← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
把那下清宮,募、徵發人,貶謫散官色官百三十五才未聞達者舉之。仍令中書門下疏決囚徒。辛卯,至潞州之飛龍宮,給復三年,兵募、丁防先差未發者,令改出餘州。辛丑,至北都。癸丑,曲赦太原,給復三年。
十一月庚午,祀后土於脽上,大赦天下,左降官量移近處。內外文武官加一階,開元勳盡假紫及緋。大酺三日。
十二月壬申,至京師。
其年戶部計戶七百八十六萬一千二百三十六,口四千五百四十三萬一千二百六十五。
二十一年春正月庚子朔,制令士庶家藏《老子》一本,每年貢舉人量減《尚書》、《論語》兩條策,加《老子》策。乙巳,遷祔肅明皇后神主于廟,毀儀坤廟。丁巳,幸溫泉宮。己未,命工部尚書李嵩使于吐蕃。癸亥,至自溫泉宮。
三月乙巳,侍中裴光庭薨。甲寅,尚書右丞韓休為黃門侍郎、同中書門下平章事。
閏月,幽州道副總管郭英傑等討契丹,為所敗於都山之下,英傑死之。
夏四月丁巳,以久旱,命太子少保陸象先、戶部尚書杜暹等七人往諸道宣慰賑給,及令黜陟官吏,疏決囚徒。丁酉,寧王憲為太尉,薛王業為司徒,慶王潭為太子太師,忠王浚為開府儀同三司,棣王洽為太子少傅,鄂王涓為太子太保。
五月甲申,皇太子納妃薛氏。制天下死罪降從流,流已下釋放。京文武官賜勳一轉。
秋七月乙丑朔,日有蝕之。
九月壬午,封皇子溢為濟王,沔
【 译 文 】
那些有才而未做官的人推荐上来。并令中书门下查判决囚徒。辛卯,皇上到达潞州的飞龙,免除这地方百姓的徭役三年,而这里的兵丁防先前已差遣还未出发的,叫改由其他州发。辛丑,到达北都。癸丑,特赦太原的犯人,免除太原百姓的徭役三年。十一月庚午,在雁上祭祀后土,大赦天下,所有的官吏酌情移到近处任职。内外文武官员加一阶,开元功臣全部让穿紫色官服及绯红官服。特许官民尽情聚饮三天。
十二月壬申,回到京城。
这一年户部统计户口是七百八十六万一千二百十六,人口是四千五百四十三万一千二百六十六。
二十一年春正月庚子初一,下制叫士庶每家藏《老子》一本,每年由下面推荐来参加科举的生员酌量减去《尚书》、《论语》两条试策题,用《老子》试策题。乙巳,把肃明皇后神主迁入庙附祭,拆毁仪坤庙。丁巳,前往温泉宫。命工部尚书李嵩出使吐蕃。癸亥,从温泉返回。
三月乙巳,侍中裴光庭逝世。甲寅,尚书右仆射任黄门侍郎、同中书门下平章事。
闰三月,幽州道副总管郭英杰等人讨伐契丹,在都山脚下被契丹打败,郭英杰战死。
夏四月丁巳,因长期天旱,委派太子少保陆象先、户部尚书杜暹等七人前往各道宣慰救济,他们考察升降官吏,清查判决囚徒。丁酉,李宪任太尉,薛王李业任司徒,庆王李潭任太子太师,忠王李浚为开府仪同三司,棣王李琰任太子少傅,鄂王李涓任太子太保。
五月甲申,皇太子娶薛氏为妃。下制天下犯人中的死罪减轻为流放罪,流放罪以下的犯人减刑。京城里的文武官员赐勋官一转。
秋七月乙丑初一,发生日食。
九月壬午,封皇子李溢为济王,李沔为信王。
【 原 文 】
為信王,泚為義王,漼為陳王,澄為豐王,漶為恒王,淡為涼王,滔為深王。冬十月庚戌,幸溫泉宮。
十一月戊子,尚書右丞相宋璟以年老請致仕,許之。
十二月丁未,兵部尚書、徐國公蕭嵩為尚書右丞相,黃門侍郎韩休為兵部尚書,並罷知政事。京兆尹裴耀卿為黃門侍郎,前中書侍郎張九齡起復舊官,並同中書門下平章事。
是歲,關中久雨害稼,京師饑,詔出太倉米二百萬石給之。
二十二年春正月癸亥朔,制古聖帝明皇、岳濱海鎮用牲牢,餘並以酒脯充奠。己巳,幸東都。辛未,太府卿嚴挺之、戶部侍郎裴寬於河南存問賑給。乙酉,懷、衛、邢、相等五州乏糧,遣中書舍人裴敦復巡問,量給種子。己丑,至東都。
二月壬寅,秦州地震,廨宇及居人廬舍崩壊殆盡,壓死官吏以下四十餘人,殷殷有聲,仍連震不止。命尚書右丞相蕭嵩往祭山川,並遣使存問
賑恤之,壓死之家給復一年,一家三
人已上死者給復二年。辛亥,初置十道采訪處置使。徵恒州張果先生,授銀青光祿大夫,號曰通玄先生。
三月,設京兆商人任令方資財十餘萬貫。壬午,欲令不禁私鑄錢,遣公卿百僚詳議可否。衆以為不可,遂止。
四月乙未,伊西、北庭且依舊為節度。廢太廟署,以太常寺奉宗廟。
庚子,唐州界准勝州例立表,測候日晷影長短。乙巳,詔京都見禁囚徒,令中書門下及留守檢校覆降罪,天下諸州委刺史。丁未,眉州鼎皇山下江水中得寶鼎。甲寅,北庭都護劉渙
【 译 文 】
玄宗李隆基(上)三,李沚为义王,李漼为陈王,李澄为丰王,李湛为恒王,李濬为凉王,李滔为深王。
冬十月庚戌,前往温泉宫。
十一月戊子,尚书右丞相宋璟因年老请求退休,准许了。
十二月丁未,兵部尚书、徐国公萧嵩任尚书右丞相,黄门侍郎韩休任兵部尚书,都停止主理政事。京兆尹裴耀卿任黄门侍郎,前任中书侍郎张九龄在丧期未满时起用任原来官职,都同中书门下平章事。
这一年,关中长久下雨损害庄稼,京城发生饥荒,下诏拿出太仓米二百萬石来救济。
二十二年春正月癸亥初一,下制祭奠古代圣明皇、岳渎海镇之神使用家畜家禽作祭品,其都用酒酺充作祭品。己巳,前往东都。辛未,府卿严挺之、户部侍郎裴宽到河南慰问救济。西,怀、卫、邢、相等五州缺粮,派遣中书舍人裴敦复巡视慰问,酌情发给种子。己丑,到达东都。
二月壬寅,秦州发生地震,官署以及居民房屋几乎都倒塌毁坏,压死官吏以下四十多人,殷作响,并连震不止。委派尚书右丞相萧嵩前去祭祀山川之神,并派遣使者慰问救济,压死的人免除徭役一年,一家死了三人以上的免除徭役两年。辛亥,开始设置十道采访处置使。徵召恒州的张果先生,授予银青光禄大夫,号称通玄先生。
三月,没收京兆商人任令方的资财六十多万。壬午,准备下令不再禁止私人铸钱,让公卿官员详议是否可行。大家认为不可以,于是停止。
四月乙未,伊西、北庭暂且依旧为节度。撤太庙署,使太常寺供奉宗庙。庚子,在唐州境内依准胜州之例竖立测量日影的标竿,测量观察太阳投影的长短来计时。乙巳,下诏对京都关押的囚徒,使中书省门下省有关官员和留守官员复查后减轻刑罚,天下各州委托刺史处理。丁卯,眉州鼎皇山下江水中得到宝鼎。甲寅,北
【 原 文 】
謀反,伏誅。五月戊子,黃門侍郎裴耀卿為侍中,中書侍郎張九齡為中書令,黃門侍郎李林甫為禮部尚書、同中書門下平章事。關中大風拔木,同州尤甚。
是夏,上自於苑中種麥,率皇太子已下躬自收穫,謂太子等曰:“此將薦宗廟,是以躬親,亦欲令汝等知稼穡之難也。”因分賜侍臣,謂曰:“比歲令人巡檢苗稼,所對多不實,故自種植以觀其成;且《春秋》書麥禾,豈非古人所重也!”
