝王丕宅四海,子育群生,如天無不覆,如日無不燭。乃眷冀方,初喪戎帥,念乎三軍之事,洎于四州之人。或懷忠積誠,而思用莫展;或災荒兵役,而望恤何階。今則昌運一開,誠節咸著,王承元首陳章疏,願赴闕庭,永念父兄之忠,克固君臣之義,已加殊獎,別委重藩。又念成德軍將士等,叶謀向義,丹款載申,咸欲效其器能,各宜列之爵秩。大將史重歸、牛元翼已超授寵榮,今更都加厚賜。宜令諫議大夫鄭覃往鎮州宣慰,賜錢一百萬貫。王澤所治,天網方恢,宥過釋冤,與人休泰。其管內見禁囚徒,罪無輕重,並宜釋放。朕以武俊之勳勞,光于彝鼎;士真之恭恪,繼被節旄;承宗感恩,亦克立效,永言十代之宥,俾賜一門之榮。承宗兄弟已授官爵,其承宗葬事亦差官監視,務令周厚。”丁未,封王承宗祖母李氏為晉國太夫人。辛亥,田弘正奏王承元以今月九日領兵二千人赴鎮滑州。成德軍徵贊錢頗急,乃命柏耆先往諭之。以華州刺史衛中行為陝州長史,充陝虢觀察使;以宗正卿李翱為華州刺史、潼關防禦、鎮國軍使。乙卯,上幸金吾將軍郭鏜城南。
【 译 文 】
退去。当时夏州节度使田缙贪得无厌,侵夺刻削党项羌,差人招引西蕃进犯,所幸郝玼、李光弼奋力抵抗,吐蕃方才撤兵。丁亥日,西川奏报吐蕃侵犯雅州,下令调兵镇守。东川节度使王涯献打败吐蕃的计谋,提议用大量钱财收买北方诸族,使他们进攻西蕃,根据攻占土地和俘获人口多少加以奖赏。

十一月乙亥初一。癸卯日,下诏:“朕听说王广以四海为家,养育众生如子,如天无不覆,如日无不照临。而顾念冀州一方,新丧统兵主帅,思虑三军之事,进及四州之民。或满怀忠想,想施展才能而无路;或饱受灾乱,望获得赈济而无缘。如今则昌运一开,诚节大显,王承元献章疏,愿赴朝廷,长怀父兄之忠,固守君臣之义,已加殊奖,另派重镇。又念成德军将士同求归义,共献赤诚,都愿尽其才能,各应赐官爵。大将史重歸、生元翼已破格授给荣誉,今更增加厚赐。应令谏议大夫郑覃前往镇州谕慰问,赐钱一百万贯。皇恩广降,国法宽恕,罪行无论轻重,都应释放。朕因王武俊劳苦功高,光耀史册;王士真恭敬谨慎,继获节旄;王承宗感戴恩德,也能立功,永可宽赦十代,以保一门之荣。王承宗兄弟已授官爵,至于王承宗妻事也应派官照管,务使周全优厚。”丁未,王承宗祖母李氏为晋国太夫人。辛亥日,田弘奏报王承元于本月九日领兵二千前往镇所滑州。成德军催要赏钱很急,于是命柏耆先去开道。任命华州刺史卫中行为陕州长史,充任陕虢观察使;任命宗正卿李翱为华州刺史、潼关防镇国军使。乙卯日,皇上前去金吾将军郭鏦城南的庄宅,郭鏦将庄宅进献给皇上。戊午,下诏:“朕于明日要暂往华清宫,至晚返回。”御史大夫李绛、常侍崔元略以下官员跪伏在廷英门极力劝谏。皇上说:“朕已决意前去,”
📄 第 452 页 1228 字
【 原 文 】
不,弘由戒返慶郡吐地。

莊,縱以莊為獻。戊午,詔曰:“朕來日暫往華清宮,至暮卻還。”御史大夫李絳、常侍崔元略已下伏延英門切諫。上曰:“朕已成行,不煩章疏。”諫官再三論列。是日,田弘正奏今月十六日入鎮州訖。己未,上由複道出城幸華清宮,左右中尉揹仗,六軍諸使、諸王、駙馬千餘人從,至晚還宮。癸亥,檢校司徒、兼太子少師鄭餘慶卒。以渭州刺史、涇原行營兵馬使、保定郡王郝玭為慶州刺史。玭勇將,深入吐蕃接戰,朝廷恐失勇將,故移之內地。

十二月己巳朔。戊寅,召故女學士宋若華妹若昭入宮掌文奏。壬午,幸右軍擊鞠,遂畋於城西。丙戌,前昭義軍節度使辛秘卒。己丑,以庫部郎中、知制誥牛僧孺為御史中丞。嶺南奏崖州司戶參軍皇甫鎛卒。丙申,以司門員外郎白居易為主客郎中、知制誥。

是歲,計戶帳,戶總二百三十七萬五千四百,口總一千五百七十六萬。定、鹽、夏、劍南東西川、嶺南、黔中、邕管、容管、安南合九十七州不申戶帳。

長慶元年正月己亥朔,上親薦獻太清宮、太廟。是日,法駕赴南郊。日抱珥,宰臣賀於前。辛丑,祀昊天上帝於圓丘。即日還宮,御丹鳳樓,大赦天下。改元長慶。內外文武及致仕官三品已上賜爵一級,四品已下加一階,陪位白身人賜勳兩轉,應緣大禮移仗宿衛御樓兵仗將士,普恩之外,賜勳爵有差,仍准舊例,賜錢物二十萬四千九百六十端匹。禮畢,群臣於樓前稱賀。仗退,上朝太后於興慶宮。壬寅,夏州節度使奏浙東、湖南等道防秋兵不習邊事,請留其兵。
【 译 文 】
必再上章疏。”谏官再三论列弊害。当天,田正奏报本月十六日已进驻镇州。己未日,皇上複道出城去华清宫,左右中尉率仪卫清道警,六军诸使、诸王、驸马千余人随从,到晚上回宫中。癸亥日,检校司徒、兼太子少师郑馀死去。任命渭州刺史、泾原行营兵马使、保定王郝玼为庆州刺史。郝玼是一员勇将,深入莽作战,朝廷担心丧失勇将,因此使他移任内。

十二月己巳初一。戊寅日,徵召故女学士宋华的妹妹宋若昭入宫掌管书奏。壬午日,皇帝往右军打马球,然后到城西游猎。丙戌日,前义军节度使辛秘死去。己丑日,任命库部郎、知制诰牛僧孺为御史中丞。岭南奏报说崖州户参军皇甫铸死去。丙申日,任命司门员外郎居易为主客郎中、知制诰。

这一年,统计户帐,总户数为二百三十七万千四百户,人口总数为一千五百七十六万人。瀛、夏、剑南东西川、岭南、黔中、邕管、容、安南共九十七州没有申报户帐。

长庆元年正月己亥初一,皇上到太清宫、太观自祭祀进献祭品。这天,皇帝用法驾仪仗前南郊。出现日晕,宰相到皇帝前祝贺。辛丑皇上在圆丘祭祀昊天上帝。当天还宫,登上凤楼,宣布大赦天下。改年号为长庆。朝廷内三品以上文武官员及退休官员赐给爵位一级,品以下官员增加散官阶一级,陪侍登基大典没宫籍的人赐给勋位两级,所有参预登基大典随宿卫御楼的兵仗将士,在普遍赏赐之外,另赐勋位爵位不等,并依照旧例,赏赐钱物二十万九百六十端匹。典礼结束后,群臣到丹凤楼祝贺。仪仗退下,皇上到兴庆宫朝见皇太后。寅日,夏州节度使奏报浙东、湖南等道前往边
📄 第 453 页 1348 字
【 原 文 】
甲,歸其人;靈武節度使李聽奏請於淮南、忠武、武寧等道防秋兵中取三千人衣賜月糧,賜當道自召募一千五百人馬驍勇者以備邊,仍令五十人為一社,每一馬死,社人共補之,馬永無闕,從之。癸卯,以河陽懷節度使田布為涇州刺史,充四鎮北庭行營、涇原節度使;以刑部尚書兼司農卿郭釗檢校戶部尚書、懷州刺史,充河陽三城懷節度使;以涇原節度使王潛檢校兵部尚書、江陵尹,充荊南節度使。乙巳,鄜坊節度使韩璀改名充。己酉,以前檢校大理少卿、駙馬都尉劉士逕為太僕卿。給事中韋弘景、薛存慶封還詔書,上諭之曰:“士逕父昌有邊功,久為少列十餘年,又以尚雲安公主,朕欲加恩,制官敕下。”制命始行。翰林學士、司勳員外郎李德裕上疏曰:“臣見國朝故事,駙馬國之親密,不合與朝廷要官往來,開元中禁止尤切。近日駙馬多至宰相及要官宅,此輩無他才可以延接,唯是漏泄禁密交通中外。伏望宣示駙馬等,今後有事任至中書見宰臣,此外不得至宰臣及臺省官私第。”從之。戊午夜,星孛于翼。壬戌,制朝議大夫、守門下侍郎、同中書門下平章事、徐國公蕭俛為尚書右僕射,累表乞罷政事故也。癸亥,以左散騎常侍崔元略為黔州刺史,充黔中觀察使。丁卯,星孛於辰,近太微西垣南第一星。

二月戊辰朔。癸酉,以尚書右僕射蕭俛為吏部尚書。甲戌,以檢校右僕射兼吏部尚書轅皋守右僕射。乙亥夜,太白犯昴。丙子,上觀雜伎樂於麟德殿,歡甚,顧謂給事中丁公著曰:“比聞外間公卿士庶時為歡宴,蓋時和民安,甚慰予心。”公著對曰:
【 译 文 】
驻防的防秋兵不熟悉边境事务,请求留下他们兵甲,让人员返回;灵武节度使李听奏请在淮、忠武、武宁等道的防秋兵中抽取三千人的衣月糧,赐给本道让自行招募一千五百骁勇人马蓟边境,并使五十人编成一社,每死一匹马,本社人共同赔偿,马匹永远不会缺少,准许。卯日,任命河阳怀节度使田布为泾州刺史,任四镇北庭行营、泾原节度使;任命刑部尚兼司农卿郭钊为为检校户部尚书、怀州刺史,任河阳三城怀节度使;任命泾原节度使王潜检校兵部尚书、江陵尹,充任荆南节度使。乙日,鄜坊节度使韩璀改名为韩充。己酉日,任前检校大理少卿、驸马都尉刘士泾为太仆卿。事中韋弘景、薛存庆不同意而将任命诏书封起置,皇上勸说道:“刘士泾的父亲刘昌在边境有战功,他久任少卿已十多年,又因他娶雲安主为妻,朕想给他增加恩赏,令有关官员发布令。”诏命这纔颁行。翰林学士、司勋员外郎应裕上疏说:“臣见本朝先例,驸马因是皇室亲,不应当与朝廷要官往来,开元时禁止尤其格。近来驸马常到宰相及要官的宅第,这些驸没有什麽才能可以与人交往,只有泄露宫中的密来交通内外。希望陛下宣示驸马等人,今后事聽任到中书省面见宰相,此外不得去宰相及省要官的私宅。”准许。戊午夜,彗星出现在宿。壬戌日,下诏任命朝议大夫、守任门下侍同中书门下平章事、徐国公萧俛为尚书右时,是因他多次上表乞请罢去知政事的缘故。亥日,任命左散骑常侍崔元略为黔州刺史,充泠中观察使。丁卯日,彗星出现在辰宿,接近效西垣南第一星。

