← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
於 通行。宜令尚書省取元和已來制敕,參詳刪定訖,送中書門下議定聞奏。”甲寅,以旱放繫囚。魏 七月辛酉朔。癸亥,太常卿李絳進封魏國公。李同捷除充海,不受詔,結幽鎮謀叛。癸酉,葬敬宗于莊陵。辛巳,敕今年權于東都置舉。徐州王智興請全軍討李同捷。
觀使 八月庚寅朔,以工部侍郎獨孤朗為福建觀察使,以太府卿裴弘泰為黔中經略使、觀察使。左僕射致仕楊於陵讓全給俸料,許之。庚子,詔削奪李同捷在身官爵,復以張茂宗為兗海沂密節度使。辛丑,邠寧節度使高承簡卒。壬寅,以刑部尚書柳公綽檢校左僕射,充邠寧節度使。戊申,以諫議大夫張伸方為福建觀察使。癸丑,前福建觀察使獨孤朗卒。
軍、 九月庚申朔。癸亥,以左神策軍將軍、知軍事何文哲為鄜坊丹延節度使。甲戌,以左神策大將軍、知軍事李泳為單于都護,充振武麟勝節度使。丁丑,浙西觀察使李德裕、浙東觀察使元稹就加檢校禮部尚書。壬午,桂管觀察使劉栖楚卒。丙戌,以諫議大夫蕭裕為杜管觀察使。癸丑,兗州復置萊蕪縣。
說處 十一月己未朔。丙申,河中薛平奏虞鄉縣有白虎入靈峰觀。天平橫海等軍節度使、守司徒、同中書門下平章事烏重胤卒。庚辰,以保義軍節度、晉慈等州觀察處置等使李寰為橫海軍節度使。癸巳,以晉州、慈州復隸河中。癸巳,以左丞錢徽為華州刺史。丁酉,右金吾衛大將軍王公亮為潭州刺史、湖南觀察使。
常侍 二年春正月戊午朔。壬申,以右散騎常侍孔戢為京兆尹。
二月丁亥朔,以兵部侍郎王起為
【 译 文 】
天旱释放在押囚犯。七月辛酉初一。癸亥日,太常卿李绛进封为国公。李同捷授任为兖海节度使,他拒不接受任命,勾结幽镇图谋叛乱。癸酉日,在庄陵安放敬宗。辛巳日,下诏今年临时在东都设置科举。徐州王智兴请求用全部兵力讨伐李同捷。
八月庚寅初一,任命工部侍郎独孤朗为福建观察使,任命太府卿裴弘泰为黔中经略使、观察使。以左仆射退休的杨於陵辞让发给的全额俸料,皇上准许。庚子日,下诏削夺李同捷现有的爵位,重新任命张茂宗为兖海沂密节度使。辛未日,邠宁节度使高承简死去。壬寅日,以刑部尚书柳公绰任检校左仆射,充任邠宁节度使。戊申日,任命谏议大夫张仲方为福建观察使。癸丑日,前福建观察使独孤朗死去。
九月庚申初一。癸亥日,任命左神策军将、知军事何文哲为鄜坊丹延节度使。甲戌日,任命左神策大将军、知军事李泳为单于都护,充任振武麟胜节度使。丁丑日,浙西观察使李德裕、浙东观察使元稹就原职加授检校礼部尚书。己卯日,桂管观察使刘栖楚死去。丙戌日,任命谏议大夫萧裕为桂管观察使。癸丑日,在兖州恢复设置莱芜县。
十一月己未初一。丙申日,河中薛平上奏:其属县有双白虎进入灵峰观。天平横海等军节度使、守任司徒、同中书门下平章事乌重胤死去。庚辰日,任命保义军节度、晋慈等州观察处置等使李寰为横海军节度使。癸巳日,把晋慈州重新归划河中。癸巳,任命左丞钱徽为苏州刺史。丁酉日,右金吾卫大将军王公亮任潭州刺史、湖南观察使。
二年春正月戊午初一。壬申日,任命右散骑常侍孔戢为京兆尹。
二月丁亥初一,任命兵部侍郎王起为陕虢观察使。
【 原 文 】
陝虢觀察使,代韋弘景;以弘景為尚書左丞。乙巳,以刑部侍郎盧元輔為兵部侍郎,秘書監白居易為刑部侍郎。庚戌,敕李絳所進則天太后刪定《兆人本業》三卷,宜令所在州縣寫本散配鄉村。三月丁巳朔,度支奏:“京兆府奉先縣界鹵池側近百姓,取水柏柴燒灰煎鹽,每一石灰得鹽一十二斤一兩,亂法甚於鹹土,請行禁絕。今後犯者據灰計鹽,一如兩池鹽法條例科斷。”從之。辛巳,上御宣政殿親試制策舉人。以左散騎常侍馮宿、太常少卿賈餗、庫部郎中龐嚴為考制策官。
閏三月丙戌朔,內出水車樣,令京兆府造水車,散給緣鄭白渠百姓,以溉水田。
夏四月丙辰朔。壬午,以邕管經略使王茂元為容管經略使。
五月乙酉朔。丁巳,命中使於漢陽公主及諸公主第宣旨:今後每遇對日,不得廣插釵梳,不須著短窄衣服。乙未,以吏部侍郎丁公著為禮部尚書。庚子,敕:“應諸道進奉內庫,四節及降誕進奉金花銀器並纂組文纈雜物,並折充鋌銀及綾絹。其中有賜與所須,待五年後續有進止。”帝性恭儉,惡侈靡,庶人務敦本,故有是詔。帝與侍講學士許康佐語及取蚺蛇膽,生剖其腹,為之惻然,乃詔度支曰:“每年供進蚺蛇膽四兩,桂州一兩、賀州二兩、泉州一兩,宜於數內減三兩,桂、賀、泉三州輪次歲貢一兩。”帝自撰集《尚書》中君臣事迹,命畫工圖於太液亭,朝夕觀覽焉。王廷奏出兵侵鄰藩,欲撓王師以援李同捷,昭義劉從諫請出軍討之。
六月乙卯朔,晉王普薨,贈為
【 译 文 】
使,接替皋弘景;任命皋弘景为尚书左丞。乙日,任命刑部侍郎卢元辅为兵部侍郎,秘书监居易为刑部侍郎。庚戌日,下诏李绛所进呈由天太后删定的《兆人本业》三卷,应让各地州抄写散发给乡村。三月丁巳初一,度支上奏:“京兆府奉先县内盐池附近百姓,取水柏柴烧灰熬盐,每一石获盐十二斤一两,扰乱法度超过用碱土熬盐,予禁绝。今后违犯者按灰多少计算盐量,全照池盐法条例判处。”准许。辛巳日,皇上登上政殿亲自考试制策举人。任命左散骑常侍冯、太常少卿贾悚、库部郎中庞戭为考制策官。
闰三月丙戌初一,从宫内出示水车样式,令兆府制作水车,分发给郑白渠沿线的百姓,以灌溉田地。
夏四月丙辰初一。壬午,任命邕管经略使王元为容管经略使。
五月乙酉初一。丁巳日,命宦官使者到汉阳主及各公主的府第宣旨:今后每逢觐见之日,得佩戴很多钗梳,不要穿短窄的衣服。乙未,任命吏部侍郎丁公著为礼部尚书。庚子日,敕:“凡各道进奉到内库的物品,四节以及皇帝降诞日进奉的金花银器和纂组文缬等各物,一折成铤银及绫绢。其中有赐予所需的,等五年后再听候处分。”皇帝生性恭谨节俭,厌恶奢靡浪费,希望百姓务必注重根本,所以有这道诏。皇帝与侍讲学士许康佐谈到取蚺蛇胆,活着开蛇腹,为此而感到怜悯,于是下诏给度支:“每年供进蚺蛇胆四两,桂州一两,贺州二,泉州一两,应在原数内减去三两,桂、贺、三州轮流每年进贡一两。”皇帝亲自撰集《尚》中的君臣事迹,命画工画在太液亭,朝夕观看。王廷凑发兵攻打邻近藩镇,试图阻挠官军从援助李同捷,昭义刘从谏请求出兵讨伐他。
六月乙卯初一,晋王李普去世,追赠为悼
【 原 文 】
悼懷太子。陳州水,害秋稼。癸亥,四方館請賜印,其文以「中書省四方館」為名。辛酉,以吏部尚書鄭絪為太子少保。辛巳,以靈武節度使李進誠為邠寧節度使,以天德軍使李文悅為靈武節度使。乙酉,以前邠寧節度使柳公綽檢校左僕射,兼刑部尚書。甲辰,詔宰臣集三署四品已上常參官,議討王廷奏可否。是夜,彗西出攝提南,長二尺。八月甲寅朔。丁巳,以兵部侍郎盧元輔為華州鎮國軍使,以代錢徽;以徽為吏部尚書致仕。壬戌,京畿奉先等十七縣水。
九月甲申朔。丁亥,王智興拔棣州。以新除橫海軍節度使李寰為夏州節度使。甲午,詔削奪王廷奏在身官爵,鄰道接界隨便進討。以前夏州節度使傅良弼為橫海軍節度使。庚戌,安南軍亂,逐都護韩約。
冬十月癸丑朔。丁巳,罷揚州海陵監牧。以戶部尚書崔植為華州刺史、鎮國軍使。丙寅,嶺南節度使胡誼卒。辛未,以江西觀察使李憲為嶺南節度使。癸酉,以尚書右僕射、同平章事竇易直檢校左僕射、同平章事,充山南東道節度使、臨漢監牧等使,代李逢吉;以逢吉為宣武軍節度使,代令狐楚;以楚為戶部尚書。以右丞沈傳師為江西觀察使。己卯,以河南尹王璠為右丞,以左散騎常侍馮宿為河南尹。
