← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
為例。七月,國子祭酒韋乾慶卒。
八月,鄭滑節度使曹華卒。檢校尚書右僕射、戶部尚書馬總卒。興元節度使韋綬卒。上由複道幸興慶宮,至通化門,賜持盂僧絹二百匹,因幸五方,賜從官金銀錠有差。
九月,澤潞節度使劉悟進位平章事。賜宰臣百僚重九宴於曲江亭。南詔王丘佺進金碧文絲十有六品。
十月,以京兆尹韩愈為兵部侍郎,以御史中丞李紳為江西觀察使。宰相李逢吉與李紳不協,紳有時望,恐用為相,及紳為中丞,乃除韩愈為京兆尹、兼御史大夫,仍放臺參。紳性峭直,屢上疏論其事,遂與愈辭理往復,逢吉乃兩罷之,然紳出而愈留。宰相杜元穎罷知政事,除成都尹、劍南西川節度使。龍武統軍陳楚卒。以兵部侍郎韩愈為吏部侍郎,新除江西觀察使李紳為戶部侍郎。紳既罷除江西,上令中使就第賜玉帶,紳因除敘泣而請留,中使具奏,故與愈俱改官。召翰林學士龐嚴對,因賜金紫。賜內園使公廨本錢一萬貫,軍器使三千貫。杜元穎赴鎮蜀,上御安福門餞,因賜皇城留守及金吾衛率等帛有差。
十一月,上御通化門,觀作毗沙門神,因賜絹五百匹。停浙東貢甜菜、海蚶。
十二月,浙西觀察使李德裕奏去管內淫祠一千一十五所。
四年正月辛亥朔,上御殿受朝如常儀。上飩金石之藥,處士張桌上疏切諫,上悅,召之,求皋不獲。澤潞判官賈直言新授諫議大夫,劉悟上表乞留,從之。禮部尚書致仕孔戣卒。
【 译 文 】
七月,国子祭酒韋乾慶死去。八月,鄭滑節度使曹華死去。檢校尚書右僕射、戶部尚書馬總死去。興元節度使韋綬死去。皇上從複道前往興慶宮,到達通化門,賜給持盂絹二百匹,順便到五方,賜給從官金銀多少不等。
九月,澤路節度使劉悟進位為平章事。在曲亭賜給宰相百官重九宴。南詔王丘進獻金文絲十六種。
十月,任命京兆尹韓愈為兵部侍郎,任命御史中丞李紳為江西觀察使。宰相李逢吉與李紳不和,而李紳在當時很有聲望,李逢吉為李紳被用為宰相而感到擔心,到李紳任御史中丞時,便授予韓愈為京兆尹、兼御史大夫,並且讓他不用參見御史臺長官。李紳性格剛直,多次上疏議論此事,於是與韓愈爭執不休,李逢吉便將二人一同外貶,然而李紳出任外官韓愈卻仍留任朝官。宰相杜元穎被罷免知政事,任成都尹、劍南西川節度使。龍武統軍陳楚死去。任命兵部侍郎韓愈為吏部侍郎,新任江西觀察使李紳為戶部侍郎。李紳被罷職 出任江西以後,皇上派宦官使者到他的府第賜給玉帶,李紳藉機為新任官職而哭泣請求留在朝中,宦官使者把詳情奏報給皇上,因而與韓愈一同改任。皇上召見翰林學士龐嚴詢問政事,因而賜給他金紫。賜給內園使公廨本錢一萬貫,軍器使三千貫。杜元穎前往蜀地就任節度使,皇上登上安福門為他餞行,並賜給皇城留守及金吾衛率等人帛多少不等。
十一月,皇上登上通化門,觀看製作毗沙門像,因而賞賜給絹五百匹。取消浙東進貢甜海蚶。
十二月,浙西觀察使李德裕奏報廢除所轄地的淫祠一千零十五所。
四年正月辛亥初一,皇上上殿按照常規接受朝賀。皇上服食金石之藥,處士張皋上疏極力勸諫,皇上高興,召見他,沒有找到張皋。澤潞判官直言新近被任為諫議大夫,劉悟奏請讓他留任,准許。以禮部尚書而退休的孔戣死去。辛未
【 原 文 】
日日爲葬辛未,上大漸,詔皇太子監國。壬申,上崩於寢殿,時年三十。群臣上諡曰睿聖文惠孝皇帝,廟號穆宗。十一月庚申,葬於光陵。
史臣曰:臣觀五運之推遷,百王之隆替,亦無常治,亦無常亂,在人而已,匪降自天。當軒黃御宇之秋,則百年無事;及商辛握圖之日,則四海橫流。昔章武皇帝痛國命之不行,惜朝綱之將墜,乃求賢俊,總攬英雄,果能扼大盜之喉,制奸臣之命。五十載已終之土,復入提封;百萬戶受弊之甿,重蘇景化。元和之政,幾致升平。鴟梟方革於好音,龍鼎俄傷於短祚。苟或時有平、勃之佐,繼以文、景之才,則廷湊、克融,自縮螳螂之臂;智興、李茂,敢萌狗鼠之謀?強盜寧窺孟黃之金,餓虜不拾嬰兒之餌。觀夫孱主,可謂痛心,不知創業之艱難,不恤黎元之疾苦。謂威權在手,可以力制萬方;謂旒冕在躬,可以坐馳九有。曾不知聚則萬乘,散則獨夫,朝作股肱,暮為仇敵。仲長子所謂「至於運徙勢去,獨不覺悟者,豈非富貴生不仁,沉溺致愚疾。存亡以之迭代,治亂從此周復」。誠哉是言也!
贊曰:惠王不令,敗度亂政。驕僻偶全,實賴遺慶。皇皇上帝,為民立正。此何人哉,遽主鼎命。
【 译 文 】
,皇上病危,下诏皇太子代行主持国政。壬申,皇上逝世于寝殿,时年三十岁。群臣上谥号睿圣文惠孝皇帝,庙号穆宗。十一月庚申日,在光陵。史臣曰:臣观看五运的推演,百王的兴衰,没有常治,也没有常乱,在人而已,并非从天而降。当轩辕黄帝君临天下之时,则百年太平无事;到商纣帝辛掌握政权之日,则四海灾祸横生。从前童武皇帝痛感朝命不能施行,惋惜王法快要败坏,于是招揽贤俊之士,网罗英雄之人,竟然能控扼大盗咽喉,钳制奸臣性命。已丧失五十年的土地,重又归入版图;百万户受祸害的百姓再度蒙受教化。元和之政,几乎达到升平。刚刚传来鸱枭灭除的佳音,龙鼎转瞬又毁于短暂。假如当时有陈平、周勃那样的良佐,加上文景帝那样的雄才,则王廷凑、朱克融,自会回螳螂之臂;王智兴、李㝏,岂敢萌生狗鼠之心?强盗怎能窥伺孟贲的财宝,饿奴不会拾取婴儿的食物。眼看如此软弱之主,可谓痛心,不知创业的艰难,不体恤百姓的疾苦。自以为威权在握,就可以力制万方;自以为皇冠在顶,就可坐驰天下。并不知天下统一则拥有万乘之国,天下离散则就成为孤家寡人,朝是股肱,暮成仇敌。仲长子所说“至于运命迁移大势已去,偏偏倚靠觉悟的人,岂不是富贵生出不仁,沉溺导致覆亡。存亡因此而相继,治乱从此而循环”。这实在是很正确的话啊!