二月戊辰初一。癸酉日,任命尚书右仆射萧为吏部尚书。甲戌日,任命检校右仆射兼吏部韩皋守任右仆射。乙亥夜,太白星冲犯昴丙子日,皇上在麟德殿观看各种歌舞音乐表十分高兴,对给事中丁公著说:“近来听说间公卿百姓时常举行欢宴,这表明时和民安,很慰藉。”丁公著回答说:“确有此事。但据臣
📄 第 454 页 1395 字
【 原 文 】
“誠有此事。然臣之愚見,風俗如此,亦不足嘉。百司庶務,漸恐勞煩聖慮。”上曰:“何至於 是?”對曰:“夫賓宴之禮,務達敬敬,不繼以淫。故詩人美‘樂且有儀’,譏其屨舞。前代名士,良辰宴聚,或清談賦詩,投壺雅歌,以杯酌獻酬,不至於亂。國家自天寶已後,風俗奢靡,宴席以喧嘩沉湎為樂。而居重位、秉大權者,優雜倡肆於公吏之間,曾無愧恥。公私相效,漸以成俗,由是物務多廢。獨聖心求理,安得不勞宸慮乎!陛下宜頒訓令,禁其過差,則天下幸甚。”時上荒于酒樂,公著因對諷之,頗深嘉納。己卯,幽州節度使劉總奏請去位落髮為僧。又請分割幽州所管郡縣為三道,請支三軍賞設錢一百萬貫。壬申,以中書侍郎、平章事段文昌檢校刑部尚書、同平章事、成都尹,充劍南西川節度等使。以朝散大夫、尚書戶部侍郎、知制誥、翰林學士、上柱國、建安縣開國男杜元穎守本官、同中書門下平章事。以劍南西川節度使王播為刑部尚書,充鹽鐵轉運使。乙酉,天平軍節度使馬總奏:“當道見管軍士三萬三千五百人,從去年正月已後,情願居農者放,逃亡者不捕。”先是,平定河南,及王承元去鎮州,宰臣蕭俛等人不顧遠圖,乃獻銷兵之議,請密詔天下軍鎮,每年限百人內破八人逃死,故總有是奏。丁亥夜,月犯歲星,在尾十三度。辛卯,寒食節,宴群臣於麟德殿,頒賜有差。壬辰,刑部侍郎李建卒。癸巳,九姓迴紇毗伽保義可汗卒。

三月丁酉朔,浙東奏移明州於鄞縣置。劉總進馬一萬五千匹。甲辰,鄭滑節度使王承元祖母晉國太夫人李氏來朝,既見上,今朝太后於南
【 译 文 】
愚见,如此风气,并不值得称赞。百官所掌管各种事务,恐怕逐渐要烦劳圣上了。”皇上问:“怎么会这样?”丁公著答道:“待客设宴之礼,只求达到诚敬就行了,不可继以淫乐。所以古人赞美‘乐且有仪’,这是讽刺频繁地举行乐宴。前代名士,逢良辰聚宴,或清谈赋诗,或玩壶雅歌,用杯盏献酒劝酬,不会至于无度。本朝自天宝以后,崇尚奢侈靡费成风,宴饮以喧哗沉湎为乐。而身居要职、执掌大权者,歌舞艺人肆意混杂在官吏之间,毫无愧耻。官民竞相仿效,逐渐成为习俗,因此正经事务大多荒废,只靠陛下一人励精图治,怎能不烦劳圣虑呢!陛下若颁布训令,禁止放纵无度,那么就是天下的大幸了。”当时皇帝沉湎于酒乐,丁公著藉答对而进谏,深受皇上的赞许并予以采纳。己卯日,幽州节度使刘总奏请免宫落发为僧。又请求将幽州所辖郡县划分为三道,请求支取三军的犒赏钱一万贯。壬申日,任命中书侍郎、平章事段文昌检校刑部尚书、同平章事、成都尹,充任剑南西川节度等使。任命朝散大夫、尚书户部侍郎、知制诰、翰林学士、上柱国、建安县开国男杜元颖守任本官、同中书门下平章事。任命剑南西川节度使王播为刑部尚书,充任盐铁转运使。乙酉日,天平军节度使马总上奏:“本道现管军士三千五百人,从去年正月以后,情愿务农的放归,逃亡的不予追捕。”起初,平定河南以后,王承元从镇州移任,宰相萧俛等不顾长远之计,而进献裁兵之议,请求下密诏给天下军镇,每年限定一百人内可免除八名逃跑死亡士兵的兵籍,因此马总有这个上奏。丁亥夜,月冲犯岁星,在尾宿十三度。辛卯日,寒食节,皇帝在麟德殿宴请群臣,颁给赏赐钱物多少不等。壬辰日,刑部侍郎李建死去。癸巳日,九姓回纥毗伽保义可汗死去。

三月丁酉初一,浙东奏请把明州的州治移置到鄞县。刘总献马一万五千匹。甲辰日,郑滑节度使王承元的祖母晋国太夫人李氏前来朝见,自从皇上以后,令她到南内朝拜皇太后。丁未日,……
📄 第 455 页 1488 字
【 原 文 】
日,的宗的詔多,予官人口感懷使,允誥戊曰接近宣慰將江文。度事中書兼侍任命靖爲史,請的州刺光顏鳳翔校工上疏鎮節理京團練已,弟子佐,賜給弘靖李悅茂王李忱李湊部侍

內。丁未,宗正寺奏:“准貞元二十一年敕,宗子陪位,放五百七十人出身。准今年敕放三百人。伏緣人數至多,不沾恩澤,乞降特恩,更放二百人出身。”從之。平盧薛平奏:海賊掠賣新羅人口於緣海郡縣,請嚴加禁絕,俾異俗懷恩。從之。戊申,罷京西京北和糴使,擾人故也。罷河北榷鹽法,許約計課利都數付榷鹽院。庚戌,以左丞韋綬為禮部尚書。是夜,太白近五車。辛亥,命給事中韋弘慶充幽州宣慰使,左拾遺狄兼謨副之。鹽鐵使王播奏江淮鹽估每斗加五十文,兼舊三百文。癸丑,以幽州盧龍軍節度副大使、知節度事、押奚契丹兩蕃經略等使、檢校司空、同中書門下平章事、楚國公劉總可檢校司徒、兼侍中、天平軍節度、鄆曹濮等州觀察等使;以宣武軍節度使、檢校右僕射、同平章事張弘靖為檢校司空、同平章事,兼幽州大都督府長史,充幽州盧龍軍節度使。從劉總所奏故也。以鳳翔節度使李愿檢校司空、汴州刺史,充宣武軍節度使;以邠寧節度使李光顏為鳳翔尹,依前檢校司空、平章事,充鳳翔隴右節度使;以右衛大將軍高霞寓檢校工部尚書、邠州刺史,充邠寧節度使。諫官上疏論霞寓敗軍左謫,未宜拜方鎮,不從。乙卯,以權知京兆尹盧士玫為瀛州刺史,充瀛莫等州都團練觀察使,從劉總奏祈置也。丁巳,制:“劉總已極上台,仍移重鎮,兄弟子侄,各授官榮,大將賓僚,亦宜超擢。幽州百姓給復一年,賜三軍賞設錢一百萬貫。令宣慰使薛存慶與弘靖計會支給。”戊午,封皇弟憬為鄜王,悅為瓊王,恂為沔王,懌為婺王,愔為茂王,怡為光王,協為淄王,憺為
【 译 文 】
宗正寺进奏:“据贞元二十一年诏命,陪位宗室子弟,放出五百七十人授给官职。据今年诏令要放出三百人。但由于宗室子弟人数过多,不能广蒙恩泽,请降特恩,再放出二百人授给官职。”准许。平卢薛平上奏:海贼抢掠新罗人口卖到沿海州县,请求严加禁绝,使外域之人不致感恩德。准许。戊申日,废除京西、京北和籴法,这是由于骚扰百姓的缘故。废除河北榷盐法,将租略统计徵收到的利钱总数交到榷盐院。庚申日,任命左丞韦绶为礼部尚书。当夜,太白星接近五车星。辛亥日,命给事中韦弘庆充任幽州节度使,左拾遗狄兼谟为副使。盐铁使王播奏请批准盐价每斗增加五十文,连同原价共三百文。癸丑日,命幽州卢龙军节度副大使、知节度事、押奚契丹两蕃经略等使、检校司空、同中书门下平章事、楚国公刘总可任检校司徒、兼中书令、天平军节度、郓曹濮等州观察等使;命宣武军节度使、检校右仆射、同平章事张弘靖为检校司空、同平章事,兼幽州大都督府长史,充任幽州卢龙军节度使。这是接受刘总奏请的缘故。任命凤翔节度使李愿为检校司空、汴州刺史,充任宣武军节度使;任命邠宁节度使李听为凤翔尹,依旧任检校司空、平章事,充任凤翔陇右节度使;任命右卫大将军高霞寓为检校工部尚书、邠州刺史,充任邠宁节度使。谏官议论奏说高霞寓因战败被贬降,不应拜授为方镇节度使,皇上没有听从。乙卯日,任命暂时代京兆尹卢士玫为瀛州刺史,充任瀛莫等州都防御观察使,这是接受刘总奏请而分置的。丁巳日,下制:“刘总已位极三公,并移任重镇,兄弟子侄,各授官职以示荣宠,下属大将宾客僚属也应破格升任。幽州的百姓免除徭役一年,合三军犒赏钱一百万贯。令宣慰使薛存庆与张弘靖计量发给。”戊午日,封皇弟李愬为鄜王,李忱为琼王,李恂为沔王,李怿为婺王,李愔为光王,李协为淄王,李憺为衡王,李侹为澶王;封皇子李湛为景王,李涵为江王,李涵为漳王,李溶为安王,李瀍为颍王。任命兵部郎中柳公绰为京兆尹,兼御史大夫。己未日,
📄 第 456 页 1341 字
【 原 文 】
穆任為士人等私寺衣不郴陳

