← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
睿宗李旦睿宗玄真大聖大興孝皇帝諱旦,高宗第八子,中宗母弟,龍朔二年六月己未,生於長安。其年封殷王,遙領冀州大都督、單于大都護、右金吾衛大將軍。及長,謙恭孝友,好學,工草隸,尤愛文字訓詁之書。乾封元年,徙封豫王。總章二年,徙封冀王。上初名旭輪,至是去「旭」字。上元二年,徙封相王,拜右衛大將軍。儀鳳三年,遷洛牧;改名旦,徙封豫王。嗣聖元年,則天臨朝,廢中宗為廬陵王,立豫王為皇帝,仍臨朝稱制。及革命,改國號為周,降帝為皇嗣,令依舊名輪,徙居東宮,其具儀一比皇太子。聖曆元年,中宗自房陵還。帝數稱疾不朝,請讓位於中宗。則天遂立中宗為皇太子,封帝為相王,又改名旦,授太子右衛率。長安中,拜司徒、右羽林衛大將軍。自則天初臨朝及革命之際,王室屢有變故,帝每恭儉退讓,竟免于禍。神龍元年,以誅張易之昆弟功,進號安國相王,遷太尉,加實封。其年立為皇太弟,固辭不受。
景龍四年夏六月,中宗崩,韋庶人臨朝,引用其黨,分握政柄,忌帝望實素高,潛謀危害。庚子夜,臨淄王諱與太平公主子薛崇簡、前朝邑尉劉幽求、長上果毅麻嗣宗、苑總監鍾紹京等率兵入北軍,誅韋溫、紀處訥、宗楚客、武延秀、馬秦客、葉靜能、趙履溫、楊均等,諸韋、武黨與皆誅之。辛丑,帝掖少帝御安福門樓慰諭百姓,大赦天下,見繫囚徒常赦所不免者咸赦除之。內外文武官三品已上賜爵一級,四品已下加一階,皇親三等已上加兩階,四等已下及諸親賜勳三轉。天下百姓免今年田租之半,其餘逋負盡除之。乃遣使往告中宗靈柩,奉迎還京師。七月癸卯,少帝禪位,帝即皇帝位,尊祖母則天為太后,追尊父為宣皇帝,廟號睿宗。是歲,改元為景雲。
【 译 文 】
睿宗玄真大圣大兴孝皇帝名旦,是高宗的第四个儿子,中宗的同母弟弟,龙朔二年六月己未,出生在长安。这一年封为殷王,遥领冀州大都督、单于大都护、右金吾卫大将军。等到长大,谦恭孝敬友爱,好学,擅长草隶书法,尤其喜爱文字训诂之书。乾封元年,改封为豫王。总章二年,改封为冀王。皇上开始的名字是旭轮,到此时去掉“旭”字。上元二年,改封为相王,授任右卫大将军。仪凤三年,迁任洛州牧;改名轮,改封为豫王。嗣圣元年,则天临朝,把中宗降为庐陵王,立豫王为皇帝,仍然临朝称制。等到革命除唐命,改国号为周,把皇帝降为皇嗣,依名轮,移居东宫,在东宫的礼仪全同于皇太子。圣历元年,中宗从房陵返回。皇帝屡次称病不参加朝会,请求让太子位给中宗。则天于是立李显为皇太子,封皇帝为相王,又改名旦,授任太子右卫率。长安年间,授任司徒、右羽林卫大将军。从则天开始临朝到取代唐朝之间,皇室多次发生变故,皇帝每每恭俭退让,终于得免祸难。神龙元年,因诛杀张易之兄弟之功,进号安国相王,迁任太尉,增加实封。这一年立为皇太子,坚决推辞不接受。景龙四年夏六月,中宗逝世,韦庶人临朝,任用她的同党,分别掌握政权,忌讳皇帝向来很高的名望地位,阴谋陷害他。庚子夜裹,临淄王李隆基和太平公主的儿子薛崇简、前任朝邑尉刘幽求、长上果毅麻嗣宗、苑总监锺绍京等人率兵进入北军,诛杀韦温、纪处讷、宗楚客、武延秀、马秦客、叶静能、赵履温、杨均等人,韦氏、武家的党徒都被杀掉。辛丑,皇帝带着少帝登上安福门楼安慰劝导百姓,大赦天下,在押囚犯平常赦令所不赦免者全都赦免。三品以上的内文武官员赐爵一级,四品以下的加散官一阶,五等以上爵位的皇亲加散官两阶,四等爵位以下的皇亲和各位属亲赐勋官三级,天下百姓免除今岁田租的一半。进封临淄王为平王,封薛崇简为太子少保。
【 原 文 】
立衡陽王成義為右衛大將軍,太府少卿同正員、巴陵王隆範為左羽林衛大將軍,太僕少卿同正員、彭城王隆業為右羽林衛大將軍。黃門侍郎李日知同中書門下三品。癸卯,殿中兼知內外閑廐、檢校龍武右軍、仍押左右廂萬騎乎王諱同中書門下三品。中書侍郎、潁川郡公鍾紹京為中書令。中書令、鄭國公蕭至忠為許州刺史,兵部尚書、逍遙公韋嗣立為宋州刺史,中書侍郎趙彥昭為絳州刺史,蕭、韋、趙特置位。誅吏部尚書張嘉福於懷州。其日,王公百僚上表,咸以國家多難,宜立長君,以帝衆望所歸,請即尊位。甲辰,少帝詔曰:“自古帝王,必有符命,兄弟相及,存諸典禮。朕以孤藐,遭家艱難,顧茲蒙識,未治治途。茫茫四海,將何所屬,累聖丕基,若墜于地。王室多難,義擇長君,思與群公,推崇明聖。叔父相王,高宗之子,昔以天下,讓于先帝,孝友寬簡,彰信兆人。神龍之初,已有明旨,將立太弟,以為副君。為王懇辭,未行冊命,所以東宮虛位,至于歷年。徹綴在辰,禍變倉卒,後掖稱制,計立沖人。欽奉前懷,願遵理命。上申天聖之旨,下遂蒼生之心;俯稽圖緯之文,仰跂祖宗之烈。擇今日,請叔父相王即皇帝位。朕退守本藩,歸于舊邸。凡百卿士,敬承朕言,克贊我天人之休期,光我有唐之勛業。布告遐邇,咸使聞知。”
【 译 文 】
节郡王。锺绍京任中书侍郎,刘幽求任中书舍人,都参预主持机要事务,增加实封。其余人员赏赐多少不等。派遣使者分别巡行各道宣谕,还派人前往均州慰劳谯王。壬寅,左千牛中郎将、卫王李成器任左卫大将军,司农少卿同正员、鄂王李成义任右卫大将军,太府少卿同正员、岐王李隆范任左羽林卫大将军,太仆少卿同正员、彭城王李隆业任右羽林卫大将军。黄门侍郎李日知同中书门下三品。癸卯,殿中监兼管闲厩、检校龙武右军、仍押左右厢万骑平王李某同中书门下三品。中书侍郎、颍川郡公张说任中书令。中书令、郑国公萧至忠任许州刺史,兵部尚书、逍遥公韦嗣立任宋州刺史,中书侍郎赵彦昭任绛州刺史,为萧至忠、韦嗣立、赵彦昭三人出京安置特别的职位。在怀州诛杀吏部尚书张嘉福。这一天,王公百官上表,都说国家多难,应该立年长之君,因皇帝众望所归,请即皇帝位。甲辰,少帝下诏说:“自古帝王必有天命,兄弟相继承,典礼有记载。朕以幼小之身,遭遇家和国的艰难,反顾自己这愚昧无识,不懂得治理之道。茫茫四海,将归属,先皇帝几代大业,好似要坠落于地。国家多难,大义上应选择年长之君,思量着和众臣推崇明君圣主。叔父相王,是高宗之子,从天下让给先帝,孝友宽和,彰明信义于万民。神龙初年,已有过明旨,要立他为太弟,作副之君。由于相王恳切辞让,没有册命,东宫虚位,多年都是这样。先帝逝世,祸变频发,皇后称制,定计扶立我这个小孩。恭敬遵从先帝生前的想法,愿意遵守先帝临终的遗嘱,对上应先帝之旨,对下顺万民之心;俯考图谶文,仰承祖宗之业。择定今日,请叔父相王即皇帝位。朕退居本藩,归于旧邸。凡群臣百官,敬奉朕言,能赞助我天人之美期,光大我大唐功业。布告远近,都使闻知。”相王上表,说:“臣因国家之事重大,对家对国情深,愿除去叛逆,奉侍拥戴嗣主。今承制旨,推给我,臣才虑德薄,不敢敬受。徘徊震驚,无限惶恐。”下制答覆说:“皇位大宝,天下至公,王者之业,岂可私授?今者时艰,宜立长君,以安社稷。叔父仁厚,天下归心,宜即大位,以承先志。朕虽幼弱,亦知大义,愿退居藩邸,以全臣礼。请叔父即位,以安天下。”
【 原 文 】