十一月癸未朔。乙酉,以右金吾衛大將軍李祐為橫海軍節度使,新除傅良弼赴鎮,卒於陝州故也。甲辰,禁中巳時昭德寺火,直宣政殿之東,至午未間,北風起,火勢益甚,至暮稍息。
十二月壬子朔。乙丑,魏博行營
【 译 文 】
太子。陈州洪水泛滥,损害秋庄稼。癸亥日,四方馆请求赐给印章,印文为“中书省四方馆”。丙巳日,任命吏部尚书郑纲为太子少保。辛巳,任命灵武节度使李进诚为邠宁节度使,任命天德使李文悦为灵武节度使。乙酉日,以前邠宁节度使柳公绰任检校左仆射,兼刑部尚书。甲辰,下召让宰相召集三署四品以上的常参官,商议能不能讨伐王廷凑。当夜,彗星西出摄提星,长二尺。八月甲寅初一。丁巳日,任命兵部侍郎卢元为华州镇国军使,以接替钱徽;以钱徽任吏部尚书而退休。壬戌日,京畿奉先等十七县洪水泛滥。
九月甲申初一。丁亥日,王智兴攻占棣州。任命新任横海军节度使李寰为夏州节度使。甲午,下制削夺王廷凑现有的官爵,地界相邻的各相关机构出兵进讨。任命前夏州节度使傅良弼为横海军节度使。庚戌日,安南发生兵变,驱逐了都护韩约。
冬十月癸丑初一。丁巳日,撤销扬州海陵戍。任命户部尚书崔植为华州刺史、镇国军使。丙寅日,岭南节度使胡证死去。辛未日,任命工部观察使李宪为岭南节度使。癸酉日,以尚书右仆射、同平章事窦易直任检校左仆射、同平章事,充任山南东道节度使、临汉监牧等使,接替李逢吉;任命李逢吉为宣武军节度使,接替令狐楚;任命令狐楚为户部尚书。任命右丞沈传师为工部观察使。己卯日,任命河南尹王璠为右仆射。任命左散骑常侍冯宿为河南尹。
十一月癸未初一。乙酉日,任命右金吾卫大将军李祐为横海军节度使,是因为新任节度使傅良弼在赴任途中,死于陕州的缘故。甲辰日,皇宫中的昭德寺失火,直烧到宣政殿的东面,到未时至末时之间时,颳起北风,火势更猛,到夜晚逐渐熄灭。
十二月壬子初一。乙丑日,魏博行营都知兵
【 原 文 】
都知兵馬使元志紹率所部兵馬二萬人謀叛,欲殺史憲誠父子。壬申,中書侍郎、同平章事韋處厚暴卒。戊寅,詔以兵部侍郎、知制誥、充翰林學士路隨為中書侍郎、同平章事。三年春正月壬午朔。丙戌,元志紹率兵迴撫永濟縣,其衆分散入諸縣邑。史憲誠告難,詔滄州行營兵士赴之。丁亥,京兆尹孔戢卒。庚寅,吏部尚書致仕錢徽卒。庚子,李聽殺敗元志紹兵,志紹北走鎮州。甲辰,以太常卿李絳檢校司空,兼興元尹、山南西道節度使。華州刺史、鎮國軍潼關防禦使崔植卒。己酉,以前山南西道節度使王涯為太常卿。
二月辛亥朔,以兵部尚書崔群為荊南節度使。甲寅,荊南節度使王濬卒。
三月辛巳朔,以戶部尚書令狐楚為東都留守。乙酉,敕兵戈未息,教坊每日祗候樂人宜權停。壬辰,易定節度使柳公濟卒。以前東都留守崔從為戶部尚書。
夏四月庚午,王智興奏部下將石雄搖扇軍情,請行朝典,乃長流白州。
五月己卯朔。甲申,柏耆斬李同捷於將陵,滄景平,李祐入滄州。丁亥,御興安樓,受滄州所獻。李祐送李同捷母、妻及男元達等赴闕,詔并宥之,令於湖南安置。貶滄德宣慰使、諫議大夫柏耆循州司戶,宣慰判官、殿中侍御史沈亞之虔州南康尉,以擅入滄州取李同捷,諸鎮所怒,奏論之也。丙申,橫海軍節度使李祐卒。以涇原節度使李岵為齊德等州節度使,改名有裕。丁酉,以前義武軍節度使傅毅為滄州刺史、橫海軍節度使。辛丑,以右金吾衛大將軍張
【 译 文 】
使元志绍率本部兵马二万人图谋反叛,企图杀害史宪诚父子。壬申日,中书侍郎、同平章事韋厚突然死亡。戊寅日,下诏任命兵部侍郎、知诰、充翰林学士路随为中书侍郎、同平章事。三年春正月壬午初一。丙戌日,元志绍率兵占领永济县,部众分散进入各县城。史宪诚向朝廷报告发生事变,皇上下诏命沧州军队赶往。丁日,京兆尹孔戢死去。庚寅日,以吏部尚书退休的钱徽死去。庚子日,李听打败了元志绍的部队,元志绍北逃到镇州。甲辰日,命太常卿李绛检校司空,兼兴元尹、山南西道节度使。华州刺史、镇国军潼关防禦使崔植死去。己酉日,任命前山南西道节度使王涯为太常卿。
二月辛亥初一,任命兵部尚书崔群为荆南节度使。甲寅日,荆南节度使王潜死。
三月辛巳初一,任命户部尚书令狐楚为东都留守。乙酉日,下诏说因为战事还没有平息,教坊每天应差的乐人应当暂时取消。壬辰日,易定节度使柳公济死去。任命前东都留守崔从为户部尚书。
夏四月庚午日,王智兴奏报说部下将领石雄感动动摇军心,请按朝廷法典论处,于是把他长期流放到白州。
五月己卯初一。甲申日,柏耆在将陵斩杀李同捷,沧景被平定,李祐进入沧州。丁亥日,皇帝登上兴安楼,接受沧州进献战俘及战利品。李祐解送李同捷的母亲、妻子及儿子李元达等来到朝廷,下诏一概宽免,命令送到湖南安置。贬沧州宣慰使、谏议大夫柏耆为循州司户,宣慰判官、殿中侍御史沈亚之为虔州南康尉,是由于有人擅自进入沧州抓获李同捷,激怒了各镇,各镇上奏议论此事的缘故。丙申日,横海军节度使李祐死去。任命泾原节度使李岵为齐德等州节度使,改名为李有裕。丁酉日,任命前义武军节度使傅诚为沧州刺史、横海军节度使。辛丑,以右金吾大将军张惟清任检校司空,充任泾原节度使;
【 原 文 】
惟清檢校司空,充涇原節度使;以左金吾衛大將軍劉遵古為邠寧節度使。六月己酉朔。辛亥,以魏博節度使史憲誠檢校司徒、兼侍中、河中尹,充河中晉絳節度使;以義成軍節度使李聽兼充魏博節度使;以魏博節度副使、檢校工部尚書史孝章為相衛節度使。壬申,敕:“元和四年敕禁鉛錫錢,皆納官,許人糾告,一錢賞百錢,此為太過。此後以鉛錫錢交易者,一貫以下,州府常行杖決脊杖二十;十貫以下決六十,徒三年;過十貫已上,集衆決殺。能糾告者,一貫賞錢五十文。”
秋七月己卯朔。癸未,中使劉弘逸送史憲誠旌節自魏州還,稱六月二十六日夜,魏博軍亂,殺史憲誠,立大將何進滔為留後,其新節度使李聽入城不得。乙丑,河中節度使薛平依前河中節度使。乙未,嶺南節度使李憲卒。兵部侍郎盧元輔卒。丁酉,以京兆尹崔護為御史大夫、廣南節度使。戊戌,以大理卿李諒為京兆尹。乙巳,以禮部尚書、翰林侍講學士丁公著檢校戶部尚書,兼潤州刺史,充浙江西道觀察使;以前浙西觀察使、檢校禮部尚書李德裕為兵部侍郎。辛亥,魏博何進滔奏:準詔割相、衛三州,三軍不受。壬子,詔以魏博衙內都知兵馬使何進滔檢校左散騎常侍,充魏博節度使。癸丑,以衛尉卿殷侑檢校工部尚書,為齊德滄節度使。辛酉,京畿奉先等九縣旱,損田。播州流人衛中行卒。宋、亳水,害稼。壬申,詔雪王廷凑,復官爵。甲戌,以吏部侍郎李宗閔同中書門下平章事。
九月戊寅朔。辛巳,敕兩軍、諸司、內宮不得著紗縠綾羅等衣服。
【 译 文 】
命左金吾卫大将军刘遵古为邠宁节度使。六月己酉初一。辛亥日,命魏博节度使史宪诚任检校司徒、兼侍中、河中尹,充任河中晋绛节度使;任义成军节度使李听兼充魏博节度使;任命魏博节度副使、检校工部尚书史孝章为横海军节度使。壬申日,下诏:“元和四年下敕禁用铅锡钱,令全都上缴官府,许人告发,一钱赏百钱。这样做太过分。此后用铅锡钱进行交易,一贯以下,州府照例行使杖刑判脊杖二十;一贯以下判六十,徒刑三年;超过十贯以上,集众人行使斩刑。能告发的,一贯赏钱五十文。”