衢王,忥為澶王;皇子湛為景王,涵為江王,凑為漳王,溶為安王,渥為穎王。以兵部侍郎柳公綽為京兆尹,兼御史大夫。己未,以屯田員外郎李德裕為考功郎中,左補闕李紳為司勛員外郎,並依前知制誥、翰林學士。
敕今年錢徽下進士及第鄭朗等一十四人,宜令中書舍人王起、主客郎中知制誥白居易等重試以聞。甲子,劉總請以私第為佛寺,乃遣中使賜寺額曰報恩。幽州奏劉總堅請為僧,又賜以僧衣,賜號大覺。總是夜遁去,幽州人不知所之。乙丑,以漳州刺史韩泰為郴州刺史,汀州刺史韩曄為永州刺史,循州刺史陳諫為道州刺史,量移也。

夏四月丙寅朔,授劉總弟約及總男等一十一人官,內五人為刺史,餘朝班環衛。庚午,易定奏劉總已為僧,三月二十七日卒於當道界。贈太尉。甲戌,秘書監蔣乂卒。丙子,以前天平軍節度使馬總復為天平節度使。丁丑,詔:“國家設文學之科,本求才實,苟容僥倖,則異至公。訪聞近日浮薄之徒,扇為朋黨,謂之關節,干擾主司,每歲策名,無不先定,永言敗俗,深用興懷。鄭朗等昨令重試,意在精核藝能,不於異常之中,固求深僻題目,貴令所試成就,以觀學藝淺深。孤竹管是祭天之樂,出於《周禮》正經,閱其呈試之文,都不知其本事,辭律鄙淺,蕪累何多。亦令宣示錢徽,庶其深自懷愧。
誠宜盡棄,以警將來,但以四海無虞,人心方泰,用弘寬假,式示殊恩。孔溫業、趙存約、竇洵直所試粗通,與及第;盧公亮等十一人可落下。自今後禮部舉人,宜准開元二十五年敕,及第人所試雜文並策,送中

總的僧戊度“國容日擾心已偏淺閑浮他因恩士禮人貶
【 译 文 】
命屯田员外郎李德裕为考功郎中,左补阙李绅为司勋员外郎,二人都依旧任知制诰、翰林学士。下诏今年钱徽录取的中举进士郑朗等十四人,应令中书舍人王起、主客郎中知制诰白居易二人主持重新考试后奏报。甲子日,刘总请求将住宅改为佛寺,皇上便派遣中使赐给寺额报恩。幽州奏报刘总执意请求为僧,皇上又赐给僧衣,赐法号为大觉。刘总当夜悄然离去,幽州人不知道他的去向。乙丑日,任命漳州刺史韩泰为福州刺史,汀州刺史韩晔为永州刺史,循州刺史韩谏为道州刺史,都是酌情内调。

夏四月丙寅初一,授给刘总的弟弟刘约及刘总的的儿子等十一人官职,其中五人为刺史,其余入朝列班宿卫。庚午日,易定奏报刘总已经为僧,三月二十七日死在本道境内。追赠太尉。甲戌日,秘书监蒋乂死。丙子日,任命前天平军节度使马总重任天平军节度使。丁丑日,下诏:“国家设置文学之科,本为选取实学之士,假如许侥幸之徒,就会违背公正之理。访查获知近来轻浮之辈,煽惑勾结成为朋党,称作关节,于主管部门,每年取士,无不事先定下人名,擅自会败坏风俗,因此深感忧虑。郑朗等人日前令重新考试,本为详考才器,不在异常之中,求生僻题目,重在能使完成,以此观察学识深浅。孤竹管是祭天之乐,出于《周礼》正经,朕看他们呈上的试文,全然不知出处,文辞声律粗浅,冗词滥调太多。也令宣示给钱徽看看,使其深感自愧。本应尽行斥去,以此儆诫将来,但天下无事,人心方安,为此广行宽弘,显示殊恩,孔温业、赵存约、窦洵直所试粗通,给予进士中第,卢公亮等十一人则落榜下等。从今以后科举,应依据开元二十五年的诏书,考中之所试杂文以及策文,送中书门下省详加覆审。”礼部侍郎钱徽为江州刺史,中书舍人李宗闵为吏部侍郎。
📄 第 457 页 1349 字
【 原 文 】
書門下詳覆。”貶禮部侍郎錢徽為江州刺史,中書舍人李宗閔為劍州刺史,右補闕楊汝士為開州開江令。戊寅,辛臣崔植、杜元頴奏請,坐日所有君臣獻替,事關禮體,便隨日撰錄,號為《聖政紀》,歲終付史館。從之。事亦不行。丙戌,正衙命使冊九姓迴紇為登羅羽錄沒密施句主錄毗伽可汗。辛卯,以衡州刺史令狐楚為郢州刺史,吉州司馬孟簡為睦州刺史。壬辰,詔百辟卿士宜各徇公,勿為朋黨。甲午,以張弘靖入幽州,受朝賀。中書門下奏燕、薊八州平,准禮宜告陵廟,從之。

五月丙申朔。戊戌,以刑獄淹滯,立程:凡大事,大理寺三十五日詳斷訖,申刑部,三十日聞奏;中事,大理寺三十日,刑部二十五日;小事,大理寺二十五日,刑部二十日。所斷罪二十件已上為大,十件已上為中,十件已下為小。刑部四覆官、大理六丞每月常須二十日入省寺,其廚料令戶部加給。從中丞牛僧孺奏也。己亥,貶考功員外郎李渤為虔州刺史,以前書宰相考辭太過,宰相杜元頴等奏貶之。癸卯,幽州大將李參已下十八人並為刺史及諸衛將軍。己酉,右散騎常侍致仕柳登卒。辛亥,造百尺樓於宮中。壬子,加茶榷,舊額百文,更加五十文,從王播奏。拾遺李珏上疏論其不可,疏奏不報。丙辰,建王審薨。丁巳,渝州先置景州於弓高縣,置歸化縣於福城草市,並宜停廢。壬戌,幽州宣慰使給事中薛存慶卒於鎮州。癸亥,敕先置溵州於郾城,宜廢;其郾城上蔡、西平、遂平兩縣復隸蔡州。皇妹太和公主出降迴紇登羅骨沒施合毗伽可汗。甲子,命金吾大將軍胡証充送公主使。
【 译 文 】
州刺史,右补阙杨汝士为开州开江令。戊寅宰相崔植、杜元颖奏请,在坐朝议决朝政之所有君臣的对话,都事关朝礼国体,应当及时日撰写记录,称为《圣政纪》,年终交给史馆。
这件事也没有实行。丙戌日,在正衙命使臣封九姓回纥为登罗羽录没密施句主录毗伽可汗。辛卯日,任命衡州刺史令狐楚为郢州刺史,荆州司马孟简为睦州刺史。壬辰日,下诏训诫百官:公卿都应为公事尽职,不可结成朋党。甲午日,因张弘靖进入幽州,皇上接受朝贺。中书门下奏请由于燕、蓟八州平定,根据礼制应祭告祖庙,准许。

五月丙申初一。戊戌日,由于刑狱滞缓积压,订立规定:凡是大案件,大理寺三十五日内结案,申报刑部,三十日内奏报;中等案件,大理寺三十日结案,刑部二十五日奏报;小案件,大理寺二十五日结案,刑部二十日奏报。
所判罪二十件以上为大案件,十件以上为中案件,十件以下为小案件。刑部四覆官、大理寺六司每月必须经常有二十天到本部本寺上班,所需薪钱令户部增加供给。这是采纳中丞牛僧孺的奏请。己亥日,贬考功员外郎李渤为虔州刺史,因为他先前书写宰相的评语言过其实,宰相杜元颖率人奏请将他贬官。癸卯日,授任幽州大将李载义以下十八人都为刺史及诸卫将军。己酉日,以前骑常侍退休的柳登死去。辛亥日,在宫中建造尺楼。壬子日,增加茶榷,在旧额百文之上再加五十文,这是采纳王播的奏请。拾遗李宗闵疏论奏这不可以,奏疏进上没有得到答复。
乙巳日,建王李宥去世。丁巳日,原先在渝州南平县设置的景州,在福城草市设置的归化县,予以撤除。壬戌日,幽州宣慰使给事中薛存庆移镇州。癸亥日,诏令原先在郾城设置的溵州应予撤除;郾城的上蔡、以及西平、遂平两县新隶属蔡州。皇妹太和公主出嫁回纥登罗羽录没密施合毗伽可汗。甲子日,命金吾大将军胡证护送公主入回纥使,兼册封可汗;又任命太府
📄 第 458 页 4951 字
【 原 文 】
主入迴紇使,兼冊可汗;又以太府卿李銳為入迴紇婚禮使。

六月乙丑朔。辛未,吐蕃犯青塞堡。甲申,賜御史中丞牛僧孺金紫。

秋七月乙未朔。壬寅,月掩房次相。壬子,群臣上尊號曰文武孝德皇帝。是日,上受冊於宣政殿,禮畢,御丹鳳樓,大赦天下。甲寅,幽州監軍使奏:“今月十日軍亂,囚節度使張弘靖別館,害判官韋雍、張宗元、崔仲卿、鄭塤。軍人取朱滔子洄為留後。”丁巳,貶張弘靖為太子賓客分司。己未,再貶弘靖為吉州刺史。朱洄自以年老,令軍人立其子克融為留後。初劉總歸朝,籍其軍中素難制者送歸闕庭,克融在籍中。宰相崔植、杜元穎素不知兵,心無遠慮,謂兩河無虞,不復禍亂矣,遂奏劉總所籍大將并勒還幽州,故克融為亂,復失河北矣。庚申,以昭義軍節度使劉悟檢校司空,兼幽州大都督府長史,充幽州盧龍軍節度副大使、知節度事。以國子祭酒韩愈為兵部侍郎。辛酉,太和長公主發赴迴紇,上以半仗御通化門臨送,群臣班於章敬寺前。

八月甲子朔。己巳,鎮州監軍宋惟澄奏:“七月二十八日夜軍亂,節度使田弘正并家屬將佐三百餘口并遇害,軍人推衙將王廷湊為留後。”辛未,以左金吾將軍楊元卿為涇州刺史,充四鎮北庭行軍、涇原節度使。敕公卿大臣至中書議幽、鎮討伐之謀。癸酉,王廷湊遣盜殺冀州刺史王進岌,據其郡。乙亥,以前涇原節度使田布起復檢校工部尚書,兼魏州大都督府長史,充魏博節度使。己卯,以深州刺史、本州團練使牛元翼充深冀節度使。辛巳夜,太白近軒轅左角。冀州刺史吳曄潛為幽州兵所逐。
【 译 文 】
李锐为入回纥婚礼使。