赞曰:文惠皇帝没有美德,败坏法度搅乱朝纲,骄纵邪僻偶能获全,实在仰赖先朝遗善。光大的上帝,为民立正,这是什么人啊,居然能掌管命运。
【 原 文 】
舊唐書卷十七(上)本紀第十一敬宗文
敬宗李湛敬宗睿武昭愍孝皇帝諱湛,穆宗長子,母曰恭僖太后王氏。元和四年六月七日,生於東內之別殿。長慶元年三月,封景王。二年十二月,立爲皇太子。四年正月壬申,穆宗崩。癸酉,皇太子即位柩前,時年十六。甲戌,左僕射韓皋卒。丙子,群臣準遺詔奏皇帝寶冊。禮畢,詔賞神策諸軍士人絹十四、錢千,畿內諸軍鎮絹十四、錢五千,其餘軍鎮頒給有差,內出綾絹三百萬段以助賞給。穆宗初即位,在京軍士人獲五十千,在外軍鎮差降無幾。至是,宰臣奏議請量國力頒賞,故差減於先朝,物議是之。群臣五上章請聽政,從之。
二月辛巳朔,上縗服見群臣於紫宸門外。壬午,渤海送備宿衛大聰叡等五十人入朝。癸未,貶戶部侍郎李紳爲端州司馬。丙戌,貶翰林學士、駕部郎中、知制誥龐嚴爲信州刺史,翰林學士、司封員外郎、知制誥蔣防爲汀州刺史,皆紳之引用者。以右拾遺吳思爲殿中侍御史,充入蕃告哀使。李紳之貶,李逢吉受賀,群官至中書,而思獨不往,逢吉怒而斥爲遠使。戊子,河北告哀使、諫議大夫高允恭卒於東都。辛卯,敕沒掖庭宮
母親在東十二世。六歲按照神策軍鎮多少用。貫,根據同。
門外衛的李紳中、外郎引薦蕃告都到而排諫議掖庭
【 译 文 】
敬宗睿武昭愍孝皇帝名湛,是穆宗的长子,母亲是恭僖太后王氏。元和四年六月七日,生在东宫内的别殿。长庆元年三月,封为景王。二年十二月,立为皇太子。四年正月壬申日,穆宗去世。癸酉日,皇太子在灵柩前即皇帝位,时年十六岁。甲戌日,左仆射韩皋死去。丙子日,群臣奉遗诏奏进皇帝宝册。礼仪完成后,下诏赏赐禁军所有军士每人绢十四、钱十贯,京畿内各镇军士每人绢十四、钱五贯,其余军镇也赏给不等,从内府库取出绢三百万段作为赏赐之用。穆宗刚即位时,在京城的军士每人获钱五十贯,在外的军镇所差无几。到这时,宰相奏议请以国力颁赏,因此比先朝减少,受到众议的赞誉。群臣五次上章请皇上临朝处理政事,同意。二月辛巳初一,皇上穿着服丧的縗服在紫宸殿接见群臣。壬午日,渤海国派送预备充当宿卫的大聰叡等五十人入朝。癸未日,贬户部侍郎李德裕为端州司马。丙戌日,贬翰林学士、驾部郎中知制诰庞严为信州刺史,翰林学士、司封员外郎、知制诰蒋防为汀州刺史,这二人都是李绅推荐的。任命右拾遗吴思为殿中侍御史,充任入蕃告哀使。李绅被贬时,李逢吉接受祝贺,群官皆至中书省,而只有吴思一人不去,李逢吉发怒,斥责他让他出仕远使。戊子日,河北告哀使、谏议大夫高允恭死在束都。辛卯日,下敕没收进宫的宫人、原先发配到内园的宫人,都应放归。
【 原 文 】
出帝元法朝物石白門球日行等。馬,仍鳳青進科一開章號的居之准京被久,學士人則今淩陛下使有任命太子段文事,而踐人、先配內園宮人,並宜放出,任其所適。己亥,冊大行皇帝皇太后為太皇太后。庚子,西川節度使杜元穎進罨畫打球衣五百事,非禮也。辛丑,上始御紫宸殿受朝。既退,幸飛龍院,厚賜內官等物有差。以米貴,出太倉粟四十萬石,於兩市賤糶,以惠貧民。癸未夜,太白犯東井北轅。乙巳,上率群臣詣光順門冊皇太后。丁未,御中和殿擊球,賜教坊樂官綾絹三千五百匹。戊申,擊球於飛龍院。己酉,大合樂於中和殿,極歡而罷,內官頒賜有差。
三月庚戌朔,貶司農少卿李彤吉州司馬,以前為鄧州刺史,坐贓百萬,仍自刻德政碑故也。壬子,上御丹鳳樓,大赦天下。京畿夏青苗錢並放,秋青苗錢每貫放二百文。天下常貢之外不得進獻。六宅、十宅諸王女,宜令每年於選人中選擇降嫁。今後戶帳田畝,五年一定稅。是日,風且雨。甲寅,始於延英對宰臣。丙辰,以尚書右丞韋顗為戶部侍郎。戊午,禮儀使奏:“外命婦正旦及四始日舊行起居之禮,伏以禮煩則瀆,請停。”從之。庚申,工部尚書胡証檢校戶部尚書、京兆尹。甲子,故山南東道節度使牛元翼家為王廷凑所害,上惜其冤橫,傷悼久之,仍嘆宰執非才,縱奸臣跋扈。翰林學士韋處厚奏曰:“理亂之本,非有他術,順人則理,違人則亂。陛下當食嘆息,恨無蕭、曹。今有一裴度,尚不能用,此馮唐所以感悟漢文,雖有頗、牧不能用也。”以太子少保張弘靖為太子少師,分司東都太子賓客令狐楚為河南尹。丁卯,以刑部尚書段文昌判左丞事。戊辰,群臣入閣,日高猶未坐,有不任立而踣者。諫議大夫李渤出次
【 译 文 】
,听任她们离去。己亥日,册封去世的先朝皇后的皇太后为太皇太后。庚子日,西川节度使杜頠进献各色彩画打球衣五百件,这事不符合礼。辛丑日,皇上开始登临紫宸殿接受朝见。退以后,前往飞龙院,丰厚地赏赐宦官等人各种品多少不等。由于米贵,取出太仓粟四十万,在两市贱卖,用来接济贫民。癸未夜间,太星冲犯东井北辕。乙巳日,皇上率群臣到光顺册封皇太后。丁未日,皇上登上中和殿打马,赏赐给教坊的乐官绫绢三千五百匹。戊申皇上在飞龙院打马球。己酉日,在中和殿举盛大音乐合奏,尽兴而止,赏赐宦官多少不三月庚戌初一,贬司农少卿李彤为吉州司这是因为他从前任郢州刺史时,贪赃百万,为自己刻德政碑的缘故。壬子日,皇上登上丹凄,大赦天下。京畿的夏青苗钱全部免除,秋苗钱每贯减二百文。天下的常贡之外不得再有献。六宅、士宅各王的女儿,应让在每年考中举的人中选择人下嫁。今后的户账田亩,五年一次确定税额。这天,颳风下雨。甲寅日,皇上治在延英殿与宰相议事。丙辰日,以尚书右丞頠任户部侍郎。戊午日,礼仪使上奏:“有封的官员妻子在元旦及逢四之日按旧例前来行起之礼,臣以为礼仪过多亦有严肃,请求停止。”许。庚申日,工部尚书胡证任检校户部尚书、兆尹。甲子日,故山东道节度使牛元翼家人入廷奏杀害,皇上怜惜他横遭冤屈,伤悼很并感叹宰相无能,放纵奸臣专横跋扈。翰林上草处厚上奏说:“治乱之本,并无他术,顺则治,背人则乱。陛下不能安食而叹息,恨当没有萧何、曹参那样的贤臣,现有一位裴度,下尚且不能任用,这正与冯唐感悟汉文帝,即有廉颇、李牧那样的良将而不能重用一样。”命太子少保张弘靖为太子少师,在东都任职的宾客令狐楚任河南尹。丁卯日,以刑部尚书文昌掌管左丞事。戊辰日,群臣入阁准备议日已升高而还没能入座,有人不能长久站立扶倒。谏议大夫李渤出列禀告宰相,然后方纔
【 原 文 】
敬入殿他十萬犯塞城北日白宰相,俄而始坐。班退,左拾遺劉栖楚極諫,頭叩龍墀血流,上為之動容,仍賜緋魚袋。編甿徐忠信闌入浴堂門,杖四十,配流天德。庚午,賜內教坊錢一萬貫,以備游幸。是夜,太白犯東井北轅。甲戌,夏州節度使李祐奏:於塞外築烏延、宥州、臨塞、陰河、陶子等五城,以備蕃寇。又以党項為盜,於蘆子關北木瓜嶺築壘,以扼其衝。乙亥,幸教坊,賜伶官綾絹三千五百匹。
夏四月庚辰朔。甲申,以御史大夫王涯為戶部尚書、兼御史大夫,充鹽鐵轉運等使。壬辰,兵部侍郎武儒衡卒。丙申,賊張韶等百餘人至右銀臺門,殺闌者,揮兵大呼,進至清思殿,登御榻而食,攻弓箭庫。左神策軍兵馬使康藝全率兵入宮討平之。是日,上聞其變,急幸左軍。丁酉,上還宮,群臣稱慶。諫議大夫李渤以上輕易致盜,言甚激切。己亥,九仙門等監共三十五人,幷笞之。辛丑,染坊使田晟、段政直流天德,以張韶染坊役夫故也。詔雪吐突承璀之罪,令男士曄改葬之。丙午,宰臣李逢吉封涼國公,牛僧孺封奇章縣子。
五月己酉朔。乙卯,制以正議大夫、尚書吏部侍郎、上柱國、渭源縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋李程守本官、同中書門下平章事;以朝議郎、守尚書戶部侍郎、兼御史大夫、判度支、上柱國、賜紫金魚袋竇易直為朝散大夫,本官同中書門下平章事。判度支、戶部侍郎韋顗賜金紫。己未,割富平縣之豐水鄉、下邽縣之翟公鄉、澄城縣之撫道鄉、白水縣之會賓鄉,以奉景陵。癸亥,以鹽州刺史傅良弼為夏州節度使。東都、江陵監大轉運留後幷改為知院官,從
【 译 文 】