秋七月己卯初一。癸未日,宦官刘弘逸给史宪诚送旌节从魏州返回,说六月二十六日夜,魏博发生兵变,杀害史宪诚,拥立大将何进滔为留后,魏博新任节度使李听不能入城。乙丑日,河中节度使薛平依旧任河中节度使。乙未日,岭南节度使李蠧死去。兵部侍郎卢元辅死去。丁酉日,任命京兆尹崔护为御史大夫、岭南节度使。戊戌日,任命大理卿李谅为京兆尹。乙巳日,任命礼部尚书、翰林侍讲学士丁公著为检校户部尚书,兼润州刺史,充任浙江西道观察使;任命前江西观察使、检校礼部尚书李德裕为兵部侍郎。庚午日,魏博何进滔奏报:按照诏命割出相、卫、澶三州,三军不肯受命。壬子日,下诏任命魏博内都知兵马使何进滔为检校左散骑常侍,充任魏博节度使。癸丑日,任命卫尉卿殷侑为检校工部尚书,任齐德沧节度使。辛酉日,京畿奉先九县干旱,损害庄稼。流放到播州的衡中行死。宋、亳发洪水,损害庄稼。壬申日,下诏免王廷凑的罪名,恢复官爵。甲戌日,任命吏部郎中李宗闵为同中书门下平章事。
九月戊寅初一。辛巳日,下诏规定两军、诸内官不得穿著纱縠绣罗等衣服,皂亲生性筋。
【 原 文 】
性儉素,不喜華侈。駙馬韋處仁戴夾羅巾,帝謂之曰:“此慕卿門地清素,以之選尚。如此巾服,從他諸戚為之,唯卿非所宜也。”壬辰,以兵部侍郎李德裕檢校戶部尚書,兼滑州刺史、義成軍節度使。戊戌,以前睦州刺史陸亘為越州刺史、浙東觀察使,代元稹;以稹為尚書左丞,代韋弘景;以弘景為禮部尚書。冬十月戊申朔。己酉,江西沈傳師奏:皇帝誕月,請為僧尼起方等戒壇。詔曰:“不度僧尼,累有敕命。傳師忝為藩守,合奉詔條,誘致愚妄,庸非理道,宜罰一月俸料。”丙辰,以前義成軍節度使李聽為太子少師。癸亥,以戶部侍郎崔元略為戶部尚書、判度支。以中書舍人韋辭為湖南觀察使。
十一月丁丑朔。庚辰,太子太傅鄭絪卒。丙戌,敕前亳州刺史李繁於京兆府賜死。甲申,帝親祀昊天上帝於南郊。禮畢,御丹鳳門,大赦,節文禁止奇貢,云:“四方不得以新樣織成非常之物為獻,機杼織麗若花絲布縑綾之類,並宜禁斷。敕到一月,機杼一切焚棄。刺史分憂,得以專達。事有違法,觀察使然後奏聞。”丙申,西川奏南詔蠻入寇。甲辰,王智興來朝。乙巳,以智興守太傅,依前平章事、武寧軍節度使,進封雁門郡王。
十二月丁未朔,南蠻逼戎州,遣使起荊南、鄂岳、襄鄧、陳許等道兵赴援蜀川。以劍南東川節度使郭釗為西川節度使,仍權東川事。壬子,貶劍南西川節度使杜元穎為韶州刺史。遣中使楊文端齎詔賜南蠻王蒙豐佑。蠻軍陷邛、雅等州。戊午,以右領軍衛大將軍董重質充神策西川行營都知
儉,帝對公主不合戶部日,使,景;
奏:壇。
詔命昧無辰曰亥日支。
去。
死。
式紹提到織成綾之焚毀違法詔蠻以王使,
臣徹援蜀使,度使書賜午日營都
【 译 文 】
不喜歡豪華奢侈。駙馬韋處仁戴夾羅巾,皇帝對他說:“原來看重卿門第清素,因此入選娶公主。如此巾服,聽任其他諸皇戚穿戴,只是卿不合適。”壬辰日,任命兵部侍郎李德裕為檢校戶部尚書、兼滑州刺史、義成軍節度使。戊戌日,任命前睦州刺史陸亘為越州刺史、浙東觀察使,接替元稹;任命元稹為尚書左丞,接替韋弘景;任命韋弘景為禮部尚書。冬十月戊申初一。己酉日,江西沈傳師上奏,皇帝誕生之月,請為剃度僧尼設立方等戒。皇帝下詔說:“不得度人為僧尼,已有多次敕令。沈傳師位居藩守,本該奉行詔命,引誘愚民無知,豈是治民之道,應罰一月俸料錢。”丙寅日,任命前義成軍節度使李聽為太子少師。癸巳日,任命戶部侍郎崔元略為戶部尚書、掌管度支。任命中書舍人韋辭為湖南觀察使。
十一月丁丑初一。庚辰日,太子太傅鄭絪死。丙戌日,下詔前亳州刺史李繁在京兆府賜死。甲申日,皇帝在南郊親自祭祀昊天上帝。儀禮結束後,皇帝登上丹鳳門,宣布大赦,赦書中提到禁止進貢奇物,說:“各地不得用新奇樣式或非常之物作為貢獻,織物纖麗例如花絲布綾之類,應一概禁止。詔令到達一月,織機一概停廢。刺史為朕分憂,可以直接上達。行事如有異常,觀察使隨後奏報。”丙申日,西川奏報南蠻進犯。甲辰日,王智興前來朝見。乙巳日,王智興守任太傅,依舊任平章事、武寧軍節度使,進封為雁門郡王。
十二月丁未初一,南蠻進逼戎州,朝廷派使臣調荊南、鄂岳、襄鄧、陳許等道軍隊趕往增援西川。任命劍南東川節度使郭釗為西川節度使,並暫時代行東川事。壬子日,貶劍南西川節度使杜元穎為韶州刺史。派遣中使楊文端攜帶詔書前往南蠻王蒙豐佑。蠻軍攻占邛、雅等州。戊午日,以右領軍衛大將軍董重質充任神策西川行營都知兵馬使。西川奏報蠻軍攻占成都府。東川
【 原 文 】
奏、軍區校守。劍辛日,丞。
兵馬使。西川奏蠻軍陷成都府。東川奏蠻軍入梓州西郭門下營。又詔促諸鎮兵救援西川。己丑,以東都留守令狐楚檢校右僕射、天平軍節度使,代崔弘禮為東都留守。丁卯,貶杜元穎循州司馬。乙巳,郭釗奏蠻軍抽退,遣使賜蠻帥蒙箬巔國信。辛未,以太子少師李聽為邠寧節度使。癸酉,以中丞溫造為右丞,吏部郎中宇文鼎為中丞。
【 译 文 】
报蛮军进入梓州西郭门扎营。又下诏催促各镇军队救援西川。己丑日,以东都留守令狐楚任检校右仆射、天平军节度使,接替崔弘礼为东都留守。丁卯日,贬杜元颖为循州司马。乙巳日,郭子仪奏报蛮军撤退,派使臣赐给蛮帅蒙笼巅国书。未日,任命太子少师李听为邠宁节度使。癸酉日,任命中丞温造为右丞,吏部郎中宇文鼎任中丞。
【 原 文 】
。
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
【 原 文 】
舊唐書卷十七(下)本紀第十一
文宗
大和四年春正月丙子朔。辛卯,武昌軍節度使牛僧孺來朝。丙戌,以左神策軍大將軍丘直方為鄜坊節度使。戊子,詔封長男永為魯王。辛卯,以武昌節度使、鄂岳蘄黃安申等觀察處置等使、金紫光祿大夫、檢校吏部尚書、同中書門下平章事、上柱國、奇章郡開國公牛僧孺為兵部尚書、同中書門下平章事。壬辰,以兵部侍郎崔郾為陝虢觀察使。封魯王母王氏為昭儀。癸巳,以前邠寧節度使劉遵古為劍南東川節度使。甲午,守左僕射、同平章事、諸道鹽鐵轉運使王播卒。丙申,以太常卿王涯為吏部尚書,充諸道鹽鐵轉運使。辛丑,以尚書左丞元稹檢校戶部尚書,充武昌軍節度、鄂岳蘄黃安申等州觀察使。癸卯,以前陝虢觀察使王起為左丞。
二月丙午朔。戊午,興元軍亂,節度使李絳舉家被害,判官薛齊、趙存約死之。庚申,以左丞溫造為興元節度使。辛未,夏州節度使李寰卒。壬申,以神策行營節度使董重質為夏綏銀宥節度使。
三月乙亥,以河東節度使李程檢校左僕射、同平章事,兼河中尹、晉絳慈隰等州節度使,以刑部尚書柳
【 译 文 】
大和四年春正月丙子初一。辛卯日,武昌军节度使牛僧孺前来朝见。丙戌日,任命左神策军将军丘直方为鄜坊节度使。戊子日,下诏封长李永为鲁王。辛卯日,任命武昌节度使、鄂岳蕲黄安申等观察处置等使、金紫光禄大夫、检校吏部尚书、同中书门下平章事、上柱国、奇团开国公牛僧孺为兵部尚书、同中书门下平章事。壬辰日,任命兵部侍郎崔郾为陕虢观察使。鲁王的母亲王氏为昭仪。癸巳日,任命前邠宁节度使刘遵古为剑南东川节度使。甲午日,守任右仆射、同平章事、诸道盐铁转运使王播死去。乙未日,任命太常卿王涯为吏部尚书,充任诸道盐铁转运使。辛丑日,任命尚书左丞元稹为检校户部尚书,充任武昌军节度、鄂岳蕲黄安申等观察使。癸卯日,任命前陕虢观察使王起为左仆射。二月丙午初一。戊午日,兴元发生兵变,节度使李绛全家被害,判官薛齐、赵存约死于兵变。庚申日,任命左丞温造为兴元节度使。辛未日,夏州节度使李寰死去。壬申日,任命神策行营节度使董重质为夏绥银宥节度使。