六月乙丑是初一日。辛未日,吐蕃侵犯青塞。甲申日,赐给御史中丞生僧孺金紫。

秋七月乙未初一。壬寅日,月遮掩房宿次相。壬子日,群臣为皇上上尊号为文武孝德皇帝。当天,皇上在宣政殿接受封册,典礼结束,登上丹凤楼,宣布大赦天下。甲寅日,幽州监军上奏:“本月十日发生兵变,将节度使张弘靖禁在别馆,杀害判官韦雍、张宗元、崔仲卿、张廷珪。军人找来朱滔的儿子朱洄立为留后。”丁巳日,贬张弘靖为太子宾客在东都任职。己未日,再次贬任张弘靖为吉州刺史。朱洄认为自己年老,让军人立他的儿子朱克融为留后。当初刘总归顺朝廷,将军中平日难以管束的军将登记名册送到朝廷,朱克融也在名册之内。宰相崔植、杜元颖从来不懂治兵之道,缺乏长远考虑,以为两河无事,不会再发生祸乱,于是奏请下令将刘总登记送来的大将一律遣送回幽州,因而朱克融作乱,朝廷重新失去对河北的控制。庚申日,任命昭义军节度使刘悟为检校司空,兼幽州都督府长史,充任幽州卢龙军节度副大使、知节度事。任命国子祭酒韩愈为兵部侍郎。辛酉日,太和长公主出发前往回纥,皇上登上通化门城楼举行半仪仗送行,群臣列班在章敬寺前相送。

八月甲子初一。己巳日,镇州监军宋惟澄奏报:“七月二十八日夜发生兵变,节度使田弘正及其家属将佐三百余人一同遇害,军人推举衙将王廷凑任留后。”辛未日,任命左金吾将军杨元卿为泾州刺史,充任四镇北庭行军、泾原节度使。下诏让公卿大臣到中书省商议讨伐幽、镇的方法。癸酉日,王廷凑派盗贼刺杀冀州刺史王进,占据了该州。乙亥日,命令前泾原节度使田布取消丧期起任检校工部尚书,兼魏州大都督府长史,充任魏博节度使。己卯日,任命深州刺史、本州团练使生元翼充任深冀节度使。辛巳日,太白星接近轩辕星左角。冀州刺史吴曄潜被幽州军队驱逐。瀛州发生兵变,囚禁观察使卢士玫,瀛州随后被幽州军队占据。乙丑日,任命河中节度使李寰为检校刑部尚书,兼太原尹、北都留守、河东节度使。丙寅日,以右散骑常侍李绛为工部尚书。戊辰日,以右仆射裴度为门下侍郎、同中书门下平章事。己巳日,以右金吾大将军李听为检校工部尚书,兼徐州刺史、武宁军节度使。庚午日,以吏部侍郎李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。辛未日,以刑部侍郎李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。壬申日,以户部侍郎李程为中书侍郎、同中书门下平章事。癸酉日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。甲戌日,以左散骑常侍李鄘为兵部尚书。乙亥日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。丙子日,以右散骑常侍李益为户部尚书。丁丑日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。戊寅日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。己卯日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。庚辰日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。辛巳日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。壬午日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。癸未日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。甲申日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。乙酉日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。丙戌日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。丁亥日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。戊子日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。己丑日,以右散骑常侍李益为户部尚书。庚寅日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。辛卯日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。壬辰日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。癸巳日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。甲午日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。乙未日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。丙申日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。丁酉日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。戊戌日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。己亥日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。庚子日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。辛丑日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。壬寅日,以右散骑常侍李益为户部尚书。癸卯日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。甲辰日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。乙巳日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。丙午日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。丁未日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。戊申日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。己酉日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。庚戌日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。辛亥日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。壬子日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。癸丑日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。甲寅日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。乙卯日,以右散骑常侍李益为户部尚书。丙辰日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。丁巳日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。戊午日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。己未日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。庚申日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。辛酉日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。壬戌日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。癸亥日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。甲子日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。乙丑日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。丙寅日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。丁卯日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。戊辰日,以右散骑常侍李益为户部尚书。己巳日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。庚午日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。辛未日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。壬申日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。癸酉日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。甲戌日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。乙亥日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。丙子日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。丁丑日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。戊寅日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。己卯日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。庚辰日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。辛巳日,以右散骑常侍李益为户部尚书。壬午日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。癸未日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。甲申日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。乙酉日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。丙戌日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。丁亥日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。戊子日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。己丑日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。庚寅日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。辛卯日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。壬辰日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。癸巳日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。甲午日,以右散骑常侍李益为户部尚书。乙未日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。丙申日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。丁酉日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。戊戌日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。己亥日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。庚子日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。辛丑日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。壬寅日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。癸卯日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。甲辰日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。乙巳日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。丙午日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。丁未日,以右散骑常侍李益为户部尚书。戊申日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。己酉日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。庚戌日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。辛亥日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。壬子日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。癸丑日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。甲寅日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。乙卯日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。丙辰日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。丁巳日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。戊午日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。己未日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。庚申日,以右散骑常侍李益为户部尚书。辛酉日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。壬戌日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。癸亥日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。甲子日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。乙丑日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。丙寅日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。丁卯日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。戊辰日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。己巳日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。庚午日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。辛未日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。壬申日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。癸酉日,以右散骑常侍李益为户部尚书。甲戌日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。乙亥日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。丙子日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。丁丑日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。戊寅日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。己卯日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。庚辰日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。辛巳日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。壬午日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。癸未日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。甲申日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。乙酉日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。丙戌日,以右散骑常侍李益为户部尚书。丁亥日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。戊子日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。己丑日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。庚寅日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。辛卯日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。壬辰日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。癸巳日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。甲午日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。乙未日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。丙申日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。丁酉日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。戊戌日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。己亥日,以右散骑常侍李益为户部尚书。庚子日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。辛丑日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。壬寅日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。癸卯日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。甲辰日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。乙巳日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。丙午日,以右散骑常侍李绛为中书侍郎、同中书门下平章事。丁未日,以右散骑常侍李逢吉为门下侍郎、同中书门下平章事。戊申日,以右散骑常侍李程为中书侍郎、同中书门下平章事。己酉日,以右散骑常侍李夷简为刑部尚书。庚戌日,以右散骑常侍李鄘为兵部尚书。辛亥日,以右散骑常侍李逊为礼部尚书。壬子日,以右散骑常侍李益为户部尚书。癸丑日,以右散骑常侍李珏为工部尚书。甲寅日,以右散骑常侍李固言为刑部尚书。乙卯日,以右散骑常侍李景俭为礼部尚书。丙辰日,以右散骑常侍李绅为户部尚书。丁巳日,以右散骑常侍李德裕为兵部尚书。戊午日,以右散骑常侍李藩为工部尚书。己未日,以右
📄 第 459 页 4689 字
【 原 文 】
瀛州兵亂,囚觀察使盧士玫。瀛州尋為幽州兵所據。乙丑,以河東節度裴度充幽鎮兩道招撫使。庚寅,以建州刺史李景儉為諫議大夫。壬辰夜,大白近太微西垣。癸巳,鎮州出兵圍深州。

九月甲午朔。丁酉,廢興州鳴水縣。戊戌夜,太白近太微右執法。壬寅,大雨震霆。乙巳,相州兵亂,殺刺史邢楚。丙午,令內常侍段文政監領鄭滑、河東、許三道兵,救援深州。吐蕃請盟,許之。辛亥夜,月近天關。壬子,幽州賊掠易州淶水、遂城、滿城。癸丑,以前魏博節度使李愬為太子少保。癸酉,魏博節度使田布奏,出師五千赴貝州行營。

冬十月甲子朔。丙寅,太中大夫、守刑部尚書、騎都尉王播可中書侍郎、同中書門下平章事,依前充鹽鐵轉運使。以河東節度使裴度充鎮州四面行營都招討使;以左領軍衛大將軍杜叔良充深冀諸道行營節度使。戊辰,以深冀節度使牛元翼為鎮州大都督府長史,充成德軍節度、鎮冀深趙等州節度使。辛未,以中書舍人、知貢舉王起為禮部侍郎,兵部郎中楊嗣復為庫部郎中、知制誥。壬申,以東都留守鄭絪為吏部尚書;以吏部尚書李絳檢校右僕射,判東都尚書省事、東都留守、都畿防禦使。以工部尚書丁公著檢校左散騎常侍,兼越州刺史、御史中丞,充浙東觀察使。乙亥,沂州刺史王智興為武寧軍節度副使。丁丑,裴度奏,自將兵取故關路進討。朱克融兵寇蔚州。戊寅,王廷凑兵寇貝州。易州刺史柳公濟奏,於白石嶺破燕軍三千。滄州烏重胤奏,於饒陽破賊。工部尚書韋貫之卒。壬午,以尚書主客郎中、知東都雜事韋處厚為中書舍人。甲申,以右散騎常侍、檢校工部尚書、河東節度使裴度為中書侍郎、同中書門下平章事、集賢殿大學士,依前充河東節度使。以左散騎常侍、檢校工部尚書、山南東道節度使李逢吉為中書侍郎、同中書門下平章事。丙戌,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丁亥,以戶部侍郎、判度支崔倰為工部侍郎,充鹽鐵轉運使。戊子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己丑,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚寅,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛卯,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。壬辰,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。癸巳,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。甲午,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。乙未,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。丙申,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。丁酉,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。戊戌,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。己亥,以兵部侍郎、知制誥李德裕為中書舍人。庚子,以工部侍郎、判度支崔倰為戶部侍郎,充鹽鐵轉運使。辛丑,以兵部侍郎、知制
【 译 文 】
第十六 穆宗李恒

节度使裴度充任幽镇两道招抚使。庚寅日,任命建州刺史李景俭为谏议大夫。壬辰夜,太白星接近太微星西垣。癸巳日,镇州出兵围攻深州。

九月甲午初一。丁酉日,撤除冀州的鸣水。戊戌夜,太白星接近太微星右执法。壬寅,暴雷雷震。乙巳日,相州发生兵变,杀害刺史邢楚。丙午日,令内常侍段文政做监军督领郑、河东、许三道的军队,去救援深州。吐蕃请求会盟,准许。辛亥夜,月接近天关星。壬子,幽州叛贼抢掠易州的涞水、遂城、满城。癸丑日,任命前魏博节度使李愬为太子少保。癸酉,魏博节度使田布上奏,出兵五千赶赴贝州行营。