座。朝班退下后,左拾遗刘栖楚苦苦进谏,在殿阶叩头而至流血,皇上为此而动容,于是赐给绯鱼袋。平民徐忠信闯入浴堂门,处以杖刑四十,发配流放到天德。庚午日,赐给内教坊钱一贯,以备皇上前来游玩之用。当夜,太白星冲犯东井北辕。甲戌日,夏州节度使李祐上奏:在外修筑乌延、宥州、临塞、阴河、陶子等五城,以防禦吐蕃进犯。又因党项骚扰,在芦子关木瓜岭修筑堡垒,以便控扼要冲之地。乙亥日,皇上前去教坊,赐给乐官绫绢三千五百匹。夏四月庚辰初一。甲申日,任命御史大夫王为户部尚书、兼御史大夫,充任盐铁转运等使。壬辰日,兵部侍郎武儒衡死去。丙申日,贼张韶等百余人来到右银台门,杀门卫,挥舞兵器大声呼叫,进入清思殿,登上御榻而食,攻打弓库。左神策军兵马使康艺全率兵入宫讨伐平定事变。这天,皇上听说发生变乱,急忙前往左神策军。丁酉日,皇上还宫,群臣庆贺。谏议大夫李认为是因为皇上轻率而招致盗贼,言辞十分激烈。己亥日,九仙门等监共三十五人,都被施以绞刑。辛丑日,染坊使田晟、段政直被流放到天德,因为张韶是染坊役夫的缘故。下诏为吐突承昭雪,令儿子吐突士晔为父亲改葬。丙午日,宰相李逢吉被封为凉国公,牛僧孺被封为奇章县开国男。
五月己酉初一。乙卯日,下制任命正议大夫、尚书吏部侍郎、上柱国、渭源县开国男、食邑三百户、赐紫金鱼袋李程守任本官、同中书门下平章事;任命朝议郎、守任尚书户部侍郎、兼御史大夫、判度支、上柱国、赐紫金鱼袋窦易直为朝散大夫,以本官任同中书门下平章事。判度支、户部侍郎韦顗赐给金紫。己未日,划出富平的丰水乡、下邽县的翟公乡、澄城县的抚道乡、白水县的会宾乡,作为供奉景陵之用。癸亥日,任命宁州刺史傅良弼为夏州节度使。东都、陵监大转运留后一概改为知院官,这是依从转运使王涯的请求。
【 原 文 】
其使王涯請也。六月己卯朔,以左神策大將康藝全為鄜坊節度使。辛巳,敕以霖雨命疏決京城繫囚。庚辰,大風吹壞性延喜、景風等門。工部侍郎張惟素卒。壬辰,以左金吾衛大將軍李願檢校司空,兼河中尹、御史大夫,充河中絳隰等州節度使。丙申,山南西道節度使、守司空裴度加同中書門下平章事。度之拜興元也,為宰相李逢吉所排,不帶平章事,李程、韋處厚日爲度論於上前,故有是命。加陳許節度使李光顏守司徒。癸卯,太保張弘靖卒。己巳,浙西水壞性太湖堤,水入州郭,漂民廬舍。丁未,以吏部尚書趙宗儒爲太常卿,兵部尚書鄭絪爲吏部尚書。
秋七月戊申朔。己酉,睦州清溪等六縣大雨,山谷發洪水泛溢,漂城郭廬舍。庚辰,以前河中節度使郭釗爲兵部尚書。戊午,太子賓客許季同卒。辛酉,疏靈州特進渠,置營田六百頃。乙丑,鄆、曹、濮暴雨水溢,壞性城郭廬舍。丁卯,敕以穀貴,凡給百官俸內一半合給匹段,今宜給粟,每斗折錢五十文。辛未,以大理卿崔元略爲京兆尹、兼御史大夫。甲戌,左金吾衛大將軍李祐進馬二百五十四。御史溫造於閣內奏彈祐驅使違敕進奉,祐趨出待罪,詔宥之。襄、均、復等州漢江溢,漂民廬舍。丙子,浙西觀察使李德裕奏:「詔令當道造盝子二十具,計用銀一萬三千兩,金一百三十兩。昨已進兩具,用銀一千三百兩,當道在庫貯備銀無二三百兩,皆百計收市,方成此兩具。臣當道唯有留使錢五萬貫,每事節儉支費,猶欠十三萬貫不足。臣若因循不奏,則負陛下任使之恩;若分外誅求,則傷百姓生業。伏望聖慈,特降宣勑,貸當道錢數萬貫,以備造作,庶免愆尤。」從之。
【 译 文 】
六月己卯初一,任命左神策大将康艺全为鄜节度使。辛巳日,由于霖雨下诏命令清理京城在押囚犯。庚辰日,大风吹坏延喜、景风等工部侍郎张惟素死去。壬辰日,任命左金吾大将军李愿为检校司空,兼河中尹、御史大充任河中绛隰等州节度使。丙申日,山南道节度使、守任司空裴度加官为同中书门下平章事。裴度任职兴元,因受宰相李逢吉的排挤,有带平章事职衔,李程、韦处厚时时为裴度在上面前奏论,所以会有这一道诏命。加授陈许节度使李光颜为守司徒。癸卯日,太保张弘靖死。己巳日,浙西发大水冲坏太湖堤岸,水进入城,冲毁居民的房舍。丁未日,任命吏部尚书张孺为太常卿,兵部尚书郑纲为吏部尚书。秋七月戊申初一。己酉日,睦州清溪等六县大雨,山谷洪水泛滥,冲毁城郭房舍。庚辰日,任命前河中节度使郭钊为兵部尚书。戊午日,太子宾客许季同死去。辛酉日,疏浚灵州渠道,开垦屯田六百顷。乙丑日,郓、曹、濮三州泛滥,冲坏城郭房舍。丁卯日,下诏由于歉收,凡是百官俸禄内一半原该发给绢布的,如不发给粟,每斗折算五十文钱。辛未日,任命谏议大夫崔元略为京兆尹、兼御史大夫。甲戌日,左金吾卫大将军李祐进献马二百五十四。御史温造上奏弹劾李祐被罢免使职以后仍违背诏令奉,李祐立即出班等待被治罪,皇上下诏宽恕他。襄、均、复等州汉江泛滥,冲毁百姓房屋。丙子日,浙西观察使李德裕上奏:“诏令本道制作匣子二十个,预计用银一万三千两,金一千两。先前已经进奉了两个盒子,用银一千两,本道库内原储借银不到二三百两,全靠千方百计收购,方纔制成这两个盒子。臣本道只使钱五万贯,事事节俭支出费用,还欠十三不够。臣如果拘泥于原诏命不予奏报,则有负任用之恩;如果分外索取,又会有损陛下慈俭的道德。乞请宣示令宰相商议,如何让臣
【 原 文 】
敬求,又累陛下慈儉之德。伏乞宣令宰能臣商議,何以遣臣得上不達宣索,下給不闕軍須,不困疲人,不敏物怨。”有時有詔罷進奉,故德裕有是奏。八月丁酉朔。是夜,火犯土星。馬妖賊馬文忠與品官季文德等凡一千四軌百人,將圖不軌,皆杖一百處死。癸井未,火犯東井。甲寅,詔於關內、關五東折糴和糴粟一百五十萬石。陳、害許、蔡、郢、曹、濮等州水害秋稼。命丁亥,火入東井。己丑,以李憕孫宏子為河南府兵曹參軍,蔣清孫郎為伊陽金令,錄忠臣後也。是夜,金犯軒轅右進角。壬辰,江王府長史段釗上言,稱山前任龍州刺史,近郭有牛心山,山上時有仙人李龍遷祠,頗靈應,玄宗幸蜀龍時特立祠廟。上遣高品張士謙往龍州群檢行,迴奏牛心山有掘斷處。群臣言以宜須修築。時方沍寒,役民數萬計,日東川節度使李絳表訴之。甲子,以太武常卿趙宗儒為太子少師。乙巳,宣武軍節度韓充卒。
九月丙午朔。丁未,波斯大商李沙蘇沙進沉香亭子材,拾遺李漢諫云:“用“沉香為亭子,不異瑤臺、瓊室。”上皇怒,優容之。庚戌,以河南尹令狐楚狐檢校禮部尚書、汴州刺史、宣武軍節宋度、宋汴亳觀察等使。乙卯,罷理為匭使。以諫議大夫李渤知匭,奏請置置胥吏添課料故也。戊午,加朱克融檢克校司空。詔浙西織造可幅盤綸縷一一千千匹。觀察使李德裕上表論諫,不奉於詔,乃罷之。己巳,以兵部侍郎王起河為河南尹。甲子,吐蕃遣使求《五臺山圖山圖》。己巳,浙西、淮南各進宣索銀妝銀妝奩三具。
冬十月丙子朔,宗正寺選尚縣主妻婿和元亮等二十五人,各賜錢三十備萬,令備吉禮。辛巳,以吏部侍郎崔
【 译 文 】
上不违背陛下的诏旨索求,下不短缺军队的供给,不使百姓疲困,不招致众人的怨恨。”当时诏令要停止进奉,所以李德裕纔有这一上奏。八月丁酉初一。当夜,火星冲犯土星。妖贼文忠与品官季文德等共一千四百人,将图谋不轨,都施杖刑一百处死。癸未日,火星冲犯东井。甲寅日,下诏在关内、关东折赏和籴粟一百十万石。陈、许、蔡、郓、曹、濮等州水涝损秋庄稼。丁亥日,火星进入东井。己丑日,任李憕的孙子李宏为河南府兵曹参军,蒋清的孙子蒋酆为伊阳令,这是录用忠臣的后代。当夜,火星冲犯轩轅星右角。壬辰日,江王府长史段剑言,称从前任龙州刺史时,州城附近有座牛心山,山上有仙人李龙迁祠,十分灵验,玄宗在蜀地特地建立祠庙。皇上派遣高品宦官张士谦前去州察看,返回后奏报说牛心山有被挖断之处。大臣议论应需修筑。当时正值严寒,役使百姓数万计,东川节度使李绛上表申诉此事。甲子日,任命太常卿赵宗儒为太子少师。乙巳日,宣武节度使韩充死去。
九月丙午是初一。丁未日,波斯大商人李苏进献建亭子的沉香木材。拾遗李汉进谏说:“用沉香木建亭子,无异于桀纣的瑶台、琼室。”皇上发怒,但仍宽容了他。庚戌日,以河南尹令楚任检校礼部尚书、汴州刺史、宣武军节度、汴亳观察等使。乙卯日,撤除理匦使,是因谏议大夫李渤掌管供人投诉的匦,上奏请求设属吏并要增添课料钱的缘故。戊午日,加授朱融为检校司空。下诏让浙西织造可幅盘绦缭绫千匹。观察使李德裕上表论谏,不接受诏命,于是取消了此事。己巳日,任命兵部侍郎王起为南尹。甲子日,吐蕃派遣使臣前来求赠《五台图》。己巳日,浙西、淮南各进奉诏旨索求的故镜匣三套。
冬十月丙子初一,宗正寺选定娶亲王女儿为妻的和元亮等二十五人,各赐给钱三十万,让准备成婚之礼。辛巳日,任命吏部侍郎崔从为太常
【 原 文 】