三月乙亥日,任命河东节度使李程为检校左仆射、同平章事,兼任河中尹、晋绛慈隰等州节度使,任命刑部尚书柳公绰为检校左仆射、太尉。
【 原 文 】
公綽檢校左僕射、太原尹、北都留守、河東節度使。丁丑,以前河中節度使薛平為太子太保。丁亥,以衛尉卿桂仲武為福建觀察使。興元溫造奏:“害李絳賊首丘崟、丘鑄及官健千人,并處斬乾。其親刃絳者斬一百段,號令者三段,餘并斬首。內一百首祭李絳,三十首祭死王事官僚,其餘尸首并投於漢江。”己丑,詔興元監軍使楊叔元宜配流康州百姓,錮身遞於配所。丁酉,監修國史、中書侍郎、平章事路隨進所撰《憲宗實錄》四十卷,優詔答之,賜史官等五人錦綉銀器有差。癸卯,以淮南節度使段文昌檢校尚書左僕射、同中書門下平章事,兼江陵尹,充荊南節度使;以前太子賓客崔從檢校右僕射、揚州大都督府長史、淮南節度使。甲辰,以前荊南節度使崔群檢校右僕射、兼太常卿。以中書舍人李虞仲為華州刺史,代嚴休復;以休復為右散騎常侍。夏四月乙巳朔。丙午,以右散騎常侍、翰林侍講學士鄭覃為工部尚書。丁未,兵部尚書致仕張賈卒。丁巳,貶前齊德滄景等州節度使李有裕為永州刺史,馳驛赴任。庚申,以尚書左丞王起為戶部尚書、判度支,代崔元略;以元略檢校吏部尚書,為東都留守。辛酉夜,月掩南斗第二星。壬戌,詔曰:“儉以足用,令出惟行,著在前經,斯為理本。朕自臨四海,愍元元之久困,日昃忘食,宵興疚懷。雖絕文綉之飾,尚愧茅茨之儉,亦諭卿士,形于詔條。如聞積習流弊,餘風未革,車服第室,相高以華靡之制;資用貨寶,固啓于貪冒之源。有司不禁,侈俗滋扇。蓋朕教導之未數,使兆庶昧於恥尚也,其何以原?河中節度使李絳,處死施仁,頗見其能。使樞密院到補。平章事皇甫鎛等。左僕射、荊南節度使揚州大都督府長史。前荆南節度使崔群命中書舍人李虞仲命嚴休復為右散騎常侍。侍、翰林侍講學士鄭覃為工部尚書。兵部尚書致仕張賈卒。丁巳,貶前齊德滄景等州節度使李有裕為永州刺史,馳驛赴任。庚申,以尚書左丞王起為戶部尚書、判度支,代崔元略;以元略檢校吏部尚書,為東都留守。辛酉夜,月掩南斗第二星。壬戌,詔曰:“儉以足用,令出惟行,著在前經,斯為理本。朕自臨四海,愍元元之久困,日昃忘食,宵興疚懷。雖絕文綉之飾,尚愧茅茨之儉,亦諭卿士,形于詔條。如聞積習流弊,餘風未革,車服第室,相高以華靡之制;資用貨寶,固啓于貪冒之源。有司不禁,侈俗滋扇。蓋朕教導之未數,使兆庶昧於恥尚也,其何以明?”
【 译 文 】
尹、北都留守、河东节度使。丁丑日,任命前中节度使薛平为太子太保。丁亥日,任命卫尉崔仲武为福建观察使。兴元监造奏报:“杀害李绛的贼兵头目丘崟、丘铸以及士兵千人,都已死。其中动手杀害李绛的被斩为一百段,发号令的斩为三段,其他人全部斩首。用其中一百人头祭奠李绛,三十颗人头祭奠殉职的官员,余尸首都投入汉江。”己丑日,下诏兴元监军杨叔元应发配流放到康州为百姓,带刑具押送发配地点。丁酉日,监修国史、中书侍郎、章事路随进献所撰写的《宪宗实录》四十卷,上降诏鼓励表扬,赐给史官等五人锦绣银器不癸卯日,任命淮南节度使段文昌为检校尚书左仆射、同中书门下平章事,兼江陵尹,充任荆南节度使;任命前太子宾客崔从为检校右仆射、华州大都督府长史、淮南节度使。甲辰日,任命荆南节度使崔群为检校右仆射、兼太常卿。任命中书舍人李虞仲为华州刺史,接替严休复;任命严休复为右散骑常侍。夏四月乙巳初一。丙午日,任命右散骑常侍翰林侍讲学士郑覃为工部尚书。丁未日,以礼部尚书退休的张贾死去。丁巳日,贬前齐德、景等州节度使李有裕为永州刺史,乘驿马兼程前往任职地。庚申日,任命尚书左丞王起为户部尚书、掌管度支,接替崔元略;任命崔元略为吏部尚书,任东都留守。辛酉夜,月遮掩南斗第二星。壬戌日,下诏书说:“节俭是为了满足用度,命令颁出一定要执行,都写进从前的经制,这是治国的根本。朕自从君临天下,怜惜百姓陷入穷困,天晚忘记进食,夜起心生内疚,虽然拒绝绝华美的修饰,仍然愧对俭朴的茅屋,再次谕示臣下,写明在诏条。听说积习流弊,余风不息,车服宅第,互争豪华的规制;器用宝货,实开奢侈贪求的根源。有关部门不能禁止,奢侈之风越发蔓延。这是朕的教导不够周遍,使百姓不知羞耻与崇尚,这如何能满足用度行使法令,
【 原 文 】
文宗李足用行令,臻于致理歟!永念慚嘆,迨茲申敕:自今內外班列職位之士,各務素朴,弘茲國風。有僭差尤甚者,御史糾上。王者宣示中外,知朕意焉。”文宗承長慶、寶曆奢靡之風,銳意懲革,躬行儉素,以率厲之。辛未,以前東都留守崔弘禮為刑部尚書。鎮州王廷奏請修建初、啓運二陵,從之。
五月甲戌朔。丁丑,以旱命京城諸司疏理繫囚。己卯,通化南北二門鎖不可開,鑰入,如有持之者。上令鐵工破鎖,時日已及辰矣。丁亥,改鄆州東平縣為天平縣。戊子,敕度支每歲於西川織造綾羅錦八千一百六十七匹,令數內減二千五百十匹。
六月癸卯朔。丁未,以守司徒、門下侍郎、平章事、上柱國、晉國公、食邑三千戶、食實封三百戶裴度為守司徒、平章軍國重事;待疾損日,每三日、五日一度入中書。辛未夜,自一更至五更,大小星流旁午,觀者不能數。壬申,詔:如聞諸司刑獄例多停滯,委尚書左右丞及監察御史糾舉以聞。
秋七月癸酉朔。癸未,詔以朝議郎、尚書右丞、上柱國、賜紫金魚袋宋申錫為正議大夫、行尚書右丞、同中書門下平章事。乙酉,敕:“前行郎中知制誥者,約滿一周年,即與正授;從諫議大夫知者,亦宜準此;餘依長慶二年七月二十七日敕處分。”振武置雲伽關,加鎮兵千人。以吏部侍郎王璠為京兆尹、兼御史大夫,代李謨;以諫為桂管觀察使。太原饑,賑粟三萬石。賜十六宅諸王綾絹二萬匹。丁酉,守司徒裴度上表辭冊命,言:“臣此官已三度受冊,有靦面目。”從之。
【 译 文 】
到天下大治呢!萦绕於心惭愧感叹,藉此严令申明:从今以后朝廷内外各级官吏,人人务必模范,弘扬国家风气。如有过度超越规制者,御史弹劾上报。由主事者宣示朝廷内外,使众人知晓的用意。”文宗上接长庆、宝历时奢侈靡费的风气,锐意惩戒革除,身体力行节俭朴素,作为模范激励臣民。辛未日,任命前东都留守崔弘礼为刑部尚书。镇州王廷凑请求修缮建初、启运陵,皇帝允许。五月甲戌初一。丁丑日,由于天旱命令京城法司清理在押囚犯。己卯日,通化坊南北两门门锁打不开,钥匙插入,好像有人在里握住一样。皇上令铁工打破门锁,时间已到辰时。丁亥日,将郓州东平县改为天平县。戊子日,下诏度支每年于西川织造的绫罗锦八千一百六十七匹,令在此数内减少二千五百一十匹。
六月癸卯初一。丁未日,任命守任司徒、门下侍郎、平章事、上柱国、晋国公、食邑三千户、享有实封三百户裴度为守任司徒、平章军国重事;因养病减少处理政务日子,每三日、五日一次中书省。辛未夜,从一更到五更,大小流密集聚过夜空,观看者无法数清。壬申日,下诏听说各法司案件积压不能及时办理,交由尚书左右丞及监察御史查明奏报。
秋七月癸酉初一。癸未日,下诏任命朝议尚书右丞、上柱国、赐紫金鱼袋宋申锡为正议大夫、任尚书右丞、同中书门下平章事。乙酉日,下诏:“担任吏部兵部及左右司郎中知制诰的官员,计满一周年,就给予正式拜授;从谏议大夫知制诰的官员,也应照此办理;其余的按照太和二年七月二十七日诏令处理。”在振武设置加关,增加镇兵一千人。任命吏部侍郎王璠为检校户部尚书、兼御史大夫,接替李谅;任命李谅为桂管观察使。太原发生饥荒,发放粟三万石赈济。给十六宅的诸王绫绢二万匹。丁酉日,守任司徒裴度上表辞让册命,说:“臣已三次受册此官,面上不好意思。”皇帝依从了他。