冬十月甲子初一。丙寅日,命太中大夫、守刑部尚书、骑都尉王播可任中书侍郎、同中书门下平章事,依旧充任盐铁转运使。以河东节度使裴度充任镇州四面行营都招讨使;以左领军卫将军杜叔良充任深冀诸道行营节度使。戊辰,任命深冀节度使牛元翼为镇州大都督府长史,充任成德军节度、镇冀深赵等州节度使。己巳日,任命中书舍人、知贡举王起为礼部侍郎,兵部郎中杨嗣复为库部郎中、知制诰。壬申,任命东都留守郑纲为吏部尚书;任命吏部尚书李绛为检校右仆射,掌管东都尚书省事、东都留守、都畿防禦使。任命工部尚书丁公著为检校兵部尚书、兼越州刺史、御史中丞,充任浙东观察使。乙亥日,命沂州刺史王智兴任武宁军节度使。丁丑日,裴度上奏,亲自率兵从故关路进发。朱克融的军队侵犯蔚州。戊寅日,王廷凑的军队侵犯贝州。易州刺史柳公济奏报,在白石山击败幽州叛军三千人。沧州乌重胤奏报,在边疆打败贼军。工部尚书韋貫之死去。壬午日,任命尚书主客郎中、知制诰白居易为中书舍人。河东节度使裴度三次上奏章,陈论翰林学士元稹与宦官知枢密魏弘简交往勾结,败坏朝政。任命元稹为工部侍郎,罢去学士职务;魏弘简任弓箭库使。
📄 第 460 页 1245 字
【 原 文 】
制誥白居易為中書舍人。河東節度使裴度三上章,論翰林學士元稹與中官知樞密魏弘簡交通,傾亂朝政。以稹為工部侍郎,罷學士;弘簡為弓箭庫使。甲申,以京兆尹、御史大夫柳公綽為吏部侍郎。丙戌,以深冀行營節度使杜叔良為滄州刺史、橫海軍節度使,以代烏重胤;授重胤檢校司徒、興元尹,充山南西道節度使。時上急於誅賊,杜叔良出征日面辭,奏云:“臣必旦夕破賊。”重胤善將知兵,以賊勢未可卒平,用兵稍緩,故有是拜。丁亥,前浙東觀察使薛戎卒。戊子,魏博田布奏,自率全師進討。太子少保李愬卒。己丑,以戶部侍郎、判度支崔倰為工部尚書、判度支;以山南西道節度使崔從為尚書左丞;以秘書監許季同為華州刺史,充潼關防禦、鎮國軍使。辛卯,昭義劉悟奏,自將兵次臨城。

十一月甲午朔,裴度奏破賊於會星鎮。朱克融兵大寇定州,節度使陳楚出師拒戰,破賊二萬。乙巳,徐州崔群奏,遣節度副使王智興率師赴行營。戊申,以司農卿裴武為鎮州行營供軍使。戊午,上御宣政殿,試制科舉人。辛酉,淄青牙將馬延崟謀逆,節度使薛平覺其謀而誅之。詔中書舍人白居易、繕部郎中陳岵、考功員外郎賈餗同考制策。

十二月甲子朔。丙寅,以前容管經略使留後嚴公素為容州刺史、容管經略使。丁卯,貶諫議大夫李景儉為楚州刺史。庚午,杜叔良之軍與賊戰於博野,為賊所敗,七千人陷賊,叔良僅免。乙亥,敕諸道除上供外,留州留使錢內每貫割二百文以助軍用,賊平後仍舊。定州陳楚破朱克融賊二萬於望都。戊寅,以鳳翔節度使李
【 译 文 】
使。甲申日,任命京兆尹、御史大夫柳公绰为部侍郎。丙戌日,任命深冀行营节度使杜叔良沧州刺史、横海军节度使,使他接替乌重胤;任乌重胤为检校司徒、兴元尹,充任山南西道度使。当时皇上急于讨平叛贼,杜叔良在出征日当面向皇上辞行,上奏说:“臣定能指日破。”乌重胤擅长统军通晓兵法,认为叛军之势可能迅速平定,用兵较缓,因而便有这次的拜。丁亥日,前浙东观察使薛戎死去。戊子日,博的田布奏报,他亲率全军进兵讨伐。太子少李懃死去。己丑日,任命户部侍郎、掌度支崔为工部尚书、掌管度支;任命山南西道节度使从为尚书左丞;任命秘书监许季同为华州刺充任潼关防禦、镇国军使。辛卯日,昭义军刘悟奏报,他亲率军队进驻临城。

十一月甲午初一,裴度奏报在会星镇击败叛朱克融的军队大举进犯定州,节度使陈楚出抵禦,打败二万叛军。乙巳日,徐州崔群奏派遣节度副使王智兴率军前往行营。戊申任命司农卿裴武为镇州行营供军使。戊午皇上登上宣政殿,考试制科举人。辛酉,淄牙将马延崟谋反,节度使薛平察觉他的阴谋并死了他。下诏命中书舍人白居易、缮部郎中陈考功员外郎贾餗一同主持制策考试。

十二月甲子初一。丙寅日,任命前容管经略留后严公素为容州刺史、容管经略使。丁卯贬谏议大夫李景俭为楚州刺史。庚午日,杜良的军队与贼军在博野交战,被贼军打败,七人被俘,杜叔良隻身逃脱。乙亥日,诏令各道上朝廷的赋税外,在留州留使钱中每贯再抽二百文来供给军用,等叛贼平定以后恢复舊定州的陈楚在望都打败朱克融的二万军队。
寅日,任命凤翔节度使李光颜为忠武军节度
📄 第 461 页 1363 字
【 原 文 】
使遂起州們罵庫因離所別任來融他當而州

光顏為忠武軍節度使,代李遜,仍兼深冀行營節度;以李遜為鳳翔節度使。貶員外郎獨孤朗韶州刺史,起居舍人溫造朗州刺史,司勳員外郎李肇澧州刺史,刑部員外郎王鎰郢州刺史,坐與李景俊於史館同飲,景俊乘醉見宰相謾罵故也。兵部郎中知制誥馮宿、庫部郎中知制誥楊嗣復各罰一季俸料,亦坐與景俊同飲,然先起,不貶官。辛巳,李光顏赴鎮,百僚餞於章敬寺。上御通化門臨送,賜玉帶名馬,仍敕神策副使楊承和充深冀行營都監押。壬午,出內庫錢五萬貫以助軍。乙酉,以幽州都知兵馬使朱克融檢校右散騎常侍,充幽州盧龍軍節度使,其拘囚張弘靖、殺害府僚之罪,一切釋放。時朝議以克融能保全弘靖,王廷奏殺害弘正,可赦燕而誅趙,故有是詔。

是歲,天下戶計二百三十七萬五千八百五,口一千五百七十六萬二千四百三十二,元不進戶軍州不在此內。

零人內

元南了六縣使中大作州使是去度隴

二年春正月癸巳朔,以用兵罷元會。乙未,以夔州刺史王承弁為安南都護、本管經略招討使。丁酉,朱克融陷滄州弓高縣。賊攻下博,兼邀餉道車六百乘而去。庚子,魏博兵自潰於南宮縣。戊申,魏博牙將史憲誠奪師,田布伏劍而卒。己酉,以魏博中軍先鋒兵馬使史憲誠檢校工部尚書,兼魏州大都督府長史,充魏博節度使。是日,大風霾。庚戌,以德州刺史王日簡為滄州刺史,充橫海軍節度、滄德棣觀察等使,以代叔良。壬子,貶叔良為歸州刺史,以獻計誅幽鎮無功,而兵敗喪所持旌節也。甲寅,以工部尚書、判度支崔倰檢校禮部尚書,兼鳳翔尹,充鳳翔隴節
【 译 文 】
,接替李逊,并兼任深冀行营节度使;任命李为凤翔节度使。贬员外郎独孤朗为韶州刺史,居舍人温造为朗州刺史,司勋员外郎李肇为澧刺史,刑部员外郎王鎰为郢州刺史,是因为他与李景俭在史馆一同饮酒,李景俭乘醉当面谩宰相而受连累的缘故。兵部郎中知制诰冯宿、部郎中知制诰杨嗣复各罚一季的俸料钱,也是为与李景俭一同饮酒而受连累,但由于先起身去,所以没有贬官。辛巳日,李光颜前往镇,百官在章敬寺为他饯行。皇上登上通化门送,赐给玉带名马,并下诏以神策副使杨承和充深冀行营都监押。壬午日,取出内库钱五万贯资助军用。乙酉日,任命幽州都知兵马使朱克为检校右散骑常侍,充任幽州卢龙军节度使,拘押囚禁张弘靖、杀害府僚之罪,一律宽免。时朝廷商议认为朱克融能保全张弘靖的性命,王廷凑杀害了田弘正,应当赦免幽州而讨伐赵,所以颁下这道诏命。

本年,天下户数共计二百三十七万五千八百五户,人口一千五百七十六万二千四百三十二,本来没有申报户数的军州不在这个数目以。

二年春正月癸巳初一,因正在用兵而取消了旦的朝会。乙未日,任命夔州刺史王承允为安都护、本管经略招讨使。丁酉日,朱克融攻占沧洲的弓高县。贼军攻打下博,又拦截抢劫了百车糧饷而离去。庚子日,魏博的军队在南宫自行溃散。戊申日,魏博牙将史宪诚篡夺节度之位,田布拔剑自刎而死。己酉日,任命魏博军先锋兵马使史宪诚为检校工部尚书,兼魏州都督府长史,充任魏博节度使。这天,狂风大天色昏暗。庚戌日,任命德州刺史王日简为沧刺史,充任横海军节度、沧德棣观察等使,他接替杜叔良。壬子,贬杜叔良为归州刺史,由于他献计讨伐幽州镇州无功,而又战败并失了所持的旌节。甲寅日,任命工部尚书、判支崔俊为检校礼部尚书,兼凤翔尹,充任凤翔节度使。任命鸿胪卿、兼御史大夫张平叔判度
📄 第 462 页 1224 字
【 原 文 】
度使。以鴻臚卿、兼御史大夫張平叔判度支。復以弓高縣為景州。青州奏海凍二百里。乙卯,以前鳳翔節度使李遜為刑部尚書。己未,刑部尚書李遜卒。庚子,以充沂密觀察使曹華為節度使;以天德軍防禦使李進誠兼靈州刺史,充朔方靈鹽定遠城等州節度使;以晉州刺史李岵為豐州刺史,充天德軍豐州東西受降城都防禦使。內出繒帛八萬匹以助軍。權停嶺南、黔中今年選補。