從為太常卿。庚子,嶺南節度使鄭權卒。辛丑,吐蕃貢犛牛,鑄成銀犀牛羊鹿各一。壬寅,以鄂岳觀察使、檢校兵部尚書崔植檢校吏部尚書,兼廣州刺史、御史大夫,充嶺南節度觀察經略使。以戶部侍郎韋顗為御史中丞,兼戶部侍郎;以御史中丞鄭覃權知工部侍郎;以刑部侍郎韋弘景為吏部侍郎;以權知禮部侍郎李宗閔權知兵部侍郎;以工部侍郎于敖為刑部侍郎。十一月丙午朔。戊申,安南都護李元喜奏:黃家賊與環王國合勢陷陸州,殺刺史葛維。蘇、常、湖、岳、吉、潭、郴等七州水傷稼。庚申,葬穆宗于光陵。
十二月乙亥朔。癸未,迴紇、吐蕃、奚、契丹遣使朝貢。襄州柳公綽、滄州李全略、晉州李寰、滑州高承簡并自尚書加檢校右僕射。以前起居舍人劉栖楚為諫議大夫。淮南節度使王播厚赂貴要,求領鹽鐵使,諫議大夫獨孤朗、張仲方,起居郎孔敏行、柳公權、宋申錫,補闕韋仁實、劉敦儒,拾遺李景讓、薛廷老等伏延英抗疏論之。戊子夜,月掩東井。庚寅,加天平軍節度使烏重胤同平章事。乙未,徐泗王智興請置僧尼戒壇,浙西觀察使李德裕奏狀論其奸幸。時自憲宗朝有敕禁私度戒壇,智興冒禁陳請,蓋緣久不興置,由是天下沙門奔走如不及。智興邀其厚利,由是致富,時議醜之。丁酉,宰相牛僧孺進封奇章郡公,李程彭原郡公,寶易直晉陽郡公,並食邑三千戶。吏部侍郎韓愈卒。
寶曆元年春正月乙巳朔。辛亥,親祀昊天上帝于南郊。禮畢,御丹鳳樓,大赦,改元寶曆元年。先是,郭卿。
董進鄂岳書,經略侍郎侍郎暫代上奏葛維成災奚、州李授檢夫。
兼任孔敏儒,爭論天平的王上奏令禁求,惟恐當時封爲郡公自到丹鳳
【 译 文 】
庚子日,岭南节度使郑权死去。辛丑日,吐蕃贡牦牛,银铸犀牛羊鹿各一件。壬寅日,以前观察使、检校兵部尚书崔植任检校吏部尚书兼广州刺史、御史大夫,充任岭南节度观察使。任命户部侍郎韦𫖮为御史中丞,兼户部侍郎;以御史中丞郑覃暂代工部侍郎;任命刑部侍郎章弘景为吏部侍郎;以暂代礼部侍郎李宗闵为兵部侍郎;任命工部侍郎于敖为刑部侍郎。十一月丙午初一。戊申日,安南都护李元喜报告:黄家贼与环王国合兵攻破陆州,杀害刺史庞正。苏、常、湖、岳、吉、潭、郴等七州洪涝灾害,损害庄稼。庚申日,在光陵安葬了穆宗。
十二月乙亥初一。癸未日,回纥、吐蕃、契丹派遣使臣前来朝贡。襄州柳公绰、沧 州全略、晋州李寰、滑州高承简都从尚书加授校右僕射。任命前起居舍人刘栖楚为谏议大夫。淮南节度使王播用厚礼贿赂显贵权要,谋求担任盐铁使,谏议大夫独孤朗、张仲方,起居郎李汉、柳公权、宋申锡,补阙韋仁實、劉敦儒,拾遗李景让、薛廷老等伏在延英殿上书直言此事。戊子夜,月遮掩东井。庚寅日,加授宣武军节度使乌重胤为同平章事。乙未日,徐泗观察使王智兴请求设置僧尼戒坛,浙西观察使李德裕上疏论说王智兴的非法作为。当时自宪宗朝有诏令禁止私设戒坛度僧尼,王智兴违犯禁令陈诉请求。由于长期没有设置,因此天下僧徒争相投奔,来不及。王智兴追求其中的厚利,由此致富,舆论为之鄙薄他。丁酉日,宰相牛僧孺进封奇章郡公,李程为彭原郡公,窦易直为晋阳郡公,都享有食邑三千户。吏部侍郎韩愈去世。
宝历元年春正月乙巳初一。辛亥日,皇上亲往南郊祭祀昊天上帝。典礼结束后,皇上登上宣政楼,宣布大赦天下,改年号为宝历元年。此
【 原 文 】
前,與契丹五十一人,皆下獄,囚於他所。僧孺以累表乞解機務,帝許以郊禮後。乙卯,以僧孺檢校禮部尚書、同平章事、鄂州刺史,充武昌軍節度、鄂岳觀察使。淮南節度使王播兼諸道鹽鐵轉運使。於鄂州特置武昌軍額,寵僧孺也。壬申,以給事中李渤為桂州刺史、兼御史中丞、桂管防禦觀察使。李德裕獻《丹扆箴》六首,上深嘉之,命學士韋處厚優其答詔。辛卯,以前禮部郎中李翱為廬州刺史,以求知制誥,面數宰相李逢吉過故也。辛丑,江西觀察使薛放卒。癸卯,以職方郎中、知制誥王璠為御史中丞。三月乙巳朔,以兵部尚書郭釗為梓州刺史、劍南東川節度使。壬子,宴群臣於三殿。戊辰夜,有流星長三丈,出紫微,入濁滅。辛未,以前桂管觀察使殷侑為江西觀察使。上御宣政殿試制舉人二百九十ー人,以中書舍人鄭涵、吏部郎中崔瑝、兵部郎中李虞仲并充考制策官。
夏四月甲戌朔,宰相涼國公李逢吉進封鄭國公。以右神策大將軍康志睦檢校工部尚書,兼青州刺史、平盧軍節度使。宣中書,以諫議大夫劉栖楚為刑部侍郎。丞郎宣授,自栖楚始也。鄭涵等考定制舉人,敕下後數日,上謂宰相曰:“韋端符、楊魯士皆涉物議,宜與外官。”乃授端符白水尉,魯士城固尉。宰臣請其罪名,不報。癸巳,群臣上徽號曰文武大聖廣孝皇帝,御宣政殿受冊。禮畢,御丹鳳樓,大赦天下,大辟罪已下,無輕重咸赦除之。時李紳貶官,李逢吉
縣令崔發坐誤辱中官下獄,是日,與諸囚陳於金雞竿下俟釋放。忽有內官五十餘人,環發而毆之,發破面折齒,臺吏以席蔽之,方免。有詔復繫於臺中,宰相救之,方釋。宰相牛僧孺累表乞解機務,帝許以郊禮後。乙卯,以僧孺檢校禮部尚書、同平章事、鄂州刺史,充武昌軍節度、鄂岳觀察使。淮南節度使王播兼諸道鹽鐵轉運使。於鄂州特置武昌軍額,寵僧孺也。壬申,以給事中李渤為桂州刺史、兼御史中丞、桂管防禦觀察使。李德裕獻《丹扆箴》六首,上深嘉之,命學士韋處厚優其答詔。辛卯,以前禮部郎中李翱為廬州刺史,以求知制誥,面數宰相李逢吉過故也。辛丑,江西觀察使薛放卒。癸卯,以職方郎中、知制誥王璠為御史中丞。
【 译 文 】
,鄂县令崔发因误辱中官而获罪下狱,这天,众囚犯排列在金鸡竿下等待获释,忽然有宦官十多人,围住崔发殴打他,崔发脸破牙断,台狱吏用席为他遮挡,才得以幸免。有诏旨让把他重新关进监狱,宰相营救,才被释放。宰相牛僧孺多次上表乞请解除机要政务,皇帝答应留待行城郊祭礼之后。乙卯日,以牛僧孺任检校礼尚书、同平章事、鄂州刺史,充任武昌军节、鄂岳观察使。淮南节度使王播兼任诸道盐铁运使。特意在鄂州设置武昌军的名号,这是因牛僧孺受到恩宠。壬申日,任命给事中李渤为州刺史、兼御史中丞、桂管防御观察使。李德呈献《丹扆箴》六首,皇上十分欣赏,命学士起草用赞扬的诏书答复他。辛卯日,任命前礼郎中李翱为庐州刺史,这是由于他谋求任知制当面指责宰相李逢吉的缘故。辛丑日,江西察使薛放死去。癸卯日,任命职方郎中、知制王璠为御史中丞。三月乙巳初一,任命兵部尚书郭钊为梓州刺剑南东川节度使。壬子日,皇上在三殿宴请臣。戊辰夜,有流星长三丈,从紫微星出现,蜀星消失。辛未日,任命前桂管观察使殷侑为西观察使。皇上登上宣政殿考试制科举人二百十一人,令中书舍人郑涵、吏部郎中崔琯、兵郎中李虞仲共同充任考制策官。
夏四月甲戌初一,宰相凉国公李逢吉进封郡国公。以右神策大将军康志睦任检校工部尚兼青州刺史、平卢军节度使。向中书省宣任命谏议大夫刘栖楚为刑部侍郎。尚书丞和部由宣旨来授任,是从刘栖楚开始的。郑涵等主持考试确定制科举人,诏命颁下几天以后,上对宰相说:“韦端符、杨鲁士都牵扯进众人议论,应当授给外官。”于是授任韦端符为白尉,杨鲁士为城固尉。宰相请宣示他们的过没有得到答覆。癸巳日,群臣为皇上上徽号文武大圣广孝皇帝,皇上登上宣政殿接受册礼仪结束,皇上御丹凤楼,大赦天下,大辟以下,无论轻重一律赦免。当时李绅被贬官,
【 原 文 】
李過,是夜的,翰林學士韋處厚上疏論列云:“不可為李紳一人與逢吉相惡,遂令近年流貶官皆不得量移,則乖曠蕩之道也。”帝遽命追敕書添改之。乙亥,以劍南東川節度、檢校司空李絳爲左僕射。御史蕭徹彈京兆尹、兼御史大夫崔元略違詔徵畿內所放錢萬七千貫,付三司勘鞫不虛。辛丑,敕削元略兼御史大夫。五月甲辰朔,以前平盧軍節度使薛平檢校左僕射、兼戶部尚書。賜振武軍錢一十四萬貫,修築東受降城。庚戌,幸魚藻宮觀競渡。庚申,正衙命使冊九姓迴紇登里曜汩沒密施毗伽昭禮可汗。丙寅,太子少傅致仕閻濟美卒。丁卯,湖南觀察使沈傳師奏:“當道先配吐蕃羅沒等一十七人,準敕放還本國,今各得狀,不願還。”從之。庚午,以右金吾將軍李文悅爲豐州刺史、天德軍防禦使。安南李元喜奏移都護府於江北岸。
六月壬申朔。乙酉,詔公主、郡主並不得進女口。丙戌,將作監張武均出爲洋州刺史,坐贓犯也。諸司白身馮志謀等三百九人,並賜祿。丁亥,命品官田務豐領國信十二車賜迴紇可汗及太和公主。己丑,河中節度使、檢校司空李願卒。乙未,以檢校左僕射、兼戶部尚書薛平檢校司空、河中尹、河中節度使。
秋七月癸卯朔,以忠武軍節度使、守司徒、兼侍中李光顏爲太原尹、北京留守、河東節度使,以兗海節度使王沛爲許州刺史、忠武軍節度使。熒惑犯右執法。甲辰,鹽鐵使王播進羡餘絹一百萬匹,仍請日進二
【 译 文 】