者持意,旨,一天赦令加散的犯回。高佢乙巳五百實封王李增加女中新授務。書、令。韋嗣職。王,主增用任大聖太子範、李多依照同中知。”相王上表,讓曰:“臣以宗社事重,家國情深,誅鋤巨逆,奉戴嗣主。今承制旨,猥推宸極。在臣虛薄,不敢祗膺。循環震驚,無任感哽!”制答曰:“皇極大寶,天下至公,王者臨之,蓋非獲已。王先聖舊意,蒼生推仰,龍光紫宸,貴允係望。請遵前旨,勿或推讓。”於是少帝遜于別宮。是日即皇帝位,御承天門樓,大赦天下,常赦所不免并原之。內外官四品已上加一階,相王府官吏加兩階。流人長流、長任未還者并放還。立功人王承曄已下千餘人,賜爵秩有差。封少帝為溫王。其日,景雲見。乙巳,中書令鍾紹京為戶部尚書、越國公,實封五百戶;中書舍人劉幽求為尚書左丞、徐國公,實封五百戶。并依前知政事。左衛大將軍、宋王成器為太子太師、雍州牧、揚州大都督,加實封二百戶。官人比來取百姓子女入宮者,放還其家。丙午,新除太常少卿薛稷為黃門侍郎,參知機務。丁未,許州刺史、梁縣侯姚元之為兵部尚書、同中書門下三品,兵部尚書韋嗣立為中書令。追削武三思、武崇訓官爵。戊申,蕭至忠、韋嗣立、趙彥昭、崔湜并停刺史。衡陽王成義封申王,巴陵王隆範封歧王,彭城王隆業封薛王。己酉,鎮國太平公主加實封五百戶,通前一萬戶。
秋七月癸丑,兵部侍郎兼知雍州長史崔日用為黃門侍郎,參知機務。丙辰,則天大聖皇后依舊號為天后。追諡雍王賢為章懷太子,庶人重俊曰節愍太子。復敬暉、桓彥範、崔玄暐、張柬之、袁恕己、成王千里、李多祚等官爵。丁巳,河南、洛陽、華州并依舊名。以洛州長史宋璟為檢
【 译 文 】
接受它,原本是不得已。王即皇帝位是先帝旧臣万民推崇,光耀皇宫,实孚众望。请遵行前议,不要再有推让。”于是少帝退位到别宫。这一天即皇帝位,亲临承天门楼,大赦天下,平常所不赦免者全都宽免。四品以上的内外官员加散官一阶,相王府官吏加散官两阶,长期流放的犯人和长期在偏远之地做官而没有返回的都放还。立功人员王承晔以下一千余人,赐爵位官阶不等。封少帝为温王。这一天,祥云出现。中书令锺绍京任户部尚书、越国公,实封五百户;中书舍人刘幽求任尚书左丞、徐国公,实封五百户。都依旧主持政事。左卫大将军、宋王李成器任太子太师、雍州牧、扬州大都督,实封二百户。宫女当中凡是近来从百姓家子取入宫的,放出宫还给她们的家人。丙午,太常少卿薛稷任黄门侍郎,参预主持机要事务。丁未,许州刺史、梁县侯姚元之任兵部尚书同中书门下三品,兵部尚书韦嗣立任中书侍郎,追削武三思、武崇训官爵。戊申,萧至忠、韦嗣立、赵彦昭、崔湜都停止出京去担任刺史之职。衡阳王李成义封申王,巴陵王李隆范封岐王,彭城王李隆业封薛王。己酉,镇国太平公主加实封五百户,加上先前的共计一万户。秋七月癸丑,兵部侍郎兼代理雍州长史崔日用任黄门侍郎,参预主持机要事务。丙辰,则天皇后依旧号为天后。追谥雍王李贤为章怀太子,庶人李重俊为节愍太子。恢复敬晖、桓彦范、崔玄暐、张柬之、袁恕己、成王李千里、李多祚等人的官爵。丁巳,河南、洛阳、华州都恢复旧名。任命洛州长史宋璟为检校吏部尚书、同中书门下三品,中书侍郎岑羲任右散骑常侍。
【 原 文 】
壬戌,以蕭至忠為晉州刺史,韋嗣立為許州刺史,趙彥昭為宋州刺史,兵部尚書姚元之兼太子右庶子,吏部尚書宋璟兼太子左庶子。癸亥,吏部侍郎崔湜為尚書右丞,罷知政事。甲子,右僕射許國公蘇瓌、兵部尚書姚元之、吏部尚書宋璟、右常侍判刑部尚書岑羲并充使冊定陵。丙寅,姚元之兼中書令。丁卯,蘇瓌為尚書左僕射,仍舊同中書門下三品。宋國公唐休璟致仕。右武衛大將軍、攝右御史大夫、同中書門下三品、韓國公張仁亶右衛大將軍。戊辰,崔日用為雍州長史,薛稷為右散騎常侍,并停知機務。特進、同中書門下三品、趙國公李嶠為懷州刺史。廢司田參軍。己巳,冊平王為皇太子。大赦天下,改元為景雲。內外官九品已上及子為父後者各加勛一轉,自神龍以來直諫枉遭非命者咸令式墓,天下州縣名目天授以來改為「武」字者并令復舊。廢武氏崇恩廟,其昊陵、順陵并去陵名。景雲元年七月己巳,制自今授左右僕射、侍中、中書令、六尚書已上官聽讓,其餘停讓。追廢皇后韋氏為庶人,安樂公主為悖逆庶人。丁丑,改太史監為太史局,隸秘書省。
八月癸巳,新除集州刺史、譙王重福潛入東都構逆,州縣討平之。先是,中宗時官爵渝濫,因依妃、主墨敕而授官者,謂之斜封,至是并令罷免。癸卯,改門下坊為左春坊,典書坊為右春坊,左右羽林衛依舊為左右羽林軍。
九月庚戌,封皇太子男嗣直為許昌郡王,嗣謙為真定郡王。
【 译 文 】
戊,使萧至忠任晋州刺史,韦嗣立任许州刺史,赵彦昭任宋州刺史,兵部尚书姚元之兼任太右庶子,吏部尚书宋璟兼任太子左庶子。癸,吏部侍郎崔湜任尚书右丞,停止主持政事。子,右仆射许国公苏瑰、兵部尚书姚元之、部尚书宋璟、右常侍判刑部尚书岑羲都充任册陵使。丙寅,姚元之兼任中书令。丁卯,苏瑰尚书左仆射,仍旧同中书门下三品。宋国公休璟退休。右武卫大将军、摄右御史大夫、同书门下三品、韩国公张仁亶任右卫大将军。辰,崔日用任雍州长史,薛稷任右散骑常侍,停止主持机要事务。特进、同中书门下三品、国公李峤任怀州刺史。取消司田参军。己巳,立平王为皇太子。大赦天下,改元为景云。九以上的内外官员以及在他们的家中继承门户的子都加勋官一级,自神龙以来直言劝谏枉遭非的人们都令造墓安葬,天下州县名称自天授以来为“武”字的都令恢复旧名。废除武氏崇恩,昊陵、顺陵都取消陵名。景云元年七月己巳,下制从今以后授任左右射、侍中、中书令、六部尚书以上官职的人听他上表辞让,授任其他官职的人不许辞让。追皇后韦氏为庶人,安乐公主为悖逆庶人。丁,改称太史监为太史局,隶属於秘书省。
八月癸巳,新任集州刺史、谯王李重福偷进入东都谋反,州县官吏平定了他。先前,中侍官爵过滥,至此,凡因宠妃公主之请,仅由帝手谕而未经外廷盖印的所谓“墨敕斜封”之,一律罢免。癸卯,改称门下坊为左春坊,典坊为右春坊,左右羽林卫依旧称作左右羽林。
九月庚戌,封皇太子的儿子李嗣直为许昌郡,李嗣谦为真定郡王。
【 原 文 】
冬十月甲申,詔孝敬皇帝神主先祔太廟,有違古義,於東都別立義宗廟。丁未,姚元之為中書令,兼檢校兵部尚書。十一月己酉,葬孝和皇帝于定陵。辛亥,太子太師、宋王成器為尚書左僕射。蘇瓌為太子少傅,侍中、鄭國公韋安石為太子少保,改封郇國公,並罷知政事。戊辰,宋王成器為司徒,兼領揚州大都督。庚午,太子少傅蘇瓌薨。
是歲,韋庶人、悖逆庶人並以禮改葬,武三思父子剖棺戮尸。
二年春正月丁未朔,以山陵日近,不受朝賀。癸丑,改泉州為閩州,置都督府,改武榮州為泉州。突厥默啜遣使請和親,許之。己未,太僕卿郭元振、中書侍郎張說並同中書門下平章事。甲子,改封溫王重茂為襄王,遷于集州。乙丑,追尊皇后劉氏為肅明皇后,墓曰惠陵;德妃竇氏為昭成皇后,墓曰靖陵。
二月丁丑,令皇太子監國。甲辰,姚元之左授申州刺史,宋璟左授楚州刺史。韋安石為侍中。丙戌,劉幽求為戶部尚書,罷知政事。戊子,詔中宗時斜封官並許依舊。庚申,復置太子左右諭德、太子左右贊善,各置兩員。戊戌,郭元振為兵部尚書,仍依舊同中書門下平章事。己未,改修文館為昭文館。黃門侍郎李日知為左臺御史大夫,依舊同中書門下三品。
夏四月庚辰,張說為兵部侍郎,依舊同中書門下平章事。癸未,分瀛州置鄚州。詔以釋典玄宗,理均迹異,拯人化俗,教別功齊。自今每緣法事集會,僧、尼、道士、女冠等宜齊行道集。甲申,韋安石為中書令;
【 译 文 】
冬十月甲申,下诏孝敬皇帝神主先前在太庙祭祀,违背古礼之义,在东都另外建立义宗庙。姚元之任中书令,兼检校兵部尚书。十一月己酉,在定陵安葬孝和皇帝。辛亥,太师、宋王李成器任尚书左仆射。苏瑰任太子少傅,侍中、郕国公韦安石任太子少保,郇国公,都停止主持政事。戊辰,宋王李成器任司徒,兼领扬州大都督。庚午,太子少傅张说逝世。
这一年,韦庶人、悖逆庶人都按礼改葬,剖开三思父子的棺材陈尸示众。
二年春正月丁未初一,因新近安葬孝和皇帝,不接受群臣朝见庆贺。癸丑,改泉州为闽州,设置都督府,改武荣州为泉州。突厥默啜使者请求和亲,允许。己未,太仆卿郭元振任中书侍郎张说都同中书门下平章事。甲子,温王李重茂为襄王,迁到集州。乙丑,追尊皇后刘氏为肃明皇后,墓为惠陵;德妃窦氏为成皇后,墓为靖陵。
二月丁丑,令皇太子代管国事。甲辰,姚元之任申州刺史,宋璟贬任楚州刺史。韦安石任尚书左仆射。丙戌,刘幽求任户部尚书,停止主持政事。戊子,下诏中宗时非由正常途径封任的官职,许依旧担任。庚申,重新设置太子左右谕德、太子左右赞善,各置两员。戊戌,郭元振任兵部尚书,并依旧同中书门下平章事。己未,改文馆为昭文馆。黄门侍郎李日知任左台御史大夫,依旧同中书门下三品。
夏四月庚辰,张说任兵部侍郎,依旧同中书门下平章事。癸未,划分瀛州设置鄚州。下诏认为佛教道教,义理均等而行迹不同,拯救民众教化风俗,教义不同而功用一样。从今以后每逢法会,僧人、尼姑、道士、女道士等应该一起到场会集。甲申,韦安石任中书令;宋王李成器任尚书左仆射。
【 原 文 】
宋王成器為太子賓客,仍依舊遙領揚州大都督。丙申,李日知為侍中。壬寅,大赦天下,重福徒黨放雪。京官四品已下加一階,外官賜勛一轉,三品已上各賜爵一級。天下濫度僧、尼、道士、女冠并依舊。又令內外官依上元元年九品已上文武官咸帶手巾算袋,武官咸帶七事鞄韈并足。其腰帶一品至五品并用金,六品七品并用銀,八品九品并用銗石。魚袋着紫者金裝,着緋者銀裝。景龍三年已前逋懸并放免。天下大酺五日。五月庚戌,復武氏吳陵、順陵,仍量置官屬,太平公主為武攸暨請也。庚申,韋安石加開府儀同三司。辛丑,改西城公主為金仙公主,昌隆公主為玉真公主,仍置金仙、玉真兩觀。壬戌,殿中監竇懷貞為左臺御史大夫、同中書門下平章事。
六月壬午,依漢代故事,分置二十四都督府。
閏六月,初置十道按察使。
秋七月,新置都督府并停。唯雍洛州長史、揚益荊并四大都督府長史階為三品。
八月乙卯,詔以興聖寺是高祖舊宅,有柿樹,天授中枯死,至是重生,大赦天下。其謀殺、劫殺、造偽頭首并免死配流嶺南,官典受贓者特從放免。天下大酺三日。丁巳,皇太子釋奠于太學。己巳,韋安石為尚書右僕射、同中書門下三品兼太子賓客,禮部尚書竇希玠為太子少傅。庚午,改左右屯衛為左右威衛,左右宗衛率府為左右司禦府,渾儀監為太史監。
九月丁卯,竇懷貞為侍中。
冬十月甲辰,吏部尚書劉幽求為侍中,散騎常侍魏知古同中書門下三品。
【 译 文 】
第七 唐宗李旦器任太子宾客,并依舊遥領扬州大都督。丙,李日知任侍中。壬寅,大赦天下,李重福的黨都釋放昭雪。四品以下的京官加散官一階,地方官員賜勛官一級,三品以上的京官、地方官賜爵一級。天下濫度的僧人、尼姑、道士、女士都依舊予以承認。又令內外官員依照上元元所規定的九品以上文武官員都帶手巾算袋,武都帶七件黏蝶並且一起帶上。其中一品至五品員都用金腰帶,六品七品官員都用銀腰帶,八九品官員都用銅石腰帶。穿紫色官服的用金飾袋,穿紅色官服的用銀飾魚袋。景龍三年以前欠的租調都免掉。特許天下人盡情聚飲五天。
五月庚戌,恢復武氏的昊陵、順陵,並酌量置官屬,這是太平公主為武攸暨請求的。庚,韋安石加授開府儀同三司。辛丑,改西城公為金仙公主,昌隆公主為玉真公主,並建造金、玉真兩座道觀。壬戌,殿中監竇懷貞任左臺史大夫、同中書門下平章事。
六月壬午,依照漢代舊例,分置二十四個都府。
閏六月,開始設置十道按察使。
秋七月,新設置的都督府全部撤銷。惟有雍洛州長史、揚州益州荊州并州四大都督府史的官階為三品。
八月乙卯,下詔因為興聖寺是高祖的舊宅,棵柿樹,天授年間枯死,到這時重活,所以大天下。那些謀殺、劫殺、為首造偽罪犯全都減死刑流放嶺南,主管官吏接受贓物的特予釋放免。特許天下人盡情聚飲三天。丁巳,皇太子太學貢上蔬菜之類禮品祭奠先師。己巳,韋安任尚書右僕射、同中書門下三品兼太子賓客,部尚書竇希玠任太子少傅。庚午,改稱左右屯為左右衛,左右宗衛率府為左右司禦府,渾監為太史監。
九月丁卯,竇懷貞任侍中。
冬十月甲辰,吏部尚書劉幽求任侍中,散騎侍魏知古同中書門下三品,太子詹事崔湜任中
【 原 文 】
品,太子詹事崔湜為中書侍郎、同中書門下三品,中書侍郎陸象先同中書門下平章事。韋安石為尚書左僕射、東都留守,侍中李日知為戶部尚書,兵部尚書郭元振為吏部尚書,侍中兼檢校左臺御史大夫竇懷貞為左臺御史大夫,兵部侍郎兼左庶子張說為尚書左丞:罷知政事。十一月戊寅,改太史監為太史局,依舊隸秘書省。改王師為傅。
三年春正月辛未朔,親謁太廟。癸酉,上始釋慘服,御正殿受朝賀。甲戌,幷、汾、絳三州地震,壞性廬舍。辛巳,南郊。戊子,躬耕籍田。己丑,大赦天下,改元為太極。內外官四品已下加一階,三品已上加爵一級。孔宣父祠廟,本州取側近三十戶以供灑掃。天下大酺五日,特賜老人九十已上緋衫牙笏,八十已上綠衫木笏。乙未,戶部尚書岑羲、左臺御史大夫竇懷貞並同中書門下三品。
二月丁酉,秘書增少監一員,光祿、大理、鴻臚、太府、衛尉、宗正各增置少卿一員,少府監、將作監增置少監一員,國子監增置司業一員,左右臺各增置中丞一員。雍洛二州、幷益荊揚四大都督府各增置司馬一員,仍分為左右司馬。丁亥,皇太子釋奠於國學。追贈顏回為太子太師,曾參為太子太保。每年春秋釋奠,以四科弟子、曾參從祀,列於二十二賢之上。辛酉,廢右御史臺官員。己巳,頒新格、式於天下。
夏四月辛丑,制曰:
朕聞措刑由於用刑,去殺存乎必殺。明罰峻典,自古而然;立制齊人,於是乎在。自我朝建國,僅將百年,天下和平,其來已久。往承隋季,守法頗專;比
【 译 文 】
侍郎、同中书门下三品,中书侍郎陆象先同中门下平章事。韋安石任尚书左仆射、东都留守,侍中李旦知任户部尚书,兵部尚书郭元振任部尚书,侍中兼检校左台御史大夫窦怀贞任左御史大夫,兵部侍郎兼左庶子张说任尚书左停止主持政事。十一月戊寅,改称太史监为太史局,依旧隶于秘书省。改王师为傅。
三年春正月辛未初一,亲往太庙拜谒。癸皇上纔除去丧服,坐正殿接受群臣的朝贺。
戌,并州、汾州、绛州发生地震,毁坏居民房辛巳,在南郊祭天。戊子,皇帝行亲手扶犁籍田之礼。己丑,大赦天下,改元为太极。四以下的内外官员加散官一阶,三品以上的内外员加爵一级。孔宣父祠庙,本州从祠庙附近搬十户人家使供洒扫。特许天下人尽情聚饮五九十岁以上的老人特赐红色衣衫象牙笏板,一岁以上者赐绿衫木笏。乙未,户部尚书岑左台御史大夫窦怀贞都同中书门下三品。
二月丁酉,秘书省增设少监一员,光禄寺、理寺、鸿胪寺、太府寺、卫尉寺、宗正寺各增少卿一员,少府监、将作监增设少监一员,国监增加司业一员,左右御史台各增设中丞一雍洛二州、并益荆扬四大都督府各增设司马一员,并分为左右司马。丁亥,皇太子到国学贡上蔬菜类礼品祭奠先师。追赠颜回为太子师,曾参为太子太保。每年的春季秋季举行祭先师的典礼,用四科弟子、曾参作陪祭,列在十二贤之上。辛酉,撤销右御史台官员。己向天下颁行新修订的格与式两种形式的法律文。
夏四月辛丑,下制说:
朕听说不用刑罚是由于使用刑罚,去掉杀伐在于必须杀伐。严明刑罚施行峻法,自古都是这样;建立法制整顿百姓,就在其中。自从我朝建国,将近百年,天下和平,为时已久。以往承接隋朝末年,守法非常苛
【 原 文 】
襲時安,持綱日緩。況朕薄德,甚莫逮先,惟人難理,遠不如昔。粵從守位,三載於茲,庶務煩勞,不損晷景。嘗謂自我作則,感而成化;痛乎迷俗忘返,不威罔懲。將至純風,先歸重典。比者贓賄不息,渝濫公行,放心未寧,禁犯無懼。此為暫革,期於承平,遂割小慈,以崇大體。自今已後,造偽頭首者斬,仍沒一房資財,同用蔭者并停奪。非頭首者絞。其承前造偽人,限十日內首使盡。官典主司枉法受贓一匹已上,先決杖一百。其緣贓及惡狀被解及與替者,非選時不得輒入京城。縱家貫在京,不得輒至朝堂,妄有披訴。如有此色,并決杖仍加貶斥。其先在京城者,限三日內勒還。上下官僚輒緣私情相屬者,其受屬人宜封狀奏聞。成器已下,朕自決罰。其餘王公已下,并解見任官,三五年間不須齒錄。其進狀人別加褒賞。御史宜令分察諸司。五月戊寅,親祀北郊。辛未,大赦天下,改元為延和。桓彥範、敬暉、崔玄暐、張柬之、袁恕己等,特遷其子孫實封二百戶。天下大酺五日。
六月癸丑,戶部尚書岑義為侍中。乙卯,追尊則天皇后曰天后聖帝。庚申,幽州都督孫儉率左骁衛將軍李楷洛、左威衛將軍周以悌等,將兵三萬,與奚首領李大輔戰于硤山,為賊所敗,儉沒於陣。壬戌,魏知古為戶部尚書,仍依舊同中書門下三品。
【 译 文 】
刻;近来袭于时安,持法日益松弛。况且朕的德行浅薄,很不及先人;百姓难以治理,远不如昔日。自从即位以来,到现在有三年了,各种政务很烦劳,没有浪费片刻时光。曾认为以身作则,可感动人们以成教化;痛惜啊迷于习俗而忘返,不怕刑法的惩戒。可见要达到纯正的风气,必先使用严刑重法。近来贪赃贿赂的行为不止,冒名顶替的事情公行,放纵之心无满足,刑典禁犯不惧。暂予革除此弊,期能天下太平,于是割舍小仁慈,以便推崇大体统。从今以后,为首造假的人斩杀,并没收一房资财,一同使用门荫的人都停用其资格。造假而不是为首的入绞死。那些先前造假之人,限十天内全部自首。主管官员枉法受贿一匹以上的,先判决杖打一百下。那些由于贪赃以及有恶行而被解除官职和被替换的人,不是考核铨选的时候不能随便进入京城。即使籍贯在京城,也不能随便到朝堂,妄有上诉。如果有这种人,都要判为杖刑并加以贬斥。那些先前已在京城的人,限三天内勒令返回。上下官吏随意用私情相请托的,接受请托的人应该封状奏报。李成器以下各王,朕亲自判决处罚。其余王公以下,都解除现任官职,三五年间不得录用。进状的人另加褒赏。应令御史分察各有关部门。五月戊寅,亲自在北郊祭地。辛未,大赦天改元为延和。桓彦范、敬晖、崔玄暐、张柬哀怨己等人,特赐给他们子孫实封二百户。许天下人尽情聚饮五天。
六月癸丑,户部尚书岑羲任侍中。乙卯,追尊则天皇后为天后圣帝。庚申,幽州都督孙俭率左骁卫将军李楷洛、左威卫将军周以悌等人,兵三万,与奚人首领李大辅在硼山交战,被贼打败,孙俭战死。壬戌,魏知古任户部尚书,依旧同中书门下三品。
【 原 文 】
秋七月庚午,竇懷貞為尚書右僕射、平章軍國重事。己卯,上觀樂於安福門,以燭繼晝,經日乃止。八月庚子,帝傳位於皇太子,自稱太上皇帝,五日一度受朝於太極殿,自稱曰朕,三品已上除授及大刑獄,并自決之,其處分事稱詔、令。皇帝每日受朝於武德殿,自稱曰予,三品已下除授及徒罪并令決之,其處分事稱制、敕。甲辰,大赦天下,改元為先天。
八月戊申,皇帝子許昌王嗣直改封郯王,真定王嗣謙為郢王。己酉,以宋王成器為司空,依舊遙領揚州大都督。庚戌,竇懷貞為尚書左僕射、同中書門下三品,仍兼御史大夫;劉幽求為尚書右僕射,依舊同中書門下三品;魏知古為侍中;崔湜為中書令:并監修國史。丁巳,立皇帝妃王氏為皇后。癸亥,劉幽求配流封州。
九月丁卯朔,日有蝕之。甲申,封皇帝子嗣昇為陝王。
冬十月庚子,皇帝親謁太廟,禮畢,御延喜門,大赦天下。壬寅,祔昭成皇后、肅明皇后神主於儀坤廟。癸卯,皇帝幸新豐之溫湯,校獵於渭川。
十二月丁未,詔禁人屠殺犬雞。戊午,改箕州為儀州。
二年春正月,敕江北諸州團結兵馬,皆令本州刺史押掌。乙亥,吏部尚書兼太子右諭德、鄭國公蕭至忠為中書令。上元日夜,上皇御安福門觀燈,出內人連袂踏歌,縱百僚觀之,一夜方罷。
二月丙申,改隆州為閬州,始州為劍州。分冀州置深州。初,有僧婆陀請夜開門然燈百千炬,三日三夜。
【 译 文 】
秋七月庚午,窦怀贞任尚书右仆射、平章军国重事。己卯,皇上在安福门观赏乐舞,彻夜点照明,过了一天才散。八月庚子,皇帝传位给皇太子,自称太上皇,五天一次在太极殿接受朝见,自称为朕,三品以上官员的委任和重大刑狱,都亲自裁决,处理事情的文件称作诰、令。皇帝每天在武德殿接见朝臣,自称为予,三品以下官员的委任和劳役刑罚都让他裁决,处理事情的文件称作制、敕。大赦天下,改元为先天。
八月戊申,皇帝的儿子许昌王李嗣直改封为王,真定王李嗣谦改封为郢王。己酉,命宋王李成器担任司空,依旧遥领扬州大都督。庚戌,窦怀贞任尚书左仆射、同中书门下三品,仍兼任史大夫;刘幽求任尚书右仆射,依旧同中书门下三品;魏知古任侍中;崔湜任中书令:一同监国史。丁巳,立皇帝妃王氏为皇后。癸亥,刘幽求流放封州。
九月丁卯初一,发生日食。甲申,封皇帝的儿子李嗣昇为陕王。
冬十月庚子,皇帝亲自拜谒太庙,礼仪完毕后登上延喜门,大赦天下。壬寅,把昭成皇后、肃明皇后的神主迁进仪坤庙祔祭。癸卯,皇帝前往新丰的温泉,在渭川围地打猎。
十二月丁未,颁诰文禁止人们屠宰鸡狗。戊戌,改箕州为仪州。
二年春正月,敕令江北各州招募训练当地兵士,都令本州刺史掌管。乙亥,吏部尚书兼任太常卿、郑国公萧至忠任中书令。上元节夜,太上皇登上安福门观灯,让宫人出外跳连袖歌舞,放任百官观看,一整夜才散去。
二月丙申,改称隆州为阆州,始州为剑州。分冀州设置深州。开始,有僧人婆陁请求夜裹门点燃万千盏灯,三天三夜。皇帝亲临延喜门
【 原 文 】
皇帝御延喜門觀燈縱樂,凡三日夜。左拾遺嚴挺之上疏諫之,乃止。三月辛卯,皇后祀先蠭。癸巳,制敕表狀、書奏、箋牒年月等數,作一十、三十、四十字。
夏六月丙辰,兵部尚書、朔方道行軍大總管郭元振加同中書門下三品。
秋七月甲子,太平公主與僕射竇懷貞、侍中岑羲、中書令蕭至忠、左羽林大將軍常元楷等謀逆,事覺,皇帝率兵誅之。窮其黨與,太子少保薛稷、左散騎常侍賈膺福、右羽林將軍李慈李欽、中書舍人李猷、中書令崔湜、尚書左丞盧藏用、太史令傅孝忠、僧惠範等皆誅之。兵部尚書郭元振從上御承天門樓,大赦天下,自大辟罪已下,無輕重咸赦除之。翌日,太上皇詔曰:「朕將高居無為,自今後軍國刑政一事以上,並取皇帝處分。」
開元四年夏六月甲子,太上皇帝崩於百福殿,時年五十五。秋七月己亥,上尊諡曰大聖貞皇帝,廟曰睿宗。冬十月庚午,葬於橋陵。天寶十三載二月,改諡曰玄真大聖大興孝皇帝。
史臣曰:法不一則奸偽起,政不一則朋黨生,上既啓其泉源,下胡息於奔競。觀夫天后之時,雲委於二張之第;孝和之世,波注於三王之門。獻奇則除設盈庭,納賄則斜封滿路,咸以進趨相軌,奸利是圖,如火投泉,安得無敗?洎景龍繼統,污俗廓清,然猶投杼於乘輿之間,抵掌於太平之日。以至書頻告變,上不自安,宮臣致禦魅之科,天子懲巡邊之詔。彼既彎弓而射我,我則號泣以行刑。
【 译 文 】
登纵乐,共三天三夜。左拾遗严挺之上疏劝谏停止。三月辛卯,皇后举行祭祀蚕神之礼。癸巳,规定凡敕救表状、书奏、笺牒上的年月等数目写十一、三十、四十字样。
夏六月丙辰,兵部尚书、朔方道行军大总管郭元振加授同中书门下三品。
秋七月甲子,太平公主与仆射窦怀贞、侍中岑羲、中书令萧至忠、左羽林大将军常元楷等人谋反,这事被发觉后,皇帝率兵诛杀了他们。仔细追查他们的同党,太子少保薛稷、左散骑常侍钟绍京、右羽林将军李慈、李钦、中书舍人李猷、兵部侍郎崔湜、尚书左丞卢藏用、太史令傅孝忠、崔惠范等全被诛杀。兵部尚书郭元振随从皇上登上承天门楼,大赦天下,从死罪以下的犯人,不论轻重都赦免。第二天,太上皇下诰说:“朕居无为,以后凡上奏朝廷的一切军事、国刑事、政事,都任凭皇帝处理。”
开元四年夏六月甲子,太上皇帝在百福殿逝世,终年五十五岁。秋七月己亥,上尊谥大圣贞皇帝,庙号睿宗。冬十月庚午,安葬在桥陵。天宝十三载二月,改谥号为玄真大圣大兴孝皇帝。
史臣曰:法不划一而奸伪出现,政不划一而弊端产生,上面既已开启这种泉源,下面怎会停止追逐名利。试看天后之时,像云一样地聚集到她的府第;再看中宗之世,像水一样地倾注到她的门庭。奉献奇物就授官设职挤满门庭,收受贿赂就请托许愿塞满道路,都用进趣相引,奸邪如火投深渊,怎能不失败?到睿宗继承帝位,廓清污俗,但还是用谣言使睿宗产生猜忌,时时在太平公主门下密谋策划。以至于密告的文书频频递上,皇上不能自安,宫廷里的大臣找来对付压魅的办法,天子为难于巡边的诏书。
【 原 文 】
書。親悅。
公三。
而奉。
而依。
然而。
宗t
此雖鎮國之尤,亦是臨軒之失。夫君人孝愛,錫之以典刑,納之於軌物,俾無僭逼,下絕覬覦,自然治道惟新,亂階不作。孝和既已失之,玄真亦未為得。
贊曰:孝和、玄真,皆肖先人。率情背禮,取樂於身。夷塗不履,覆轍攸遵。扶持聖嗣,賴有賢臣。
【 译 文 】
他们既然拉弓搭箭要射死我,我只得强忍着悲痛的悲哀而对他们处以死刑。这虽是镇国太平公主的罪过,也是睿宗处置的失误。凡作人君孝敬友爱,就要为民做模范,使人走正道,从而使人们不想僭越威逼,臣下断绝非分之念,自然而然治道惟新,祸乱不作。中宗既已失误,睿宗也未办好。赞曰:中宗、睿宗,都像高宗。任性背礼,祸患积于身。平路不走,再蹈覆辙。扶持圣明的继承者,幸赖有那些贤臣。
【 原 文 】
。
【 译 文 】
(图片中无可见文字内容)
【 原 文 】
舊唐書卷八本紀
玄宗至道大聖大明孝皇帝諱隆基,睿宗第三子也,母曰昭成順聖皇后竇氏。垂拱元年秋八月戊寅,生於東都。性英斷多藝,尤知音律,善八分書。儀範偉麗,有非常之表。三年閏七月丁卯,封楚王。天授三年十月戊戌,出閣,開府置官屬,年始七歲。朔望車騎至朝堂,金吾將軍武豎宗忌上嚴整,訶排儀仗,因欲折之。上叱之曰:“吾家朝堂,干汝何事?敢迫吾騎從!”則天聞而特加寵異之。尋卻入閤。長壽二年臘月丁卯,改封臨淄郡王。聖曆元年,出閣,賜第於東都積善坊。大足元年,從幸西京,賜宅於興慶坊。長安中,歷右衛郎將、尚輦奉御。
神龍元年,遷衛尉少卿。景龍二年四月,兼潞州別駕。十二月,加銀青光祿大夫。州境有黃龍白日升天。嘗出畋,有紫雲在其上,後從者望而得之。前後符瑞凡一十九事。四年,中宗將祀南郊,來朝京師。將行,使術士韓禮筮之,蓍一莖孑然獨立。禮驚曰:“蓍立,奇瑞非常也,不可言。”屬中宗末年,王室多故,上常陰引材力之士以自助。上所居宅外有水池,浸溢頃餘,望氣者以為龍氣。四年四月,中宗幸其第,因遊其池,
【 译 文 】
玄宗至道大圣大明孝皇帝名隆基,是睿宗的第三个儿子,生母是昭成顺圣皇后窦氏。垂拱三年秋八月戊寅日,在东都出生。生性英明果断,多才多艺,尤其通晓音律,擅长写隶书。仪表堂堂容貌英俊,有不同于常人的外表。三年闰七月丁卯,封为楚王。天授三年十月戊戌,出宫独居,开府设置官属,这时才七岁。每月初一和十五日乘车骑马到朝堂,金吾将军武憨宗忌恨玄宗仪仗威严卫士整齐,呵斥仪仗人马,想要以此羞辱他。玄宗叱责武憨宗说:“我家朝堂,于你何事?胆敢胁迫我的骑士随从!”则天听说后对他特别加以宠爱。不久又回到宫中。长寿二年五月丁卯,改封临淄郡王。圣历元年,出宫独居,在东都积善坊赐给第宅。大足元年,随从则天到西京,在兴庆坊赐给第宅。长安年间,任右卫郎将、尚辇奉御。神龙元年,任卫尉少卿。景龙二年四月,兼潞州别驾。十二月,加授银青光禄大夫。潞州境内有黄龙白日升天。玄宗曾经出外打猎,有紫气在他的上方,后面随从的人都看见了。围绕着出现的符瑞先后有十九次。四年,中宗将在南郊祭天,玄宗来京城朝见。准备出发时,叫术士用蓍草占卜吉凶,一根蓍草独自立起。韩礼惊骇地说:“蓍草竖立,是不同寻常的奇瑞,贵不可言。”当时正值中宗末年,王室多有变故,玄宗常常暗地里招引勇武之士来扶助自己。玄宗住的第宅外面有个水池,溢出的池水占地一顷,望气的人认为是龙气。四年四月,中宗亲临
【 原 文 】
結綵為樓船,令巨象踏之。至六月,中宗暴崩,韋后臨朝稱制。韋溫、宗楚客、紀處訥等謀傾宗社,以睿宗介弟之重,先謀不利。道士馮道力、處士劉承祖皆善於占兆,詣上布誠款。上所居里名隆慶,時人語訛以「隆」為「龍」;韋庶人稱制,改元又為唐隆,皆符御名。上益自負,乃與太平公主謀之,公主喜,以子崇簡從。上乃與崇簡、朝邑尉劉幽求、長上折衝麻嗣宗、押萬騎果毅葛福順、李仙鳧、寶昌寺僧普潤等定策誅之。或曰:「先啓大王。」上曰:「我拯社稷之危,赴君父之急,事成福歸於宗社,不成身死於忠孝,安可先請,憂怖大王乎!若請而從,是王與危事;請而不從,則吾計失矣。」遂以庚子夜率幽求等數十人自苑南入,總監鍾紹京又率丁匠百餘以從。分遣萬騎往玄武門殺羽林將軍韋播、高嵩,持首而至,衆歡叫大集。攻白獸、玄德等門,斬關而進,左萬騎自左入,右萬騎自右入,合於凌煙閣前。時太極殿前有宿衛梓宮萬騎,聞噪聲,皆披甲應之。韋庶人惶惑走入飛騎營,為亂兵所害。於是分遣誅韋氏之黨,比明,內外討捕,皆斬之。乃馳謁睿宗,謝不先啓請之罪。睿宗遽前抱上而泣曰:「宗社禍難,由汝安定,神祇萬姓,賴汝之力也。」拜殿中監、同中書門下三品,兼押左右萬騎,進封平王。
睿宗即位,與侍臣議立皇太子,僉曰:「除天下之禍者,享天下之福;拯天下之危者,受天下之安。平王有聖德,定天下,又聞成器已下咸有推讓,宜膺主鬯,以副群心。」睿宗從之。丙午,制曰:
【 译 文 】
的第宅,顺便到那个水池游玩,用彩带装饰楼让大象踏上去。到了六月,中宗突然逝世,韦后临朝称制。
温、宗楚客、纪处讷等人阴谋颠覆国家,因睿有皇弟之重,首先预谋对他下手。道士冯道处士刘承祖都善于占卜徵兆,前往玄宗处表诚心投靠。玄宗居住的里坊叫隆庆坊,当时人到它的时候把“隆”错念成“龙”;韦庶人称改元又是唐隆,都符合玄宗的名。玄宗更加化为抱负,就和太平公主谋划,公主欣喜,派子薛崇简随从。玄宗就和薛崇简、朝邑县尉刘交、长上折冲麻嗣宗、押万骑果毅葛福顺、李曷、宝昌寺僧人普润等定计诛讨他们。有人“先请示大王。”玄宗说:“我拯救国家的危直赴君父的危急,事情成功而福归于国家,不成功而死于忠孝,怎能事先请示,使大王忧恐惧啊!如果请示而得到依从,这是叫大王参危险之事;请示后不允许,那么我们的计划就败了。”于是在庚子这天夜里率领刘幽求等几人从苑南进入宫里,总监锺绍京又率领丁夫工一百多人跟从。分派万骑前往玄武门诛杀羽林军韦播、高嵩,带着头颅到来,众人欢呼纷纷集。攻打白兽门、玄德门等宫门,破门而入,万骑从东边进宫,右万骑从西边进宫,在凌烟前会合。当时太极殿前有值班护卫中宗灵柩的卫士,听到喧闹声,都披上甲衣响应。韦庶人惶地逃入飞骑营,被乱兵杀死。接着派人分头去杀韦氏的党羽,等到天明,内外搜捕,全都杀玄宗就骑马去谒见睿宗,对于没有事先报告示而深表道歉。睿宗当即向前抱住玄宗哭泣着“国家祸难,由你安定,神灵万民,都幸赖的功劳。”授任殿中监、同中书门下三品,兼左右万骑,进封平王。
睿宗即位,和侍臣议立皇太子,都说:“除天下祸害的人,享受天下的幸福;拯救天下危的人,承受天下的平安。平王具有圣德,安定下,又听说李成器以下的人都有推让,平王应接受皇太子之位,使符合众人之心。”睿宗听了。丙午,下制说:
【 原 文 】
舜去四凶而功格天地,武有七德而戡定黎人,故知有大勳者必受神明之福,仗高義者必為匕鬯之主。朕恭臨寶位,亭育寰區,以萬物之心為心,以兆人之命為命。雖承繼之道,咸以冢嫡居尊;而無私之懷,必推功業為首。然後可保安社稷,永奉宗祧。第三子平王基孝而克忠,義而能勇。比以朕居藩邸,虔守國彝,貴戚中人,都無引接。群邪害正,凶黨實繁,利口巧言,讒說罔極。韋溫、延秀,朋黨競起;晉卿、楚客,交構其間。潛結回邪,排擠端善,潛貯兵甲,將害朕躬。基密聞其期,先難奮發,推身鞠弔,衆應如歸,呼吸之間,凶渠殄滅。安七廟於幾墜,拯群臣於將殞。方舜之功過四,比武之德逾七。靈祗望在,昆弟樂推。一人元良,萬邦以定。為副君者,非此而誰?可立為皇太子。有司擇日,備禮冊命。七月己巳,睿宗御承天門,皇太子詣朝堂受冊。是日有景雲之瑞,改元為景雲,大赦天下。
二年,又制曰:“惟天生烝人,牧以元后;維皇立國,副以儲君。將以保綏家邦,安固後嗣者也。朕纂承洪業,欽奉寶圖,夜分不寢,日昃忘倦。茫茫四海,懼一人之未周;烝烝萬姓,恐一物之失所。雖卿士竭誠,守宰宣化,緬懷庶域,仍未小康。是以求下人之變風,遵先朝之故事。皇太子基仁孝因心,溫恭成德,深達禮體,能辨皇猷,宜令監國,俾爾為政。其六品以下除授及徒罪已下,並取基處分。”
【 译 文 】
帝舜除去四凶而功齐天地,周武王有七德而平定黎人,因此知道立有大功的人必定享受神明的福佑,仰仗高义的人必定成为王位继承者。朕恭承皇位,抚育天下,以万物之心为心,以万民之命为命。虽然继承之道,都以嫡长子居尊位;但从无私之心出发,又必须把功业推为首位。然后可保国家平安,永远供奉祖先宗庙。第三个儿子平王李隆基孝而能忠,义而能勇。近些年来因朕居住藩王府邸,敬守国法,贵戚宦官,都无引见接纳的。群奸陷害正直,凶党实在繁多,利口巧言,坏话不尽。韦温、武延秀,竞相结成朋党;宗晋卿、宗楚客,虚构诬陷其问。偷偷交结奸邪,排挤正直善人,暗藏兵器甲衣,将要危害朕身,李隆基密察得知他们作乱之期,事先奋发而起,挺身率兵平乱,众人响应如归,在呼吸顷刻之间,消灭了凶党首领。在几乎坠毁时安定了七庙,在即将毙命时拯救了群臣。比拟帝舜的除去四凶而胜过了,比起周武王的七德来超越了。神灵期望所在,兄弟乐意拥戴。太子一人,万邦安定。作为储君,非此而谁?可立为皇太子。有关部门选择日期,准备礼仪册命。七月己巳,睿宗亲临承天门,皇太子前往朝堂接受册命。这一天有景云的祥瑞,改元为景云,大赦天下。
二年,又下制说:“天生众人,由帝王抚育;朝立国,由太子辅助。将用来保定国家,安固万代的。朕继承大业,敬奉国运,到夜半还不至天晚而忘倦。茫茫四海,惟恐有一人未周济,众多少百姓,还怕有一物失其所。虽然朝廷群臣竭尽忠诚,州县官员宣传教化,感怀天下,仍未能达小康。所以听取下民的议论,遵照先朝的旧制。皇太子李隆基仁爱孝顺出于心性,温良恭敬于德行,深达礼体,能辨大谋,应该让他代管政事,使他处理政务。六品以下官员的委任和劳罪以下的判决,都由李隆基处置。”
【 原 文 】
延和元年六月,凶黨因術人聞睿宗曰:“據玄象,帝座及前星有災,皇太子合作天子,不合更居東宮矣。”睿宗曰:“傳德避災,吾意決矣。”七月壬午,制曰:朕以寡昧,虔奉鴻休,本殊王季之賢,早達延陵之節。昔在聖曆,已讓皇嗣之尊;爰暨神龍,終辭太弟之授。豈唯衣冠所睹,抑亦兆庶咸知。頃屬國步不夷,時艱主幼,大業有綴旒之懼,寶位深墜地之憂,議迫公卿,遂司契篆,日慎一日,以至于今。一紀之勞,勤亦至矣;萬方之俗,化漸行矣。將成宿願,脫屣寰區。昔堯之禪舜,唯能是與,禹以命啓,匪私其親,神器之重,允歸公授。皇太子基有大功於天地,定阽危於社稷,溫文既習,聖敬克躋。委之監國,己移歲年,時政益明,庶工惟序。朕之知子,庶不負時,曆數在躬,宜陟元后。可令即皇帝位,有司擇日授冊。朕方比迹洪古,希風太皇,神與化游,思與道合,無為無事,豈不美歟!王公百僚,宜識朕意。
上意惶懼,馳見叩頭,請所以傳位之旨。睿宗曰:“吾因汝功業得宗社。今帝座有眚,思欲遜避,唯聖德大勛,始轉禍為福。易位於汝,吾知晚矣。”上始居武德殿視事,三品以下除授及徒罪皆自決之。
先天二年七月三日,尚書左僕射竇懷貞、侍中岑義、中書令蕭至忠崔湜、雍州長史李晉、左羽林大將軍常元楷、右羽林將軍李慈等與太平公
【 译 文 】
延和元年六月,凶党通过术士向睿宗说:据天象,帝座以及前星有灾,皇太子应当做天子,不应再居东宫了。” 睿宗说:“传位给有德之人来避免灾祸,我的主意决定了。” 七月壬午,睿宗说:朕以少德昏昧之身,敬奉大业,原本缺少像取代长兄太伯之位的王季所具有的贤明,而早年就明达像延陵季子辞让王位这样的节操。过去在圣历时,已经推让皇嗣的尊位;到神龙时,终于辞去太弟的授命。岂只是群臣见到的,也是万民都知道的。这些年正值国运不顺畅,时事艰难主上幼小,大业有旁落之惧,皇位有坠地之忧,受百官之议所迫,于是掌管军国大事,日慎一日,直到今天。一世之劳,已极辛勤;天下之俗,教化渐行。准备实现原来的志愿,放弃帝位如脱鞋之轻松。从前帝尧让帝位于帝舜,只根据才能授与,夏禹委国命于夏启,并不是偏爱他的儿子,国家政权之重,因而归于公正传授。皇太子李隆基有大功于天地,平定国家危难,温和有礼久已养成,圣明之德不断增长。委派他代理国事,已过一年时间,时政更加清明,百僚有序。朕所瞭解的爱子,不会辜负时望,历数在身,应登帝位。可令即皇帝位,有关部门择定日期授册。朕正要追踪远古,寄情天地,神与化游,思与道合,无为无事,岂不美啊!王公百僚,应识朕意。
玄宗内心惶惧,骑马奔入宫朝见睿宗叩头,表示所以要传位的旨意。睿宗说:“我因你的功劳才获得帝位。如今上天的帝座有灾气,想要逊位避灾,只有圣德大功,才能转祸为福。传位给你,我知道迟了些。” 玄宗这纔开始居武德殿处理政事,三品以下官员的委任和劳役罪的判决都由他裁定。
先天二年七月三日,尚书左仆射窦怀贞、侍中岑羲、中书令萧至忠、崔湜、雍州长史李晋、右羽林大将军常元楷、右羽林将军李慈等人与太平公主同谋,约定在本月四日率羽林军反叛。皇太子李隆基(上)
【 原 文 】
上王毛僕德闕出義無任門主同謀,期以其月四日以羽林軍作亂。上密知之,因以中旨告岐王範、薛王業、兵部尚書郭元振、將軍王毛仲,取閑廄馬及家人三百餘人,率太僕少卿李令問、王守一、內侍高力士、果毅李守德等親信十數人,出武德殿,入虔化門。梟常元楷、李慈於北闕。擒賈膺福、李猷於內客省以出,執蕭至忠、岑羲於朝,皆斬之。睿宗明日下詔曰:“朕將高居無為,自今軍國政刑一事已上,並取皇帝處分。”上御承天門樓,下制曰:朕承累聖之洪休,荷重光之積慶。昔因多難,內屬構屯,寶位深墜地之憂,神器有綴旒之懼。事殷家國,義感神祇,吟嘯風雲,龔行雷電,致君親於堯、舜,濟黔首於休和。遂以孟秋,允升儲貳;旋承內禪,繼體宸居。拜首之請空勤,讓立之誠莫展,恭臨億兆,二載於茲。上稟聖謨,下凝庶績,八荒同軌,瀛海無波。不謂奸慝潛謀,蕭牆竊發。逆賊竇懷貞等並以庸妄,權齒朝廷,毫髮之效未中,丘山之釁仍積,共成梟獍,將肆奸回。太上皇聖斷宏通,英謀獨運,命朕率岐王範、薛王業等躬事誅鋤。齊斧一麾,凶渠盡殪。太陽朗耀,澄氛霧於天衢;高風順時,厲肅殺於秋序。神靈協贊,夷夏相歡,四族之慝既清,七百之祚方永。爰承後命,載闡休期,總軍國之大猷,施雲雨之鴻澤。承乾之道,既光被於無垠;作解之恩,思式覃於品物。當與億兆,同此惟新。可大赦天下,大辟罪已下咸赦除之。加邠王守禮實封三百戶,宋王成器、
【 译 文 】
暗地裏得知,於是從宮中直接發出諭旨告知岐王李範、薛王李業、兵部尚書郭元振、將軍王仲,奉出閑厩馬并指使三百多名家人,率領太少卿李令問、王守一、內侍高力士、果毅李守等親信十多人,出武德門,進度化門。在北下殺了常元楷、李慈并懸首示衆。從內客省抓賈膺福、李猷,在朝堂上捕捉了蕭至忠、岑,全都處斬。睿宗第二天下詔說:“朕將高居爲,從今以後凡軍事、國事、政事、刑事中的何一件以上,都聽皇帝處理。”玄宗登上承天樓,下制說:朕繼承幾代先祖的大業,領受先帝的餘福。從前由於多難,內釀禍亂,皇位有墜地之憂,政權有旁落之懼。殷勤家事國事,大義感動神明,吟嘯風雲,恭行雷電,使君父達到堯、舜,使百姓得到安寧。於是在初秋七月,得以升爲皇太子;隨即承接父皇的禪讓,繼襲帝位。叩頭請求辭去皇太子之位是白忙一場,推讓立自己爲皇帝的誠心未能實現,統治萬民,到現在有兩年了。上稟承聖謀,下治理萬機,天下統一,大海無波。沒料到奸人暗行陰謀,內裏悄悄發難。逆賊竇懷貞等人都以庸妄之才,暫居朝廷之上,未建立一絲一毫之功,卻累積如山如丘之仇,結成凶惡徒黨,將要肆行奸計。太上皇聖明的決斷深遠,英明的謀略獨運,命朕率岐王李範、薛王李業等人親往斬除。戰斧一揮,凶首全滅。太陽明朗照耀,澄清了京城的妖氛;高風順暢和時,施行了秋的嚴懲。神靈協力贊助,夷人華人相歡,四凶的徒黨已清,七百年的國運正長。延續了後命,開創了嘉期,總掌軍國的大謀,施行雲雨的滋潤。奉承天道,己光照於無邊;作解之恩,要普降於萬物。當和億萬民衆,同享惟新之政。可大赦天下,死罪以下的囚犯全都赦免。邠王李守禮增加實封三百戶,宋王李成器、申王李成義各增加實封一千戶,岐王李範、薛王李業各增加實封七百戶。三
【 原 文 】
甲王成義各加實封一千戶,岐王範、薛王業各加實封七百戶。文武官三品以下賜爵一級,四品已下各加一階。內外官人被諸道按察使及御史所摘伏,咸宜洗滌,選日依次敘用。丁卯,崔湜、盧藏用除名,長流嶺表。壬申,王琚為銀青光祿大夫、戶部尚書,封趙國公,實封三百戶;姜皎銀青光祿大夫、工部尚書,封楚國公,實封五百戶;李令問銀青光祿大夫、殿中監,實封三百戶;王毛仲輔國大將軍、左武衛大將軍、檢校內外閑廄兼知監牧使、霍國公,實封五百戶;王守一銀青光祿大夫、太常卿同正員,進封晉國公,實封五百戶:並賞其定策功。琚、皎、令問固讓。癸丑,中書侍郎陸象先為益州大都督府長史兼劍南道按察兵馬使,尚書左丞張說為檢校中書令。甲戌,令毀天樞,取其銅鐵充軍國雜用。庚辰,王琚為中書侍郎,加實封二百戶;姜皎殿中監,仍充內外閑廄使,加實封二百戶;李令問殿中少監、知尚食事,加實封二百戶。己丑,周孝明高皇帝依舊追贈太原王,宜去帝號;孝明皇后宜稱太原王妃;昊陵、順陵並稱太原王及妃墓。
八月壬辰,封州流人劉幽求為尚書左僕射、知軍國重事、徐國公,仍依舊實封七百戶。制曰:“凡有刑人,國家常法。掩骼埋胔,王者用心。自今已後,輒有屠割刑人骨肉者,依法科殘害之罪。”
九月,司空兼揚州大都督、宋王成器為太尉兼揚州大都督,益州大都督兼右金吾大將軍、申王成義為司徒兼益州大都督,單于大都護兼左金吾大將軍、邠王守禮為司空。癸丑,
【 译 文 】
品以下的文武官员赐爵一级,四品以下的文武官员各加散官一阶。内外官吏受到各道按察使和御史指斥而认罪的,都应洗刷罪名,待到考核铨选的时候再依次录用。丁卯,崔湜、卢藏用除去官籍,长期流放岭表。壬申,王琚任银青光禄大夫、户部尚书,封国公,实封三百户;姜皎任银青光禄大夫、工部尚书,封楚国公,实封五百户;李令问任银青光禄大夫、殿中监,实封三百户;王毛仲任辅国将军、左武卫大将军、检校内外闲厩代理监牧,封霍国公,实封五百户;王守一任银青光禄大夫、太常卿同正员,进封晋国公,实封五百户:都是奖赏他们的拥立之功。王琚、姜皎、李令问坚决辞让。癸丑,中书侍郎陆象先任益州大都督府长史兼剑南道按察兵马使,尚书左丞张说检校中书令。甲戌,下令毁掉天枢,取它的铜铁充作军国事务的各种费用。庚辰,王琚任中书侍郎,增加实封二百户;姜皎任殿中监,并充任内闲厩使,增加实封二百户;李令问任殿中少监,知尚食事,增加实封二百户。己丑,周孝明皇帝依舊追赠太原王,应除去帝号;孝明皇后改称为太原王妃;昊陵、顺陵分别称作太原王墓、太原王妃墓。
八月壬辰,流放封州的犯人刘幽求任尚书左仆射、主持军国大事、徐国公,并依舊享有实封三百户。下制说:“凡加刑于人,是国家的常法。割理死者的骸骨,是帝王的用心。从今以后,再有屠割受刑人的骨肉的,依照法条处以残害之罪。”
九月,司空兼扬州大都督、宋王李成器任太子太师兼扬州大都督,益州大都督兼右金吾大将军、申王李成义任司徒兼益州大都督,单于大都护兼左金吾大将军、邠王李守礼任司空。癸未,封华岳神为金天王。九月丁卯,宋王李成器等上表请求归还所授官职,玄宗不许。
【 原 文 】
封華嶽神為金天王。九月丁卯,宋王成器為開府儀同三司,尚書左僕射劉幽求同中書門下三品,檢校中書令、燕國公張說為中書令,特進王仁皎為開府儀同三司。己卯,宴王公百僚於承天門,令左右於樓下撒金錢,許中書門下五品已上官及諸司三品已上官爭拾之,仍賜物有差。郭元振兼御史大夫。丙戌,又置右御史臺。冬十一月甲申,幸新豐之溫湯。癸卯,講武於驪山。兵部尚書、代國公郭元振坐虧失軍容,配流新州;給事中、攝太常少卿唐紹以軍禮有失,斬於灃下。甲辰,畋獵於渭川。同州刺史、梁國公姚元之為兵部尚書、同中書門下三品。乙巳,至自溫湯。十一月乙丑,幽求兼知侍中。戊子,上加尊號為開元神武皇帝。
十二月庚寅朔,大赦天下,改元為開元,內外官賜勳一轉。改尚書左、右僕射為左、右丞相,中書省為紫微省,門下省為黃門省,侍中為監。雍州為京兆府,洛州為河南府,長史為尹,司馬為少尹。國初以來宰相及食實封功臣子孫,一應沈翳未承恩者,令量才擢用。開元元年十二月己亥,禁斷潑寒胡戲。癸丑,尚書左丞相兼黃門監劉幽求為太子少保,罷知政事;紫微令張說為相州刺史。甲寅,門下侍郎盧懷慎同紫微黃門平章事。
二年春正月,關中自去秋至于是月不雨,人多饑乏,遣使賑給。制求直諫昌言弘益政理者。名山大川,並令祈祭。丙寅,紫微令姚崇上言請檢責天下僧、尼,以偽濫還俗者二萬餘人。甲申,幷州大都督府長史兼檢校左衛大將軍薛訥同紫微黃門三品,仍總兵以討奚、契丹。
【 译 文 】
为开府仪同三司,尚书左仆射刘幽求同中书门下三品,检校中书令、燕国公张说任中书令,进王仁皎为开府仪同三司。己卯,在承天门宴王公百官,让身边侍奉的人在楼下撒金钱,准许中书门下五品以上的官员和其他官署三品以上官员争拾金钱,并赐物多少不等。郭元振兼任史大夫。丙戌,又设置右御史台。冬十一月甲申,皇上到新丰的温泉。癸卯,骊山演习军队。兵部尚书、代国公郭元振因演练中有损军容而获罪,流放新州;给事中、大理太常少卿唐绍因在演练中有失军礼,而在中大旗下斩首。甲辰,在渭川打猎。同州刺史、国公姚元之任兵部尚书、同中书门下三品。己巳,从温泉返回。十一月乙丑,刘幽求代理侍中。戊子,皇上加尊号为开元神武皇帝。
十二月庚寅初一,大赦天下,改元为开元,外官员赐勋官一转。改称尚书左仆射、右仆射为左丞相、右丞相,中书省为紫微省,门下省为门省,侍中为监。改雍州为京兆府,洛州为河府,改长史为尹,司马为少尹。开国以来宰相享有实封功臣的子孙,所有埋没未承受恩泽者,令有关部门量才任用。开元元年十二月己亥,禁止泼寒胡戏。癸丑,尚书左丞相兼黄门监刘幽求任太子少保,停止主持政事;紫微令张说任相州刺史。甲寅,门下侍郎卢怀慎同紫微黄门章事。
二年春正月,关中从去年秋天直到这个月没下雨,很多百姓饥困,派遣使者救济。下制征直言谏昌言弘益政理的人。凡是名山大川,都让祈祷祭祀。丙寅,紫微令姚崇上言请求检查天下的僧人、尼姑,使二万多假剃度的僧人、尼姑还俗为百姓。甲申,并州大都督府长史兼检校左大将军薛讷同紫微黄门三品,并统兵去讨伐契丹。
【 原 文 】
二月,突厥默啜遣其子同俄特勤率衆寇北庭都護府,右驍衛將軍郭虔瓘擊敗之,斬同俄於城下。己酉,以旱,親錄囚徒。改太史監罷隸秘書省。閏月癸亥,令道士、女冠、僧、尼致拜父母。丁卯,復置十道按察使。己未,突厥默啜妹婿火拔頡利發石失畢與其妻來奔,封燕山郡王,授左衛員外大將軍。紫微侍郎、趙國公王琚左授澤州刺史,賜實封一百戶,餘並停。丁亥,劉幽求為睦州刺史。
三月甲辰,青州刺史、郇國公韋安石為沔州別駕;太子賓客、逍遙公韋嗣立為岳州別駕;特進致仕李嶠先隨子在袁州,又貶滁州別駕:並員外置。去年九月有詔毀天樞,至今春始。
夏五月辛亥,黃門監魏知古工部尚書,罷知政事。
六月丁巳,開府儀同三司、宋王成器為岐州刺史,司徒、申王成義為豳州刺史,司空、邠王守禮為虢州刺史:委務於上佐。內出珠玉錦綉等服玩,又令於正殿前焚之。乙丑,兵部尚書致仕韓國公張仁願卒。
七月,薛訥與副將杜賓客、崔宣道等總兵六萬自檀州道遇賊於灤河,為賊所敗。訥等屏甲遁歸,減死,除名為庶人。辛未,光祿卿竇希瑊為太子太傅。房州刺史、襄王重茂薨於梁州,諡曰殤帝。丙午,昭文館學士柳沖、太子左庶子劉子玄刊定《姓族系錄》二百卷,上之。以興慶里舊邸為興慶宮。諸王傅並停。京官所帶跨巾算袋,每朝參日著,外官衙日著,餘日停。吐蕃寇臨洮軍,又游寇蘭州、渭州,掠群牧,起薛訥攝左羽林
【 译 文 】
二月,突厥默啜派遣他的儿子同俄特勤率军侵犯北庭都护府,右骁卫将军郭虔瓘击败突厥,在城下斩杀同俄特勤。己酉,因天旱,亲自审理囚徒。改太史监不再隶属于秘书省。闰月癸亥,下令道士、女道士、僧人、尼姑向父母行跪拜礼。丁卯,恢复设置十道按察。己未,突厥默啜的妹夫火拔颉利发石失毕和他的妻子前来投降,封燕山郡王,授任左卫员外大将军。紫微侍郎、赵国公王琚贬任泽州刺史,赐给实封一百户,其他待遇都停罢。丁亥,幽求任睦州刺史。
三月甲辰,青州刺史、郇国公韦安石任沔州别驾;太子宾客、逍遥公韦嗣立任岳州别驾;时进退休的李峤先已跟随儿子在袁州,这时又为滁州别驾:都作为员外官安置。去年九月有令要毁天枢,到今年春开始进行。
夏五月辛亥,黄门监魏知古任工部尚书,停止主持政事。
六月丁巳,开府仪同三司、宋王李成器任蒲州刺史,司徒、申王李成义任幽州刺史,司空、邠王李守礼任虢州刺史:这三个州的政务交給副长官处理。从宫内拿出珠玉锦绣等服装器具,又叫在正殿前焚烧掉。乙丑,兵部尚书退职的韩国公张仁愿去世。
七月,薛讷和副将杜宾客、崔宣道等人总领一万兵士从檀州道走而在滦河遇上贼军,被贼军打败。薛讷等人弃甲逃回,减免死罪,除去官籍,贬为平民。辛未,任光禄卿窦希瑊任太子太傅。相州刺史、襄王李重茂在梁州逝世,谥号殇帝。同年,昭文馆学士柳冲、太子左庶子刘子玄修定《氏族系录》二百卷,献上朝廷。把皇上的兴庆坊邸改为兴庆宫。各王府中的傅都撤销。京官随身带的跨巾算袋,每当上朝参见皇帝时要带来,地方官到官衙上班时要带来,其他时间停止使用。吐蕃侵犯临洮军,又流寇侵犯兰州、渭州,劫掠群牧,起用薛讷代理左羽林将军、陇右防禦使。