二月癸亥朔。甲子,詔雪王廷凑,仍授鎮州大都督府長史、御史大夫,充成德軍節度、鎮冀深趙等州觀察等使,三軍將士,待之如初,仍令兵部侍郎韓愈往彼宣諭。以前吉州刺史張弘靖為撫州刺史。弘靖初貶官,尚在幽州,拘留半歲,克融授節,始得還,故有是命。丙寅,以前成德軍節度使牛元翼檢校工部尚書、襄州刺史,充山南東道節度觀察、臨漢監牧等使。丁卯,以考功郎中、知制誥李德裕為中書舍人,依前翰林學士。癸酉,以鄜坊節度使韩充為義成軍節度使,以代王承元;以承元為鄜坊節度使。甲戌夜,火、木星相近。滄州節度使王日簡賜姓名李全略。辛巳,以正議大夫、守中書侍郎、同中書門下平章事、武騎尉、賜紫金魚袋崔植為刑部尚書,罷知政事;以工部侍郎元稹守本官、同平章事。以翰林學士、中書舍人李德裕為御史中丞;司勛員外郎、知制誥李紳為中書舍人,依前翰林學士。右庶子王仲周以奉使緩命,貶台州刺史。癸未,以深冀行營諸軍節度、忠武軍節度使李光顏為滄州刺史、橫海軍節度使,兼忠武軍節度、深冀行營並如故;以橫海軍節度使李全略為德州刺史,德
【 译 文 】
又改弓高县为景州。青州奏报海上结冰二百里。乙卯日,任命前凤翔节度使李逊为刑部尚书。己未日,刑部尚书李逊死去。庚子日,任命近密观察使曹华为节度使;任命天德军防禦使李进诚兼灵州刺史,充任朔方、灵、盐、定远城等节度使;任命晋州刺史李岵为丰州刺史,充任德军丰州东西受降城都防禦使。取出内库缯八万匹资助军用。暂停岭南、黔中本年度的官吏考核和补任。

二月癸亥初一。甲子日,下诏免除王廷凑的罪行,并授任他为镇州大都督府长史、御史大夫,充任成德军节度、镇冀深赵等州观察等使,所统领的三军将士,仍像从前一样看待,并令郎中、知制诰李德裕为中书舍人,依旧为翰林学士。癸酉日,任命鄜坊节度使韩充为义成军节度使,用他接替王承元;任命王承元为鄜坊节度使。甲戌夜,火星、木星接近。赐给沧州节度使三日简姓名为李全略。辛巳日,任命正议大夫、守中书侍郎、同中书门下平章事、武骑尉、紫金鱼袋崔植为刑部尚书,罢去他的知政事;命工部侍郎元稹守任本官、同平章事。任命翰林学士、中书舍人李德裕为御史中丞;司勋员外郎、知制诰李绅为中书舍人,依旧为翰林学士。庶子王仲周由于奉旨作为使者出行行动迟延使命,贬为台州刺史。癸未日,任命深冀行营诸军节度、忠武军节度使李光颜为沧州刺史、横海军节度使,兼任的忠武军节度使、深冀行营诸军节度使都依旧;任命横海军节度使李全略为德州刺史、德棣等州节度使;丙戌日,任命兵部郎中、知制诰冯宿为检校左庶子,充任山南东道节度副使,临时主持襄州军府事。这是因为
📄 第 463 页 1413 字
【 原 文 】
牛東徒事節長大將令補官,省,勵任升三周年內抽出上對容武用於萬計加驅急。
職文俸,此無少保書。
臚卿爲了官府害十論。
爲不兵攻服,

卷十六 本紀

棣等州節度;丙戌,以兵部郎中、知制誥馮宿檢校左庶子,充山南東道節度副使,權知襄州軍府事。以牛元翼在深州重圍故也。丁亥,以河東節度使、司空、兼門下侍郎、平章事裴度守司徒、平章事,充東都留守,判東都尚書省事、都畿汝防禦使、太微宮等使;以前靈武節度使李聽為太原尹、北都留守、河東節度使。

三月壬辰朔,詔曰:“武班之中,淹滯頗久。又諸薦送大將,或隨節度使歸朝。自今已後,宜令神策六軍軍使及南衙常參武官,各具歷任送中書門下,素立大功及有才器者,量加獎擢。常參官依月限改轉。諸道軍府帶監察已上官者,限三周年即與改轉。軍士死王事者,三周年內不得停衣糧。先於留州留使錢內每貫割二百文助軍,今後不用抽取。”上於駁軍之道,未得其要,常云宜姑息戍臣。故即位之初,傾府庫頒賞之,長行所獲,人至巨萬,非時賜與,不可勝紀。故軍旅益驕,法令益弛,戰則不克,國祚日危。洎頒此詔,方鎮多以大將文符鬻之富賈,曲爲論奏,以取朝秩者,疊委於中書矣。名臣扼腕,無如之何。癸巳,以兵部尚書蕭俛為太子少保,以前山南東道節度使李逢吉為兵部尚書。壬寅,左騎衛上將軍張奉國卒。以鴻臚卿、判度支張平叔爲戶部侍郎充職。平叔以曲承恩顧,上疏請官自賣鹽,可以富國強兵,陳利害十八條。詔下其疏,令公卿詳議。中書舍人韋處厚隨條詰難,固言不可,事遂不行。朱克融、王廷湊合兵攻深州,不解。裴度與書諭之,克融還鎮,廷湊攻城亦緩,乃並加檢校工部尚書。戊申,裴度來朝,對於麟德殿,伏奏龍墀,因敘河北用兵,嗚
【 译 文 】
元翼在深州陷入重围的缘故。丁亥日,任命河东节度使、司空、兼门下侍郎、平章事裴度为司空、平章事,充任东都留守,掌管东都尚书省、都畿汝防禦使、太微宫等使;任命前灵武节度使李听为太原尹、北都留守、河东节度使。

三月壬辰初一,下诏说:“武官班列之中,长时间停滞不得进升官爵。此外各道举荐报送的将领,有的本人已随节度使入朝。从今以后,应将神策六军军使及南衙在上朝日参见皇上的武官,各自详细开列经历职任报送到中书及门下省。曾经立过大功及具有才干之人,酌情加以奖赏提拔。上朝日参见皇上的武官根据任职月限改任升调。各道军府带有监察以上职衔的武官,限期三年就予以改任升调。死于国事的军士,三周内不得停发衣粮。原先在留州留使钱内每贯所支出的二百文资助军用钱,今后不用抽取。”皇帝对于统驭军队之道,不得要领,常说应姑息宽宥臣下,所以在即位之始,就取出全部府库钱物用于颁发赏赐,长年从军所得的赏钱,一人可达千贯,随时所给的赏赐,不计其数。因此军队更加骄横,法令更加松弛,战则不胜,国运日益危急。

自从颁布这个诏书以后,方镇常将大将的任免文书卖给富商,谎奏朝廷,以骗取朝廷的官职。论奏在中书省堆积如山。名臣扼腕叹息,对此无可奈何。癸巳日,任命兵部尚书萧俛为太子少保,任命前山南东道节度使李逢吉为兵部尚书。壬寅日,左骁卫上将军张奉国死去。任命鸿胪卿、掌管度支张平叔为户部侍郎充职。张平叔曲意奉迎赢得皇上的恩宠眷顾,上疏请求让朝廷自行卖盐,说可以以此来富国强兵,陈述利害十八条。下诏发下这奏疏,让公卿们详加讨论。中书舍人韦处厚对此逐条加以驳斥,执意认为不可,这事于是没能实行。朱克融、王廷凑合力攻打深州,紧紧包围而不解围。裴度致书说朱克融退兵返回本镇,王廷凑也暂缓攻城,
📄 第 464 页 1467 字
【 原 文 】
於前奏上度日智左東在相禮承司郎長使;十半等武刺略一錘

啓至官過茲欠醉圖四歲去。尚幼他是失去州刺統領并以方死監,進所

咽流涕,上改容慰勞之。壬子,以新授東都留守裴度為揚州大都督府長史,充淮南節度使。癸丑,徐州節度使崔群為其副使王智興所逐,智興自專軍務。甲寅,以右僕射韩皋為左僕射,以前淮南節度使李夷簡為右僕射。前東都留守李絳復拜舊官。丙辰,守司徒裴度正衙受冊訖,謁太廟,赴尚書省上,宰臣百僚皆送。丁巳,以左丞崔從檢校禮部尚書、鄜州刺史、鄜坊節度使,以代王承元;以承元為鳳翔隴節度使。戊午,司徒裴度復入中書知政事。以中書侍郎、平章事王播檢校右僕射,兼揚州大都督府長史,充淮南節度使,依前兼諸道鹽鐵轉運使;以鳳翔節度使崔俊為河南尹。牛元翼率十餘騎突圍出深州來朝,深州大將臧平等一百八十人皆為王廷凑所殺。己未,以武寧軍節度副使王智興檢校工部尚書,兼徐州刺史,充武寧軍節度使;以德棣節度使李全略復為滄州節度使,仍合滄景德棣為一鎮。李光顏還鎮許州。

夏四月辛酉朔,日有蝕之。甲子,左僕射韩皋赴省上,中使賜酒饌,宰臣百僚送,一如近式。雲陽縣角抵力人張茝負羽林官騎康憲錢,憲往徵之。茝乘醉打憲將頑,憲男買德年十四,持木鐘擊茝首破,三日而卒。刑部奏覆,敕曰:“買德尚在童年,能知子道。雖殺人當死,為父可哀。若從沉命之科,恐失原情之意。可減死罪一等。”忻州刺史李寰守博野,王廷凑攻之不下。其李寰所領兵宜割屬右神策,以寰為軍使,仍以忻州軍為名。庚辰,桂管觀察使杜式方卒。癸未,以武寧軍節度使崔群為秘書監,分司東都。翰林侍講學士韋處厚、路隨進所撰《六經法言》二十
【 译 文 】
是给二人都加授检校工部尚书。戊申日,裴度来朝觐,在麟德殿对答政事,跪在皇上面前上奏,论述的是对河北用兵之事,他呜咽流泪,皇帝为此改容慰劳。壬子日,任命新授东都留守裴度为扬州大都督府长史,充任淮南节度使。癸丑日,徐州节度使崔群被他的副使王智兴驱逐,王智兴擅自独揽军务。甲寅日,任命右仆射韩皋为左仆射,任命前淮南节度使李夷简为右仆射。前东都留守李绛官复原职。丙辰日,守任司徒裴度接受册命后,拜谒太庙,前去尚书省,宰相百官都来送行。丁巳日,任命左丞崔从为检校工部尚书、鄜州刺史、鄜坊节度使,用他接替王承元;任命王承元为凤翔陇节度使。戊午日,裴度重新到中书省主持政事。任命中书侍郎、平章事王播为检校右仆射,兼扬州大都督府长史、充任淮南节度使,依旧兼任诸道盐铁转运使。任命凤翔节度使崔俊为河南尹。牛元翼率领几名骑兵突围逃出深州前来朝见,深州大将臧平等一百八十人都被王廷凑杀害。己未日,任命宁军节度副使王智兴为检校工部尚书,兼徐州刺史,充任武宁军节度使;任命德棣节度使李全略恢复担任沧州节度使,并把沧景德棣合并为一镇。李光颜返回许州镇守。