【 原 文 】
八月壬寅朔。丙辰,鄜州水,溺居民三百餘家。太原柳公綽奏雲、代、蔚三州山谷間石化為麵,人取食之。己未,宣歙觀察使于敖卒。甲子,內出綾絹三十萬匹,付戶部充和糴。戊辰,幸梨園亭,會昌殿奏新樂。九月壬申朔。丁丑,以大理卿裴誼檢校右散騎常侍,充江西觀察使,代沈傳師;以傳師為宣歙觀察使。內出綾三千匹,賜宿州築城兵士。戊寅,舒州太湖、宿松、望江三縣水,溺民戶六百八十,詔以義倉賑貸。庚辰,吏部尚書王涯為右僕射,依前鹽鐵轉運使。壬午,以守司徒、平章軍國重事、晉國公裴度守司徒、兼侍中,充山南東道節度使。以投來奚王茹羯為右騎衛將軍同正。丙戌,以前山南東道節度使竇易直為尚書左僕射。戊子,吏部尚書致仕裴向卒。己丑,淮南天長等七縣水,害稼。丁酉,前豐州刺史、天德軍使渾鐬坐贓七千貫,貶袁州司馬。
冬十月壬寅朔。戊申,以東都留守崔元略檢校吏部尚書,兼滑州刺史、義成軍節度使,代李德裕;以德裕檢校兵部尚書,兼成都尹,充劍南西川節度使。己酉,京師有熊入莊嚴寺。庚戌,以前刑部尚書崔弘禮為東都留守。甲寅,以前劍南西川節度使、檢校司空郭釗為太常卿,代崔群為吏部尚書。丁卯,御史中丞宇文鼎奏:「今月十三日,幸臣宣旨,今後群臣廷英奏事,前一日進狀入來者。臣以尋常公事,不暇面論,但見表章,足以陳露。倘臨時忽有公務,文字不足盡言,則咫尺天聽,無路聞達。更俟後坐,動逾數辰,處置之間,便有不及。伏乞重賜宣示,限以前:」
【 译 文 】
八月壬寅初一。丙辰日,鄜州发生水灾,淹没居民三百余家。太原柳公绰奏报云、代、蔚州山谷间的石头化成面粉,百姓采取食用。己巳日,宣歙观察使于敖死去。甲子日,从内库取绫绢三十万匹,交付户部充作低价收购穀物之用。戊辰日,皇上前往梨园亭,在会昌殿听演奏乐。九月壬申初一。丁丑日,任命大理卿裴道检为右散骑常侍,充任江西观察使,接替沈传师;任命沈传师为宣歙观察使。从内库取出绫三千匹赐给宥州渠城的兵士。戊寅日,舒州太湖、宿松、望江三县发生水灾,淹没民户六百八十户,下诏用义仓粮救济。庚辰日,命吏部尚书王起为右仆射,依旧任盐铁转运使。壬午日,任命司徒、平章军国重事、晋国公裴度为守司徒、中书令,充任山南东道节度使。任命前来投附的王茹羯为右骁卫将军同正。丙戌日,任命前山南东道节度使窦易直为尚书左仆射。戊子日,吏部尚书退休的裴向死去。己丑日,淮南天长等七县发生水灾,损害庄稼。丁酉日,前丰州刺史、天德军使浑鐬因贪赃七千贯获罪,贬为袁州司马。
冬十月壬寅初一。戊申日,任命东都留守崔洛为检校吏部尚书,兼滑州刺史、义成军节度使,接替李德裕;任命李德裕为检校兵部尚书,兼成都尹,充任剑南西川节度使。己酉日,熊闓到京城庄严寺。庚戌日,任命前刑部尚书崔弘礼为东都留守。甲寅日,任命前剑南西川节度使、检校司空郭钊为太常卿,接替崔群任吏部尚书。癸卯日,御史中丞宇文鼎上奏:“本月十三日,臣奉明宣示陛下旨意,今后群臣在延英殿奏事,前一天将奏状送入宫内。臣认为平常公事,无须当面论奏,只要看到表章,就足以陈述清楚。但倘若临时忽有公务,文字不能完全讲清,那么壁上虽近在咫尺,也无路上达,再等以后坐朝,常常要过数天,再处置时,便来不及了。乞请陛下重新降下宣示,限定官员送入奏状,都要在卯时之前,如果在卯时之后,准许不予收受。如此自然”
【 原 文 】
狀入者,並在卯前;如在卯後,聽不收覽。自然人各遵守,禮亦得中。”從之。十一月辛未朔。是夜,熒惑近左執法。癸巳,以左丞康承宣為兗海近密等州節度使。淮南大水及蟲霜,並傷稼。
十二月辛丑朔,滄州殷侑請廢景州為景平縣。己酉,義成軍節度使崔元略卒。壬子,以左金吾衛大將軍段嶷為義成軍節度使。癸丑,湖南觀察使韋辭卒。丙辰,以工部侍郎崔琯為京兆尹,代王璠;以璠為尚書左丞。癸亥,東都留守崔弘禮卒。以同州刺史高重為潭州刺史、兼御史中丞,充湖南觀察使。甲子,左僕射致仕楊於陵卒,贈司空。丙寅,以前河南尹馮宿為工部侍郎。戊辰,以太子賓客分司白居易為河南尹,以代韋弘景;以弘景守刑部尚書、東都留守。
閏十二月辛未朔。壬申,太常卿郭釗卒,贈司徒。壬辰,廢齊州歸化縣,地入臨邑縣。廢景州,其縣隸滄州刺史。
是歲,京畿、河南、江南、荊襄、鄂岳、湖南等道大水,害稼,出官米賑給。
五年春正月庚子朔,以積陰渙旬,罷元會。丁巳,賜滄德節度使曰義昌軍。太原旱,賑粟十萬石。己未,詔:方鎮節度觀察使請入覲者,先上表奏聞,候允則任進程。庚申,幽州軍亂,逐其帥李載義,立後院副兵馬使楊志誠為留後。癸亥,詔端午節辰,方鎮例有進奉,其雜綵匹段,許進生白綾絹。己丑,以權知渤海國務大彝震檢校秘書監、忽汗州都督、渤海國王。
二月庚午朔。壬辰,以盧龍軍節
【 译 文 】
人人都会遵守,按照礼法也很合适。”听从。十一月辛未初一。当夜,荧惑星接近左执法星。癸巳日,任命左丞康承宣为兖海沂密等州节度使。淮南发大水及虫灾霜害,都损伤了庄稼。
十二月辛丑初一,沧州殷侑请求撤销景州把它改为景平县。己酉日,义成军节度使崔元略死去。壬子日,任命左金吾卫大将军段嶷为义成军节度使。癸丑,湖南观察使皇甫死去。丙辰日,任命工部侍郎崔琯为京兆尹,接替王璠;任命王璠为尚书左丞。癸亥日,东都留守崔弘礼死去。任命同州刺史高重为潭州刺史、兼御史中丞,充任湖南观察使。甲子日,以左仆射退休的杨於陵死去,追赠司空。丙寅日,任命前河南尹禹宿为工部侍郎。戊辰日,任命以太子宾客在东都任职的白居易为河南尹,接替韦弘景;任命皇甫景任刑部尚书、东都留守。
闰十二月辛未初一。壬申日,太常卿郭钊死去,追赠司徒。壬辰日,撤销齐州归化县,将原地并入临邑县。撤销景州,将属县交归沧州刺史管辖。
当年,京畿、河南、江南、荆襄、鄂岳、湖等道发大水,损害庄稼,取出官米赈济灾民。
五年春正月初一,由于数十日天气连阴,停止元旦朝会。丁巳日,赐沧德节度使号为昌军。太原天旱,发给救灾粟十万石。己未日,下诏:方镇请求入朝觐见的节度使观察使,先上表奏报,等候允许后再启程。庚申日,幽州发生兵变,驱逐节度使李载义,拥立后院副兵马使杨志诚为留后。癸亥日,下诏说在端午节,方镇照例要有进奉,其中的杂丝织物,允许用生白绫绢替换进奉。己丑日,任命暂代渤海国大彝震为检校秘书监、忽汗州都督、渤海国。
二月庚午初一。壬辰日,以卢龙军节度使、
【 原 文 】