逢吉忌恨李绅,不想让李绅由此酌情内调,于是在下发的诏书节文中,只说贬降官已经内调过,应予内调近处,不提没有内调的应予内调。林学上垒处厚上疏谏论说:“不可因为李绅一与李逢吉有怨恨,就使近年流放的贬降官都不内调,这样则有违于皇恩浩荡无边之道。”皇上立即命令追回诏书做了添改。乙亥,任命剑南川节度使、检校司空李绛为左仆射。御史萧彻劾京兆尹、兼御史大夫崔元略违背诏命徵收京内应放免钱一万七千贯,皇上将此事交付三司属官查实。辛丑,下敕免去崔元略所兼御史大五月甲辰初一,以前平庐军节度使薛平为检校仆射、兼户部尚书。赐给振武军钱十四万修築束受降城。庚戌,皇上临幸鱼藻宫观看船。庚申,皇上在正殿命使臣册立九姓回纥里曜汩没密施毗伽昭礼可汗。丙寅日,以太子傅退休的阎济美死去。丁卯,湖南观察使沈传之奏:“原先发配本道的吐蕃罗没等十七人,照赦命放还本国,现收到各人诉状,不愿返”依从。庚午,任命右金吾将军李文悦为丰州刺史、天德军防禦使。安南李元喜奏请将都府移到江北岸。
六月壬申初一。乙酉,下诏传令公主、郡主不得收纳妇女人口。丙戌,将作监张武均出任刺史,是因贪赃受到处罚。各官署没有官职身的冯志谋等三百零九人,都赐给俸禄。丁亥,皇上命品官田务丰带着国书信物十二车赐给可汗及太和公主。己丑日,河中节度使、检校司空李愿死去。乙未日,以检校左仆射、兼户部尚书薛平任检校司空、河中尹、河中节度使。
秋七月癸卯初一,任命忠武军节度使、守任、兼侍中李光颜为太原尹、北京留守、河东节度使,任命兖海节度使王沛为许州刺史、忠武节度使。荧惑冲犯右执法星。甲辰日,盐铁使进奉羡余绢一百万匹,并请求每日进献二万共計五十日方纔进献完结。王播自从执掌盐
【 原 文 】
鐵求鳴癸密李去并費苦買下詔侍賜吏水部士攻萬,計五十日方畢。擂自掌鹽鐵,以正入錢進奉,以希寵固位,托稱羡餘,物議欲鳴鼓而攻之。乙酉,鄜坊水壤廬舍。癸丑,以右金吾衛大將軍張茂宗爲兗海沂密節度使。乙卯,正衙命使冊司徒李光顏。丙辰,淄王傳分司元錫卒。己未,詔王播造競渡船二十隻供進,仍以船材京內造。時計其功,當半年轉運之費。諫議大夫張仲方切諫,乃改進十隻。辛酉,萬年縣典賈鎮誣告故統軍王佖男正護等七人謀亂,詔杖殺之。甲子夜,月犯畢。乙丑,侍講學士崔郾、高重進《纂要》十卷,賜錦綵二百匹。丁卯,以戶部侍郎韋顗爲吏部侍郎,京兆尹崔元略爲戶部侍郎。奉天縣水壤廬舍。辛未,以左散騎常侍胡証爲戶部尚書、判度支。太子賓客分司盧士玫卒。閏七月壬午朔,以權知工部侍郎鄭覃爲京兆尹。甲申,拾遺李漢、舒元褒、薛廷老於閣內論曰:“伏見近日除授,往往不由中書進擬,多是內中宣出。臣恐紀綱寢壞,奸邪恣行,伏希詳察。”上然之。詔度支進銅三千斤、金薄十萬翻,修清思院新殿及昇陽殿圖障。丙戌,戶部尚書致仕裴堪卒。戊子,以給事中盧元輔爲工部侍郎。壬辰,以前河東節度使李聽爲義成軍節度使。戊戌,以刑部尚書段文昌爲兵部尚書,依前判左丞事。
八月辛丑朔。戊申,以酇國公楊造男元奏襲酇國公,食邑三千戶。兩京、河西大稔,敕度支和糴折糴粟二百萬石。乙卯夜,太白近房。戊午,遣中使往湖南、江南等道及天台山采藥。時有道士劉從政者,說以長生久視之道,請於天下求訪異人,冀獲靈藥。仍以從政爲光祿少卿,號昇
【 译 文 】
使以后,用正式收入的税钱进奉朝廷,是为了得恩宠牢掌权力,但假说是羡余,时论对他欲鼓而攻之。乙酉日,廊坊洪水泛滥毁坏屋舍。丑日,任命右金吾卫大将军张茂宗为兖海近节度使。乙卯日,皇上在正殿命使臣册授司徒光颜。丙辰日,以淄王傅在东都任职的元锡死。己未,下诏给王播令造竞渡船二十隻供进,将造船材料运到京城内製作。当时计算这笔功,相当于半年转运的费用。谏议大夫张仲方苦争谏,于是改为进奉十隻。辛酉日,万年县典真诬故统军王佖的儿子王正謨等七人谋乱,招打死他们。甲子夜,月冲犯毕宿。乙丑日,讲学士崔郾、高重进呈《纂要》十卷,皇上赏给锦綵二百匹。丁卯日,任命户部侍郎韋顗为部侍郎,京兆尹崔元略为户部侍郎。奉天县发中坏屋舍。辛未日,任命左散骑常侍胡证为户尚书、掌管度支。以太子宾客在东都任职的盧玫死去。闰七月壬午初一,任命暂代工部侍郎郑覃为逃尹。甲申日,拾遗李汉、舒元褒、薛廷老在内议论说:“臣近来看到官员的拜授,往往不中省官拟任,多是由宫内宣示。臣担心朝廷纪逐渐败坏,奸邪小人横行,望陛下详察。”皇认为有道理。下诏让度支进奉铜三千斤、金箔万片,要用來装修清思院的新殿及昇阳殿圆丙戌日,以户部尚书退休的裴堪死去。戊子任命给事中卢元辅为工部侍郎。壬辰日,任命河东节度使李听为义成军节度使。戊戌日,命刑部尚书段文昌为兵部尚书,依旧掌管左丞务。
八月辛丑初一。戊申日,让酅国公杨造的子杨元凑袭封酅国公,食邑三千户。两京、河大丰收,下诏给度支让用和籴法折价购买粟二万石。乙卯夜,太白星接近房宿。戊午日,派宣官使者前去湖南、江南等道及天台山采药。时有个道士刘从政,用长生久视之道游说皇请求在天下寻求异人,希望获得灵药。于是命刘从政为光禄少卿,号异玄先生。
【 原 文 】
玄先生。秋九月辛未朔,丁丑,衛尉卿劉遵古役人安再榮告前袁王府長史武昭謀害宰相李逢吉,詔三司鞫之。壬午,昭義節度使劉悟卒。癸未夜,太白犯南斗。丙戌夜,月犯右執法。丁酉,華州暴雨傷稼,徐州王智興奏,大將武華等四百人謀亂,並伏誅。
十月庚子朔,河南尹王起奏,盜銷錢為佛像者,請以盜鑄錢論。丁巳,振武節度使張惟清以東受降城濱河,歲久雉堞摧壊,乃移置於綏遠烽南,及是功成。己未,以崖州安置人嗣郢王佐為穎王邸長史,分司東都,仍賜金紫。壬戌夜,太白近哭星。甲子,三司鞫武昭獄得實,武昭及弟彙、役人張少騰宜付京兆府決,河陽節度掌書記李仲言配流象州,彙流崖州,太學博士李涉流康州,皆坐武昭事也。
十一月庚午朔,辛未,以御史中丞王璠為工部侍郎,以諫議大夫獨孤朗為御史中丞。癸酉,鎮星近東井。癸未,以殿中少監嚴公素為容管經略使。是夜,月犯東井。庚寅,車駕幸溫湯,即日還宮。壬辰,以刑部侍郎劉梡楚為京兆尹。丙申,詔封皇子普為晉王。丁酉,吏部侍郎韋顗卒。
十二月己亥朔。辛丑,以晉王普為昭義軍節度副大使;以劉悟子將作監主簿從諫起復雲麾將軍、守金吾衛大將軍同正、檢校左散騎常侍、兼御史大夫,充昭義節度留後。戊申夜,月犯畢。其夜,北方有霧起,須臾遍天,霧上有赤氣,久而方散。甲子,以左僕射李絳為太子少師,分司東都。戊辰,敕:“農功所切,實在耕牛,疲甿多乏,須議給賜。委度支往河東、振武、靈、夏等州市耕牛一
【 译 文 】
秋九月辛未初一。丁丑日,卫尉卿刘遵古的役安再荣告发前袁王府长史武昭谋害宰相李逢,下诏三司会审此案件。壬午日,昭义节度使吾死去。癸未夜,太白星冲犯南斗星。丙戌,月冲犯右执法星。丁酉日,华州山洪暴发伤庄稼。徐州王智兴上奏,大将武华等四百人乱,都被处死。十月庚子初一,河南尹王起上奏,对私自销钱铸造佛像的人,请按非法铸钱论罪。丁巳,振武节度使张惟清由于束受降城濒临黄河,久城垣被冲塌,于是将城移置到绥远烽以南,这时完成。己未日,任命崖州安置人嗣郢王左为颍王府长史,在东都任职,并赐给金紫。戊夜,太白星接近哭星。甲子日,三司审讯武案件得到确证,武昭及弟弟武彝、仆役张少腾交付京兆府判决,河阳节度掌书记李仲言发配收到象州,武彝流放到崖州,太学博士李涉流到康州,都是因武昭事而获罪。
十一月庚午初一。辛未日,任命御史中丞王为工部侍郎,任命谏议大夫独孤朗为御史中。癸酉日,镇星接近东井。癸末日,任命殿中监戴公素为容管经略使。当夜,月冲犯东井。夏日,皇帝车驾前往温汤,当天返回宫中。壬日,任命刑部侍郎刘栖楚为京兆尹。丙申日,召封皇子李普为晋王。丁酉日,吏部侍郎郎颖云。
十二月己亥初一。辛丑,任命晋王李普为建威节度副大使;命刘悟的儿子将作监主簿刘炼不必守满丧期而起任云麾将军、任金吾卫大同正、检校左散骑常侍、兼御史大夫,充任庭节度留后。戊申夜,月冲犯毕宿。当夜,北起雾,很快就满天,雾上有赤气,过了很久才散。甲子日,任命左仆射李绛为太子少师,在任任职。戊辰日,下敕:“农耕所紧要的,根于耕牛,贫困农夫大多缺乏,必须考虑供委派度支前去河东、振武、灵、夏等州购买一万头,分给畿内的贫穷百姓。”
【 原 文 】
萬頭,分給畿內貧下百姓。”是歲,淮南、浙西、宣、襄、鄂、潭、湖南等州旱災傷稼。
二年春正月己巳朔。庚午,貶殿中侍御史王源植為昭州司馬。時源植街行,為教坊樂伎所侮,導從呵之,遂成紛競。京兆尹劉栖楚決責樂伎,御史中丞獨孤朗論之太切,上怒,遂貶源植。辛未,湖南觀察使沈傳師奏:奉詔校尋葉靖能、羅光遠文案,檢尋不獲。癸酉,右贊善大夫李光現與品官李重實爭忿,以笏擊重實流血,上以宗屬,罰兩月俸料。甲戌,以諸軍丁夫二萬入內穿池修殿。辛巳,興元節度使裴度奏修斜谷路及館驛皆畢功。壬辰,裴度來朝。甲午,以衛尉卿劉遵古為湖南觀察使,以國子祭酒衛中行為福建觀察使。丙申,鹽鐵使王播奏:“揚州城內舊漕河水淺,舟船滯,輸不及期程。今從闗門外古七里港開河,向東屈曲,取禪智寺橋,東通舊官河,計長一十九里。其功役所費,當使自方圓支遣。”從之。
二月己亥朔。辛丑,容管經略使嚴公素奏:“當州普寧等七縣,請同廣、昭、桂、賀四州例北選。”從之。丙午夜,月犯畢。丁未,以山南西道節度觀察處置等使、光祿大夫、守司空、同中書門下平章事、興元尹、上柱國、晉國公裴度守司空、同平章事,復知政事。丁巳寒食節,三殿宴群臣,自戊午至庚申方止。丙寅,正冊司空裴度。丁卯,以禮部尚書王涯檢校左僕射,為山南西道節度使。
三月戊辰朔,命興唐觀道士孫準入翰林待詔。辛未,江西觀察使殷侑請於洪州寶曆寺置僧尼戒壇,敕殷侑故進制令,擅置戒壇,罰一季俸。
【 译 文 】
当年,淮南、浙西、宣、襄、鄂、潭、湖南州发生旱灾,损伤庄稼。二年春正月己巳初一。庚午日,贬殿中侍御王源植为昭州司马。当时王源植在街上行走,到教坊乐工的侮辱,随从者呵斥乐工,于是造成纠纷。京兆尹刘栖楚判决责罚乐工,御史中丞孤朗论谏此事过于严厉,触怒了皇上,于是贬了王源植。辛未日,湖南观察使沈傅师上奏:诏查寻叶靖能、罗光远文案,找寻不着。癸酉,右赞善大夫李光现与品官李重实争吵,用笏击打李重实流血,皇上因为李光现是皇室亲,罚他两个月俸料钱。甲戌日,用诸军丁夫二人到宫内挖池修殿。辛巳日,兴元节度使裴度跟修筑斜谷路和馆驿全部完工。壬辰日,裴度来朝见。甲午日,任命卫尉卿刘遵古为湖南观察使,任命国子祭酒衡中行为福建观察使。丙申,盐铁使王播上奏:“扬州城裹旧漕河水浅,船阻滞,运输赶不上期限。如今从阊门外的古里港开通河道,向东转弯,取道禅智寺桥,再东通旧官河,总计长十九里。这项工程所需费用工役,应当让沿绕周围地区支出派发。”允许。
二月己亥初一。辛丑日,容管经略使严公素奏:“本州普宁等七县,请等同于虞、昭、桂、四州规定参加北方的官吏考核。”皇上准许。午夜,月冲犯毕宿。丁未日,以山南西道节度使、光禄大夫、守任司空、同中书门下平章事、兴元尹、上柱国、晋国公裴度任司同平章事,重新执掌知政事。丁巳日是寒食,皇上在三殿宴请群臣,自戊午日到庚申日方结束。丙寅日,正式册命司空裴度。丁卯日,礼部尚书王涯任检校左仆射,任山南西道节度使。
三月戊辰初一,皇帝命兴唐观道士孙准进入林院做待诏。辛未日,江西观察使殷侑请求在州宝历寺设置僧尼戒坛,皇上下诏说殷侑故违反朝廷禁令,擅自设置戒坛,罚他一季的俸
【 原 文 】
料。甲戌,賜宰臣百僚上巳宴於曲江亭。乙亥,右散騎常侍李翱卒。戊寅,幸魚藻宮觀競渡。辛巳,以同州刺史蕭俛為太子少保分司。壬午,以工部尚書裴武為同州刺史。癸未,嶺南節度使崔植奏:“廣、湖、封、雷、潘、辯等七州戍軍,除折衝別將外,並請停。”從之。丙戌,昆明夷遣使朝貢。丁亥,敕冊才人郭氏為貴妃。丙申,以吏部侍郎韋弘景為陝虢觀察使。四月戊戌朔,橫海軍節度使李全略卒。壬寅,以右金吾衛大將軍高承簡為邠寧慶節度使。丙午,王廷凑檢校司空。戊申,昭義節度使留後劉從諫檢校工部尚書,充昭義節度副大使、知節度事。庚戌,鄂岳觀察使牛僧孺奏:“當道沔州與鄂州隔江相對,纔一里餘,其州請併省,其漢陽、汊川兩縣隸鄂州。”從之。丙辰,右金吾衛大將軍高霞寓卒。丙寅,先是王廷凑請於當道立聖德碑,是日,內出碑文賜廷凑。
五月戊辰朔,上御宣和殿,對內人親屬一千二百人,並於教坊賜食,各頒錦綵。辛未,秘書省著作郎韋公肅注太宗所撰《帝範》十二篇進,特賜錦綵百匹。甲戌,以涇原節度楊元卿為河陽三城懷州節度使,以金吾衛大將軍李祐為涇原節度使。是夜,月近太微星。浙西送到絕粒女道士施子微。戊寅,幸魚藻宮觀競渡。庚辰,中使自新羅取鷹鴿迴。幽州軍亂,殺其帥朱克融及男延齡,軍人立其第二子延嗣為留後。辛巳,神策軍苑內古長安城中修漢未央宮,掘獲白玉床一張,長六尺。癸未,山人杜景先於光順門進狀,稱有道術,令中使押杜景先往淮南及江南、湖南、嶺
【 译 文 】
十七(上) 敬宗李湛庭。甲戌日,皇上在曲江亭赏赐宰相百官上巳宴。乙亥日,右散骑常侍李翱死去。戊寅日,皇上前往鱼藻宫观看赛船。辛巳日,任命同州刺史崔俭为太子少保在东都任职。壬午日,任命工部尚书裴武为同州刺史。癸未日,岭南节度使崔鄯奏:“广、潮、封、雷、潘、辩等七州的驻军除过折冲别将以外,请一概裁撤。”皇上准许。丙戌日,昆明夷派遣使臣前来朝贡。丁亥日,皇帝下诏册命才人郭氏为贵妃。丙申日,任命兵部侍郎韋弘景为陕虢观察使。
四月戊戌初一,横海军节度使李全略死去。己亥日,任命右金吾卫大将军高承简为邠宁庆节度使。丙午,以王廷凑任检校司空。戊申日,义节度使留后刘从谏任检校工部尚书,充任节度副大使、代行节度事。庚戌日,鄂岳观察使牛僧孺上奏:“本道沔州与鄂州隔江相对,距离里多,请并省该州,把其所属于汉阳、汉川隶属于鄂州。”准许。丙辰日,右金吾卫大将军高霞寓死去。丙寅日,当初王廷凑请求在本镇立德碑,到这天从宫内发出碑文赐给王廷凑。
五月戊辰初一,皇上登上宣和殿,接见宫人属一千二百人,并在教坊赐给饭食,各发给锦缎。辛未日,秘书省著作郎章公肃注太宗所作《帝范》十二篇进上,皇上特地赐给锦綵一百匹。壬申日,任命泾原节度使杨元卿为河阳三城怀节度使,任命金吾卫大将军李祐为泾原节度使。当夜,月接近太微星。浙西送来不用饮食的道士施子微。戊寅日,皇上前往鱼藻宫观看赛船。庚辰日,宦官使者从新罗收取鹰鹞回京。幽州发生兵变,杀死节帅朱克融以及儿子朱延龄,推立他的第二个儿子朱延嗣为留后。辛巳日,在神策军苑内古长安城中修缮汉未央宫,白玉床一张,长六尺。癸未日,山人杜景先通过顺门递进奏状,自称有道术,皇上命宦官监景先前去淮南及江南、湖南、岭南各州寻找仙药。甲申日,任命右丞丁公著为兵部侍郎,任命。
【 原 文 】
敬宗命賜朱克融司徒。甲午夜,熒惑犯昴。賜興唐觀道士劉從政修院錢二萬貫。
六月丁酉朔,賜御史中丞獨孤朗金紫。丁巳,減放苑內役人二千五百。帝性好土木,自春至冬,興作相繼。庚申,鄆州進驢打球人石定寬等四人。是夜,太白犯昴。辛酉,幸凝碧池,令兵士千餘人,於池中取大魚長大者送入新池。癸亥,以旱,命京城諸司疏理繫囚。以延康坊官宅一區為諸王府司局。甲子,上御三殿,觀兩軍、教坊、內園分朋驢鞠、角抵。戲酣,有碎首折臂者,至一更二更方罷。
秋七月丙寅朔。乙亥,河中進力士八人。癸未,衡王絢薨。癸巳,敕鄠縣渼陂尚食管係,太倉廣運潭復賜司農寺。
八月丙申朔,以司空、平章事裴度判度支;以工部侍郎王播為河南尹,代王起;以起為吏部侍郎;以前福州觀察使徐晦為工部侍郎。是夜,太白近太微。令供奉道士二十人隨浙西處士周息元入內宮之山亭院,上問以道術,言識張果、葉靜能。浙西觀察使李德裕上疏言息元誕妄,無異於人。庚戌,以太府卿李憲為江西觀察使。丁丑夜,月犯輿鬼。加京兆尹劉栖楚兼御史大夫。癸丑,以太常卿崔從檢校吏部尚書、判東都尚書省事、兼御史大夫、東都留守、東畿汝都防禦使。
九月丁丑朔。大合宴於宣和殿,陳百戲,自甲戌至丙子方已。戊寅,河東節度使、守司徒、兼侍中李光顏卒。山中庫錢萬貫,令內園召募力士。
【 译 文 】
前湖南观察使沈传师为尚书左丞。辛卯日,追封朱克融为司徒。甲午夜,荧惑星冲犯昴宿。赐兴唐观道士刘从政修院钱二万贯。六月丁酉初一,赐给御史中丞独孤朗金紫。己日,裁减放出苑内役夫二千五百人。皇帝喜大兴土木,从春至冬,工程不断。庚申日,郓献进打马球人石定宽等四人。当夜,太白星冲昴宿。辛酉日,皇上前去凝碧池,命兵士一千人,在池中捕捞大鱼送进新池。癸亥日,由于旱,命令京城各法司清理在押囚犯。将延康坊宅一所作为诸王府司局。甲子日,皇上登上三观看两军、教坊、内园分队打马球、摔跤角争斗激烈,有的人头碎臂折,到一更二更才停止。
秋七月丙寅初一。乙亥日,河中献进力士八人。癸未日,衡王李绚去世。癸巳日,下诏让邓县渼陂划归尚食管辖,把太仓广运潭重新合司农寺。
八月丙申初一,以司空、平章事裴度掌管度支,任命工部侍郎王播为河南尹,接替王起;任王起为吏部侍郎;任命前福州观察使徐晦为工部侍郎。当夜,太白星接近太微星。皇上传令让奉道士二十人随同浙西处士周息元进入宫内的华严院,皇上向他询问道术,他回答说认识张叶静能。浙西观察使李德裕上疏说周息元荒诞妄安,和常人并无不同。庚戌日,任命太府卿萧愿为江西观察使。丁丑夜,月冲犯鬼星。加京兆尹刘栖楚兼御史大夫。癸丑日,以太常卿崔衍任检校吏部尚书、掌管东都尚书省事、兼御史大夫、东都留守、东畿汝都防禦使。
九月丁丑初一。在宣和殿举行大聚宴,演出百戏游艺,自甲戌日直到丙子日方才作罢。戊寅日,河东节度使、守任司徒、兼侍中李光颜死,取出内库钱一万贯,令内园招募力士,幽州
【 原 文 】
士。幽州監軍奏:都知兵馬使李再義與弟再寧同殺朱延嗣并其家屬三百餘人,推再義為留後。壬申,宰相李程為北都留守、河東節度使。敕戶部所管同州長春宮莊宅,宜令內莊宅使管係。冬十月乙未朔。乙亥,以幽州衙前都知兵馬使李再義檢校戶部尚書,充盧龍軍節度副大使、知節度事,仍賜名戴義。壬戌,以中書舍人崔郾為禮部侍郎。
十一月甲子朔,以太清宮道士趙歸真充兩街道門都教授博士。帝好深夜自捕狐狸,宮中謂之「打夜狐」。中官許遂振、李少端、魚弘志以侍從不及削職。壬申,以戶部尚書胡証檢校兵部尚書,兼廣州刺史,充嶺南節度使。甲申,以右僕射、同平章事李逢吉檢校司空、同平章事,兼襄州刺史,充山南東道節度使、臨漢監牧使。乙酉,同州刺史裴武卒。己丑,詔朝官及方鎮人家不得置私白身。癸巳,以前東都留守楊於陵為太子少傅。中官李奉義、王惟直、成守貞各杖三十,分配諸陵;宣徽使閆弘約、副使劉弘逸各杖二十。
十二月甲午朔。辛丑,帝夜獵還宮,與中官劉克明、田務成、許文端打球,軍將蘇佐明、王嘉憲、石定寬等二十八人飲酒。帝方酣,入室更衣,殿上燭忽滅,劉克明等同謀害帝,即時殂於室內,時年十八。群臣上諡曰睿武昭愍孝皇帝,廟號敬宗。大和元年七月十三日,葬于莊陵。
史臣曰:古人謂堯無子,舜無父,言其賢不肖之相遠也。以文惠驕誕之性,繼之以昭愍,固其宜也。而昭獻、昭肅,英特不群,文足以緝邦家,武足以平禍亂。三子之操行頓
【 译 文 】
军奏报:都知兵马使李再义与弟弟李再宁一起杀害了朱延嗣及其家属三百余人,推立李再义为节度使。壬申日,宰相李程任北都留守、河东节度使。下诏户部所管辖的同州长春宫庄宅,应移交给内庄宅使管辖。冬十月乙未初一。乙亥日,以幽州衙前都知兵马使李再义任检校户部尚书,充任卢龙军节度大使、代行节度事,并赐名载义。壬戌日,任命中书舍人崔郾为礼部侍郎。
十一月甲子初一,以太清宫道士赵归真充任街道门都教授博士。皇帝喜爱深夜亲自捕捉狐狸,宫中称为“打夜狐”。宦官许遂振、李少端、弘志由于侍从不及被撤职。壬申日,以户部尚书胡证任检校兵部尚书,兼广州刺史,充任岭南节度使。甲申日,以右仆射、同平章事李逢吉任检校司空、同平章事,兼襄州刺史,充任山南东道节度使、临汉监牧使。乙酉日,同州刺史裴武去世。己丑日,下诏规定朝官及方镇人家不能收容阉人。癸巳日,任命前东都留守杨于陵为太子太傅。宦官李奉义、王惟直、成守贞各杖三十,贬发配到各陵;宣徽使閆弘约、副使刘弘逸各二十。
十二月甲午初一。辛丑日,皇帝夜间出猎回宫,与宦官刘克明、田务成、许文端打球,军将苏佐明、王嘉宪、石定宽等二十八人饮酒。皇帝兴致正浓,进入室内更衣,殿上灯烛忽然熄灭,刘克明等人一同谋害皇帝,当时死在室内,时年十八岁。群臣上谥号叫睿武昭愍孝皇帝,庙号敬宗。大和元年七月十三日,安葬在庄陵。
史臣曰:古人说尧无儿子,舜无父亲,是说父子贤与不肖相去甚远,由文惠皇帝骄纵荒唐的品性,继之以昭愍皇帝,实在是没有什么奇怪。而昭献皇帝、昭肃皇帝,英杰超群,文足以治国家,武足以平祸乱。三个儿子的操行迥然不同。
【 原 文 】
同絕輔兒日年詔梁邸理道軍勸日請士同后舞命士書宋度悼異,其何道哉?寶曆不君,國統幾絕,天未降喪,幸賴裴度,復任弼諧。彼狡童兮,夫何足議!文宗李昂(上)
文宗元聖昭獻孝皇帝諱昂,穆宗第二子,母曰貞獻皇后蕭氏。元和四年十月十日生。長慶元年封江王。初名涵。寶曆二年十二月八日,敬宗遇害,賊蘇佐明等矯制立絳王勾當軍國事。樞密使王守澄、中尉梁守謙率禁軍討賊,誅絳王,迎上于江邸。癸卯,見宰臣于閤內,下教處分軍國事。甲辰,僧惟真、齊賢、正簡,道士趙歸真,并配流嶺南,擊球軍將于登等六人令本軍處置。宰臣百僚三上表勸進。乙巳,即位於宣政殿。丙午,上赴西宮成服。丁未,宰臣百僚上表請聽政,三表,許之。道士紀處玄、楊沖虛,伎術人李元載、王信等,并配流嶺南。戊申,尊聖母為皇太后。己酉,敕鳳翔、淮南先進女樂二十四人,并放歸本道。庚戌,以正議大夫、尚書兵部侍郎、知制誥、充翰林學士、柱國、賜紫金魚袋韋處厚為中書侍郎、同中書門下平章事。以翰林學士路隨承旨,侍講學士宋申錫充書詔學士。丙辰,以山南東道節度使柳公綽為刑部尚書。丁巳,爲絳王舉哀,廢朝三日。庚申,詔:
君天下者,莫尚乎崇澹泊,子困窮,遵道以端本,推誠而達下。故聖祖之訓,以慈儉爲寶;大《易》明訓,垂簡易之文。未有上約而下不豐,欲寡而求不給。朕以眇薄,遭逢內難,刷君父之仇耻,撲億兆之哀冤。而股肱大臣,群卿庶士,引義抗請,至于再三。以圖宗社之安,以答華夷之望,俯從衆欲。夙夜震
【 译 文 】
,这是什么道理?宝历丧失君道,国脉几乎断绝,天未降下丧国之祸,所幸有裴度,再度出仕辅佐。这位昏乱的小国君呀,有什么好说的!文宗元圣昭献孝皇帝名昂,是穆宗的第二个儿子,母亲是贞献皇后萧氏。元和四年十月十日出生。长庆元年封为江王。原名叫涵。宝历二年十二月八日,敬宗遇害,逆贼苏佐明等人伪称奉命立绛王料理军国事务。枢密使王守澄、中尉陈守谦率领禁军平定逆贼,杀掉绛王,从江王藩邸奉迎皇上。癸卯日,在阁内会见宰相,下令处理军国事务。甲辰日,僧人惟真、齐贤、正简,道士赵归真,一同被发配流放到岭南,打马球的将军于登等六人令本军处置。宰相百官三次上表请皇上即位。乙巳日,皇上在宣政殿即位。丙午日,皇上前往西宫服丧。丁未日,宰相百官上表请求皇帝处理政务,三次上表,皇上才应许。道门纪处玄、杨冲虚、术士李元戢、王信等人,一并被发配流放到岭南。戊申日,尊圣母为皇太后。己酉日,下诏让把凤翔、淮南原先进献的乐妓女艺人二十四人,一律送回本道。庚戌日,任用王议大夫、尚书兵部侍郎、知制诰、充翰林学士、柱国、赐紫金鱼袋韦处厚为中书侍郎、同中书门下平章事。以翰林学士路随承旨,侍讲学士申锡充任书诏学士。丙辰日,任命山南东道节度使柳公绰为刑部尚书。丁巳日,为绛王举行哀悼仪式,停止朝会三天。庚申日,下诏:
君临天下的帝王,莫过于崇尚淡泊,抚育贫困,遵循大道来端正本源,推行诚信而通达下民。因此圣祖的告诫,以慈爱节俭为至宝;大《易》的明训,传示宽简方便的教化。没有上节俭而下不丰足,私欲微少而需求不充裕的。朕以低微薄德之身,遭逢内难,洗刷了君父的仇耻,化解了众人的哀冤。而股肱大臣,群卿百官,据义坚请,至于再三。为谋求宗庙社稷的安定,以酬答华夏万方的仰望,朕顺从众望而即位。日夜瞻
【 原 文 】
兢,思所以克己復禮,修政安人,宵興匪寧,旰食勞慮。夫儉過則酌之以禮,文勝則矯之以質。庶乎俗登太古,道洽生靈,儀刑家邦,以化天下。內庭宮人非職掌者,放三千人,任從所適。長春宮斛斗諸物,依前戶部收管。鄠縣渼陂、鳳翔府駱谷地還府縣。教坊樂官、翰林待詔、伎術官並總監諸色職掌內冗員者共一千二百七十人,並宜停廢。總監中一百二十四人先屬諸軍,並各歸本司。餘七百三人,勒納牒身,放歸本管。先供教坊衣糧一百分,廂家及諸司新加衣糧三千分,並宜停給。五方鷹鶴並解放。今年新宣附食度支衣糧小兒一百人,並停給。別詔宣索纂組雕鏤不在常貢內者,並停。度支、鹽鐵、戶部及州府百司應供宮禁年支一物已上,並準貞元元額為定。先造供禁中床榻以金筐瑟瑟寶鈿者,悉宜停造。東頭御馬坊、球場,宜卻還龍武軍。其殿及亭子,所司毀拆,餘舍賜本軍。應行從處張陳,不得用花蠟結綵華飾。今年已來諸道所進音聲女人,各賜東帛放還。城外墳墓先有開闢以備行幸處,宜曉示百姓,任其修塞。其大逆魁首蘇佐明等二十八人,並已處斬,宗族籍沒。妖妄僧惟貞、道士趙歸真等或假於卜筮,或托以醫方,疑衆挾邪,已從流竄。其情非奸惡,迹涉詿誤者,一切不問。凶徒既殄,寰宇仁康,載舉令猷,用弘庶績。布告中外,知朕意焉。帝在藩邸,知兩朝之積弊,此時
【 译 文 】
战心惊,思虑如何克己复礼,修政安民,废寝不宁,忘食劳虑。俭约过度则用礼法来参酌,文饰太胜则用朴实来矫正。期望民风能接上古,道义能济生灵,为家国树立法则,以教化天下万民。内庭宫人无所事者,放出三千人,听任所去。长春宫的粮食诸物,照前由户部收管。鄠县渼陂、凤翔府骆谷之地归还给府县。教坊的乐官、翰林待诏、伎术官及总监各种职掌内的冗员共一千二百七十人,都应予以裁减。总监中的一百二十四人原先划属诸军,现让其都各自回到本部门。其余的七百零三人,限令交纳任职文书,返回本地。原先供给教坊的衣粮一百份,庙家及诸司新增的衣粮三千份,都应停止供给。五坊的鹰鹞一概释放。今年新宣谕由度支供给衣粮的小儿一百人,一概停止供给。另行下诏宣旨索取的纂组雕镂凡是不在常贡之内的,一概取消。度支、盐铁、户部及州府各衙署供应宫内每年支出一物以上,都按照贞元时原定数额为准。原先制作供奉宫中的床榻采用金筐瑟瑟宝钿的,都应停止制作。东头的御马坊、球场,应退还给龙武军。该处的殿宇及亭子,由主管部门拆毁,其余屋舍赐给本军。凡朕行经之处的布置,不得使用花缬结彩华饰。今年以来各道所进献的音声女人,各赐给束帛送还。城外填墓原先有已掘毁预备作为皇帝要去的地方,应告诉百姓,听任他们修复填埋。大逆罪魁苏佐明等二十八人,都已处斩,宗族没收入官。妖妄僧惟贞、道士赵归真等或假藉卜筮,或伪托医术,惑众藏奸,已被流放。有情非奸恶、事涉冤误者,一律不问。凶党已经消减,天下得以安寧,朕崇尚大道,推行政教,宣告朝廷内外,让知道朕的心意。皇帝为藩王时,瞭解穆敬两朝的积弊,此
【 原 文 】
時興理史左星休部為兆屬駕述騎書書空大度令據命日射南任刺州人,任右鳳拆毀的文宗
厘革,並出宸衷,士民相慶,喜理道之復興矣。壬戌,以前江西觀察使殷侑為大理卿。
大和元年春正月癸亥朔。庚午,以御史中丞獨孤朗為戶部侍郎,以兵部尚書、權判左丞事段文昌為御史大夫。是夜,月掩畢大星。戊寅,以左散騎常侍李益為禮部尚書致仕,以京兆尹劉栖楚為桂管觀察使。以前戶部侍郎于敖為宣歙觀察使,代崔群;以群為兵部尚書。癸未,以吏部侍郎庾承宣為京兆尹、兼御史大夫。丙申,復置兩輔、六雄、十望、十緊三十四州別駕。其諸色在京及內外諸軍使等職事,並不在挾名限。己亥,以右散騎常侍、集賢殿學士、判院事張正甫為工部尚書。辛丑,以前廣州節度使崔植為戶部尚書,以太子少師、分司東都李絳檢校司空,兼太常卿。乙巳,御丹鳳樓,大赦,改元大和。甲寅,敕諸道節度觀察使去任日,宜具交割狀,仍限新使到任一月分析聞奏,以憑殿最。丙辰,以華州刺史錢徽為尚書右丞,以前河陽節度使崔弘禮為華州鎮國軍使。己未,以太子少保分司蕭俛為檢校右僕射,兼禮部尚書。庚申,以虔州刺史韩約為安南都護。
三月庚戌朔,右軍中尉梁守謙請致仕,以樞密使王守澄代之。戊寅,以前蘇州刺史白居易為秘書監,仍賜金紫。壬午,幽州李載義奏故張弘靖判官家屬凡一百九十人,並送赴闕。
四月壬辰朔。癸巳,以太子少傅楊於陵守右僕射致仕,俸料全給。甲午,鳳翔築臨汧城於汧陽縣西北八十里。壬寅,毀昇陽殿東放鴨亭,戊申,毀望仙門側看樓十間,並敬宗所
【 译 文 】
的改革,都出于本愿,官民相庆,为治道的复兴而高兴。壬戌日,任命前江西观察使殷侑为大卿。大和元年春正月癸亥初一。庚午日,任命御中丞独孤朗为户部侍郎,任命兵部尚书、暂代丞事段文昌为御史大夫。当夜,月遮掩毕大。戊寅日,以左散骑常侍李益为礼部尚书而退,任命京兆尹刘栖楚为桂管观察使。任命前户侍郎于敖为宣歙观察使,接替崔群;任命崔群兵部尚书。癸未日,任命吏部侍郎庾承宣为京尹、兼御史大夫。丙申日,恢复设置东西两京州、六雄州、十望州、十紧州共三十四州的别。各种在京及朝内外诸军使等职务,都不在上诏令规定撤销的范围之内。己亥日,任命右散常侍、集贤殿学士、掌管院事张正甫为工部尚。辛丑日,任命前广州节度使崔植为户部尚,以太子少师、在东都任职的李绛为检校司、兼太常卿。乙巳日,皇上登上丹凤楼,宣布赦,改年号为大和。甲寅日,下诏规定各道节观察使离任之日,应详细开列交割文书,并限新使在到任一个月内理清奏报,作为考核的凭。丙辰日,任命华州刺史钱徽为尚书右丞,任前河阳节度使崔弘礼为华州镇国军使。己未,任命太子少保在东都任职的萧俛为检校右仆,兼礼部尚书。庚申,任命虔州刺史韩约安都护。
三月庚戌初一,右军中尉梁守谦请求退休,用枢密使王守澄接替他。戊寅日,任命前苏州史白居易为秘书监,并赐给金紫。壬午日,幽李载义奏报原张弘靖判官的家属共一百九十,全都送往朝廷。
四月壬辰初一。癸巳日,以太子少傅杨於陵右仆射而退休,俸料钱仍全额发给。甲午日,朝在汧阳县西北八十里修筑临汧城。壬寅日,毁昇阳殿东的放鸭亭,戊申日,拆毁望仙门侧十间看楼,这两处建筑都是敬宗时建造的。任
【 原 文 】
造也。以前亳州刺史張遵為邕管經略使。乙卯,以禮部尚書蕭俛為太子少師分司。己未,忠武軍節度使王沛卒。庚申,以太僕卿高瑀檢校左散騎常侍,充忠武軍節度。己巳,貶山南東道節度副使李續為涪州刺史,山南東道行軍司馬張又新為汀州刺史,李逢吉黨也。五月壬戌朔。戊辰,詔:“元首股肱,君臣象類,義深同體,理在坦懷。夫任則不疑,疑則不任。然自魏、晉已降,參用霸制,虛議搜索,因習尚存。朕方推表大信,置人心腹,庶使諸侯方岳,鼓洽道化,夷貊飛走,暢泳治功,況吾台宰,又何間焉。自今已後,紫宸坐朝,衆僚既退,宰臣復進奏事,其監搜宜停。”丙子,以天平軍節度使、守司徒、同中書門下平章事烏重胤為橫海軍節度使;以前攝橫海軍節度副使、檢校國子祭酒、侍御史李同捷檢校左散騎常侍,兼充州刺史,充充海沂密等州節度使。就加魏博史憲誠同平章事。甲申,淮南節度、鹽鐵、轉運等使王播來朝。丙戌夜,熒惑犯右執法。
六月辛卯朔,敕文武常參官朝參不到,據料錢多少,每貫罰二十五文。癸巳,以淮南節度副大使、知節度事、管內營田觀察處置臨海監牧等使,兼諸道鹽鐵轉運等使、銀青光祿大夫、檢校司空、同中書門下平章事、揚州大都督府長史、上柱國、太原縣開國伯、食邑七百戶王播可尚書左僕射、同中書門下平章事,依前充諸道鹽鐵轉運使。以御史大夫段文昌代播為淮南節度使。丙申,左司郎中、兼侍御史知雜溫造權知御史中丞。癸卯,詔:“元和、長慶中,皆因用兵,權以濟事,所下制敕,難以
【 译 文 】
前亳州刺史张遵为邕管经略使。乙卯日,任命户部尚书萧俛为太子少师在东都任职。己未日,武军节度使王沛死去。庚申日,以太仆卿高瑀检校左散骑常侍,充任忠武军节度使。己巳,贬山南东道节度副使李续为涪州刺史,山南道行军司马张又新为汀州刺史,都是李逢吉的党羽。五月壬戌初一。戊辰日,下诏:“君主与辅臣,君臣以类相聚,义深结为同体,理应坦诚相待。任用则不疑忌,疑忌则不任用。然而自魏、晋以来,参用霸制,虚议对奏事官搜身的监搜之制,因袭旧习至今尚存。朕正推崇显扬诚信,与群臣推心置腹,以便使方镇刺史,宣扬广施道化,外夷以至禽兽,都能尽享治绩,何况我与宰相又有什幺隔阂。自今以后,在紫宸殿坐朝,宫退朝之后,宰相再度进殿奏事,监搜的规定应当取消。”丙子日,任命天平军节度使、守任知府、同中书门下平章事乌重胤为横海军节度使,以前横海军节度副使、检校国子祭酒、侍御史李同捷为检校左散骑常侍,兼兖州刺史,充任海沂密等州节度使。就原职加授魏博的史宪诚为同平章事。甲申日,淮南节度、盐铁、转运使王播前来朝见。丙戌夜,焚惑冲犯右执法。
六月辛卯初一,下诏规定文武常参官在朝参如果不到,就根据料钱多少,每贯罚二十五。癸巳日,命淮南节度副大使、代行节度事、内营田观察处置临海监牧等使,兼诸道盐铁转运使、银青光禄大夫、检校司空、同中书门下平章事、扬州大都督府长史、上柱国、太原县开国伯、食邑七百户王播可任尚书左仆射、同中书门下平章事,依旧充任诸道盐铁转运使。以御史大夫段文昌接替王播任淮南节度使。丙申日,左丞郎中、兼侍御史职掌杂事温造暂代御史中丞。丙午日,下诏:“元和、长庆年间,都因为用兵,所颁变通以便成事,所下的诏书,难以通行。应令尚书省取元和以来的诏书,参酌详加删定完成,送交中书门下审议确定奏报。”甲寅日,由