夏四月辛酉初一,日食。甲子日,左仆射韩皋到尚书省上任,皇上派宦官赐给酒食,宰相百官送行,全如近年的仪式。云阳县摔跤角力人张莅欠羽林官骑康宪的钱,康宪前去索还,张莅乘机殴打康宪几乎将他打死,康宪的儿子康贯德十岁,持木锤打破张莅的头部,三天后张莅死去。刑部奏报,皇上下诏答复说:“康贯德年纪幼小,已懂得为子之道。虽说杀人应判死刑,但这是为了父亲情有可原。如据偿命的律条,恐怕无法谅解而加宽赦的本意。可减死罪一等。”忻州刺史李寰防守博野,王廷凑攻不下来。李寰所率领的兵马应划归右神策军,任命李寰为军使,以忻州军作为名称。庚辰日,桂管观察使杜式方死去。癸未日,任命武宁军节度使崔群为秘书监,在东都任职。翰林侍讲学士韋處厚、路隨献所撰《六经法言》二十卷,赐给锦綵二百匹、
📄 第 465 页 1281 字
【 原 文 】
銀議嚴照卷,賜錦綵二百匹、銀器二百事,處厚改中書舍人,隨改諫議大夫,并賜金紫。丁亥,以秘書監嚴譽為桂管觀察使。是夜,東北有流星,光彩燭地,殷殷有聲,出天市垣,至郎位滅。

大州求獸則五月辛卯朔。以德州刺史李景儉為諫議大夫。癸丑,太子少傅嚴綬卒。戊午,幽州朱克融上表進馬萬匹、羊十萬口,先請其價賞軍。隴山有異獸如猴,腰尾皆長,色青赤而猛驚,見蕃人則躍而食之,遇漢人則否。

任史逢狂倒定責任右日經六月庚申朔。甲子,司徒、平章事裴度守尚書右僕射,工部侍郎、平章事元稹為同州刺史。以正議大夫、守兵部尚書、輕車都尉李逢吉為門下侍郎、同中書門下平章事。乙丑,大風震電,墜太廟鴟吻,霹御史臺樹。
丁卯,以易州刺史柳公濟為定州刺史、義武軍節度使。壬申,諫官論責裴度太重,元稹太輕,乃追稹制書,削長春宮使。戊寅,以前右僕射李夷簡為太子少保,分司東都。戊子,復置邕管,以安南副使崔結為邕管經略使。

停李沒日下宜使觀押絹發再秋七月己丑朔。丙申,宋王結薨,廢朝。戊戌,汴州軍亂,逐節度使李愿,立牙將李㝏為留後。好時縣山水漂溺居人三百家。陳、許、蔡等州水。壬寅,出中書舍人白居易為杭州刺史。乙巳,詔南北省五品已上官議討李㝏。丙午,貶李愿為隨州刺史。以鄭滑節度使韩充為汴州刺史、宣武軍節度使、汴宋亳潁觀察等使,鄭滑如故;以宣武軍節度押衙李㝏為右金吾衛將軍。丁未,內出綾絹五十萬匹付度支,以供軍用。陳、許水災,賑粟五萬石。己酉,中使楊再昌
【 译 文 】
器二百件,韦处厚改任中书舍人,路随改任谏大夫,二人都赐给金紫。丁亥日,任命秘书监暨为桂管观察使。当夜,东北出现流星,光彩地,轰轰作响,从天市垣出现,到郎位消失。

五月辛卯初一,任命德州刺史李景俭为谏议夫。癸丑日,太子少傅严绶死去。戊午日,幽朱克融上表要进献马一万匹、羊十万隻,请预付其价用来赏军。隴山发现类似猴子的怪,长腰长尾,毛色青赤而性情凶猛,看见蕃人扑而吃掉,遇见汉人则无事。

六月庚申初一。甲子日,司徒、平章事裴度尚书右仆射,工部侍郎、平章事元稹任同州刺。任命正议大夫、守任兵部尚书、轻车都尉李吉为门下侍郎、同中书门下平章事。乙丑日,风大作雷鸣电闪,击落太庙屋顶上的鸱吻,劈御史台的树。丁卯日,任命易州刺史柳公济为州刺史、义武军节度使。壬申日,谏官论辩说罚裴度过重,处置元稹太轻,于是追回元稹的命诏书,免除他的长春宫使。戊寅日,任命前仆射李夷简为太子少保,在东都任职。戊子,恢复设置邕管道,任命安南副使崔结为邕管略使。

秋七月己丑初一。丙申日,宋王李结去世,止朝会。戊戌日,汴州发生兵变,驱逐节度使愿,推立牙将李㝏为留后。好畤县山洪冲毁淹三百户人家。陈、许、蔡等州发生水灾。壬寅,命中书舍人白居易出任杭州刺史。乙巳日,诏让南北省五品以上的官员商议讨伐李㝏的事。丙午日,贬李愿为随州刺史。任命郑滑节度韩充为汴州刺史、宣武军节度使、汴宋亳颍察等使,依旧任郑滑节度使;任命宣武军节度衙李㝏为右金吾卫将军。丁未日,取出内库绫五十万匹交给度支司,用来供给军用。陈、许生水灾,赈济粟米五万石。己酉日,派宦官杨昌出使镇州。王廷凑上奏:“奉诏让招取牛元
📄 第 466 页 1347 字
【 原 文 】
使鎮州。王廷凑奏:“奉詔取牛元翼家族,請至秋末發遣。其田弘正骸骨,尋訪不知所在。”辛亥,以贈司徒、忠烈公李憕子源為諫議大夫,賜緋魚袋。乙卯,敕:“員外郎知制誥二年後轉郎中,又二年後轉前行郎中,又一年即正除;諫議大夫知同前郎中;給事中并翰林學士別宣知者,不在其限。”以前義武軍節度使陳楚為東都留守、判尚書省事、東畿汝防禦使。本朝故事,東都留守軍用武臣,今用楚,以李芥擾汴宋故也。

八月己未朔,以絳州刺史崔弘禮為河南尹,兼東畿防禦副使。給事中韋頴以弘禮望輕,封還詔書,上遣中使諭之,乃下。詔陳許李光顏將兵收汴州。戊辰,以左僕射韩皋為東都留守、判尚書省事、東畿汝防禦使。以東都留守陳楚為河陽懷節度使。癸酉,韩充奏今月六日發軍入汴州界,營于千塔。丙子,汴州監軍姚文壽與兵馬使李質同謀斬李芥及其黨薛志忠、秦鄰等。丁丑,韩充入汴州。以前東都留守李絳為華州刺史,充潼關防禦、鎮國軍等使。浙東處州大水,溺居民。以兗海沂密節度使曹華為滑州刺史,充義成軍節度、鄭滑潁等州觀察等使;以宋州刺史高承簡為兗州刺史、兗海沂密等州節度使;以汴州防城兵馬使李質為右金吾衛將軍。潁州棣鄭滑觀察使。鹽鐵轉運使王播進《開潁口圖》。

九月戊子朔,浙西大將王國清謀叛,觀察使竇易直討平之,同惡二百餘人并誅之。韩充送李芥男道源、道樞、道淪等三人,斬於西市;芥妻馬氏、小男道本、女汴娘配於掖庭。壬子,太子少師李夷簡卒,贈太子太保。癸卯,以前河陽節度使郭釗為河
【 译 文 】
的家人,请到秋末遣送。田弘正的遗骸,经过访没有找到。”辛亥日,任命赠司徒、忠烈公 楚的儿子李源为谏议大夫,赐给绯鱼袋。乙卯 ,下诏:“任员外郎知制诰的人二年后转任郎 ,再过二年后转任兵部、吏部及左右司郎中, 过一年即正式授任;谏议大夫知制诰的人同兵 、吏部的左右司郎中;给事中与翰林学士另外 示任知制诰的人,则不受这个规定的限制。” 命前义武军节度使陈楚为东都留守、掌管尚书 事、东畿汝防禦使。按照本朝的旧例,东都 守极少任用武将,现在任用陈楚,是因李齐侵 汴宋的缘故。

八月己未初一,任命绛州刺史崔弘礼为河南 ,兼东畿防禦副使。给事中韋穎认为崔弘禮声 不够,把任命诏书封起退还,皇上派宦官去说 他,方纔颁下。下诏命令陈许李光颜率兵收 汴州。戊辰日,任命左仆射韩皋为东都留守、 管尚书省事、东畿汝防禦使。任命东都留守 楚为河阳怀节度使。癸酉日,韩充奏报本月 日发兵攻入汴州境内,驻军在千塔。丙子日, 州监军姚文寿与兵马使李质共同谋划斩杀了李 及其党羽薛志忠、秦郑等人。丁丑日,韩充进 汴州。任命前东都留守李绛为华州刺史,充任 阙防禦、镇国军等使。浙东处州发大水,淹 了居民。任命兖海沂密节度使曹华为滑州刺 ,充任义成军节度、郑滑颍等州观察等使; 命宋州刺史高承简为兖州刺史、兖海沂密等 节度使;任命汴州防城兵马使李质为右金吾卫 军。把颍州划归郑滑节度使统辖。鹽鐵转运使 潘进呈《开颍口图》。

九月戊子初一,浙西大将王国清企圖反叛, 观察使窦易直讨伐平定,参预反叛的二百余人 被杀死。韩充押送李齐的儿子李道源、李道 、李道演等三人,在西市处以斩刑;李齐的妻 马氏、小儿子李道本、女儿汴娘被没收进后 王子,太子少师李夷简死去,追赠为太子太 癸卯日,任命前河阳节度使郭剑为河中尹,
📄 第 467 页 1330 字
【 原 文 】
中尹,兼河中絳隰等州節度使。御史中丞李德裕為潤州刺史、兼御史大夫、浙江西道都團練觀察處置等使,以代竇易直;以易直為吏部侍郎。加晉州刺史李寰為晉慈等州都團練觀察使。乙巳,敕團練防禦州置判官一員,其副使推巡并停。辛亥,以吏部侍郎柳公綽為御史大夫。先有詔廣芙蓉苑南面,居人廬舍墳墓并移之,群情駭擾。癸丑,降敕罷之。德州軍亂,害刺史王稷,盡剽其家財奴僕。丁巳,以萬州刺史李元喜為安南都護。陰山府沙陁突厥兵馬使朱耶執宜來朝貢,賜官誥、錦綵、銀器。

冬十月戊午朔。壬戌,前河中晉絳慈隰等州節度使、開府儀同三司、守司徒、中書令、河中尹、上柱國、許國公韓弘可守司徒、兼中書令。甲子夜,月掩牽牛中星。戊辰,興元節度使烏重胤來朝,移授天平軍節度使。己卯,以工部侍郎鄭權為工部尚書,以前華州刺史許季同為工部侍郎。是日,上由複道幸咸陽,止於善因佛寺,施僧錢百萬,咸陽令絹百匹。

閏十月戊子朔,入迴紇使金吾大將軍胡証、副使光祿卿李憲、婚禮使衛尉卿李銳、副使宗正少卿李子鴻等,送太和公主自蕃中迴。庚寅,以吏部尚書鄭絪為太子少傅;以太常卿趙宗儒為吏部尚書;韋綬為興元尹,充山南西道節度使。壬辰,右騎衛大將軍韓名武卒,廢朝。以戶部尚書楊於陵為太常卿。丙申,迴紇可汗遣使獻國信四床、女口六人、葛祿口四人。己亥,敕翰林侍講學士諫議大夫路隨、中書舍人韋處厚,兼充史館修撰《憲宗實錄》,仍更日入史館。《實錄》未成,且許不入內署,仍放朝。
【 译 文 】
河中绛隰等州节度使。御史中丞李德裕任润州刺史、兼御史大夫、浙江西道都团练观察处置使,用他接替窦易直;任命窦易直为吏部侍郎。加授晋州刺史李寰为晋慈等州都团练观察使。乙巳日,下敕让团练防禦州各设置判官一员,原来的副使、推官、巡官一律撤销。辛亥日,任命吏部侍郎柳公绰为御史大夫。当初下诏要扩展芙蓉苑的南面,该地居民屋舍坟墓全要迁走,人心惊慌不安。癸丑日,下诏停止这事。德宗发生兵变,杀害刺史王稷,抢光他的全部家产和奴仆。丁巳日,任命万州刺史李元喜为安南都护、阴山府沙陀突厥兵马使朱耶执宜前来朝贡,皇上赐给官诰、锦綵、银器。

冬十月戊午初一。壬戌日,命前河中晋绛隰等州节度使、开府仪同三司、守任司徒、兼中书令、河中尹、上柱国、许国公韩弘可任守司徒、兼中书令。甲子夜,月遮掩牵牛中星。戊辰日,兴元节度使乌重胤前来朝见,改授为天平军节度使。己卯日,任命工部侍郎郑权为工部尚书;任命前华州刺史许季同为工部侍郎。这天,皇上由複道前往咸阳,留住在善因佛寺,施舍给僧人钱百万,赐给咸阳令绢百匹。

闰十月戊子初一,入回纥使金吾大将军胡怀琛、副使光禄卿李憲、婚礼使卫尉卿李锐、副使太常少卿李子鸿等人,完成护送太和公主出嫁的任务后从蕃地返回。庚寅日,任命吏部尚书郑絪为太子少傅;任命太常卿赵宗儒为吏部尚书;韋绶为户部尚书,充任山南西道节度使。壬辰日,右骁卫大将军韩公武死去,停止朝会。任命户部尚书裴度为太常卿。丙申日,回纥可汗派遣使臣进献马四百匹、女子六人、葛禄人四人。己亥日,翰林侍讲学士谏议大夫路随、中书舍人皇甫镈兼任史馆职务修撰《宪宗实录》,并按天轮历到史馆上班。《实录》没有修成以前,暂时允许不到内署上班,并免去入朝参见。甲寅日,下诏:“江淮各州因天旱损失严重,诸地米价不免
📄 第 468 页 1352 字
【 原 文 】
參。甲寅,詔:“江淮諸州旱損頗多,所在米價不免踊貴,眷言疲困,須議優矜。宜委淮南、浙西東、宣歙、江西、福建等道觀察使,各於當道有水旱處,取常平義倉斛斗,據時估減半價出糶,以惠貧民。”丙辰,以太子賓客令狐楚為陝虢觀察使。

十一月丁巳朔。丁卯,尚書左丞庾承宣為陝虢觀察使。令狐楚復為太子賓客,分司東都。楚已至陝州視事一日,追改之。庚午,命景王率禁軍五百騎,侍從皇太后幸華清宮,又幸石鑒寺。辛未,以前安南都護桂仲武為邕管經略使。癸酉,上幸華清宮迎太后,巡狩于驪山下,即日馳還,太后翌日方還。丙子,集王緬薨。庚辰,上與內官擊鞠禁中,有內官欻然墜馬,如物所擊,上恐,罷鞠升殿,遽足不能履地,風眩就床,自是外不聞上起居者三日。是夜,月近房。

十二月丁亥朔,詔五坊鷹隼並解放,獵具皆毀之。庚寅,宰臣李逢吉率百僚至延英門請見,上不許。中外與度等三上疏,請立皇太子。是夜,司徒、中書令韓弘卒。辛卯,上於紫宸殿御大繩床見百官,李逢吉奏景王成長,請立為皇太子,左僕射裴度又極言之。癸巳,詔景王為皇太子。淮南奏和州飢,烏江百姓殺縣令以取官米。甲午,內出絹二百匹,賑兩市瘧殘窮者。己未,兩軍容內司、公主戚屬之家,並以上疾痊平,諸寺為僧齋。仍敕在京諸司疏放繫囚。丙午,上御宣政殿冊皇太子。受冊畢,百僚謁太子於東宮。太子舉簾執笏答拜,官僚拜則受之。丁未,判度支、戶部侍郎張平叔貶通州刺史。是夜,月掩左角。己酉,以前天平軍節度使馬總檢校左僕射、守戶部尚書。庚戌,以
【 译 文 】
涨,顾念疲困贫乏的百姓,应当从优抚恤。应托淮南、浙西东、宣歙、江西、福建等道观察使,各在本道发生水旱灾害之处,取出常平义的储粮,按照时价减半出售,用来救济贫民。”辰日,任命太子宾客令狐楚为陕虢观察使。

十一月丁巳初一。丁卯日,尚书左丞庾承宣陕虢观察使,令狐楚事任太子宾客,在东都任。令狐楚已经来到陕州任职一日,被追召回朝廷任此职。庚午日,命景王率禁军五百骑,侍从太后前去华清宫,又去石龛寺。辛未日,任命安南都护桂仲武为邕管经略使。癸酉日,皇上往华清宫奉迎皇太后,在骊山下游猎,当天赶京城,皇太后次日才返回。丙子日,集王李去世。庚辰日,皇上与宦官在禁中打马球,一内官突然落马,好像被某物击中,皇上受惊,上打马球而上殿,双脚当时就不能落地,患风症卧床,从这天起外面连续三天不能得知皇上居消息。当夜,月接近房宿。

十二月丁亥初一日,下诏将五坊鹰隼一律放猎具尽行销毁。庚寅日,宰相李逢吉率百官延英门请求谒见,皇上不许。朝官外官与裴度人三次上疏,请求立皇太子。当夜,司徒、中令韩弘死去。辛卯日,皇上在紫宸殿坐在大绳上接见百官,李逢吉上奏说景王已长大,请立为皇太子,左仆射裴度又极力奏请。癸巳日,诏立景王为皇太子。淮南奏报和州发生饥荒,工县百姓杀死县令抢夺官米。甲午日,从内库出绢二百匹,赈济两市体弱多病贫穷之人。己日,两军容内司、公主戚属之家,都因皇上疾痊愈,在各寺院设僧斋。皇上并命令京城各法清理释放在押囚犯。丙午日,皇上登上宣政殿立皇太子。受册典礼结束,百官在东宫谒见皇子。太子挑起门帘手持笏板答拜,东宫官僚参则不答拜。丁未日,掌管度支、户部侍郎张平被贬任为通州刺史。当夜,月遮掩左角星。己日,任命前天平军节度使马总为检校左仆射、户部尚书。庚戌日,任命吏部侍郎窦易直为户
📄 第 469 页 1229 字
【 原 文 】
吏部侍郎竇易直為戶部侍郎、判度支。癸丑,以太子冊禮畢,宣制赦囚徒。以前黔中觀察使崔元略為鄂岳蘄黃安等州觀察使。太子賓客孟簡卒。乙卯,以前陝虢觀察使衛中行爲尚書右丞。

是冬十月頻雪,其後恒燠,水不冰凍,草木萌發,如正二月之後。

三年正月丁巳朔,上以疾不受朝賀。是日大風,昏翳竟日。嗣郢王佐宜於崖州安置,坐妄傳禁中語也。敕不得買新羅人為奴婢,已在中國者即放歸其國。禮部侍郎王起奏:當司所試貢舉人,試訖申送中書,候覆詿下當司,然後大字放榜。從之。

二月,天平軍監軍奏:節度使烏重胤病,牙將王贄割股肉以療。河陽節度使陳楚奏:移使府於三城,未有門戟,欲移懷州門戟於河陽。從之。諫議大夫殷侑奏禮部貢舉請置《三傳三史》科。從之。戶部尚書崔俊卒。

三月丁巳,宰臣百僚賜宴於曲江亭。敕應御服及器用在淮南、兩浙、宣歙等道合供進者,幷端午、誕節常例進獻者,一切權停。其鷹犬之類,除備蒐狩外,幷令解放。以牛僧孺同中書門下平章事。日晡晚後,有賊入通化門,鬥死者一人,傷者六人。賜宣徽院供奉官錢自一百二十貫文已下有差。

五月,山南西道奏移成州於寶井堡。山南東道節度使牛元翼卒。秘書少監李隨奏請造當司圖書印一面,從之。

六月,宰相監修國史杜元穎奏:史官沈傳師除鎮湖南,其本分修史,便令將赴本任修撰。從之。敕京兆尹、御史大夫韓愈宜放臺參,後不得
【 译 文 】
侍郎、掌管度支。癸丑日,因太子册命礼仪完毕,发布诏命赦免囚徒。任命前黔中观察使崔元为鄂岳蕲黄安等州观察使。太子宾客孟简死。乙卯日,任命前陕虢观察使卫中行为尚书右。

本年冬十月连降大雪,以后天气常暖,水不结冰,草木发芽,好像正月二月以后一样。

三年正月丁巳初一,皇上因病没有接受朝见。当天颳起大风,整日天色昏暗。有诏命说嗣王李佐应安置到崖州,是因私传宫中言论而获罪。下令不得购买新罗人为奴婢,已在中原为奴的立即放回本国。礼部侍郎王起上奏:本部所考试的贡举人,考试完毕后报送到中书省,等复核以后把合格者的名单交给本部,然后用大字放准许。

二月,天平军监军奏报:节度使乌重胤患牙病,将王贇割下大腿的肉为他治疗。河阳节度使韩愈上奏:使府移驻到三城,没有门戟,打算将襄州的门戟移到河阳。准许。谏议大夫殷侑奏请在礼部的贡举中设置《三传三史》科。准许。刑部尚书崔俊死去。

三月丁巳日,在曲江亭为宰相百官赐宴。下令让所有应由淮南、两浙、宣歙等道供进的御用器用,以及按端午、诞节常规进献的物品,一律暂停。至于鹰犬之类,除留下供狩猎用的以外,全都放出。任命牛僧孺为同中书门下平章事。傍晚以后,贼人进入通化门,经格斗被杀死三人,打伤六人。赐给宣徽院供奉官钱每人自一二十贯文以下不等。

五月,山南西道奏请将成州州治移到宝井。山南东道节度使牛元翼死去。秘书少监李随请求制作本监图书印一枚,准许。

六月,宰相监修国史杜元颖上奏:史官沈传师任湖南方镇,其分内应修的史书,便令他带去所修撰。准许。命令京兆尹、御史大夫韩愈参谒御史台长官,今后不得以此为例。