度使、守太保、同平章事李戴義守太保、同中書門下平章事。時戴義失守入朝,賜第於永寧里,給賜優厚。丙申,以桂管觀察使李諒為嶺南節度使。戊戌,神策中尉王守澄奏得軍虞侯豆盧著狀,告宰相宋申錫與漳王謀反。即令追捕。庚子,詔貶宋申錫為太子右庶子。壬寅,左常侍崔玄亮及諫官等十四人伏奏玉階:“北軍所告事,請不於內中鞫問,乞付法司。”帝曰:“吾已謀於公卿矣,卿等且退。”崔玄亮泣涕陳諫久之,帝改容勞之曰:“朕即與幸臣商議。”玄亮等方退。癸卯,詔漳王凑可降為巢縣公,右庶子宋申錫開州司馬同正。初,京師怞怞,以宰相實聯親王謀逆,三四日後,方知誣構。人士側目於守澄、鄭注,故諫官號泣論之,申錫方免其禍。己酉,敕以李戴義入朝,於曲江亭賜宴,仍命宰臣百僚赴會。辛酉,以黔中觀察使裴弘泰為桂管經略使,以前安州刺史陳正儀為黔中觀察使。丁卯,紫宸奏事,宰相路隨至龍墀,仆于地,令中人掖之。翌日,上疏陳退,識者嘉之。夏四月己巳朔。甲戌,以新羅王嗣子金景徽為開府儀同三司、檢校太保,使持節雞林州諸軍事、雞林州大都督、寧海軍使、上柱國,封新羅王;仍封其母朴氏為新羅國太妃。丁亥,詔:“史官記事,用戒時常,先朝舊制,並得隨仗。其後宰臣撰《時政記》,因循斯久,廢墜實多。自今後宰臣奏事,有關獻替及臨時處分稍涉政刑者,委中書門下丞一人隨時撰錄,每季送史館,庶警朕闕,且復官常。”己丑,以李戴義為山南西道節度,依前守太保、同平章事,代溫造;以造為兵部侍郎。以幽州盧龍
【 译 文 】
太保、同平章事李载义为守太保、同中书门下平章事。当时李载义失去职位入朝,皇上在永宁殿赐给他府第,赏赐物品优厚。丙申日,任命黔中观察使李谅为岭南节度使。戊戌日,神策中尉王守澄奏报得到军虞候豆卢著的诉状,告发宰相宋申锡与漳王谋划反叛。当即下令拘捕二人。己亥日,下诏把宋申锡贬为太子右庶子。壬寅日,左常侍崔玄亮及谏官等十四人在玉阶下跪奏:“北军所告发的谋反之事,请不要在宫内审讯,希望转交给法司。”皇帝说:“我已与公卿商议了,卿等暂且退下。”崔玄亮哭泣流泪陈谏很长时间,皇帝改变了严厉的态度宽慰他们:“朕这就与宰相商议。”崔玄亮等人方纔退下。癸卯日,下诏漳王李凑可降为巢县公,右庶子宋申锡出仕开州司马同正。当初,京师纷纷传言,以为确实有宰相与亲王勾结谋反之事,三日后,纔知道原来是诬陷。士大夫们对王守澄、郑注都怒目相向,由于谏官们大哭着谏论此事,宋申锡纔得以免祸。己酉日,下诏说由于李载义入朝,要在曲江亭赐宴,并命宰相百官都前去参加宴会。辛酉日,任命黔中观察使裴弘泰为经略使,任命前安州刺史陈正仪为黔中观察使。丁卯日,在紫宸殿奏事,宰相路随行至御座前跌倒在地上,皇帝让太监扶起他。第二天,路随上疏请求退休,有见识的人都称赞他。夏四月己巳初一。甲戌日,任命新罗王的儿子承人金景徽为开府仪同三司、检校太保,使持节鸡林州诸军事、鸡林州大都督、宁海军使、新罗国,封新罗王;并封他的母亲朴氏为新罗国夫人。丁亥日,下诏:“史官记事,用来警戒日月,按照先朝旧规,都应随从在皇帝左右,由宰相撰写《时政记》,因循不改为时已久,旧规大多遭到废弃。从今以后宰相奏事,有关谏议以及临时多少涉及到政刑的处理,交由中书舍人一人随时记录,每季送交史馆,希望能补朕的过失,并且恢复史官的职责。”己丑日,任命李载义为山南西道节度使,依旧任太保、同平章事,接替温造;任命温造为兵部侍郎。任命卢龙节度留后杨志诚为检校工部尚书,任命
【 原 文 】
幽州節度留後楊志誠檢校工部尚書,為幽州盧龍節度使。五月戊戌朔,太廟第四室、第六室破漏,有司不時修葺,各罰俸。上命中使領工徒及以禁中修營材葺之。右補闕韋溫上疏論曰:“宗廟不葺,罪在有司弛慢,宜加重責。今有司止於罰俸,便委內臣葺修,是許百司之官公然廢職。以宗廟之重,為陛下所私,則群官有司,便同委棄,此臣竊為聖朝惜也。事關宗廟,皆書史冊,苟非舊典,不可率然。伏乞更下詔書,復委所司營葺,則制度不紊,官業各修矣。”疏奏,帝嘉之,乃追止中使,命有司修奉。戊午,西川李德裕奏:南蠻放還先虜掠百姓、工巧、僧道約四千人還本道。辛酉,東都留守、刑部尚書韋弘景卒。丙寅,以京兆尹崔琯為尚書左丞。太常少卿龐嚴權知京兆尹。
六月丁卯朔。戊寅,以霖雨涉旬,詔疏理諸司繫囚。辛卯,蘇、杭、湖南水害稼。甲午,東川奏:玄武江水漲二丈,梓州羅城漂人廬舍。
秋七月丁酉朔。庚子,贈太子賓客李渤禮部尚書。辛丑,以兵部侍郎溫造檢校戶部尚書,為東都留守。甲辰,以太子少師分司、上柱國、襲徐國公蕭俛守左僕射致仕。劍南東西兩川水,遣使宣撫賑給。己未,以給事中羅讓為福建觀察使。
八月丙寅朔。庚午,武昌軍節度使、檢校戶部尚書元稹卒。辛未,貶刑部員外郎舒元輿為著作郎。元輿累上表請自效,並進文章,朝議責其躁進也。壬申,以河陽三城懷州節度使楊元卿為宣武軍節度使,代李逢吉。
【 译 文 】
五月戊戌初一,太庙第四室、第六室破漏,有关官员没有及时修缮,削去各人的官俸。皇上命宦官带领工匠并用宫中营修的材料来修补。右司郎中韦温上疏议论说:“宗庙没有得到修缮,罪责在于有关部门懈怠拖延,应该加以重罚。如今削夺了有关官员的俸禄,便交由宦官修缮,这是使各部官员公然荒废职责。宗庙这么重要的地方,却被陛下当作私事,那么对于百官各部门就如同丢弃一般,这事使臣私下为圣朝感到羞愧。与宗庙有关的事,都记载在史册里,如果违背旧典,不可轻率从事。恳请陛下再下诏书,将修缮交由主管部门营建修缮,这样制度才不致于混乱,各部门也能履行职责。”疏文奏进,皇帝采纳,于是下令宦官停工,命有关部门修缮。戊申日,西川李德裕上奏:南蛮释放原先掳掠的百姓、工匠、僧道约四千人归还本道。辛酉日,东都留守、刑部尚书韋弘景死去。丙寅日,任命兵部侍郎崔珙为尚书左丞。太常少卿庞严暂代京兆尹。六月丁卯初一。戊寅日,由于霖雨连下几十天,下诏清理各法司在押囚犯。辛卯日,苏、湖、湖南发生水灾损害庄稼。甲午日,东川奏报玄武江水涨二丈,梓州罗城遭水淹没居民房屋。
秋七月丁酉初一。庚子日,追赠太子宾客李德裕为礼部尚书。辛丑日,任命兵部侍郎温造为检校户部尚书,任东都留守。甲辰日,命在东都任太子少师、上柱国、袭徐国公萧俛任左仆射休。剑南东西两川水灾,派遣使者慰问救济。己未日,任命给事中罗让为福建观察使。
八月丙寅初一。庚午日,武昌军节度使、检校户部尚书元稹死去。辛未日,贬刑部员外郎舒元舆为著作郎。舒元舆多次上表自荐,还进呈文章,朝官们责难他热衷功名急于进取。壬申日,河阳三城怀州节度使杨元卿为宣武军节度使,接替李逢吉;任命李逢吉为检校司徒、兼太子太傅。
【 原 文 】
吉;以逢吉檢校司徒、兼太子太師,充東都留守,代溫造;以溫造為河陽三城懷州節度使。戊寅,以陝虢觀察使崔郾為鄂岳安黃觀察使。甲申,以中書舍人崔咸為陝州防禦使。詔陝州舊有都防禦觀察使額宜停,兵馬屬本州防禦使。丙戌,京兆尹龐嚴卒。庚寅,以司農卿、駙馬都尉杜悰為京兆尹。九月丙申朔。甲辰,貶太子左庶子郭求為婺王府司馬,以其心疾,與同僚忿競也。翰林學士薛廷老、李讓夷皆罷職守本官。廷老在翰林,終日酣醉無儀檢,故罷。讓夷常推薦廷老,故坐累也。己未,以左僕射竇易直判太常卿。西川李德裕奏收復吐蕃所陷維州,差兵鎮守。
冬十月乙丑朔,以前綿州刺史鄭綽為安南都護。戊寅,蠻寇巂州,陷二縣。辛巳,渝州移清池縣於南羅城內置。
十一月乙未朔。庚戌,鳳翔節度使王承元來朝。己未,以承元檢校司空、青州刺史,充平盧軍節度使。癸亥,以尚書左僕射、判太常卿事竇易直檢校司空,為鳳翔隴右節度使。
十二月乙丑朔。戊寅,以左丞王璠兼判太常卿事。甲申,貶新除桂管觀察使裴弘泰為饒州刺史,以除鎮淹程不進,為憲司所糾故也。癸巳,以鄭州刺史李翱為桂管觀察使。
是歲,淮南、浙江東西道、荊襄、鄂岳、劍南東川并水,害稼,請蠲秋租。是冬,京師大雨雪。
六年春正月乙未朔,以久雪廢元會。戊戌,振武李泳招收得黑山外契苾部落四百七十三帳。壬子,詔:「朕聞‘天聽自我人聽,天視自我人視’,朕之菲德,涉道未明,不能調
【 译 文 】