六月乙未,遣左金吾將軍李佺於赤嶺與吐蕃分界立碑。
七月己巳,司徒、薛王業薨,追諡為惠宣太子。甲申,遣中書令張九齡充河南開稻田使。
八月,先是駕至東都,遣侍中裴耀卿充江淮、河南轉運使,河口置輸場。壬寅,於輸場東置河陰縣。又遣張九齡於許、豫、陳、亳等州置水屯。
九月壬申,改饒樂都督府為奉誠都督府。辛巳,移登州平海軍於海口安置。
冬十月甲辰,試司農卿陳思問以贓而私配流瀼州。
十二月戊子朔,日有蝕之。乙巳,幽州長史張守珪發兵討契丹,斬其王屈烈及其大臣可突于於陣,傳首東都,餘叛奚皆散走山谷。立其酋長李過折為契丹王。
是歲,突厥毗伽可汗死。斷京城乞兒。
二十三年春正月己亥,親耕籍田,上加至九推而止,卿已下終其畝。大赦天下。京文武官及朝集采訪使三品已下加一爵,四品已下加一階。
【 译 文 】
都护刘涣谋反,被处以死刑。五月戊子,黄门侍郎裴耀卿任侍中,中书侍郎张九龄任中书令,黄门侍郎李林甫任礼部尚书、同中书门下平章事。苑中大风拔起树木,回尤其属害。
这年夏天,皇上亲自在禁苑中种麦,率领皇子以下人亲自收获,对太子等人说:“这些麦将要献进宗庙祭祀,所以才亲自耕种收穫,也让你们知道耕作的艰难。”因而又分赐侍臣,对他们说:“近年来使人巡视检查苗稼,所奏答来的情况大多不真实,因此要亲自种植以便观成效;况且《春秋》上记有麦禾,岂不是古人重视的吗!”
六月乙未,派遣左金吾将军李佺到赤岭和吐蕃划分边界并竖立界碑。
七月己巳,司徒、薛王李业逝世,追谥为宣太子。甲申,委派中书令张九龄充任河南开田使。
八月,先前皇帝到达东都时,派侍中裴耀卿任江淮、河南转运使,在河口设置转运场。壬戌,在转运场以东设置河阴县。又派张九龄在汴、豫、陈、亳等州设置水屯。
九月壬申,改称饶乐都督府为奉诚都督府。己巳,把登州平海军迁移到海口安置。
冬十月甲辰,试任司农卿陈思问因贪赃而流放襄州。
十二月戊子初一,发生日食。乙巳,幽州长史张守珪发兵讨伐契丹,在阵上斩杀契丹王屈烈及大臣可突干,把他们的头送到东都,其他反抗的奚人都逃散躲进山谷。立契丹酋长李过折为契丹王。
这一年,突厥毗伽可汗死去。禁绝京城乞丐。
二十三年春正月己亥,皇上举行亲手扶犁耕田的典礼,皇上推着犁拨土增加到九次才停,卿以下群臣耕完田亩。大赦天下。三品以下京城文武官员以及进京朝见的地方使者和采访使。
【 原 文 】
階,外官賜勳一轉。其才有霸王之略、學究天人之際、及堪將帥牧宰者,令五品已上清官及刺史各舉一人。致仕官量與改職,依前致仕。賜酺三日。三月丁卯,殿中侍御史楊萬頃為仇人所殺。
夏五月戊寅,宗子請率月俸於興慶宮建龍池,上《聖德頌》。
秋七月丙子,皇太子鴻改名瑛,慶王直己下十四王並改名。又封皇子玼為義王,珪為陳王,珙為豐王,琪為恒王,瑢為涼王,璥為汴王。其榮王琬己下並開府置官屬,各食實封二千戶。
八月戊子,制鰥寡惸獨免今年地稅之半,江淮已南有遭水處,本道使賑給之。
九月戊申,移泗州就臨淮縣置。
冬十月辛亥,移隸伊西、北庭都護屬四鎮節度。突騎施寇北庭及安西撥換城。
十一月壬申朔,日有蝕之。
十二月,新羅遣使朝獻。
二十四年春正月,吐蕃遣使獻方物。北庭都護蓋嘉運率兵擊突騎施,破之。
三月乙未,始移考功貢舉,遣禮部侍郎掌之。
夏六月丙午,京兆醴泉妖人劉志誠率眾為亂,將趨京城,咸陽官吏燒便橋以斷其路,俄而散走,京兆府盡擒斬之。
是夏大熱,道路有暍死者。
秋七月庚子,太子太保陸象先卒。辛丑,李林甫為兵部尚書,依舊知政事。己巳,初置壽星壇,祭老人星及角、亢等七宿。
八月戊申朔,加親屬小功服,舅
【 译 文 】
加爵一级,四品以下的加散官一阶,地方官员加勋官一转。那些才有霸王之略、学究天人之际,以及可任将帅刺史县令的人,叫五品以上清官及州刺史各荐举一人。退休官员酌情另给改授官职,准许他们旧官衔退休。特许官民尽情聚饮三天。三月丁卯,殿中侍御史杨万顷被仇人刺杀。
夏五月戊寅,皇室子弟们奏请用一个月的俸禄,在兴庆宫修建龙池,进上《圣德颂》。
秋七月丙子,皇太子李鸿改名瑛,庆王李潭以下十四王全部改名。又封皇子李玭为义王,李珪为陈王,李珙为丰王,李琪为恒王,李琚为宋王,李璥为汴王。其中榮王李琬以下都开府置官属,各享有实封二千户。
八月戊子,下制减免鳏夫寡妇孤独者今年地税的一半,江淮以南遭受水灾的地方,由本道救济。
九月戊申,把泗州治所移到临淮县安置。
冬十月辛亥,转移伊西、北庭都护隶属于四镇节度。突骑施侵犯北庭以及安西拨换城。
十一月壬申初一,发生日食。
十二月,新罗派来使者朝见贡献。
二十四年春正月,吐蕃派遣使者进献土特产。北庭都护盖嘉运率兵进击突骑施,打败了他。
三月乙未,开始转移吏部考功员外郎掌管科举考试的职权,委派礼部侍郎掌管。
夏六月丙午,京兆府醴泉县妖人刘志诚率众作乱,将进逼京城,咸阳官吏烧掉便桥断绝他们通向京城的道路,不久逃散,京兆府把他们全部捕捉斩杀了。
这年夏天特别热,路上有中暑死了的人。
秋七月庚子,太子太保陆象先去世。辛丑,林甫任兵部尚书,依旧主持政事。己巳,开始设置寿星坛,祭祀老人星以及角、亢等七宿。
八月戊申初一,在丧礼中增加为亲舅父守丧
【 原 文 】
玄宗母縹麻服,堂舅袒免。己亥,深王涵薨。
九月壬午,改尚書主爵曰司封。
冬十月戊申,車駕發東都,還西京。甲子,至華州,曲赦行在繫囚。丁丑,至自東都。
十一月壬寅,侍中裴耀卿為尚書左丞相,中書令張九齡為尚書右丞相,並罷知政事。兵部尚書李林甫兼中書令,殿中監牛仙客兵部尚書、同中書門下三品。尚書右丞相蕭嵩為太子太師,工部尚書韩休為太子少保。
十二月戊申,太子太師、慶王琮為司徒。丙寅,牛仙客知門下省事。
【 译 文 】
五个月,为舅母守丧三个月,为堂舅父守丧是露左臂披散头发。己亥,深王李滔逝世。九月壬午,改称尚书省的主爵司为司封司。
冬十月戊申,皇上从东都出发,返回西京。甲子,到达华州,特敕皇上临时所在地现押囚犯。丁丑,从东都返回。
十一月壬寅,侍中裴耀卿任尚书左丞相,中书令张九龄任尚书右丞相,都停止主持政事。兵部尚书李林甫兼任中书令,殿中监牛仙客任兵部尚书、同中书门下三品。尚书右丞相萧嵩任太子太师,工部尚书韩休任太子少保。
十二月戊申,太子太师、庆王李琮任司徒。壬寅,牛仙客主持门下省事务。
【 原 文 】
。
【 译 文 】
(图片内容为空,无文字可翻译)
【 原 文 】
舊唐書卷九本紀
玄宗
開元二十五年春正月壬午,制:“朕猥集休運,多謝哲王,然而哀矜之情,小大必慎。自臨寰宇,子育黎烝,未嘗行極刑,起大獄。上玄降鑒,應以祥和,思協平邦之典,致之仁壽之域。自今有犯死刑,除十惡罪,宜令中書門下與法官詳所犯輕重,具狀奏聞。崇德尚齒,三代丕義;敦風勸俗,五教攸先。其曾任五品已上清資官以禮去職者,所司具錄名奏,老疾不堪釐務者與致仕。道士、女冠宜隸宗正寺,僧、尼令祠部檢校。百司每旬節休假,並不須入曹司,任游勝為樂。宣示中外,知朕意焉。”癸卯,道士尹愔為諫議大夫、集賢學士兼知史館事。
二月,新羅王金興光卒,其子承慶嗣位,遣贊善大夫邢璹攝鴻臚少卿,往吊祭冊立之。壬子,加宗正丞一員。戊午,罷江淮運,停河北運。癸酉,張守珪破契丹餘衆於楡祿山,殺獲甚衆。
三月乙卯,河西節度使崔希逸自涼州南率衆入吐蕃界二千餘里。己亥,希逸至青海西郎佐素文子觜,與賊相遇,大破之,斬首二千餘級。
【 译 文 】
开元二十五年春正月壬午,下制:“朕幸蒙到美好的国运,而相对于历代贤明君主多有惭愧,但是心怀哀怜之情,小事大事都很谨慎。自从统治天下以来,如对孩子般地抚育百姓,不曾施行极刑,兴起大狱。上天垂示明鉴,用祥和来回应,考虑那协助国家平安的法典,从而达到仁政长寿的境地。从今以后有犯死刑的,除了十恶不赦之罪外,应当让中书门下的有关官员与法官仔细审定所犯罪的轻重,详列情状奏报。崇尚道德,尊重老人,是上古三代的大义;敦化引导风俗,是五教所首要做的。那些曾任五品以上清资官而按照礼制离职的人,主管部门开列姓名奏报,老而有病不能处理事务的让退休。道士、女冠应隶属宗正寺,僧人、尼姑令祠部核查。百官每旬日、节日休假时,都不必再到官署,听任游赏作乐。宣示朝廷内外,使知朕的心意。”二月,新罗王金兴光去世,他的儿子金承庆继位,派遣赞善大夫邢璹代理鸿胪少卿,前往册立。壬子,增加宗正寺丞一员。戊午,撤除江淮转运,停止河北转运。癸酉,张守珪在滦山打败契丹余部,斩杀和活捉的很多。
三月乙卯,河西节度使崔希逸从凉州南境率军进入吐蕃界内二千多里。己亥,崔希逸到达青海方面的郎佐素文子觜,和贼兵相遇,大败贼兵,斩杀二千多人。
【 原 文 】
夏四月庚戌,陳、許、豫、壽四州開稻田。辛酉,監察御史周子諒上書忤旨,曝之殿庭,朝堂決杖死之。甲子,尚書右丞相張九齡以曾薦引子諒,左授荊州長史。乙丑,皇太子瑛、鄂王瑤、光王琚並廢為庶人。太子妃兄駙馬都尉薛鏽長流瀼州,至藍田驛賜死。六月壬戌,熒惑犯房,至心星越度而過。
秋七月己卯,大理少卿徐岵奏:“天下今歲斷死刑五十八,幾致刑措,鳥巢寺之獄。”上特推功元輔。庚辰,封李林甫為晉國公,牛仙客為豳國公。己卯,敕諸陵廟並隸宗正寺,其宗正寺官員,自今並以宗枝爲之。
九月壬申,頒新定《令》、《式》、《格》及《事類》一百三十卷於天下。
冬十月,制自今年每年立春日迎春於東郊,其夏及秋、冬如常。以十二月朔日於正殿受朝,讀時令。
十一月壬申,幸溫泉宮。丁丑,開府儀同三司、廣平郡公宋璟薨。
十二月丙午,惠妃武氏薨,追諡爲貞順皇后,葬於敬陵。吐蕃使其大臣屬論奔藏來朝貢。
二十六年春正月乙亥,工部尚書牛仙客爲侍中。丁丑,親迎氣於東郊,祀青帝。制天下繫囚,死罪流嶺南,餘並放免。鎮兵部還。京兆府新開稻田,井散給貧人。百官賜勳絹。長安、萬年兩縣各與本錢一千貫,收利供馳,仍付雜馳。天下州縣,每鄉一學,仍擇師資,令其教授。諸鄉貢每年令就國子監謁先師,明經加口試。內外八品已下及草澤有博學文辭之士,各委本司本州聞薦。
【 译 文 】
夏四月庚戌,陈州、许州、豫州、寿州开垦稻田。辛酉,监察御史周子谅上书触犯了皇上的意思,在殿庭上被捧打,并用杖打死在朝堂上。周子谅,尚书右丞相张九龄因曾引荐过周子谅,贬为荆州长史。乙丑,皇太子李瑛、鄂王李瑶、光王李琚都废为庶人。太子妃的哥哥驸马都尉杨錡长期流放瀼州,走到蓝田驿又被赐死。六月壬戌,荧惑星侵犯房宿,到心星越度而过。
秋七月己卯,大理少卿徐岵上奏说:“天下今年判决为死刑的有五十八个犯人,几乎做到刑罚搁置不用,鸟在大理寺的监狱上做巢。”皇上特别归功于宰相。庚辰,封李林甫为晋国公,生客为豳国公。己卯,下敕各陵庙都隶属於宗正寺,凡宗正寺官员,从今以后由宗室人员担任。
九月壬申,把新刊定的三种形式的法律文本《律》、《式》、《格》和法律案件彙编《事类》一共三十卷向天下颁布。
冬十月,下制从今年起每年立春那天在东郊举行迎春仪式,至於夏至以及立秋、冬至仍如往常。於十二月初一在正殿接受群臣朝见庆贺,宣读按季节制定的政令。
十一月壬申,前往温泉宫。丁丑,开府仪同三司、广平郡公宋璟逝世。
十二月丙午,惠妃武氏逝世,追谥为贞顺皇后,安葬在敬陵。吐蕃派遣大臣属庐论莽藏前来吊丧。
二十六年春正月乙亥,工部尚书牛仙客任侍中。丁丑,亲自到东郊行迎气之礼,祭祀青帝。赦免天下的在押囚犯,死罪减轻为流放岭南,其他的都释放宽免。军镇的守兵返回。京兆府新开的稻田,都分给贫民。百官赐给官勋和绢。长安县、万年县各拿出供借贷用的本钱一千贯,收利息供给驿站,并支付驿站杂费。天下州县,每乡设立一座学馆,并选择师资,使教授学生。规定应试科举的考生每年都要去国子监拜谒先师,明经科增加口试。八品以下官员以及民间百姓中具有博学文辞的人,各委托本部门官员本州刺史推荐。
【 原 文 】
二月辛卯,以李林甫遙領隴右節度使。甲辰,禁大寒食以鷄卵相饋送。庚申,葬貞順皇后于敬陵。乙卯,以牛仙客遙領河東道節度使。辛酉,廢仙州,分其屬縣隸許、汝等州。三月己巳朔,減秘書省校書、正字官員。丙子,有星孛于紫微垣中,歷斗魁十餘日,因陰雲不見。己酉,河南、洛陽兩縣亦借本錢一千貫,收利充人吏課役。癸未,京兆地震。吐蕃寇河西,左散騎常侍崔希逸擊破之;鄯州都督杜希望又攻拔新羅城,制以其城為威戎軍。
夏四月己亥朔,始令太常卿韋縚讀時令于宣政殿,百僚於殿上列坐而聽之。
五月乙酉,以李林甫遙領河西節度使,兼判梁州事。庚寅,幸咸宜公主宅。
六月庚子,立忠王琠為皇太子。
秋七月己巳,冊皇太子,大赦天下,常赦所不免者咸赦除之。內外文武官及五品已上為父後者各賜勳一轉。忠王府官及侍講加一階。賜酺三日。庚辰,分越州置明州。
九月丙申朔,日有蝕之。庚子,於舊六胡州地置宿州。益州長史王昱率兵攻吐蕃安戎城,為賊所擄,官軍大敗,昱棄甲而遁,兵士死者數千人。
冬十月戊寅,幸溫泉宮。
是歲驍海靺鞨王大武藝死,其子欽茂嗣立,遣使吊祭冊立之。
其冬,兩京建行宮,造殿宇各千餘間。潤州刺史齊澣開伊婁河於揚州南瓜洲浦。析左右羽林軍置左右龍武軍,以左右萬騎營隸焉。
【 译 文 】
官吏奏报举荐。二月辛卯,命李林甫遥领陇右节度使。甲辰,禁止在大寒食节日里用鹅蛋相互馈送。庚申,把贞顺皇后安葬在敬陵。乙卯,命生仙客遥领河东道节度使。辛酉,废掉仙州,把仙州的属县分别隶属於许、汝等州。
三月己巳初一,裁减秘书省的校书、正字官员。丙子,有星孛出现在紫微垣中,经历斗星魁星十多天,因有阴云绕看不见了。己酉,河南府、洛阳县也借出本钱一千贯,收取利钱充作役人小吏的赋税徭役。癸未,京兆府发生地震。吐蕃侵犯河西,左散骑常侍崔希逸打败吐蕃;鄯州都督杜希望又攻下新罗城,下制改称新罗城为威戎军。
夏四月己亥初一,开始让太常卿韦縚在宣政殿读按季节制定的政令,百官在殿上列坐而听。
五月乙酉,命李林甫遥领河西节度使,兼管陇州事务。庚寅,皇上亲临咸宜公主第宅。
六月庚子,立忠王李玙为皇太子。
秋七月己巳,册立皇太子,大赦天下,平常法令所不赦免的全部赦免销罪。内外文武官员以及五品以上官员家中继承门户的儿子各赐勋官一阶。忠王府官员以及侍讲人员加散官一阶。特许百姓尽情聚饮三天。庚辰,划分越州设置明州。
九月丙申初一,发生日食。庚子,在旧六胡地设置宥州。益州长史王昱率兵攻打吐蕃安城,贼军据城而战,官军大败,王昱弃甲而逃,兵士战死的有几千人。
冬十月戊寅,前往温泉宫。
这一年渤海靺鞨王大武艺死去,他的儿子大武艺继立,派遣使者吊祭册立。
这年冬天,两京各建行宫、宫殿千余间。润州刺史齐澣在扬州南面的瓜洲浦开掘伊娄河。划左右羽林军设置左右龙武军,使左右万骑营隶于左右龙武军。
【 原 文 】
二十七年春正月乙巳,大雨雪。二月己巳,加尊號開元聖文神武皇帝,大赦天下,常赦所不免者咸赦除之,開元已來諸色痕癡人咸從洗滌,左降官量移近處。百姓免今年租稅。三品已上賜爵一級,四品已上加一階。宗廟薦饗,自今已後並用宗子。賜酺五日。
夏四月丁丑,廢洮州隸蘭州,改臨州為洮州。乙酉,太子少傅竇瑰為開府儀同三司,吏部尚書李暠為太子少傅。丁酉,侍中牛仙客為兵部尚書兼侍中;兵部尚書兼中書令李林甫為吏部尚書,依舊兼中書令。以東宮內侍隸內侍省為署。
五月癸卯,置龍武軍官員。先是,鄴國公主之子薛訤與其黨李談、崔洽、石如山同於京城殺人,或利其財,或違其志,即白日椎殺,煮而食之。其夏事發,皆決殺於京兆府門,訤以國親流瀼州,賜死於城東驛。
六月甲戌,內常侍牛仙童坐贓,決殺之。幽州節度使兼御史大夫張守珪以賄貶為括州刺史。太子太師、徐國公蕭嵩以嘗賂仙童,左授青州刺史。
秋七月辛丑,熒惑犯南斗。北庭都護蓋嘉運以輕騎襲破突騎施於碎葉城,殺蘇祿,威震西陲。
八月,吐蕃寇白草、安人等。甲申,制追贈孔宣父為文宣王,顏回為兗國公,餘十哲皆為侯,夾坐。後嗣褒聖侯改封為文宣公。
九月,皇太子改名紹。汴州刺史齊澣請開汴河下流,自虹縣至淮陰北合於淮,逾時而功畢。因棄沙壅舊路,行者弊之,尋而新河之水勢淙急,遂填塞矣。前刑部尚書致仕崔隱
【 译 文 】
二十七年春正月乙巳,下大雪。二月己巳,为皇上加尊号开元圣文神武皇帝,大赦天下,平常赦令所不赦免的全部赦免,销开开元以来各类曾犯过罪的人都予以洗刷罪名,贬谪的官员酌情移到近处任职。免去百姓今年的租税。三品以上的官员赐爵一级,四品以上的官员加散官一阶。凡在宗庙祭祀,从今以后都使皇室子弟参预。特许官民尽情聚饮五天。
夏四月丁丑,撤销洮州而隶属于兰州,改临洮为洮州。乙酉,太子少傅窦瑰任开府仪同三司、吏部尚书李暠任太子少傅。丁酉,侍中牛仙客任兵部尚书兼侍中;兵部尚书兼中书令李林甫任礼部尚书,依旧兼任中书令。在东宫内侍人员设立署而隶属于皇宫里的内侍省。
五月癸卯,设置龙武军官员。先前,郐国公儿子薛諲和他的党羽李谈、崔洽、石如山一起在京城杀人,有的是谋人家的钱财,有的因为不听话,就在白天把人捶死,然后煮熟了吃掉。这年夏天事情败露,都在京兆府的门前判决,薛諲因是皇亲而流放瀼州,在城东驿又被杀了。
六月甲戌,内常侍牛仙童因贪赃获罪,判决杀了。幽州节度使兼御史大夫张守珪因贿赂被贬任括州刺史。太子太师、徐国公萧嵩因曾推荐牛仙童,贬任青州刺史。
秋七月辛丑,荧惑星冲犯南斗星。北庭都护郭虔瓘率轻装骑兵在碎叶城袭击打败突骑施,杀其首领,威震西部地域。
八月,吐蕃侵犯白草、安人等地。甲申,下诏赠孔宣父为文宣王,颜回为兖国公,其他十哲追赠为侯,夹坐在孔子神像两侧。孔子的后裔孔璲之改封为文宣公。
九月,皇太子改名绍。汴州刺史齐澣奏请开凿黄河下游,经虹县到淮阴北与淮水汇合,过了不久而完工。因堆弃的沙土堵住了旧路,行人通行困难,不久新河的水势很急,又填塞了。前任尚书退休的崔隐甫去世。
【 原 文 】
甫卒。冬十月,將改作明堂。訛言官取小兒埋於明堂之下,以為厭勝。村野童兒藏於山谷,都城騷然,咸言兵至。上惡之,遣主客郎中王佶往東都及諸州宣慰百姓,久之定。
冬十月,毀東都明堂之上層,改拆下層為乾元殿。戊戌,幸溫泉宮。辛丑,至自溫泉宮。
十二月,東都副留守、太子賓客崔沔卒。以益州司馬章仇兼瓊權劍南節度等使。
是歲,蓋嘉運大破突騎施之衆,擒其王吐火仙,送于京師。
二十八年春正月,兩京路及城中苑內種果樹。癸巳,幸溫泉宮。庚子,至自溫泉宮。壬寅,以望日御勤政樓宴群臣,連夜燒燈,會大雪而罷,因命自今常以二月望日夜為之。
三月丁亥朔,日有蝕之。壬子,權判益州長史章仇兼瓊拔吐蕃安戎城,分兵鎮守之。
夏五月乙未,太子少師韩休、太子少傅李暠卒。
六月,懷州刺史、信安王禕為太子少師。庚寅,太子賓客李尚隱卒。
秋七月壬寅,追尊宣皇帝陵名曰建初,光皇帝陵名曰啓運,仍置官員。
九月,魏州刺史盧暉開通濟渠,自石灰窯引流至州城而西,卻注魏橋。九月庚寅,封皇孫俶等十九人為郡王。
冬十月甲子,幸溫泉宮。辛巳,至自溫泉宮。乙酉夜,東都新殿後佛光寺災。吐蕃寇安戎城。
十一月,牛仙客停遙兼朔方、河東節度使。
【 译 文 】
冬十月,将要改建明堂。有谣言说官府抓小孩埋在明堂之下,用来压邪。乡村儿童都藏到山中,都城骚动,都说有官兵要来了。皇上厌恶此事,派遣主客郎中王佶前往东都和各州宣慰百姓,很久才安定下来。冬十月,拆毁东都明堂的上层,改造拆建下层为乾元殿。戊戌,前往温泉宫。辛丑,从温泉宫返回。
十二月,东都副留守、太子宾客崔沔去世。任命益州司马章仇兼琼代理剑南节度等使。
这一年,盖嘉运把突骑施的兵将打得大败,捉住了他们的王吐火仙,送到京城。
二十八年春正月,在两京的路旁以及城中苑内种植果树。癸巳,前往温泉宫。庚子,从温泉宫返回。壬寅,因是十五日而亲临勤政楼宴请群臣,连夜点灯,恰逢下大雪而停止,就叫从今以后常在二月十五日夜裹举行这项活动。
三月丁亥初一,发生日食。壬子,代理益州刺史章仇兼琼攻下吐蕃安戎城,分派士兵镇守。
夏五月乙未,太子少师韩休、太子少傅李暠去世。
六月,怀州刺史、信安王李祎任太子少师。丙寅,太子宾客李尚隐去世。
秋七月壬寅,追尊宣皇帝陵名为建初,光皇帝陵名为启运,并设置管理陵园的官员。
九月,魏州刺史卢晖开掘通济渠,从石灰窠水到魏州城而后向西,再折转回来注入魏桥。十月庚寅,封皇孙李俶等十九人为郡王。
冬十月甲子,前往温泉宫。辛巳,从温泉宫返回。乙酉夜裹,东都新殿后面的佛光寺发生火灾。吐蕃侵犯安戎城。
十一月,牛仙客中止遥兼朔方、河东节度。
【 原 文 】
十二月乙卯,突騎施酋長莫賀達干率衆內屬。己未,禮部尚書杜暹卒。是歲,金城公主薨,吐蕃遣使來告喪。其時頻歲豐稔,京師米斛不滿二百,天下入安,雖行萬里不持兵刃。
二十九年春正月丁丑,制兩京、諸州各置玄元皇帝廟并崇玄學,置生徒,令習《老子》、《莊子》、《列子》、《文子》,每年準明經例考試。內外官有伯叔兄弟子侄堪任刺史、縣令,所司親自保薦。禁九品已下清資官置客舍邸店車坊、士庶厚葬。
三月,吐蕃、突厥各遣使來朝。丙午,風霾,日色無影。
夏四月庚戌朔。丙辰,以太原裴伷先為工部尚書。韋虛心卒。親王已下及內外官各賜錢令宴樂。壬午,以左右金吾大將軍裴寬為太原尹、北都留守。
秋七月乙卯,洛水泛漲,毀天津橋及上陽宮仗舍。洛、渭之間,廬舍壊,溺死者千餘人。突厥登利可汗死。北州刺史王斛斯為幽州節度使;幽州節度副使安祿山為營州刺史,充平盧軍節度副使,押兩番、渤海、黑水四府經略使。
九月,大雨雪,稻禾偃折,又霖雨月餘,道途阻滯。
是秋,河北博、洺等二十四州言雨水害稼,命御史中丞張倚往東都及河北賑恤之。壬申,御興慶門,試明《四子》人姚子座、元載等。
冬十月丙申,幸溫泉宮。戊戌,分遣大理卿崔翹等八人往諸道黜陟官吏。
十一月庚戌,司空、邠王守禮薨。辛酉,至自溫泉宮。己巳,雨木
【 译 文 】
十二月乙卯,突骑施酋长莫贺达干率领部族归附。己未,礼部尚书杜暹去世。这一年,金城公主逝世,吐蕃派遣使者前来告丧讯。这时候连年丰收,京城米价一斛不满百钱,天下安定,即使行走万里也不用携带兵器。
二十九年春正月丁丑,下制令两京、各州都建立玄元皇帝庙和崇玄学馆,设置学生名额,使学习《老子》、《庄子》、《列子》、《文子》,每年照明经科的规定考试。在内外官员当中有伯叔弟子侄足以担任刺史、县令的,所管部门亲自举荐推荐。禁止九品以下的清资官开办旅馆客店坊、士庶厚葬。
三月,吐蕃、突厥各自派遣使者前来朝贡。午,大风扬尘,日色无光。
夏四月庚戌初一。丙辰,命太原裴伷先任兵部尚书。韋虚心去世。亲王以下的皇室成员和外官员各赐给钱让他们宴饮游乐。壬午,委派右金吾大将军裴宽担任太原尹、北都留守。
秋七月乙卯,洛水泛滥,毁坏天津桥以及上宫里的兵器房。洛水、渭水之间,房舍毁坏,死的有一千多人。突厥登利可汗死去。北州史王斛斯任幽州节度使;幽州节度副使安禄山任营州刺史,充任平卢军节度副使,押两番、勃海、黑水四府经略使。
九月,大雪,稻禾倒伏折坏,又连下一个多月的雨,道路中断。
这一年秋天,河北博、洺等二十四州上奏说洪水损坏庄稼,命令御史中丞张倚前往东都及河北救济。壬申,亲临兴庆门,策试明达《四子》制科考生姚子彦、元载等人。
冬十月丙申,前往温泉宫。戊戌,派遣大理崔翘等八人分别前往各道考核升降官吏。
十一月庚戌,司空、邠王李守礼逝世。辛亥,从温泉宫返回。己巳,雨雪落在树枝上结成冰。
【 原 文 】
冰,凝寒凍冽,數日不解。辛未,太尉、寧王憲薨,諡為讓皇帝,葬于惠陵。十二月丁酉,吐蕃入寇,陷廓州連化縣及振武軍石堡城,節度使蓋嘉運不能守。女國王趙曳夫及佛逝國王、日南國王遣其子來朝獻。
天寶元年春正月丁未朔,大赦天下,改元,常赦不原咸赦除之。百姓所欠負租稅及諸色并免之。前資官及白身人有儒學博通、文辭秀逸及軍謀武藝者,所在具以名薦。京文武官才堪為刺史者各令封狀自舉。改黃銊為金銊。內外官各賜勛兩轉。甲寅,陳王府參軍田同秀上言:“玄元皇帝降見于丹鳳門之通衢,告賜靈符在尹喜之故宅。”上遣使就函谷故關尹喜臺西發得之,乃置玄元廟於大寧坊。陝郡太守李齊物先鑿三門,辛未,渠成放流。
二月丁亥,上加尊號為開元天寶聖文神武皇帝。辛卯,親享玄元皇帝于新廟。甲午,親享太廟。丙申,合祭天地于南郊。制天下囚徒,罪無輕重并釋放。流人移近處,左降官依資敘用,身死貶處者量加追贈。枉法贓十五匹當絞,今加至二十匹。莊子號為南華真人,文子號為通玄真人,列子號為沖虛真人,庚桑子號為洞虛真人。其四子所著書改為真經。崇玄學置博士、助教各一員,學生一百人。桃林縣改為靈寶縣。改侍中為左相,中書令為右相,左右丞相依舊為僕射,又黃門侍郎為門下侍郎。東都為東京,北都為北京,天下諸州改為郡,刺史改為太守。陝州河北縣為平陸縣。老幼版授,文武官三品已上加一爵,四品已下加一階。庚子,平盧節度使安祿山進階驃騎大將軍。
【 译 文 】
,寒冷冰冻,几天不化。辛未,太尉、宁王李宪逝世,谥号让皇帝,安葬在惠陵。十二月丁酉,吐蕃进犯,攻破廓州达化县及振武军石堡城,节度使盖嘉运守不住。女王赵曳夫以及佛逝国王、日南国王派遣他们儿子前来朝见贡献。
天宝元年春正月丁未初一,大赦天下,改平常敕令所不原有的以外都赦免销罪。百姓拖欠的租税以及各种债务全都免掉。已有资格的官员的人和平民中有儒学博通、文辞秀逸及军谋艺的,所在地方开列姓名举荐。京城文武官员有才能足以担任刺史的都让他们上封状自我举荐,改黄钺为金钺。内外官员都赐给勋官两转。庚寅,陈王府参军田同秀上疏说:“玄元皇帝降现身在丹凤门的大街上,转告说赐给的灵符在清喜的旧住宅里。”皇上派遣使者前往函谷故关喜台西边发掘得到灵符,于是在大宁坊设立玄元庙。陕郡太守李齐物先前在三门凿渠,辛未,完成放水。
二月丁亥,皇上加尊号为开元天宝圣文神武皇帝。辛卯,亲自到新建玄元庙祭祀玄元皇帝。壬午,亲自到太庙祭祀。丙申,在南郊合祭天下制说天下的囚徒,罪名无论轻重全都释放,流放的人移到近处,贬谪的官吏按资历任用,而其中已死在贬谪之地的酌情加以追赠。枉贪赃十四五就应处以绞刑,现在要增加到二十再处以绞刑。庄子号为南华真人,文子号为通玄真人,列子号为冲虚真人,庚桑子号为洞虚真人,这四子所著的书改称真经。崇玄学馆设置博士助教各一员,学生一百人。桃林县改称灵宝县,改称侍中为左相,中书令为右相,左右丞相改称左右仆射,又改称黄门侍郎为门下侍郎,东都改称东京,北都改称北京,天下各州改称郡,刺史改称太守。陕州河北县改称平陆县。加授予名誉官衔,三品以上的文武官员增加爵一级,四品以下的文武官员增加散官一阶。庚戌,平卢节度使安禄山进升武散官为骠骑大将军。
【 原 文 】
夏六月庚寅,武功山水暴漲,壊人廬舍,溺死數百人。秋七月癸卯朔,日有蝕之。辛未,左相、豳國公牛仙客卒。
八月丁丑,刑部尚書兼御史大夫李適之為左相。丁亥,突厥阿布思及默啜可汗之孫、登利可汗之女相與率其黨屬來降。壬辰,吏部尚書兼右相李林甫加尚書左僕射,左相李適之兼兵部尚書,左僕射裴耀卿為尚書右僕射。
九月辛卯,上御花萼樓,出宮女宴毗伽可汗妻可登及男女等,賞賜不可勝紀。丙寅,改天下縣名不穩及重名一百一十處。兩京玄元廟改為太上玄元皇帝宮,天下準此。
冬十月丁酉,幸溫泉宮。辛丑,改驪山為會昌山,仍於秦坑儒之所立祠宇,以祀遭難諸儒。新成長生殿名曰集靈臺,以祀天神。
十一月己巳,至自溫泉宮。
是歲,命陝郡太守韋堅引滻水開廣運潭於望春亭之東,以通河、渭;京兆尹韓朝宗又分渭水入自金光門,置潭於西市之兩街,以貯材木。
是冬無冰。
其年,天下郡府三百六十二,縣一千五百二十八,鄉一萬六千八百二十九。戶部進計帳,今年管戶八百五十二萬五千七百六十三,口四千八百九十萬九千八百。
二年春正月丙辰,追尊玄元皇帝為大聖祖玄元皇帝,兩京崇玄學改為崇玄館,博士為學士。
三月壬子,親祀玄元廟以冊尊號。制追尊聖祖玄元皇帝父周上御史大夫敬曰先天太上皇,母益壽氏號先天太后,仍於譙郡本鄉置廟。尊谷繇為德明皇帝。改西京玄元廟為太清宮。
【 译 文 】
夏六月庚寅,武功山水暴涨,毁坏居民房屋,淹死几百人。秋七月癸卯初一,发生日食。辛未,左相、申国公牛仙客去世。
八月丁丑,刑部尚书兼御史大夫李适之任左相。丁亥,突厥阿布思和默啜可汗的孙子、登里可汗的女儿一起率领他们的同党部落前来归附。壬辰,吏部尚书兼右相李林甫加授尚书左仆射,左相李适之兼任兵部尚书,左仆射裴耀卿任尚书右仆射。
九月辛卯,皇上亲临花萼楼,派出宫女宴请默啜可汗的妻子可登以及子女等人,赏赐的车辆、器物不计其数。丙寅,改天下县名不妥的和重名的一百一十处。两京玄元庙改称太上玄元皇帝宫,天下的玄元庙都照此改称。
冬十月丁酉,前往温泉宫。辛丑,改称骊山为会昌山,并在秦朝活埋儒生的地方建立祠庙,用来祭祀遭难的诸位儒生。新建成的长生殿取名集灵台,用来祭祀天神。
十一月己巳,从温泉宫返回。
这一年,委派陕郡太守韦坚引浐水在望春亭东面开挖广运潭,用来沟通黄河、渭水;京兆尹崔希逸又引渭水从金光门流入,在西市的两街之间形成水潭,用来贮存木材。
这一年冬天没有结冰。
这一年,天下有郡与府共三百六十二个,有县一千五百二十八个,有乡一万六千八百二十九个。户部进上登计账簿,今年统管户口有八百五十二万五千七百六十三,人口有四千八百九十万三千八百。
二年春正月丙辰,追尊玄元皇帝为大圣祖玄元皇帝,两京崇玄学改为崇玄馆,崇玄博士改为崇玄学士。
三月壬子,亲自到玄元庙祭祀以册加尊号。同时追尊圣祖玄元皇帝的父亲周朝上御史大夫李敬为先天太上皇,母亲益寿氏尊号先天太后,并在陇西郡本乡立庙。追尊答繇为德明皇帝。改称西京玄元庙为太清宫,东京玄元庙为太微宫,天下玄元庙都照此改称。
【 原 文 】
宮,東京為太微宮,天下諸郡為紫極宮。韋堅開廣運潭畢功,盛陳舟艦。丙寅,上幸廣運樓以觀之,即日還宮。夏六月甲戌夜,雷震東京應天門觀災,延燒至左右延福門,經日不滅。
七月癸丑,致仕禮部尚書王丘卒。丙辰,尚書右僕射裴耀卿薨。
九月,太子少保崔琳卒。辛酉,譙郡紫極宮改為太清宮。
冬十月戊辰,太子太保、信安王禕卒。戊寅,幸溫泉宮。
十一月乙卯,至自溫泉宮。
十二月己亥,東京應天門改為乾元門。戊申,幸溫泉宮。丙辰,至自溫泉宮。十二月乙酉,太子賓客賀知章請度為道士還鄉。
是冬無雪。
三載正月丙辰朔,改年為載。赦見禁囚徒。庚子,遣左右相已下祖別賀知章於長樂坡,上賦詩贈之。壬寅,幸溫泉宮。
二月己巳,還京。丁丑,封讓皇帝男琳為嗣寧王,故邠王守禮男承寧為嗣邠王,讓帝男璹為嗣申王,惠宣太子男珍為嗣岐王,頊為嗣薛王。庚寅,皇太子紹改名亨。是月,河南尹裴敦復卒。
閏月辛亥,有星如月,墜於東南,墜後有聲。京師訛言官遣梱捕人肝以祭天狗。人相恐,畿縣尤甚,發使安之。
三月庚午,武威郡上言:番禾縣天寶山有醴泉涌出,嶺石化為瑞麰,遠近貧乏者取以給食。改番禾為天寶縣。癸酉,制天下見禁囚徒死罪降流,流已下并原之。
夏四月,南海太守劉巨麟擊破海
【 译 文 】
各郡的玄元庙改称紫极宫。韋堅開鑿廣運潭完工,排列的舟船盛况非凡。丙寅,皇上親臨廣運潭觀看,當天回宮。夏六月甲戌夜裏,雷擊東京應天門的樓觀起火,蔓延起來燒到左延福門、右延福門,一都沒有熄滅。
七月癸丑,退休的禮部尚書王丘去世。丙,尚書右僕射裴耀卿逝世。
九月,太子少保崔琳去世。辛酉,譙郡紫宮改稱太清宮。
冬十月戊辰,太子太保、信安王李禕去世。寅,前往溫泉宮。
十一月乙卯,從溫泉宮返回。
十二月己亥,東京應天門改稱乾元門。戊,前往溫泉宮。丙辰,從溫泉宮返回。十二月西,太子賓客賀知章請求度為道士返回鄉里。
這一年冬天沒有下雪。
三載正月丙辰初一,改稱年為載。赦免在押囚徒。庚子,派左右相以下官員到長樂坡給賀知章餞行,皇上作詩贈給他。壬寅,前往溫泉。
二月己巳,返回京城。丁丑,封讓皇帝的兒子李琳為嗣寧王,封已故邠王李守禮的兒子李寧為嗣邠王,封讓皇帝的兒子李瓌為嗣申王,惠宣太子的兒子李珍為嗣岐王,封李瓊為嗣薛。庚寅,皇太子李紹改名亨。這個月,河南尹敦復去世。
閏二月辛亥,有星如月,墜落在東南方,墜後發出響聲。京城謠傳官府指使惡鬼捕人取肝來祭祀天狗。人們都很驚恐,京城附近的縣尤厲害,派出使者安定人心。
三月庚午,武威郡上奏說:番禾縣境內的天山有醴泉涌出,山嶺上的石頭化為吉瑞的大,遠近貧困的人拾取作為食物。改稱番禾縣為寶縣。癸酉,下制說天下在押囚徒中的死罪減為流放罪,流放罪以下的囚犯全部寬免。
夏四月,南海太守劉巨鱗打敗海盜吳令光。
【 原 文 】
平定鑄造元寺上判烏蘇品以年終來威於正門燃了女寅,天下定爲推延一本申,松漠主,個月災。叛。
官軍
賊吳令光,永嘉郡平。敕兩京、天下州郡取官物鑄金銅天尊及佛各一軀,送開元觀、開元寺。
五月戊寅,長安令柳升坐贓,於朝堂決殺之。
秋八月丙午,九姓拔悉密葉護攻殺突厥烏蘇米施可汗,傳首京師。庚申,內外文武官六品已下自今已後,赴任之後,計載終滿二百日已上,許其成考。
冬十月癸巳,幸溫泉宮。丁未,改史國爲來威國。
十一月癸卯,還京。癸丑,每歲依舊取正月十四日、十五日、十六日開坊市門燃燈,永以爲常式。玉真公主先爲女道士,讓號及實封,賜名持盈。
十二月甲午,分新豐縣置會昌縣。甲寅,親祀九宮貴神於東郊,禮畢,大赦天下。百姓十八已上爲中男,二十三已上成丁。每歲庸調,八月起徵,可延至九月。詔天下民間家藏《孝經》一本。
四載春三月甲申,宴群臣於勤政樓。壬申,封外孫獨孤氏女爲靜樂公主,出降契丹松漠都督李懷節;封外孫楊氏女爲宜芳公主,出降奚饒樂都督李延寵。
秋八月甲辰,冊太真妃楊氏爲貴妃。是月,河南睢陽、淮陽、譙等八郡大水。
九月,契丹及奚酋長各殺公主,舉部落叛。隴右節度使皇甫惟明與吐蕃戰於石堡城,官軍不利,副將褚直廉等死之。
冬十月,於單于都護府置金河縣,安北都護府置陰山縣。丁酉,幸溫泉宮。壬子,以會昌縣爲同京縣。
十二月戊戌,還京。
【 译 文 】
定永嘉郡。敕令两京、天下州郡使用官府财物铸造金铜老子像和佛像各一躯,送到开元观、开远寺。五月戊寅,长安令柳升因贪赃获罪,在朝堂判决处死。
秋八月丙午,九姓拔悉密叶护攻打杀死突厥苏米施可汗,把头割下来送到京城。庚申,六品以下的内外文武官员从今以后,上任之后,计满二百天以上,允许他们参加考核铨选。
冬十月癸巳,前往温泉宫。丁未,改史国称威国。
十一月癸卯,返回京城。癸丑,每年依旧定正月十四日、十五日、十六日夜裹打开坊市的燃灯,永远作为一条规定。玉真公主先前已做女道士,辞让封号以及实封,这时赐名持盈。
十二月甲午,划分新丰县设立会昌县。甲亲到东郊祭祀九宫贵神,祭礼完毕,大赦天下。百姓十八岁以上定为中男,二十三岁以上为成丁。每年的庸和调,八月开始征收,可以延到九月。下诏叫天下百姓每家收藏《孝经》。
四载春三月甲申,在勤政楼宴请群臣。壬封外孙独孤氏的女儿为静乐公主,下嫁契丹都督李怀节;封外孙杨氏的女儿为宜芳公主,下嫁奚饶乐都督李延宠。
秋八月甲辰,册封太真妃杨氏为贵妃。这年,河南的睢阳、淮阳、谯等八个郡发生水灾。
九月,契丹和奚酋长都杀了公主,率部落反叛右节度使皇甫惟明和吐蕃在石堡城交战,唐军失利,副将褚直廉等战死。
冬十月,在单于都护府境内设置金河县,安北都护府境内设置阴山县。丁酉,前往温泉宫。乙亥,以提升会昌县等同于京县。
十二月戊戌,返回京城。
【 原 文 】
五載春正月癸酉,刑部尚書韋堅貶括蒼太守;隴右節度使皇甫惟明貶播川太守,尋決死於黔中。乙亥,敕大小縣令並准畿官吏三選聽集。《禮記·月令》改為《時令》。封中嶽為中天王,南嶽為司天王,北嶽為安天王。天下山水,名稱或同,義且不經,多因於里諺,宜令所司各據圖籍改定。丙子,遣禮部尚書席豫、左丞崔翹、御史中丞王鉷等七人分行天下,黜陟官吏。夏四月庚寅,左相、渭源伯李適之為太子少保,罷知政事。丁酉,門下侍郎陳希烈同中書門下平章事。
五月庚申,敕今後每至旬節休假,中書門下文武百僚不須入朝,外官不須衙集。癸卯,停郡縣差丁白直課錢。
六月,敕三伏內令宰相辰時還宅。
秋七月丙子,韋堅為李林甫所構,配流臨封郡,賜死。堅妹皇太子妃,聽離,堅外甥嗣薛王項貶夷陵郡別駕,女婿巴陵太守盧幼臨長流合浦郡。太子少保李適之貶宜春太守,到任,飲藥死。
八月,以戶部侍郎郭虛己為御史大夫、劍南節度使。
九月壬子,於太清宮刻石為李林甫、陳希烈像,侍於聖容之側。
冬十月丁酉,幸溫泉宮。改臨淄郡為濟南郡。
十一月己巳,還京。
十二月辛未,贊善大夫杜有鄰、著作郎王曾、左駙衛兵曹柳勳等為李林甫所構,並不獄死。
六載正月辛巳朔,北海太守李邕、淄川太守裴敦復並以事連王曾、柳勳,遣使就殺之。丁亥,親享太廟。
【 译 文 】
五载春正月癸酉,刑部尚书韦坚贬任括苍太守;陇右节度使皇甫惟明贬任播川太守,随后在途中被处死。乙亥,敕令大县县令小县县令一律照京城附近畿县官吏经三次铨选后听任进京朝见。《礼记》中的《月令》改为《时令》。封中岳为中天王,南岳为司天王,北岳为安天王。天下山水,有的名称相同,而且意义不正,多是因袭里谚语,应叫有关部门各据图籍改定。丙子,派遣礼部尚书席豫、左丞崔翘、御史中丞王鉷等人分道巡视天下,考察升降官吏。夏四月庚寅,左相、渭源伯李适之任太子少保,停止主持政事。丁酉,门下侍郎陈希烈同中书门下平章事。
五月庚申,下敕今后每逢旬日节日休假,中书门下文武百官不必入朝,地方官不必到衙署会集长官。癸卯,停止郡县差丁额外差役的课钱。
六月,下敕在夏季三伏天里叫宰相辰时就返第宅。
秋七月丙子,韦坚受到李林甫的诬陷,流放岭南,又被赐死。韦坚的妹妹是皇太子妃,听说太子提出离婚,韦坚的外甥嗣薛王李琄贬至陵郡别驾,女婿巴陵太守卢幼临长期流放合浦。太子少保李适之贬任宜春太守,到任后,服药自杀。
八月,委派户部侍郎郭虚己担任御史大夫、剑南节度使。
九月壬子,在太清宫雕刻李林甫、陈希烈石像,侍立在皇上画像的两旁。
冬十月丁酉,前往温泉宫。改临淄郡为济南郡。
十一月己巳,返回京城。
十二月辛未,赞善大夫杜有邻、著作郎王曾、左骁卫兵曹柳勣等受到李林甫的诬陷,都被关入狱而死。
六载正月辛巳初一,北海太守李邕、淄川太守裴敦复都因事和王曾、柳勣有牵连,派遣使者去把他们杀死。丁亥,亲自在太庙祭祀。戊子,亲享太庙。
【 原 文 】
廟。戊子,親祀園丘,禮畢,大赦天下,除絞、斬刑,但决重杖。於京城置三皇、五帝廟,以時享祭。其章懷、節愍、惠莊、惠文、惠宣等太子,宜與隱太子、慤德太子同為一廟。每日立仗食及設仗於庭,此後并宜停廢。五岳既已封王,四瀆當升公位,封河瀆為靈源公,濟瀆為清源公,江瀆為廣源公,淮瀆為長源公。三月戊戌,南海太守彭果坐贓,決杖,長流溱溪郡,死于路。
夏四月戊午,門下侍郎陳希烈為左相兼兵部尚書。癸酉,復置軍器監。
自五月不雨至秋七月。乙酉,以旱,命宰相、臺寺、府縣錄繫囚,死罪決杖配流,徒已下特免。庚寅始雨。
冬十月戊申,幸溫泉宮,改為華清宮。
十一月乙亥,戶部侍郎楊慎矜及兄少府少監慎餘與弟洛陽令慎名,並為李林甫及御史中丞王錟所構,下獄死。
十二月丙辰,工部尚書陸景融卒。壬戌,還京。
七載春正月己卯,禮部尚書席豫卒。己亥,韋縚奏御案褥袱帷等望去紫用赤黃,從之。
三月乙酉,大同殿柱產玉芝,有神光照殿。群臣請加皇帝尊號曰開元天寶聖文神武應道,許之。
夏四月辛丑,以高力士為驍騎大將軍。
五月壬午,上御興慶宮,受冊徽號,大赦天下,百姓免來歲租庸。三皇以前帝王,京城置廟,以時致祭。其歷代帝王肇迹之處未有祠宇者,所在各置一廟。忠臣、義士、孝婦、烈女,皆令有司圖寫,列於廊庑。
【 译 文 】
,亲临圜丘高坛祭天,祭礼完毕,大赦天下,除判绞刑、斩刑犯人的死罪,只判决用重杖抽打。在京城设立三皇、五帝庙,按时节祭祀。章、节愍、惠庄、惠文、惠宣等太子神灵牌位,和隐太子、慈德太子的同在一庙。每天给值班仪仗队供饮食以及在殿庭摆设仪仗,从今以后停止。五岳既已封王,四渎应当进升公位,封渎为灵源公,济渎为清源公,江渎为广源公,渎为长源公。三月戊戌,南海太守彭果因贪赃获罪,判决杖抽打,长期流放溱溪郡,死在路上。
夏四月戊午,门下侍郎陈希烈任左相兼兵部尚书。癸酉,重新设置军器监。
自五月到秋七月没有下雨。乙酉,因为天,命令宰相、台寺官员、府县官吏审理在押囚,死罪改判用杖抽打后流放,劳役罪以下的犯特予宽免。到庚寅日才下雨。
冬十月戊申,前往温泉宫,改称温泉宫为华宫。
十一月乙亥,户部侍郎杨慎矜以及哥哥少府监杨慎馀和弟弟洛阳令杨慎名,都被李林甫和史中丞王𫟹诬陷,捕入狱中死去。
十二月丙辰,工部尚书陆景融去世。壬戌,回京城。
七载春正月己卯,礼部尚书席豫去世。己,韦縚奏请皇上用的案褥帐帷等物希望换掉紫改用赤黄色,听从了。
三月乙酉,大同殿柱上生出玉芝,有神光照殿庭。群臣请加皇帝尊号为开元天宝圣文神武道皇帝,准许了。
夏四月辛丑,委任高力士为骠骑大将军。
五月壬午,皇上亲临兴庆宫,接受册加徽,大赦天下,百姓免去明年的租庸。三皇以前帝王,在京城给他们立庙,按时节祭祀。凡历帝王开创基业之处还没有祠庙的,在当地各立座庙。忠臣、义士、孝妇、烈女中德行最高
【 原 文 】
女德行彌高者,亦置祠宇致祭。賜酺三日。六月,范陽節度使安祿山賜實封及鐵券。
秋八月己亥朔,改千秋節為天長節。壬子,改萬年縣為咸寧縣。
冬十月庚午,幸華清宮,封貴妃姊二入為韓國、虢國夫人。
十二月戊戌,言玄元皇帝見於華清宮之朝元閣,乃改為降聖閣。改會昌縣為昭應縣,會昌山為昭應山;封山神為玄德公,仍立祠宇。辛酉,還京。
八載春正月甲申,賜京官絹,備春時游賞。
二月戊申,引百官於左藏庫縱觀錢幣,賜絹而歸。
三月,朔方節度使張齊丘於中受降城北築橫塞城。
夏四月,咸寧太守趙奉璋決杖而死,著作郎韋子春貶端溪尉,李林甫陷之也。幸華清宮觀風樓。
五月辛巳,於開遠門外作振旅亭。戊子,南海太守劉巨鱗坐贓,決死之。
六月,大同殿又產玉芝一蕚。隴右節度使哥舒翰攻吐蕃石堡城,拔之。
閏月己丑,改石堡城為神武軍。劍南索磨川新置都護府,宜以保寧為名。丙寅,上親謁太清宮,冊聖祖玄元皇帝尊號為聖祖大道玄元皇帝。高祖、太宗、高宗、中宗、睿宗五帝,皆加「大聖皇帝」之字;太穆、文德、則天、和思、昭成皇后,皆加「順聖皇后」之字。群臣上皇帝尊號為開元天地大寶聖文神武應道皇帝。丁卯,上御含元殿受冊,大赦天下。自今後每至禘祫,並於太清宮聖祖。
【 译 文 】
的,也立祠庙致祭。特许官民尽情聚饮三天。六月,给范阳节度使安禄山赏赐实封及享受免罪特权的铁券。
秋八月己亥初一,改称千秋节为天长节。壬子,改称万年县为咸宁县。
冬十月庚午,前往华清宫,封贵妃的两位姐姐为韩国夫人、虢国夫人。
十二月戊戌,说是玄元皇帝出现在华清宫的朝元阁,于是改称朝元阁为降圣阁。改称会昌县为昭应县,改称会昌山为昭应山;封昭应山神为德公,并且立祠庙。辛酉,返回京城。
八载春正月甲申,赏赐京官绢,预备用作春时游赏。
二月戊申,带领百官在左藏库尽情观看钱币,赏赐绢后返回。
三月,朔方节度使张齐丘在中受降城的北面筑横塞城。
夏四月,咸宁太守赵奉璋被判决用杖抽打而死,著作郎韦子春贬任端溪尉,是受了李林甫诬陷的结果。亲临华清宫观风楼。
五月辛巳,在开远门外建造旅亭。戊子,海太守刘巨鳞因贪赃获罪,被判处死刑。
六月,大同殿又生出一根玉芝。陇右节度使舒翰攻打吐蕃的石堡城,攻下了。
闰六月己丑,把石堡城改为神武军。下令剑索磨川新设置的都护府,应命名为保宁。丙,皇上亲自拜谒太清宫,册加圣祖玄元皇帝尊号为圣祖大道玄元皇帝。高祖、太宗、高宗、中宗、睿宗等五位先帝,尊号都加上“大圣皇帝”字样;太穆、文德、则天、和思、昭成五位皇后,尊号都加上“顺圣皇后”字样。群臣请上皇帝尊号为开元天地大宝圣文神武应道皇帝。丁,皇上亲临含元殿接受册加尊号,大赦天下。今以后凡是遇上在太庙举行大规模祭祖典礼,都在太清宫圣祖大道玄元皇帝的神主前一
【 原 文 】
前序昭穆。初,太白山人李渾言太白山金星洞有帝福壽玉版石記,求得之,乃封太白山為神應公,金星洞為嘉祥公,所管華陽縣為貞符縣。戊辰,太子太師、徐國公蕭嵩薨。丁亥,南衙立仗馬宜停,省進馬官。秋八月戊子,郡別駕宜停,下郡置長史。
冬十月丙寅,幸華清宮。
十一月丁巳,幸御史中丞楊劍莊。
九載春正月庚寅朔,與歲次同始,受朝於華清宮。己亥,還京。庚戌,群臣請封西嶽,從之。
二月壬午,御史中丞宋渾坐贓及奸,長流高要郡。
三月庚戌,改匭使為獻納。辛亥,西嶽廟災。時久旱,制停封西嶽。
夏五月庚寅,以旱,錄囚徒。乙卯,安祿山進封東平郡王。節度使封王,自此始也。
秋七月己亥,國子監置廣文館,領生徒為進士業者。
九月乙卯,處士崔昌上《五行應運曆》,以國家合承周、漢,請廢周、隋不合為二王後。
冬十一月庚寅,幸華清宮。己丑,制自今告獻太清宮及太廟改為朝獻,巡陵為朝拜,告宗廟為奏,天地享祀文改昭告為昭薦,以告者臨下之義故也。辛卯,幸楊國忠亭子。辛丑,立周武王、漢高祖廟於京城,司置官吏。
十二月乙亥,還京。
十載春正月乙酉朔。壬辰,朝獻太清宮。癸巳,朝饗太廟。甲午,有事于南郊,合祭天地,禮畢,大赦天下。太廟置內官,供灑掃諸陵廟。己未,以旱,錄囚徒。辛酉,詔曰:「朕以眇身,嗣守丕業,夙夜兢兢,惟恐失德。今歲不稔,百姓飢寒,朕之過也。」於是減膳撤樂,以示憂懼。
二月癸未,遣使分道巡行,問民疾苦,賑濟貧乏。乙酉,以左散騎常侍裴寬為京兆尹。丙戌,以右散騎常侍李林甫為御史大夫。
三月壬寅,以旱,禁屠宰。乙巳,遣使祈雨。甲子,雨降,大霽。
夏四月壬申,幸華清宮。乙亥,以旱,復錄囚徒。戊寅,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
五月壬午,以旱,令百官各陳所見。己亥,詔曰:「比年水旱相仍,百姓艱食,朕甚憂之。其令所在州縣,開倉出粟,以救饑民。」
六月壬申,幸華清宮。癸酉,以旱,復禁屠宰。甲戌,遣使祈雨。乙亥,雨降。
秋七月庚午,以旱,錄囚徒。壬申,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
八月癸未,以旱,禁屠宰。甲申,遣使祈雨。乙酉,雨降。
九月壬寅,以旱,錄囚徒。癸卯,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
冬十月壬子,以旱,禁屠宰。癸丑,遣使祈雨。甲寅,雨降。
十一月壬戌,以旱,錄囚徒。癸亥,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
十二月壬申,以旱,禁屠宰。癸酉,遣使祈雨。甲戌,雨降。
十三載春正月庚寅朔,受朝於華清宮。辛卯,還京。壬辰,以旱,錄囚徒。癸巳,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
二月甲午,以旱,禁屠宰。乙未,遣使祈雨。丙申,雨降。
三月壬寅,以旱,錄囚徒。癸卯,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
夏四月壬子,以旱,禁屠宰。癸丑,遣使祈雨。甲寅,雨降。
五月壬戌,以旱,錄囚徒。癸亥,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
六月壬申,以旱,禁屠宰。癸酉,遣使祈雨。甲戌,雨降。
秋七月庚午,以旱,錄囚徒。壬申,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
八月癸未,以旱,禁屠宰。甲申,遣使祈雨。乙酉,雨降。
九月壬寅,以旱,錄囚徒。癸卯,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
冬十月壬子,以旱,禁屠宰。癸丑,遣使祈雨。甲寅,雨降。
十一月壬戌,以旱,錄囚徒。癸亥,遣使分行州縣,察吏治,黜陟有差。
十二月壬申,以旱,禁屠宰。癸酉,遣使祈雨。甲戌,雨降。
【 译 文 】
一右地排列祖先的次序。当初,太白山隐士李说太白山中的金星洞有大道玄元皇帝福寿玉板记,找到了,于是封太白山为神应公,金星洞嘉祥公,管辖太白山的华阳县改为贞符县。戊太子太师、徐国公萧嵩逝世。丁亥,南衙兵的仪仗马队应该停用,取消进马官。秋八月戊子,各郡的别驾官职应该撤销,在等郡设置长史之职。
冬十月丙寅,前往华清宫。
十一月丁巳,亲临御史中丞杨钊的庄园。
九载春正月庚寅初一,和一年的开始而同时治,在华清宫接受群臣的朝见庆贺。己亥,返回京城。庚戌,群臣奏请到西岳祭天,听从了。
二月壬午,御史中丞宋浑因贪赃及违法获长期流放到高要郡。
三月庚戌,把匦使改为献纳使。辛亥,西岳发生火灾。当时长期干旱,下制停止到西岳祭
夏五月庚寅,由于天旱,亲自审理囚徒。乙进封安禄山为东平郡王。节度使封王,由此台。
秋七月己亥,在国子监设立广文馆,专管国监学生当中为应考进士科而学习课业的人。
九月乙卯,处士崔昌进上《五行应运历》,为国家应继承周、汉,请废止继承北周、隋而不应封他们的王室后裔为诸侯国君。
冬十一月庚寅,前往华清宫。己丑,下制自以后告献太清宫和太庙改为朝献,巡陵改为朝陵,告宗庙改为奏宗庙,祭祀天地的祭文中所召告改称为昭荐,因告是具有居高临下之义的故。辛卯,亲临杨国忠的亭子。辛丑,在京城立周武王、汉高祖庙,在有关的部门里设置管的官吏。
十二月乙亥,返回京城。
十载春正月乙酉初一。壬辰,朝献太清宫。已,朝飨太庙。甲午,在南郊举行祭祀,合祭也,祭礼完毕,大赦天下。在太庙设置宦官,奉扫诸位先帝的陵庙。己亥,改称传国宝为