太师,充任东都留守,接替温造;任命温造为陕、虢、阳三城怀州节度使。戊寅日,任命陕虢观察使崔郾为鄂岳安黄观察使。甲申日,任命中书舍人崔咸为陕州防禦使。下诏陕州旧有的都防禦察使职位应予撤销,兵马归属本州防禦使。丙子日,京兆尹庞严死去。庚寅日,任命司农卿、马都尉杜悰为京兆尹。九月丙申初一。甲辰日,贬太子左庶子郭求为婺王司马,这是因为他嫉妒心强,与同僚慎相争的缘故。翰林学士薛廷老、李让夷都被罢职而守任本官。薛廷老在翰林院,终日醉酒行为失态,所以被罢职。李让夷曾推荐薛廷老,因此受到连累。己未日,任命左仆射窦易直兼太尉。西川李德裕奏报收复被吐蕃攻占的维州,派兵前去镇守。
冬十月乙丑初一,任命前绵州刺史郑絪为安南都护。戊寅日,蠻兵侵犯巂州,攻占二县。辛巳日,沧州将清池县县治迁移到南罗城内设置。
十一月乙未初一。庚戌日,凤翔节度使王承宗前来朝见。己未日,任命王承元为检校司空、兴州刺史,充任平卢军节度使。癸亥日,任命尚书左仆射、判太常卿事窦易直为检校司空,任凤翔右节度使。
十二月乙丑初一。戊寅日,任命左丞王璠兼太常卿事。甲申日,贬新任桂管观察使裴弘泰为饶州刺史,是因为他授职赴镇途中滞留不进,遭到御史弹劾的缘故。癸巳日,任命郑州刺史李珏为桂管观察使。
这年,淮南、浙江东西道、荆襄、鄂岳、湖南东川都发生水灾,损害庄稼,请求免除秋税。当年冬天,京城下大雪。
六年春正月乙未初一,由于降雪不止取消元宵明会。戊戌日,振武李泳招收纳降黑山以外契苾部落四百七十三帐。壬子日,下诏:“朕说‘天听来自下民之听,天视来自下民之视’。朕之德薄,不明大道,不能调和四时,引导迎接”
【 原 文 】
序四時,導迎和氣。自去冬已來,逾月雨雪,寒風尤甚,頗傷于和。念茲庶甿,或罹凍餒,無所假貸,莫能自存。中宵載懷,旰食興嘆,怵惕若厲,時予之辜。思弘惠澤,以順時令。天下死罪囚,除官典犯贓、故意殺人外,並降從流,流已下遞降一等。應京畿諸縣,宜令以常平義倉斛斗賑恤。京城內鰥寡癃殘無告不能自存者,委京兆尹量事濟恤,具數以聞。言念赤子,視之如傷。天或警予,示此陰沴,撫躬夕惕,予甚悼焉。”群臣拜表上徽號。甲寅,司徒致仕薛平卒。二月甲子朔,以前義昌軍節度使殷侑檢校吏部尚書,充天平軍節度、鄆曹濮等州觀察使,代令狐楚;以楚檢校右僕射,兼太原尹、北都留守、河東節度使。戊寅,蘇、湖二州水,賑米二十二萬石,以本州常平義倉斛斗給。庚辰,戶部尚書、判度支王起請於邠寧、靈武置營田務,從之。己丑,寒食節,上宴群臣於麟德殿。是日,雜戲人弄孔子,帝曰:“孔子,古今之師,安得侮濆。”亟命驅出。
三月甲午朔。辛丑,以武寧軍節度使、守太傅、同平章事王智興兼侍中,充忠武軍節度、陳許蔡觀察等使。以邠寧節度使李聽為武寧軍節度、徐泗濠觀察等使;以金吾衛大將軍孟友亮為邠寧節度使。以前河東節度使柳公綽為兵部尚書。辛酉,以前忠武軍節度使高瑀檢校右僕射,充武寧軍節度、徐泗濠觀察等使。
夏四月癸亥朔。乙丑,兵部尚書柳公綽卒。戊寅,以新除武寧軍節度使李聽為太子太保。
五月癸巳朔。甲辰,西川修邛峽
【 译 文 】
和諧之氣。自去年冬天以來,降雪月餘,寒風尤猛,嚴重損傷和諧之氣。顧念黎民百姓,或遭受凍餓,無處借錢,不能維持生計。深夜不能忘懷,忘食不住嘆息,驚懼如臨險境,時時責怪自己。朕一心弘廣恩澤,以便順應時令。天下的死罪囚犯,除主管官員貪贓犯法、故意殺人以外,一概減為流刑,流刑以下的遞減一等。凡京畿各系,應令拿出常平義倉的糧食救濟百姓。京城內寡病殘無處求借不能維持生活者,交由京兆尹酌情救濟,具列數目上報。顧念子民百姓,祝之口傷。或是上天警告我,降示這種陰害,朕捫心自問,惶恐已極,萬分悲痛。”群臣拜見上表為皇帝上徽號。甲寅日,以司徒退休的薛平死去。二月甲子初一,任命前義昌軍節度使殷侑為校吏部尚書,充任天平軍節度、鄆曹濮等州觀察使,接替令狐楚;任命令狐楚為檢校右僕射,兼任太原尹、北都留守、河東節度使。戊寅,蘇、湖州發生水災,救濟米二十二萬石,本州常平義倉中的儲糧供給。庚辰日,戶部尚書、掌管度支王起請求在邠寧、靈武設置營田,准許。己丑日,寒食節,皇上在麟德殿宴請群臣。這天,雜戲人表演孔子,皇帝說:“孔子,古今之師,怎能侮辱褻瀆。”立即傳令驅逐出。
三月甲午初一。辛丑日,任命武寧軍節度使、守太傅、同平章事王智興兼任侍中,充任忠武軍節度、陳許蔡觀察等使。任命邠寧節度使李聽為武寧軍節度、徐泗濠觀察等使;任命金衛大將軍孟友亮為邠寧節度使。任命前河東節度使柳公綽為兵部尚書。辛酉日,任命前忠武軍節度使高瑀為檢校右僕射,充任武寧軍節度、徐濠觀察等使。
夏四月癸亥初一。乙丑日,兵部尚書柳公綽去。戊寅日,任命新任武寧軍節度使李聽為太保。
五月癸巳初一。甲辰日,西川修築邛崎關
【 原 文 】
城,丁公丁巳侍、縣人捕囚罪。父親刑。刑,免。的死日,相繼地方有感誤,都會具列言。供給減少藥。足,便救關城,又移巂州於臺登城。壬子,浙西丁公著奏杭州八縣災疫,賑米七萬石。丁巳,以鹽州刺史王晏平檢校左散騎常侍、御史大夫,充靈鹽節度使。己未,興平縣人上官興因醉殺人而亡竊,官捕其父囚之,興歸,待罪有司。京兆尹杜悰、中丞宇文鼎以興自首免父之囚,其孝可獎,請免死。詔兩省參議,皆言殺人者死,古今共守,興不可免。上竟從悰等議免死,決杖八十,配流靈州。庚申,詔:“如聞諸道水旱害人,疾疫相繼,宵旰罪己,興寢疚懷。今長吏奏申,札瘥猶甚。蓋教化未感於蒸人,精誠未格於天地,法令或爽,官吏為非。有一於茲,皆傷和氣。并委中外臣僚,一一具所見聞奏,朕當親覽,無憚直言。其遭災疫之家,一門盡歿者,官給凶器。其餘據其人口遭疫多少,與減稅錢。疫疾未定處,官給醫藥。諸道既有賑賜,國費復應不充,其供御所須及諸公用,量宜節減,以救凶荒。”
六月壬戌朔。丙寅,京兆尹杜悰兼御史大夫。戊寅,右僕射王涯奉敕,准令式條疏士庶衣服車馬第舍之制度。敕下後,浮議沸騰。杜悰於敕內條件易施行者寬其限,事竟不行,公議惜之。
秋七月辛卯朔。甲午,以諫議大夫王彥威、戶部郎中楊漢公、祠部員外郎蘇滌、右補闕裴休并充史館修撰。故事,史官不過三員,或止兩員,今四人并命,論者非之。戊申,原王逵薨。癸丑,以前靈武節度使李文悅為兗海沂密節度使。己未,以河中節度使李程為左僕射;以戶部
【 译 文 】
又将衢州州治迁移到台登城。壬子日,浙西上奏奏报杭州八县发生灾疫,救济米七万石。己巳日,任命瀛州刺史王晏平为检校左散骑常侍、御史大夫,充任灵璧节度使。己未日,兴平人上官兴因醉杀人后潜逃,官府将他的父亲拘禁起来,上官兴回来后,到官衙自首等待治罪。京兆尹杜悰、中丞宇文鼎认为上官兴自首使父亲免于囚禁,孝心应该嘉奖,请求免除他的死刑。皇上最后听从了杜悰等的建议免除了上官兴的死刑,判决杖刑八十,发配流放到灵州。庚申日,下诏:“听说各道水灾旱灾祸害百姓,疫病流行,寝食不安而自责,昼夜愧疚于内心。如今长官奏报,瘟疫仍然严重,这是因为教化没能感动黎民,精诚没有感通天地,法令或有谬误,官吏为非作歹。只要存在一个这样的过失,就会损伤和谐之气。让朝廷内外所有官员,一一将所见所闻奏报,朕要亲览,不要惧怕尽管直言。那些遭受灾疫的人家,一门死尽的,由官府供给棺木等,其余根据各自患病人口多少,予以赈济税钱。疾病仍在流行的地区,由官府供给医药。各道已给予救济赐给,又忧虑国费可能不足,供奉所需及各种公用,应酌情予以节俭,以济饥荒。”六月壬戌初一。丙寅日,京兆尹杜悰兼任御史大夫。戊寅日,右仆射王涯奉诏,按照令式逐项整理官民衣服车马府舍的制度。诏令下达后,朝野沸腾。杜悰对诏令内容容易施行的条件放宽了限制,此事最终没能实行,公论感到惋惜。
秋七月辛卯初一。甲午日,任命谏议大夫王质、户部郎中杨汉公、祠部员外郎苏涤、右补阙李休一同充任史馆修撰。按照以往旧例,史官不过三员,有时只有两员,如今四人一同受命,谈论此事的人都表示反对。戊申日,原王去世。癸丑日,任命前灵武节度使李文悦为朔方近密节度使。己未日,任命河中节度使李德裕为左仆射;任命户部尚书、掌管度支王起为检校吏部尚书。
【 原 文 】
尚書、判度支王起檢校吏部尚書,充河中晉慈隰節度使;以御史中丞、兼刑部侍郎宇文鼎為戶部侍郎、判度支。八月辛酉朔,吏部尚書崔群卒。以駕部郎中、知制誥李漢為御史中丞。乙丑,以尚書右丞、判太常卿王璠檢校禮部尚書、潤州刺史、浙西觀察使。庚午,山南東道節度使裴度來朝。壬申,以前浙西觀察使丁公著為太常卿。甲戌,御史中丞李漢奏論僕射上事儀,不合受四品已下官拜。時左僕射李程將赴省上故也。詔曰:“僕射上儀,近定所緣拜禮,皆約令文,已經施行,不合更改,宜準大和四年十一月十六日敕處分。”
九月庚寅朔,淄青初定兩稅額,五州一十九萬三千九百八十九貫,自此淄青始有上供。庚子,以太傅趙宗儒守司空致仕。辛丑,涿州置新城縣,古督亢之地也。丁未,太常卿丁公著卒。庚戌,司空致仕趙宗儒卒。壬子,以右金吾衛將軍史孝章為鄜州刺史、鄜坊丹延節度使。
冬十月庚子朔。甲子,詔魯王永宜冊為皇太子。壬午,以左金吾衛將軍李昌言檢校左散騎常侍,充夏綏銀宥節度使。甲申,以諫議大夫王彥威為河中少尹,以其論上官興獄太徵許故也。
十一月己丑朔。丁未,淮南節度使、檢校右僕射崔從卒。乙卯,以荊南節度使段文昌為劍南西川節度使,依前檢校左僕射、同平章事。
十二月己未朔。乙丑,以中書侍郎、同平章事牛僧孺檢校右僕射、同平章事、揚州大都督府長史,充淮南節度使。戊辰,內養王宗禹勃海使迴,言勃海置左右神策軍、左右三軍。
【 译 文 】
吏部尚书,充任河中晋慈隰节度使;任命御史中丞、兼刑部侍郎宇文鼎为户部侍郎、掌管度支。八月辛酉初一,吏部尚书崔群死去。任命驾部郎中、知制诰李汉为御史中丞。乙丑日,任命右丞兼太常卿王璠为检校礼部尚书、润州刺史、浙西观察使。庚午日,山南东道节度使裴度入朝觐见。壬申日,任命前浙西观察使丁公著为太子宾客。甲戌日,御史中丞李汉上奏议论仆射上堂的礼仪,说是不该接受四品以下官员的拜见。因为当时左仆射李程将赴尚书省上任的缘故,皇上下诏说:“仆射上堂的礼仪,近来确定所用的拜见之礼,都规定在令文里,已经施行,不该再做更改,应按照大和四年十一月十六日的令处理。”
九月庚寅初一,淄青首次确定两税的数额,一共一十九万三千九百八十九贯,从此淄青向朝廷上供。庚子日,命太傅赵宗儒任司空退休。辛丑日,涿州设置新城县,这里是古时燕国建立之地。丁未日,太常卿丁公著死去。庚戌日,以司空而退休的赵宗儒死去。壬子日,任命左金吾卫将军史孝章为鄜州刺史、鄜坊丹延节度使。
冬十月庚子初一。甲子日,下诏说鲁王李永册立为皇太子。壬午日,任命左金吾卫将军李言为检校左散骑常侍,充任夏绥银宥节度使。甲申日,任命谏议大夫王彦威为河中少尹,因为他 在论述上官兴一案时过于恶意攻击的缘故。
十一月己丑初一。丁未日,淮南节度使、检校仆射崔从死去。乙卯日,任命荆南节度使段文昌为剑南西川节度使,依旧任检校左仆射、同平章事。
十二月己未初一。乙丑日,任命中书侍郎、同平章事牛僧孺为检校右仆射、同平章事、扬州大都督府长史,充任淮南节度使。戊辰日,宦官禹出使渤海返回,说在渤海设置了左右神策左右三军一百二十司,并且画图呈进。任命
【 原 文 】
尚王朝會茶行茶同准百利節繼心行這萬心大不河陝的工軍節道等子一百二十司,畫圖以進。以尚書右丞崔琯為江陵尹、荊南都團練觀察使。珍王誡薨。乙亥,昭義節度使劉從諫來朝。丁未,以前西川節度使李德裕為兵部尚書。責授循州司馬杜元穎卒,贈湖州刺史。
七年春正月乙丑朔,御含元殿受朝賀。比年以用兵、雨雪,不行元會之儀。故事,吳、蜀貢新茶,皆於冬中作法爲之,上務恭儉,不欲逆其物性,詔所供新茶,宜於立春後造。甲午,加劉從諫同平章事。襄州裴度奏請停臨漢監牧,從之。此監元和十四年置,馬三千二百匹,廢百姓田四百餘頃,停之爲便。乙亥,以太府卿崔珙為廣州刺史、嶺南節度使。壬子,詔:“朕承上天之眷佑,荷列聖之丕圖,宵旰憂勞,不敢暇逸,思致康乂,八年於茲。而水旱流行,疫疾作沴,兆庶艱食,札瘥相仍。蓋德未動天,誠未感物,一類失所,其過在予。載懷罪己之心,深軫納隍之嘆。如聞關輔、河東,去年元旱,秋稼不登,今春作之時,農務又切,若不賑救,懼至流亡。京兆府賑粟十萬石,河南府、河中府、絳州各賜七萬石,同、華、陝、虢、晉等州各賜十萬石,並以常平義倉物充。”以新除嶺南節度使崔珙檢校工部尚書,充武寧軍節度使;以右金吾衛將軍王茂元為嶺南節度使。丙辰,以前武寧軍節度使高瑀為刑部尚書。嶺南五管及黔中等道選補使,宜權停一二年。
二月己未朔。己巳,以吏部侍郎庾承宣為太常卿。癸酉,以宗正卿李戡為陝州防禦使,代崔咸;以咸爲右散騎常侍。己卯,麟德殿對吐蕃、渤海南、牂柯、昆明等使。辛巳,御史臺奏:均王傅王堪男禛,國忌日於私第
【 译 文 】
尚书右丞崔琯为江陵尹,荆南都团练观察使。珍至李诫去世。乙亥日,昭义节度使刘从谏前来朝见。丁未日,任命前西川节度使李德裕为兵部尚书。贬任循州司马杜元颖死去,追赠湖州刺史。七年春正月乙丑初一,皇上登上含元殿接受朝贺。几年来由于用兵、降雪,没有举行元旦朝贺的仪式。按照以往的旧例,吴、蜀进贡的新茶,都是在冬天采用一定方法制作。皇上致力实行节俭,不愿违背茶的物性,下诏说所进供的新茶,应在立春以后制作。甲午日,加授刘从谏为平章事。襄州裴度上奏请求撤除临汉监牧,获许。临汉监是元和十四年设置的,养马三千二百匹,荒废百姓田地四百余顷,撤除对百姓有利。乙亥日,任命太府卿崔珙为广州刺史、岭南节度使。壬子日,下诏:“朕蒙上天的眷顾庇佑,继承列圣的宏图大业,昼夜忧劳,不敢松懈,一定要实现康宁,八年致力于此。然而水旱灾害流行,疫疾为害,百姓维生艰难,瘟病接连不断。
这是因为我恩德没有感动上天,真诚没有感动万物,一类不安,过错在我。满怀归罪一己之心,深有出民水火之叹。听说关辅、河东,去年大旱,秋稼不收,如今春耕之时,农活又急,如不救济,恐怕百姓流亡。京兆府救济粟十万石,河南府、河中府、绛州各赐给七万石,同、华、陕、虢、晋等州各赐给十万石,一概用常平义仓的粮食付给。”任命新任岭南节度使崔珙为检校工部尚书,充任武宁军节度使;任命右金吾卫将军王茂元为岭南节度使。丙辰日,任命前武宁军节度使高瑀为刑部尚书。负责岭南五管及黔中等地区官员考核的选补使,应暂停派一二年。
二月己未初一。己巳日,任命吏部侍郎庾承业为太常卿。癸酉日,任命宗正卿李诜为陕州防御使,接替崔咸;任命崔咸为右散骑常侍。己卯日,皇上在麟德殿接见吐蕃、渤海、牂柯、昆明等国使臣。辛巳日,御史台上奏:均王傅王堪的儿子王禛,国忌日在私宅里判决处罚人,下诏说: