← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
“依並無奏。禄人食邑科決罰人,詔曰:“準令,國忌日禁飲酒舉樂。決罰人吏,都無明文。起今後從有此類,不須舉奏。王禎宜釋放。”丙戌,詔以銀青光祿大夫、守兵部尚書、上柱國、贊皇縣開國伯、食邑七百戶李德裕以本官同中書門下平章事。
三月戊子朔。庚寅,以前戶部侍郎楊嗣復為尚書左丞。壬辰,以左散騎常侍張仲方為太子賓客分司。仲方為郎中時,常駁故相李吉甫謚,德裕秉政,仲方請告,因授之。己亥,嶺南節度使李諒卒。辛丑,和王綺薨。復於埇橋置宿州,割徐州符離縣蘄縣、泗州虹縣隸之,以東都鹽鐵院官吳季真為宿州刺史。癸卯,以京兆尹、駙馬都尉杜悰檢校禮部尚書,充鳳翔隴右節度。己酉,安南奏:蠻寇寇當管金龍州,當管生獠國、赤珠落國同出兵擊蠻,敗之。庚戌,出給事中楊虞卿為常州刺史,中書舍人張元夫汝州刺史。以太府卿韋長為京兆尹。丙辰,以散騎常侍嚴休復為河南尹。丁巳,以給事中蕭澣為鄭州刺史。
夏四月戊午朔。辛酉,九姓迴紇可汗卒。癸亥,前鳳翔節度使、檢校司空竇易直卒。癸酉,以同州刺史吳士智為江西觀察使,以吏部侍郎高𬬩為同州刺史。庚辰,以工部侍郎李固言為右丞,中書舍人楊汝士為工部侍郎。壬子,以河南尹白居易為太子賓客,分司東都。甲申,以江西觀察使裴誼為歙池觀察使,代沈傳師;以傳師為吏部侍郎。以右金吾衛將軍唐弘實使迴紇,冊九姓迴紇愛登里羅汨沒施合句錄毗伽彰信可汗。
五月丁亥朔。丁酉,以李聽為鳳翔隴右節度使,依前檢校司徒、兼去。去。使,命工部侍客,為歙侍郎姓回
【 译 文 】
据令文,国忌日禁止饮酒奏乐。判别人吏,无明文规定。从今以后再有这类事情,不必举王祯应予释放。”丙戌日,下诏任命银青光大夫、守兵部尚书、上柱国、赞皇县开国伯、邑七百户李德裕带本官任同中书门下平章事。三月戊子初一。庚寅日,任命前户部侍郎杨复为尚书左丞。壬辰日,任命左散骑常侍张仲为太子宾客在东都任职。张仲方任郎中时,曾改故相李吉甫的谥号,李德裕执政后,张仲请求告退,因而授给这个官职。己亥日,岭南节度使李谅死去。辛丑日,和王李绮去世。重修埇桥设置宿州,划出徐州的符离县、蕲县、虹县隶属宿州,任命东都狱院官吴季真为宿州刺史。癸卯日,任命京兆尹、驸马都尉杜均为检校礼部尚书,充任凤翔陇右节度使。己巳日,安南奏报:蛮寇侵犯本道属下的金龙州,生獠国、赤珠落国一起出兵迎击,打败了蛮寇。庚戌日,给事中杨虞卿出任常州刺史,中书舍人张元夫出任汝州刺史。任命太府卿韋长为京兆尹。丙辰日,任命散骑常侍严休复为河南尹。丁巳日,任命给事中萧瀚为郑州刺史。
夏四月戊午初一。辛酉日,九姓回纥可汗死。癸亥日,前凤翔节度使、检校司空窦易直死。癸酉日,任命同州刺史吴士智为江西观察使,任命吏部侍郎高𬬩为同州刺史。庚辰日,任命吏部侍郎李固言为右丞,中书舍人杨汝士为工部侍郎。壬子日,任命河南尹白居易为太子宾客,在东都任职。甲申日,任命江西观察使裴谊为池观察使,接替沈传师;任命沈传师为吏部侍郎。派右金吾卫将军唐弘实出使回纥,册命九姓回纥爱登里罗汨没施合句录毗伽彰信可汗。
五月丁亥初一。丁酉日,任命李听为凤翔节度使,依旧任检校司徒、兼太子太保。癸
【 原 文 】
太子太保。癸卯,興元李戴義來朝。癸丑,以前邛州刺史劉旻為安南都護。
六月丁巳朔。乙巳,以山南西道節度使李戴義為太原尹、北都留守、河東節度使,依前守太保、同平章事。壬申,以御史中丞李漢為禮部侍郎,以工部尚書、翰林侍講學士鄭覃為御史大夫。甲戌,以刑部尚書高瑀為太子少保分司。乙亥,以中書侍郎、平章事李宗閔檢校禮部尚書、同平章事,兼興元尹、山南西道節度使。丁丑,以左金吾衛將軍李從易為桂管觀察使。己卯,以右神策大將軍李用為邠寧節度使。河陽修防口堰,役工四萬,溉濟源、河內、溫縣、武德、武陟五縣田五千餘頃。癸未,涇原節度使張惟清卒。乙酉,以前河東節度使令狐楚檢校右僕射,兼吏部尚書。
秋七月丙戌朔。丁亥,以右龍武統軍康志睦為四鎮北庭行軍、涇原節度使。壬寅,以金紫光祿大夫、守尚書右僕射、諸道鹽鐵轉運使、上柱國、代郡公、食邑二千戶王涯可同中書門下平章事,領使如故。甲辰,右丞李固言等奏狀,論僕射省中上事,不合受四品已下拜。敕旨宜準大和四年十一月十六日敕處分。乙巳,虢州刺史崔玄亮卒。以左丞楊嗣復檢校禮部尚書,充劍南東川節度使;以戶部侍郎庾敬休為左丞。己酉,以旱,命京城諸司疏決繫囚。壬子,敕應任外官帶一品正京官者,縱不知政事,其俸料宜兼給。癸丑,以左僕射李程檢校司空,兼汴州刺史、宣武軍節度使。甲寅,以旱徙市。左降官開州司馬宋申錫卒,詔許歸葬。
閏七月乙卯朔,詔曰:“朕嗣守祖宗基業,夙夜兢兢,思所以安邦定國,惠養黎元。今歲亢旱,稼穡不登,百姓流離,朕甚憂之。其天下州縣,有水旱災傷者,量加蠲免,務在存恤。仍令所在長吏,親自撫問,毋使失所。其在京百官,各進直言,陳其所見,以匡朕不逮。”
【 译 文 】
卯日,兴元李载义前来朝见。癸丑日,任命前邵州刺史刘旻为安南都护。六月丁巳初一。乙巳日,任命山南西道节度使李载义为太原尹、北都留守、河东节度使,依旧行任太保、同平章事。壬申日,任命御史中丞李珏为礼部侍郎,任命工部尚书、翰林侍讲学士郑覃为御史大夫。甲戌日,任命刑部尚书高瑀为太子少保在东都任职。乙亥日,任命中书侍郎、平章事李宗闵为检校礼部尚书、同平章事,兼兴元节度使、山南西道节度使。丁丑日,任命左金吾卫将军李从易为桂管观察使。己卯日,任命右神策大将军李用为邠宁节度使。在河阳兴修防口堰,役使民夫四万人,可以灌溉济源、河内、温县、武陟、武陟五县的田地五千余顷。癸未日,泾原节度使张惟清死去。乙酉日,任命前河东节度使令狐楚为检校右仆射,兼吏部尚书。
秋七月丙戌初一。丁亥日,任命右龙武统军王志睦为四镇北庭行军、泾原节度使。壬寅日,金紫光禄大夫、守任尚书右仆射、诸道盐铁转运使、上柱国、代郡公、食邑二千户王涯可任同中书门下平章事,兼任的使职依旧。甲辰日,右仆射李固言等人递上奏状,论仆射到尚书省中上堂,不该接受四品以下官员的拜见。皇上下旨说:根据大和四年十一月十六日的诏令处理。乙巳日,虢州刺史崔玄亮死去。任命左丞杨嗣复为检校礼部尚书,充任剑南东川节度使;任命户部侍郎庾敬休为左丞。己酉日,由于天旱,命京城各司清理在押囚犯。壬子日,下诏凡任外官带有正京官职衔的官员,即使不是知政事,俸料也应全数发给。癸丑日,任命左仆射李程为检校司空,兼汴州刺史、宣武军节度使。甲寅日,由于天旱迁移市场。贬降官开州司马宋申锡死去,下诏准许归葬家乡。
闰七月乙卯初一,下诏说:“朕继承大业,
【 原 文 】
撫諧過少官氣釋止。數宣給李觀丕圖,覆姬生類,兢業寅畏,上承天休。而陰陽失和,膏澤愆候,害我稼穡,災於黔黎。有過在予,敢忘咎責。從今避正殿,減供膳,停教坊樂,厩馬量減芻粟,百司廚饌亦宜權減。陰陽鬱堙,有傷和氣,宜出宮女千人。五坊鷹犬量須減放。內外修造事非急務者,並停。”時久無雨,上心憂勞。詔下數日,雨澤沾洽,人心大悅。乙丑,以前宣武軍節度楊元卿為太子太保。戊戌,以給事中崔戎為華州刺史。癸未,以太子賓客李紳檢校左散騎常侍,兼越州刺史,充浙東觀察使,代陸亘;以亘為宣歙觀察使。
八月甲申朔,御宣政殿,冊皇太子永。是日降詔:“應犯死降從流,流已下遞減一等。諸王自今年後相次出閣,授緊望已上州刺史佐。其十六宅諸縣主,委吏部於選人中簡擇配匹,具以名聞。皇太子方從師傅傳授《六經》,一二年後,當令齒胄國庠,以興墜典。宜令國子選名儒,置五經博士各一人。其公卿士族子弟,明年已後,不先入國學習業,不在應明經進士限。其進士舉宜先試帖經,並略問大義,取經義精通者放及第。卿大夫者,下人之所視,遠方之所仿,若非恭儉克己,廉直任人,而望其服從,固不可得。況朕不寶珠玉,不御織華,逮于六宮,皆務儉薄。卿大夫得不 leaf朕此志,率先兆人?比年所頒制度,皆約國家令式,去其甚者,稍謂得中。而士大夫苟自便身,安於習俗,因循未革,以至于今。百官士族,起今年十月,其衣服輿馬,並宜準大和六年十月七日敕。如有固違,重加點責。文武常參官及諸州府長官子為父後者,賜勛兩轉。”癸巳,太
【 译 文 】
育生灵,谨慎忧惧,上承天佑。而阴阳失去和谐,甘雨不能及时,妨害我农作,祸害百姓。罪过在我,怎敢忘记自责。从今日起避离正殿,减少膳食,停止教坊音乐,御马酌量减少草料,各署的饭食也应暂时减少。阴阳阻塞,有伤和气,应放出宫女一千人。五坊鹰犬也要酌量减少放养。朝廷内外营建之事如果不是急需,一概停办。”当时久旱不雨,皇上忧虑操劳,诏书下达后,普降甘雨,人心大悦。乙丑日,任命前式军节度使杨元卿为太子太保。戊戌日,任命事中崔戌为华州刺史。癸未日,任命太子宾客钟为检校左散骑常侍,兼越州刺史,充任浙东观察使,接替陆亘;任命陆亘为宣歙观察使。八月甲申初一,皇上登上宣政殿,册命太子。当天下诏:“凡犯死罪的都减为流刑,流刑以下的递减一等。诸王从今年以后陆续前往封地,授给紧州望州以上的州刺史和高级佐官。士族的众县主,委托吏部在候选官员中挑选夫婿,开列姓名奏报。皇太子正跟随师傅学习《经》,一二年后,应让他行齿胄礼进入国学学习,以便振兴衰败的典章。应令国子监挑选名士,设置五经博士各一人。公卿士族子弟,明年以后,不先进入国学学习,不能参加明经及进士考试。进士科应先考试帖经,并且略问大义,精通经义的宣布考中。朝廷大臣,为不民属远方仿效,如果不是恭俭克己,廉直任人,希望别人服从,肯定不行。况且朕不爱珍宝,不享用纤巧华丽,直至六宫,都一心节俭。你们怎能不顺从朕的这一心愿,为百姓做出表率?连年所颁布的制度,都在国家令式中明定,其中过分的,可以说大体适中。而士大夫苟循着自身的便利,安于现状,因循不改,以至如今。百官士族,从今年十月起,衣服车马,都按照太和六年十月七日的诏命,如有执意违犯,要重加贬罚。文武常参官以及各州府长官继嗣户的儿子,赐给勋官两转。”癸巳日,太子少傅杨元卿死去。戊申日,命京兆尹升长兼御史。
【 原 文 】
子太保楊元卿卒。戊申,以京兆尹韋長兼御史大夫,以刑部尚書高瑀為忠武軍節度使。九月甲寅朔,丙寅,侍御史李款闈內奏彈前邠州行軍司馬鄭注,曰:“注內通敕使,外連朝官,兩地往來,卜射財貨,晝伏夜動,于竊化權。人不敢言,道路以目。請付法司,推劾情款。”旬日之中,諫章數十上,由是授注通王府司馬、兼侍御史,充神策軍判官,中外駭嘆。甲寅,以前忠武軍節度使王智興依前守太傅、兼侍中、河中尹、河中晉絳慈隰節度使,代王起;以起為兵部尚書。
冬十月癸未朔,揚州江都等七縣水,害稼。壬辰,上降誕日,僧徒、道士講論於麟德殿。翌日,御延英,上謂宰臣曰:“降誕日設齋,起自近代。朕緣相承已久,未可便革,雖置齋會,唯對王源中等暫入殿,至僧道講論,都不臨聽。”宰相路隨等奏:“誕日齋會,誠資景福,本非中國教法。臣伏見開元十七年張說、源乾曜請以誕日為千秋節,內外宴樂,以慶昌期,頗為得禮。”上深然之,宰臣因請十月十日為慶成節,上誕日也。從之。辛酉,潤、常、蘇、湖四州水,害稼。
十一月癸丑朔。乙亥,涇原節度使康志睦卒。己卯,以左神策長武城使朱叔夜為涇州刺史,充涇原節度使。壬午,於銀州置監牧。
十二月癸未朔。己亥,刑部詳定大理丞謝登新編《格後敕》六十卷,令刪落詳定為五十卷。庚子,幸望春宮,聖體不康。癸卯,平盧軍節度、檢校司空王承元卒。丁未,以河南尹嚴休復檢校禮部尚書,充平盧軍節度、淄青登萊棣觀察等使。戊申,
【 译 文 】
夫,任命刑部尚书高瑀为忠武军节度使。九月甲寅初一。丙寅日,侍御史李款在阁内奏弹劾前邠州行军司马郑注,说:“郑注内通宦官,外结朝官,两地往来,谋求财物,昼伏夜窃取政权。人不敢说,只是在路上用目光示意。请交付法司,追查罪状。”十天之内,数次进上谏章,为此任郑注为通王邸司马、兼侍御史,充任神策军判官,朝廷内外惊愕。甲寅日,命前忠武军节度使王智兴依旧任太傅、兼侍河中尹、河中晋绛慈隰节度使,接替王智兴任命上起为兵部尚书。
冬十月癸未初一,扬州江都等七县发生水灾,损害庄稼。壬辰日,是皇上降诞之日,僧道士在麟德殿讲论教理。第二天,皇上登上延英殿,对宰相说:“在降诞日设斋会,这事起于近代。朕因为相沿已久,不可立即革去,虽然设置斋会,只接待王源中等人暂时入殿,至于僧道讲论,都没有亲自去听请。”宰相路随等人上奏:“降诞日的斋会,确实有助大福,原本不是宗教法。臣见开元十七年张说、源乾曜请求把皇帝降诞日作为千秋节,朝廷内外设宴奏乐,以庆贺国运昌盛,这样做很合礼法。”皇上十分赞许,宰相乘机请求把十月十日定为庆成节,当天是皇上的降诞日,准许。辛酉日,润、常、湖四州发生水灾,损害庄稼。
十一月癸丑初一。乙亥日,泾原节度使庚志死去。己卯日,任命左神策长武城使朱叔夜为刺史,充任泾原节度使。壬午日,在银州设牧。
十二月癸未初一。己亥日,刑部详细审定大理寺登新编的《格后敕》六十卷,令他删节详为五十卷。庚子日,皇上前往望春宫,身体不适。癸卯日,平卢军节度使、检校司空王承元死去。丁未日,任命河南尹严休复为检校礼部尚书,充任平卢军节度、淄青登莱棣观察等使。甲日,任命给事中王质暂代河南尹。任命河东
【 原 文 】
以給事中王贄權知河南尹。以河東節度副使李石為給事中。八年春正月癸丑朔。丁巳,聖體痊平,御太和殿見內臣。甲子,御紫宸殿見群臣。丙寅,修太廟,令太常卿庾承宣攝太尉,遍告九室,遷神主於便殿。癸酉,揚、楚、舒、廬、壽、滁、和七州去年水,損田四萬餘頃。
二月壬午朔,日有蝕之。庚寅,詔以聖躬痊復,赦繫囚,放逋賦,移流人。己亥,蔚州飛狐鎮置鑄錢院。
三月壬子朔。甲寅,上巳,賜群臣宴於曲江亭。庚午,以山南東道節度使裴度充東都留守,依前守司徒、兼侍中;以東都留守李逢吉檢校司徒,兼右僕射。癸酉,充海節度使李文悅卒。丙子,以右丞李固言為華州刺史,代崔戎;以戎為兗海觀察使。
四月壬午朔。壬辰,集賢學士裴潾撰《通選》三十卷,以擬昭明太子《文選》,潾所取偏僻,不爲時論所稱。甲午,以宿州刺史吳季真爲邕管經略使。乙巳,翰林學士、兵部侍郎王源中辭內職,乃以源中爲禮部尚書。
五月辛亥朔。己巳,修奉太廟畢,以吏部尚書令狐楚攝太尉,遍告神主,復正殿。飛龍神駒中厭火。
六月庚辰朔。辛巳,徙市。壬午,大理卿劉遵古卒。壬辰,陳許節度使高瑀卒。甲午,以旱,詔諸司疏決繫囚。丙申,以前鳳翔節度使、駙馬都尉杜悰起復檢校戶部尚書,充忠武軍節度使。戊戌,宰臣王涯、路隨奏請依舊制讀時令。庚子,兗海觀察使崔戎卒。辛丑,同州刺史高鈺卒。戊申,以將作監、駙馬都尉崔杞爲兗海觀察使。
【 译 文 】
度副使李石为给事中。八年春正月癸丑初一。丁巳日,皇上身体痊愈,登上太和殿接见宦官。甲子日,登上紫宸殿接见群臣。丙寅日,修缮太庙,令太常卿庾承宣代理太尉,周遍祭告九室先帝,然后把先帝的神位迁到便殿。癸酉日,扬、楚、舒、庐、寿、和七州报告去年发生水灾,损毁农田四万余顷。
二月壬午初一,日食。庚寅日,下诏由于皇帝身体康复,赦免在押囚犯,免除拖欠的租赋,减置服流刑的人。己亥日,在蔚州飞狐镇设置驿站。
三月壬子初一。甲寅日,是上巳节,皇上在曲江亭为群臣赐宴。庚午日,任命山南东道节度使杜悰为东都留守,依旧任司徒、兼侍中;任命东都留守李逢吉为检校司徒,兼右仆射。癸酉日,兖海节度使李文悦死去。丙子日,任命右丞相言为华州刺史,接替崔戎;任命崔戎为兖海观察使。
四月壬午初一。壬辰日,集贤学士裴潾撰《文选》三十卷,来与昭明太子《文选》相比,所选内容偏僻,当时舆论并不称道。甲午日,任命宿州刺史吴季真为邕管经略使。乙巳日,翰林学士、兵部侍郎王源中辞去内职,于是任命王源中为礼部尚书。
五月辛亥初一。己巳日,奉修太庙完工,任命礼部尚书令狐楚代理太尉,周遍祭告先帝神位,重新移入正殿。飞龙神驹中厩失火。
六月庚辰初一。辛巳日,迁移市场。壬午日,大理卿刘遵古死去。壬辰日,陈许节度使高元裕死去。甲午日,由于天旱,下诏命令各法司清查判决在押囚犯。丙申日,命前凤翔节度使、右金吾大将军杜悰守丧期未满而起任检校户部尚书,兼忠武军节度使。戊戌日,宰相王涯、路随上奏请求依照旧制宣读时令。庚子日,兖海观察使李德裕死去。辛丑日,同州刺史高𬬩死去。戊申日,任命将作监、驸马都尉崔杞为兖海沂密观察使。
【 原 文 】
海近密觀察使。秋七月庚戌朔。丙辰,以工部侍郎楊汝士為同州刺史。戊午,奉先、美原、櫟陽等縣雨,損夏麥。辛酉,定陵臺大雨,震東廊,廊下地裂一百三十尺,詔宗正卿李仍叔啓告修塞。癸亥,郯王經薨。己巳夜,月犯昴。壬申,以右金吾衛大將軍段百倫檢校工部尚書,充福建觀察使。堂帖中外臣僚,各舉善《周易》學者。
八月己卯朔,右龍武統軍董重質卒。庚寅,太白犯熒惑。辛卯,詔故澧王大男漢可封東陽郡王,第二男源可封安陸郡王,第三男演可封臨安郡王;故深王大男潭可封河內郡王,第二男淑可封吳興郡王;故絳王大男洙可封新安郡王,第二男滂可封高平郡王;故洋王大男沛可封潁川郡王;淄王大男濬可封許昌郡王;沔王大男瀛可封晉陵郡王;鄜王大男溥可封平陽郡王:仍並賜光祿大夫。丙申,罷諸色選舉,歲旱故也。己亥,御寫《周易》義五道示群臣,有人明此義者,三日內聞奏。時李仲言以《易》道惑上,及下其義,人皆竊笑,卒無進言者。
九月乙酉朔。辛亥夜,彗起太微,近郎位,西指,長丈餘,西北行,凡九夜,越郎位西北五尺滅。癸丑,月入南斗。乙亥,宣州觀察使陸亙卒。己未,宰臣李德裕進《御臣要略》及《柳氏舊聞》三卷。隨州刺史杜師仁前刺吉州,坐贓計絹三萬匹,賜死于家。故江西觀察使裴誼乖於廉察,削所贈工部尚書。庚申,右軍中尉王守澄宣召鄭注,對于浴堂門,仍賜錦綵銀器。是夜,彗出東方,長三尺,輝耀甚偉。辛酉,以權知河南尹王質為宣歙觀察使。吏部尚書致仕張
【 译 文 】
使。秋七月庚戌初一。丙辰日,任命工部侍郎杨士为同州刺史。戊午日,奉先、美原、栎阳等县降雨,损害夏麦。辛酉日,定陵台下大雨,东廊遭雷击,廊下地裂缝长一百三十尺,下诏给宗卿李仍叔让他禀告神主,修复东廊填塞地缝。亥日,郯王李经去世。己巳夜,月冲犯昴宿。申日,任命右金吾卫大将军段百伦为检校工部尚书,充任福建观察使。下堂帖告示朝廷内外臣僚,让他们各自举荐擅长《周易》之学的人。
八月己卯初一,右龙武统军董重质死去。庚日,太白星冲犯荧惑星。辛卯日,下诏说已故王长子李汉可封为东阳郡王,第二子李源可封为安陆郡王,第三子李演可封为临安郡王;故深长子李潭可封为河内郡王,第二子李淑可封为襄郡王;故绛王长子李洙可封为新安郡王,第二子李滂可封为高平郡王;故洋王长子李沛可封为颍川郡王;淄王长子李濬可封为许昌郡王;沔长子李瀛可封为晋陵郡王;鄜王长子李溥可封为阳郡王:一律都赐给光禄大夫衔。丙申日,上各科的考试,是由于当年天旱的缘故。己亥御写《周易》义五条宣示群臣,有谁明瞭这义,让三日内奏报。当时李仲言用《易》道迷惑皇上,等皇上宣下他的经义,人人都暗暗发笑,最终无人进言。
九月乙酉初一。辛亥夜,彗星出现在太微,近郎位,指向西方,长一丈多,向西北运行,持续了九夜,越过郎位西北五尺后消失。癸丑月进入南斗。乙亥日,宣州观察使陆亘死去。己未日,宰相李德裕进呈《御臣要略》及氏旧闻》三卷。随州刺史杜师仁先前在吉州刺史时,犯贪赃罪赃物计绢三万匹,赐死于己故江西观察使裴谊没有发觉,削夺追赠的尚书。庚申日,皇上命右军中尉王守澄宣召,在浴堂门接见他,并赐给他锦緌银器。当彗星出现在东方,长三尺,光亮耀目。辛酉任命代理河南尹王质为宣歙观察使。以吏部官退休的张正甫死去。癸亥日,任命尚书吏部
【 原 文 】
侍郎一卷。兵部尚書。
日,逐,旱,庚寅,平章事、宗閔可中書侍郎、同中書門下平章事。辛卯,以中使田全操充皇太子見大師禮儀使。壬辰,召國子四門助教李仲言對於思政殿,賜緋。河南府、鄧州、同州、揚州井奏旱蟲傷損秋稼。甲午,以銀青光祿大夫、守中書侍郎、平章事李德裕檢校兵部尚書、同平章事、興元尹,充山南西道節度使。以助教李仲言為國子《周易》博士,充翰林侍講學士。皇太子見太師路隨於崇明門。丙申,諫官上疏論李仲言不合獎任,上令中使宣諭諫官曰:“朕留仲言禁中,顧問經義,敕命已行,不可遽改。”淮南、兩浙、黔中水為災,民戶流亡,京師物價暴貴。庚子,詔鄭注對於太和殿。以御史大夫鄭覃為戶部尚書。壬寅,翰林院宴李仲言,賜《法曲》弟子二十人奏樂以寵之。丙午,以新除興元節度使李德裕為兵部尚書。
正甫卒。癸亥,以尚書吏部侍郎鄭澣為河南尹。甲子,鄭注進《藥方》一卷。庚午,安王溶、穎王瀍皆檢校兵部尚書。宰相路隨冊拜太子太師。
辛巳,幽州節度使楊志誠、監軍李懷仵悉為三軍所逐,立其部將史元忠為留後。陝州、江西旱,無稼。己丑,秘書監崔威卒。庚寅,以山南西道節度使、檢校禮部尚書、同平章事、上柱國、襄武縣開國侯、食邑一千戶李宗閔可中書侍郎、同中書門下平章事。辛卯,以中使田全操充皇太子見大師禮儀使。壬辰,召國子四門助教李仲言對於思政殿,賜緋。河南府、鄧州、同州、揚州井奏旱蟲傷損秋稼。甲午,以銀青光祿大夫、守中書侍郎、平章事李德裕檢校兵部尚書、同平章事、興元尹,充山南西道節度使。以助教李仲言為國子《周易》博士,充翰林侍講學士。皇太子見太師路隨於崇明門。丙申,諫官上疏論李仲言不合獎任,上令中使宣諭諫官曰:“朕留仲言禁中,顧問經義,敕命已行,不可遽改。”淮南、兩浙、黔中水為災,民戶流亡,京師物價暴貴。庚子,詔鄭注對於太和殿。以御史大夫鄭覃為戶部尚書。壬寅,翰林院宴李仲言,賜《法曲》弟子二十人奏樂以寵之。丙午,以新除興元節度使李德裕為兵部尚書。
十一月丁未朔。庚戌,以尚書左僕射致仕蕭俛為太子太傅。辛亥,以左金吾衛大將軍蕭洪為河陽三城節度使。襄州水,損田。壬子,滁州奏清流等三縣四月雨至六月,諸山發洪水,漂溺戶萬三千八百。癸丑,以禮部尚書王源中檢校戶部尚書,充山南西道節度使;以戶部侍郎李漢為華州刺史、鎮國軍潼關防禦使。成德軍射進衛大災,從四
家一
任檢部侍成德
【 译 文 】
郑澈为河南尹。甲子日,郑注进献《药方》卷。庚午日,安王李溶、颍王李瀍都任检校部尚书。宰相路随接受册拜为太子太师。辛巳幽州节度使杨志诚、监军李怀仵都被三军驱部众推立部将史元忠为留后。陕州、江西天庄稼没有收成。己丑日,秘书监崔威死去。寅日,命山南西道节度使、检校礼部尚书、同章事、上柱国、襄武县开国侯、食邑一千户李可任中书侍郎、同中书门下平章事。辛卯命中使田全操充任皇太子见太师礼仪使。壬日,皇帝在思政殿召见国子四门助教李仲言与谈话,赐给绯衣。河南府、郢州、同州、扬州时奏报说旱灾虫灾损害秋季农作物。甲午日,命银青光禄大夫、守任中书侍郎、平章事李德为检校兵部尚书、同平章事、兴元尹,充任山道节度使。任命助教李仲言为国子《周易》士,充任翰林侍讲学士。皇太子在崇明门拜见师路随。丙申日,谏官上疏议论说不该提拔升李仲言,皇上命宦官向谏官说明:“朕将李仲留在宫中,是为了询问经义,诏命已经颁行,可马上更改。”淮南、两浙、黔中水患成灾,牲流亡,京城物价暴涨。庚子日,下诏命郑注大和殿对答。任命御史大夫郑覃为户部尚书。寅日,在翰林院宴请李仲言,令《法曲》弟子一人为他奏乐来表示对他的恩宠。丙午日,任新任兴元节度使李德裕为兵部尚书。十一月丁未初一。庚戌日,任命以尚书左仆射休的萧俛为太子太傅。辛亥日,任命左金吾大将军萧洪为河阳三城节度使。襄州发生水损坏农田。壬子日,滁州奏报说清流等三县四月到六月连续降雨,诸山暴发山洪,淹没人一万三千八百户。癸丑日,命礼部尚书王源中检校户部尚书,充任山南西道节度使;任命户郎李漠为华州刺史、镇国军潼关防禦使。德节度使王廷凑死去。任命前河阳节度使温
【 原 文 】
節度使王廷凑卒。以前河陽節度使溫造為御史大夫。己卯,幽州節度使楊志誠被逐入朝,下御史臺訊鞫。志誠在幽州,被服皆為龍鳳,乃流之嶺外,至商州殺之。乙亥,以兵部尚書李德裕檢校右僕射,充鎮海軍節度、浙江西道觀察等使。丙子,李仲言奏請改名訓,從之。十二月丁丑朔。己卯,以昭義節度副使、檢校庫部員外郎、賜紫金魚袋鄭注為太僕卿。辛巳,以棣州刺史韓威為安南都護。癸未,以通王為幽州盧龍節度使,以權勾當幽州兵馬史元忠為留後。甲申,許太子太傅蕭俛致仕。是夜,月掩昴。己丑,以太子賓客分司張仲方為左散騎常侍,常州刺史楊虞卿為工部侍郎。己亥,以尚書左僕射李逢吉守司徒致仕。以宗正卿李仍叔為湖南觀察使,代李翱;以翱為刑部侍郎,代裴潾;以潾為華州鎮國軍潼關防禦使。昭成寺火。
九年春正月丁未朔。乙卯,以鎮州左司馬王元逵起復定遠將軍、守左金吾衛大將軍、檢校工部尚書,充成德軍節度使、鎮冀深趙觀察等使。以太常卿庾成宣檢校吏部尚書,充天平軍節度使,代殷侑;以侑為刑部尚書。癸亥,巢縣公凑薨,追封齊王。壬申,司徒致仕李逢吉卒。癸酉,以右散騎常侍舒元輿為陝州防禦觀察使。以前棣州刺史田早為安南都護。
二月丙子朔。甲申,以司農卿王彥威兼御史大夫,充平盧軍節度使。丁亥,發神策軍一千五百人修淘曲江。如諸司有力,要於曲江置亭館者,宜給與闊地。辛丑,冀王綽薨。癸卯,京師地震。甲辰,以幽州留後史元忠為盧龍節度使。乙巳,劍南西川節度使、檢校左僕射、同平章事段
【 译 文 】
为御史大夫。己卯日,幽州节度使杨志诚被驱逐后前来朝见,把他交给御史台审讯。杨志诚在州,衣服都饰以龙凤纹,为此被流放到岭外,至商州被杀。乙亥日,任命兵部尚书李德裕为校右仆射,充任镇海军节度、浙江西道观察等。丙子日,李仲言上奏请求改名李训,准许。十二月丁丑初一。己卯日,任命昭义节度副、检校库部员外郎、赐紫金鱼袋郑注为太仆。辛巳日,任命棣州刺史韩成为安南都护。癸未日,任命通王为幽州卢龙节度使,任命临时负责幽州兵马史元忠为留后。甲申日,同意太子傅萧俛退休。当夜,月遮掩昴宿。己丑日,任命以太子宾客在东都任职的张仲方为左散骑常侍,常州刺史杨虞卿任工部侍郎。己亥日,命尚左仆射李逢吉任司徒而退休。任命宗正卿李仍为湖南观察使,接替李翱;任命李翱为刑部侍郎,接替裴潾;任命裴潾为华州镇国军潼关防御使。昭成寺失火。
九年春正月丁未初一。乙卯日,命镇州左司王元逵守丧期未满而起任定远将军、兼左金吾大将军、检校工部尚书,充任成德军节度使、冀深赵观察等使。任命太常卿庾成宣为检校部尚书,充任天平军节度使,接替殷侑;任命有为刑部尚书。癸亥日,巢县公李凑去世,封为齐王。壬申日,以司徒退休的李逢吉死。癸酉日,任命右散骑常侍舒元舆为陕州防禦使。任命前棣州刺史田早为安南都护。
二月丙子初一。甲申日,任命司农卿王彦威为御史大夫,充任平庐军节度使。丁亥日,调发策军一千五百人修复并疏浚曲江。假如各部门能力,要在曲江修建亭馆,应该拨给空地。辛巳日,冀王李絪去世。癸卯日,京城发生地震。庚戌日,任命幽州留后史元忠为卢龙节度使。乙巳日,剑南西川节度使、检校左仆射、同平章事文昌死去。庚申日,任命剑南东川节度使杨嗣复为中书侍郎、同平章事。
【 原 文 】
文昌卒。庚申,以劍南東川節度使楊嗣復檢校戶部尚書,兼成都尹、西川節度使。乙丑,以歲饑,河北尤甚,賜魏博六州粟五萬石,陳許、鄆、曹濮三鎮各賜糙米二萬石。庚午,左丞庾敬休卒,廢朝一日。詔曰:“官至丞、郎,朕所親委,不幸云亡者,宜為之廢朝。自今丞、郎宜準諸司三品官例,罷朝一日。”夏四月丙子朔。丙戌,以桂管觀察使李從易為廣州刺史、嶺南節度使。以鎮海軍節度使、浙西觀察等使李德裕為太子賓客,分司東都。辛卯,以京兆尹賈餗為浙西觀察使;以工部侍郎楊虞卿為京兆尹,仍賜金紫。以給事中韩飲為桂管觀察使。丙申,以太子太師、門下侍郎、平章事路隨為鎮海軍節度、浙西觀察等使。戊戌,詔以新浙西觀察使賈餗為中書侍郎、同中書門下平章事。庚子,詔銀青光祿大夫、守太子賓客分司東都、上柱國、贊皇縣開國伯、食邑七百戶李德裕貶袁州長史。辛丑,大風,含元殿四鴟吻并皆落,壞性金吾仗舍。廢樓觀城四十餘所。壬寅,吏部侍郎沈傳師卒。
五月乙巳朔。丁未,以浙東觀察使李紳為太子賓客,分司東都。乙卯,以給事中高銖為浙東觀察使。戊午,以御史大夫溫造為禮部尚書,以吏部侍郎李固言為御史大夫。辛酉,太和公主進馬射女子七人、沙陀小兒二人。戊辰,以金吾大將軍李玭為黔中觀察使,以尚書右丞王璠為戶部尚書、判度支。己巳,以戶部尚書鄭覃為秘書監。辛未,宰相王涯冊拜司空。癸酉,以河中節度使王智興為宣武軍節度使,依前守太傅、兼侍中。
六月乙亥朔。西市火,以前宮武
【 译 文 】
为检校户部尚书,兼成都尹、西川节度使。乙日,由于当年发生饥荒,河北尤为严重,赐给博六州粟五万石,陈许、郓、曹濮三镇各赐给米二万石。庚午日,左丞庾敬休死去,停止朝一天。下诏说:“官职做到丞、郎,都被朕所言,不幸亡故,应当为此停止朝会。从今往后,郎亡故应准照各部门三品官的规定,停止朝一天。”夏四月丙子初一。丙戌日,任命桂管观察使徙易为广州刺史、岭南节度使。任命镇海军节使、浙西观察等使李德裕为太子宾客,在东都职。辛卯日,任命京兆尹贾餗为浙西观察使;命工部侍郎杨虞卿为京兆尹,都赐给金紫。任命给事中韩饮为桂管观察使。丙申日,任命太子师、门下侍郎、平章事路随为镇海军节度、浙观察等使。戊戌日,下诏任命新任浙西观察使座为中书侍郎、同中书门下平章事。庚子日,召银青光禄大夫、守太子宾客在东都任职、上国、赞皇县开国伯、食邑七百户李德裕贬为袁史。辛丑日,颳大风,含元殿四个鸱吻都被存,毁坏金吾仗房屋。废置楼观城四十馀所。日,吏部侍郎沈传师死去。
五月乙巳初一。丁未日,任命浙东观察使李为太子宾客,在东都任职。乙卯日,任命给事马铢为浙东观察使。戊午日,任命御史大夫温为礼部尚书,任命吏部侍郎李固言为御史大辛酉日,太和公主进献能骑马射箭的女子七沙陀小儿二人。戊辰日,任命金吾大将军李黔中观察使,任命尚书右丞王璠为户部尚掌管度支。己巳日,任命户部尚书郑覃为秘。辛未日,宰相王涯接受册拜为司空。癸酉任命河中节度使王智兴为宣武军节度使,依太傅、兼侍中。
六月乙亥初一。西市失火。任命前宣武军节
【 原 文 】
軍節度使李程為河中節度使。庚寅夜,月掩歲。癸巳,以吏部尚書令狐楚為太常卿。丁酉,禮部尚書溫造卒。京兆尹楊虞卿家人出妖言,下御史臺。虞卿弟司封郎中漢公并男知進等八人擿登聞鼓稱冤,敕虞卿歸私第。己亥,以右神策大將軍劉沔為涇原節度使。壬辰,詔以銀青光祿大夫、守中書侍郎、同平章事、襄武縣開國侯、食邑一千戶李宗閔貶明州刺史。時楊虞卿坐妖言人歸第,人皆以為冤誣,宗閔於上前極言論列,上怒,面數宗閔之罪,叱出之,故坐貶。秋七月甲申朔,貶京兆尹楊虞卿為虔州司馬同正。丙午,以給事中李石權知京兆尹。戊申,填龍首池為鞠場,曲江修紫雲樓。辛亥,詔以御史大夫李固言為門下侍郎、同平章事。壬子,再貶李宗閔為處州長史。癸丑,以右司郎中、兼侍御史、知雜事舒元輿為御史中丞。貶吏部侍郎李漢為汾州刺史,刑部侍郎蕭澣為遂州刺史。丁巳,詔不得度人為僧尼。戊午,貶工部侍郎、充皇太子侍讀崔侑為洋州刺史,貶吏部郎中張諷夔州刺史,考功郎中、皇太子侍讀蘇滌忠州刺史,戶部郎中楊敬之連州刺史。辛酉,以鄂岳觀察使崔郾充浙西觀察使,以國子祭酒高重為鄂岳觀察使。壬戌,鎮海軍節度使路隨卒。癸亥,貶侍御史李甘為封州司馬,殿中侍御史蘇特為潘州司戶。甲子,以《周易》博士李訓為兵部郎中、知制誥,依前充翰林侍講學士。丁卯,天平軍節度使庾承宣卒。以大理卿羅讓為散騎常侍,以汝州刺史郭行餘為大理卿。戊辰,以刑部尚書殷侑為天平軍節度使,以吉州刺史裴泰為邕管經略使。
【 译 文 】
使李程为河中节度使。庚寅夜,月亮遮掩岁星。癸巳日,任命吏部尚书令狐楚为太常卿。丁酉日,礼部尚书温造死去。从京兆尹杨虞卿的家中传出妖言,把他交给御史台审讯。杨虞卿的弟弟司封郎中杨汉公与儿子杨知进等八人敲登闻鼓呼冤,下诏放杨虞卿返回私宅。己亥日,任命神策大将军刘沔为泾原节度使。壬辰日,下诏赐银青光禄大夫、守中书侍郎、同平章事、襄武郡开国侯、食邑一千户李宗闵贬为明州刺史。当时杨虞卿因受妖言人连累返回宅第,人们都认为是冤枉,李宗闵在皇上面前极力陈述,皇上生气当面指斥李宗闵的罪责,厉声呵斥撵出,因罪而被贬官。秋七月甲申初一,贬京兆尹杨虞卿为虔州司功参军。丙午日,命给事中李石暂代京兆尹。戊申日,填平龙首池改建为球场,在曲江修建紫云楼。辛亥日,下诏任命御史大夫李固言为门下侍郎、同平章事。壬子日,再度贬李宗闵为处州长史。癸丑日,任命右司郎中、兼侍御史、主管杂事的于元舆为御史中丞。贬吏部侍郎李汉为汾州刺史,刑部侍郎萧澣为遂州刺史。丁巳日,下诏命不得度平民为僧尼。戊午日,贬工部侍郎、充太子侍读崔侑为洋州刺史,贬吏部郎中张讽为常州刺史,贬考功郎中、皇太子侍读苏涤为忠州刺史,贬户部郎中杨敬之为连州刺史。辛酉日,任命御史中丞崔郾充任浙西观察使,任命国子祭酒高重为鄂岳观察使。壬戌日,镇海军节度使路隋死去。癸亥日,贬侍御史李甘为封州司马,殿中侍御史苏特为潘州司户。甲子日,任命《周易》博士李训为兵部郎中、知制诰,依旧充任翰林侍讲学士。丁卯日,天平军节度使庾承宣死去,任命大理卿罗让为散骑常侍,任命汝州刺史许孟容为大理卿。戊辰日,任命刑部尚书殷侑为山南东道节度使,任命吉州刺史裴泰为邕管经略使。
【 原 文 】
略使。八月甲戌朔,以戶部侍郎李翱檢校禮部尚書,充山南東道節度使,代王起;以起為兵部尚書,判戶部事。丙子,又貶處州長史李宗閔為潮州司戶。丁丑,以太僕卿鄭注為工部尚書,充翰林侍講學士。上幸左軍龍首殿,因幸梨園,含元殿大合樂。戊寅,以秘書監鄭覃為刑部尚書。貶翰林學士、守尚書戶部侍郎、知制誥李珏為江州刺史,以鄜坊節度使史孝章為義成軍節度使。甲申,以左神策軍大將軍趙儋為鄜坊節度使。甲午,貶中書舍人權璩為鄭州刺史。丙申,內官楊承和於隴州安置,韋元素象州安置,王踐言思州安置,仰銅身遞送。言李宗閔為吏部侍郎時,托駙馬沈壤於宦人宋若憲處求宰相,承和、踐言、元素居中導達故也。宗閔黨楊虞卿、李漢、蕭瀚皆再貶。壬寅,貶中書舍人高元裕為閬州刺史。元裕為鄭注除官制,說注醫藥之功,注銜之故也。以蘇州刺史盧周仁為湖南觀察使。
九月癸卯朔,奸臣李訓、鄭注用事,不附己者,即時貶黜,朝廷悚震,人不自安。是日,下詔曰:「朕承天之序,燭理未明,旁虛襟以求賢,勵寬德以容衆。頃者台輔乘弼諧之道,而具僚扇朋比之風,翕然相從,實斁彝憲。致使薰蕕共器,賢不肖並馳,退迹者咸後時之夫,登門者有迎吠之客。繆戾之氣,堙鬱未平,而望陰陽順時,疵癘不作,朝廷清肅,班列和安,自古及今,未嘗有也。今既再申朝典,一變澆風,掃清朋附之徒,匡飭貞廉之俗,凡百卿士,惟新令猷。如聞周行之中,尚蓄疑懼,或有妄相指目,令不自安,今
【 译 文 】
八月甲戌初一,任命户部侍郎李翱为检校礼部尚书、充任山南东道节度使,接替王起;任命王起为兵部尚书,掌管户部事。丙子日,又贬处长史李宗闵为潮州司户。丁丑日,任命太仆卿郑注为工部尚书,充任翰林侍讲学士。皇上前往军龙首殿,顺便前去梨园,在含元殿举行大规模的演奏。戊寅日,任命秘书监郑覃为刑部尚书。贬翰林学士、守任尚书户部侍郎、知制诰李汉为江州刺史。任命廊坊节度使史孝章为义成军节度使。甲申日,任命左神策军大将军赵儋为鄜州节度使。甲午日,贬中书舍人權璩为郑州刺史。丙申日,把宦官杨承和安置在骥州,韋元素安置在象州,王践言安置在思州,下令给他们带枷具解送。这是因为李宗闵任吏部侍郎时,托马沈远向宦官宋若宪谋求宰相职位,杨承和、王践言、韦元素居中穿针引线的缘故。李宗闵的党羽杨虞卿、李漠、萧澣都再度被贬官。壬寅日,贬中书舍人高元裕为阆州刺史。这是由于高元裕起草郑注的任官诏书时,说到郑注授职是由进医药的功劳,郑注怀恨在心的缘故。任命苏刺史卢周仁为湖南观察使。九月癸卯初一,奸臣李训、郑注当权,凡不附自己的人,立即贬黜,朝廷官员恐惧震慑,人人自危。这天,下诏说:“朕顺应天意继承皇位,还未明达治民之理,虚心操劳以便求贤,努力宽怀以便容人。近来宰相违反辅佐和谐之道,下属掀起依附勾结之风,聚集相从,实在败坏纲常。致使香臭同盛一器,贤与不肖并列朝廷,身隐居者都是不愿趋时奉利之人,登门拜访者有许多阿谀奉迎之客。混乱之气,积聚未平,而望阴阳和顺,灾害疫病不起,朝廷上下清平端肃,官员之间和谐安宁,从古至今,从没有过。今再次申明朝典,定要改变浮薄风气,扫清攀附勾结之徒,匡救整顿正直廉洁之俗,凡是朝廷官员,要使美德振兴光大。我听说上下官员之中,仍然心存疑惧,有人妄相指责,致使人心不宁。”
【 原 文 】
安、與士吏等一概的,為為,武鳳官,志,門下節度校在命在衛統兼刑門下翰林郎、命刑丞。玄曠然,明喻朕意。應與宗閔、德裕或新或故及門生舊吏等,除今日已前放黜之外,一切不問。”辛亥,以太子賓客分司東都白居易為同州刺史,代楊汝士;以汝士為駕部侍郎。乙亥,以涇原節度使劉沔為振武麟勝節度使。丙辰,以權知御史中丞舒元輿為御史中丞,兼判刑部侍郎。庚申,以鳳翔節度使李聽為忠武軍節度使。癸亥,令內養齊抱真將杖於青泥驛決殺前襄州監軍陳弘志,以有弒逆之罪也。丁卯,以門下侍郎、同平章事李固言為興元尹、山南西道節度使;以翰林侍講學士、工部尚書鄭注檢校右僕射,充鳳翔隴右節度使。戊辰,以右軍中尉王守澄為左右神策觀軍容使,兼十二衛統軍。己巳,詔以朝議郎、守御史中丞、兼刑部侍郎、賜紫金魚袋舒元輿本官同中書門下平章事;朝議郎、守兵部郎中、知制誥、充翰林侍講學士、賜緋魚袋李訓可守尚書禮部侍郎、同中書門下平章事,仍賜金紫。壬申,以刑部郎中、兼侍御史、知雜李孝本權知御史中丞。
冬十月癸酉朔。乙亥,杜悰復為陳許節度使,李聽為太子太保分司。內出曲江新造紫雲樓彩霞亭額,左軍中尉仇士良以百戲於銀臺門迎之。時鄭注言秦中有災,宜興土功厭之,乃浚昆明、曲江二池。上好為詩,每誦杜甫《曲江行》云:“江頭宮殿鎖千門,細柳新蒲為誰綠?”乃知天寶已前,曲江四岸皆有行宮臺殿、百司廨署,思復升平故事,故為樓殿以壯之。王涯獻榷茶之利,乃以涯為榷茶使。茶之有榷稅,自涯始也。京兆、河南兩畿旱。以吏部尚書令狐楚為左僕射,以刑部尚書鄭覃為右僕射。辛
【 译 文 】
,从现在起要放宽胸怀,明晓朕的心意。所有李宗闵、李德裕或是新交或是旧识以及门生故等,除过今天以前被放逐罢免的以外,其他人概不问。”辛亥日,任命太子宾客在东都任职白居易为同州刺史,接替杨汝士;任命杨汝士为驾部侍郎。乙亥日,任命泾原节度使刘沔为振鳞胜节度使。丙辰日,任命暂代御史中丞舒舆为御史中丞,兼任刑部侍郎。庚申日,任命朔节度使李听为忠武军节度使。癸亥日,命宦官抱兵携带杖具到青泥驿打死前襄州监军陈弘因为他犯有杀君之罪的缘故。丁卯日,任命下侍郎、同平章事李固言为兴元尹、山南西道度使;任命翰林侍讲学士、工部尚书郑注为检右仆射,充任凤翔陇右节度使。戊辰日,任右军中尉王守澄为左右神策观军容使,兼十二统军。己巳日,下诏命朝议郎、守御史中丞、刑部侍郎、赐紫金鱼袋舒元舆以本官任同中书下平章事;朝议郎、守兵部郎中、知制诰、充林侍讲学士、赐绯鱼袋李训可任尚书礼部侍同中书门下平章事,并赐给金紫。壬申日,刑部郎中、兼侍御史、知杂李孝本暂代御史中冬十月癸酉初一。乙亥日,杜悰重任陈许节使,李听任太子太保在东都任职。从宫内送出新建紫云楼彩霞亭匾额,左军中尉仇士良设宴门陈设各种游艺迎接。当时郑注说秦中要灾难,应该兴建土木工程来消除,于是疏浚昆曲江二池。皇上喜爱作诗,时常诵读杜甫《江行》道:“江头宫殿锁千门,细柳新蒲为谁”由此可知天宝以前,曲江四岸都有行宫台各部门官舍,想要恢复太平时的旧貌,所以建楼殿以显示壮观。王涯进献茶叶专卖收益之于是任命王涯为榷茶使。茶叶专卖收税,是王涯开始的。京兆、河南两京城郊天旱,任命部尚书令狐楚为左仆射,任命刑部尚书郑覃为仆射。辛巳日,派遣宦官李好古携带酒赐给
【 原 文 】
王江茂兵外使命任前彦東令中己,遣中使李好古齎鴆賜王守澄,是日,守澄卒。壬午,賜群臣宴於曲江亭。癸未,以前廣州節度使王茂元為涇原節度使。丁亥,禮部郎中錢可復、兵部員外郎李敬彝、駕部員外郎盧簡能、主客員外郎蕭傑、左拾遺盧茂弘等皆授鳳翔使府判官,從鄭注奏請也。乙未,以新授同州刺史白居易為太子少傅分司,以汝州刺史劉禹錫為同州刺史。己亥,以前河陽節度使蕭洪為鄜坊節度使。淄青觀察使王彥威請停管內縣丞一十九員,從之。庚子,東都留守、特進、守司徒、侍中裴度進位中書令,餘如故。以前山南西道節度使王源中為刑部尚書。
十一月壬寅朔。乙巳,令內養馮叔良殺前徐州監軍王守涓於中牟縣。以左神策將軍胡沐為容管經略使,以大理卿郭行餘為邠寧節度使。丁未,鄜坊節度使趙儋卒。乙酉,左金吾衛大將軍崔鄯卒。癸丑,以左僕射令狐楚判太常卿事,右僕射鄭覃判國子祭酒事。丁巳,以戶部尚書、判度支王璠為太原尹、北都留守、河東節度使。戊午,以京兆尹李石為戶部侍郎、判度支,以京兆少尹羅立言權知府事。己未,以太府卿韓約為左金吾衛大將軍。壬戌,中尉仇士良率兵誅宰相王涯、賈餗、舒元輿、李訓,新除太原節度王璠,郭行餘、鄭注、羅立言、李孝本、韓約等十餘家,皆族誅。時李訓、鄭注謀誅內官,詐言金吾仗舍石榴樹有甘露,請上觀之。內官先至金吾仗,見幕下伏甲,遽扶帝輦入內,故訓等敗。流血塗地,京師大駭,旬日稍安。癸亥,詔以銀青光祿大夫、尚書左僕射、上柱國、滎陽郡開國公鄭覃以本官同中書門下平章事。乙丑,詔以朝議郎、守尚書戶部
【 译 文 】
守澄,当天,王守澄死去。壬午日,皇上在曲亭为群臣赐宴。癸未日,任命前广州节度使王元为泾原节度使。丁亥日,礼部郎中钱可复、部员外郎李敬彝、驾部员外郎卢简能、主客员外郎萧杰、左拾遗卢茂弘等人都被授任为凤翔节度府判官,这是听从了郑注的奏请。乙未日,任命新任同州刺史白居易为太子少傅在东都任职,命汝州刺史刘禹锡为同州刺史。己亥日,任命河阳节度使萧洪为鄜坊节度使。淄青观察使王威请求裁撤下属县丞十九员,准许。庚子日,鄂留守、特进、守司徒、侍中裴度进官中书,其余官爵依舊。任命前山南西道节度使王源为刑部尚书。十一月壬寅初一。乙巳日,命宦官冯叔良到牟县处死前徐州监军王守涓。任命左神策将军木为容管经略使,任命大理卿郭行余为邠宁节度使。丁未日,鄜坊节度使赵儋死去。乙酉日,金吾卫大将军崔鄯死去。癸丑日,命左仆射令狐楚掌管太常卿事,右仆射郑覃掌管国子祭酒。丁巳日,任命户部尚书、掌管度支王璠为太尹、北都留守、河东节度使。戊午日,任命京尹李石为户部侍郎、掌管度支,命京兆少尹罗立言暂管本府事。己未日,任命太府卿韩约为左金吾卫大将军。壬戌日,中尉仇士良率兵杀死宰相王涯、贾餗、舒元舆、李训,新任太原节度使郑注、郭行余、郑注、罗立言、李孝本、韩约等人家,都被杀光全族。当时李训、郑注谋划要诛杀宦官,谎称金吾仗舍院石榴树上降有甘露,皇上前去观看。宦官先到金吾仗,看见帐幕下有伏兵,迅速扶持帝辇进入宫中,因此李训等人的计谋失败。血流满地,京城大震,过了十天稍稍安定下来。癸亥日,下诏银青光禄大夫、尚书左仆射、上柱国、荥阳郡开国公郑覃以本官同中书门下平章事。乙丑日,下诏朝议郎、守尚书户部侍郎、掌管度支李石可任朝议大夫、本官任同中书门下平章事。丁卯日,任命左神策大将军陈君奕为凤翔节度使。戊辰日,任命给
【 原 文 】
侍郎、判度支李石可朝議大夫、本官同平章事。丁卯,以左神策大將軍陳君奕為鳳翔節度使。戊辰,以給事中李翊為御史中丞,左右軍中尉仇士良、魚志弘並兼上將軍。十二月壬申朔,諸道鹽鐵轉運榷茶使令狐楚奏榷茶不便於民,請停,從之。癸丑,太子太保張茂宗卒。甲子,敕左右省起居齋筆硯及紙於螭頭下記言記事。丙子,以刑部尚書王源中為太平軍節度使。丁丑,敕諸道府不得私置曆日板。己卯,鳳翔監軍奏鄭注判官錢可復等四人並處斬訖。庚辰,上御紫宸,謂宰相曰:“坊市之間,人漸安未?”李石奏曰:“人情雖安,然刑殺過多,致此陰沴。又聞鄭注在鳳翔招致兵募不少,今皆被刑戮,臣恐乘此生事,切宜原赦以安之。”上曰:“然。”鄭覃又陳理道。上曰:“我每思貞觀、開元之時,觀今日之事,往往憤氣填膺耳。”癸未,儀仗使田全操巡邊廻,馳馬入金光門,街市訛言相驚,縱橫散走。賴金吾大將軍陳君賞以其徒立望仙門下,至晚方定。丁亥,以權知京兆尹張仲方為華州防禦使,以司農卿薛元賞權知京兆。左僕射令狐楚奏:“方鎮節度使等,具弩杖,帶器仗,就尚書省兵部參辭,伏乞停罷。如須參謝,令具公服。”從之。時楚引訓、注奸謀,用王璠、郭行餘兵仗,遂云不宜以兵仗入省參辭,殊乖事體也。物議尤之。先是,宰相武元衡被害,憲宗出內庫弓箭、陌刀賜左右街使,俟宰相入朝,以為翼從,及建福門退。至是亦停之。辛卯,置諫院印。
開成元年正月辛丑朔,帝常服御宣政殿受賀,遂宣詔大赦天下,改元開成。乙巳,御紫宸殿,宰臣李石奏事。弘。楚許。詔召殿。王源許。鄭注皇逐然而翔生鄭覃觀、氣。馬逃。下,京兆代。陳死求倈時全郭行省參難。弓箭為訛消。宣政號為
【 译 文 】
中李翊为御史中丞,左右军中尉仇士良、鱼志郁兼任上将军。十二月壬申初一,诸道盐铁转运榷茶使令狐上奏说茶叶专卖对百姓不利,请求取消,准。癸丑日,太子太保张茂宗死去。甲子日,下命令左右省起居郎起居舍人携带笔砚和纸张在内的螭头下记言记事。丙子日,任命刑部尚书原中为天平军节度使。丁丑日,下敕各道府不私自置署历日印板。己卯日,凤翔监军奏报说主的判官钱可复等四人都已被处死。庚辰日,上登上紫宸殿,问宰相说:“坊市之间,民众渐安定了吗?”李石上奏说:“人心虽已安定,而杀人太多,以致阴雨成害。又听说郑注在凤召募不少兵士,如今都被处死,臣担心会因此事,现极须宽赦来安定人心。”皇上说:“好。”又陈说治民之道。皇上说:“每当我想到贞开元之时,再看看今日之事,往往满怀怒”癸未日,仪仗使田全操巡视边境回朝,驱包进金光门,街市受流言惊扰,市民四散奔多虙金吾大将军陈君赏率领部属站在望仙门到了晚上方纔安定下来。丁亥日,任命暂代北尹张仲方为华州防禦使,命司农卿薛元赏暂京兆尹。左仆射令狐楚上奏:“方镇节度使等,列仪卫携带器仗,到尚书省兵部参谢辞行,请停止。如须参谢,命令穿着公服。”准许。这令狐楚援引李训、郑注行奸谋时,利用王璠、行馀兵仗的事例,于是说不应带兵仗进入尚书参谢辞行。此事实在不合体统,受到舆论责先前,宰相武元衡被害,宪宗令取出内库的箭、长刀赐给左右街使,等待宰相入朝时,作护侍从,到建福门后再退回,到这时也被取辛卯日,设置谏院印。
开成元年正月辛丑初一,皇帝穿着常服登上政殿接受贺拜,接着颁布诏命大赦天下,改年为开成。乙巳日,登上紫宸殿,宰相李石上奏
【 原 文 】
說京廣實廷出的鍵“楊陷葬辰曰:“陛下改元御殿,人情大悅,全放京兆一年租賦,又停四節進奉,恩澤所該,實當要切。”帝曰:“朕務行其實,不欲崇長空文。”亙曰:“敕書須內留一本,陛下時看之。又十道黜陟使發日,更付與公事根本,令向外與長吏詳擇施行,方盡利害之要。”丁未,以秘書監韋緝為工部尚書。敕:“楊承和、韋元素、王踐言、崔潭峻頃遭誣陷,每用追傷,宜復官爵,聽其歸葬。”以銀州刺史劉源為夏綏銀宥節度使。丙辰望,日有蝕之。
二月辛未朔,以左散騎常侍羅讓為江西觀察使。乙亥夜四更,京師地震,屋瓦皆墜。丙申,左武衛大將軍朱叔夜賜死於藍田關。天德奏生退渾部落三千帳來投豐州。
三月庚子朔。壬寅,以袁州長史李德裕為滁州刺史。庚申,幸龍首池,觀內人賽雨,因賦《暮春喜雨詩》。昭義節度使劉從諫三上疏,問王涯罪名,內官仇士良聞之惕懼。是日,從諫遣焦楚長入奏,於客省進狀,請面對。上召楚長慰諭遣之。
夏四月庚午朔,以河南尹鄭澣為左丞,以太子賓客分司東都李紳為河南尹。癸酉,以亳州刺史裴弘泰為義成軍節度使,以諫議大夫李讓夷兼權知起居舍人事。己卯,以潮州司戶李宗閔為衡州司馬,以江州刺史李珏為太子賓客分司。癸未,吏部侍郎李虞仲卒。辛卯,淄王協薨。甲午,詔以山南西道節度使、檢校兵部尚書李固言為門下侍郎、同中書門下平章事;以左僕射、諸道鹽鐵轉運使令狐楚檢校左僕射,為山南西道節度使。丙申,李固言判戶部事;李石判度支,兼諸道鹽鐵轉運使。
【 译 文 】
:“陛下更改年号登上正殿,人心大快,免除一年的租赋,又取消四个节日的进贡,恩泽施,这样做实属切要。”皇帝说:“朕致力推行事,不愿助长文。”李石说:“敕书应当在内留下一本,陛下时时阅看。还要在十道黜陟使发之日,再托付给国事的根本,令他们让外任地方长官详尽抉择施行,这才能尽达利害的关。”丁未,任命秘书监韋缜为工部尚书。下诏:承和、韦元素、王踐言、崔渾峻近来遭受诬,常因此而追念哀伤,应当恢复官爵,许可归。”任命银州刺史刘源为夏绥银宥节度使。丙十五日,日食。二月辛未初一,任命左散骑常侍罗让为江西察使。乙亥夜四更时分,京城发生地震,屋瓦被震落。丙申日,左武卫大将军朱叔夜在蓝田被赐死。天德奏报生退浑部落三千帐前来丰州顺。
三月庚子初一。壬寅日,任命袁州长史李德为滁州刺史。庚申日,皇上前往龙首池,观看人求神降雨,因而作《暮春喜雨诗》。昭义节度使刘从谏三次上疏,质问王涯有何罪名,宦官士良听到后惊惶不安。当天,刘从谏派遣焦楚入朝进奏,在客省呈进奏状,请求当面问清。皇上召见焦楚长慰问说明后而使他离去。
夏四月庚午初一,任命河南尹郑澣为左丞,命以太子宾客在东都任职的李绅为河南尹。癸日,任命亳州刺史裴弘泰为义成军节度使,命议大夫李让夷兼任临时代行起居舍人事。己卯任命潮州司户李宗闵为衡州司马,任命江州史李珏为太子宾客在东都任职。癸未日,吏部郎李虞仲死去。辛卯日,淄王李协去世。甲日,下诏任命山南西道节度使、检校兵部尚书固言为门下侍郎、同中书门下平章事;任命左仆、诸道盐铁转运使令狐楚为检校左仆射,任南西道节度使。丙申日,李固言掌管户部事;五掌管度支,兼诸道盐铁转运使。
【 原 文 】
五月乙亥朔。癸卯,以翰林學士歸融為御史中丞。丁未,以給事中郭承嘏為華州防禦使。給事中盧載以承嘏公正守道,屢有封駁,不宜置之外郡,乃封還詔書。翊日,復以承嘏為給事中,乃以給事中盧鈞代嘏守華州。乙卯,御紫宸,上謂宰臣曰:「為政之道,自古所難。」李石對曰:「朝廷法令行,則易。」丁巳,以尚書右丞鄭蕭為陝虢都防禦觀察使。前罷觀察,復置之。以中書舍人唐扶為福建觀察使。庚申,判國子祭酒宰臣鄭覃奏:「太學新置五經博士各一人,請依王府官例,賜以祿粟。」從之。丙寅,昭義奏開夷儀山路,通太原、晉州,從之。閏五月己巳朔。甲申,以河中節度使李程為左僕射、判太常卿事。乙酉,以太子太保分司李聽為河中節度使。丙戌,烏集唐安寺,逾月方散。己丑,以神策大將軍魏仲卿為朔方靈鹽節度。湖南觀察使盧周仁進羡餘錢二萬貫、雜物八萬段;不受,還之,使貸貧下戶征稅。
六月戊戌朔。癸亥,以河南尹李紳檢校禮部尚書、汴州刺史,充宣武軍節度使。
秋七月戊辰朔,御史臺奏:「秘書省管新舊書五萬六千四百七十六卷,長慶二年已前,並無文案;大和五年已後,並不納新書。今請創立簿籍,據闕添寫卷數,逐月申臺。」從之。辛未,以左金吾衛將軍傅敷為鄜坊節度使。癸酉,宣武軍節度使王智興卒。辛卯,刑部尚書殷侑檢校右僕射,充山南東道節度使。壬午,以滁州刺史李德裕為太子賓客。甲午,以金吾衛大將軍陳君賞為平盧軍節度使,代王彥威;以彥威為戶部侍郎、
【 译 文 】
五月乙亥初一。癸卯日,任命翰林学士鲍融为御史中丞。丁未日,任命给事中郭承嘏为华州刺史。给事中卢载认为郭承嘏公平正直并能恪守常道,屡次封驳诏命,说不应把他安置到外任,于是封还了诏书。第二天,重新任命郭承嘏为给事中,而命给事中卢钧取代郭承嘏任华州刺史。乙卯日,皇上登上紫宸殿,对宰相说:“为政之道,自古以来就是难事。”李石回答说:“朝廷典章能够施行,就很容易。”丁巳日,任命尚书右丞郑肃为陕虢都防禦观察使。先前撤销了观察使,这时又重新设置。任命中书舍人唐扶为福建观察使。庚申日,掌管国子祭酒事的宰相郑覃上奏:“太学新近设置五经博士各一人,请依照侍官的规定,赐给禄粟。”准许。丙寅日,昭宗上奏要开闢夷仪山的道路,来通往太原、晋阳,准许。闰五月己巳初一。甲申日,任命河中节度使程异为左仆射、掌管太常卿事。乙酉日,任命太保在东都任职的李听为河中节度使。丙戌,群鸟鸦聚集在唐安寺,一个多月方才散去。己丑日,任命神策大将军魏仲卿为朔方灵盐节度使。湖南观察使卢周仁进奉羡余钱二万贯、杂物若干段,皇上没有接受,将钱物退回,命以此宽减下户的微税。
六月戊戌初一。癸亥日,任命河南尹李绅为礼部尚书、汴州刺史,充任宣武军节度使。
秋七月戊辰初一,御史台上奏:“秘书省保存的新旧书籍五万六千四百七十六卷,长庆二年以来都没有文簿案卷登记;大和五年以后,没有收藏新书。如今请求建立簿册,根据所缺添写,逐月申报到御史台。”准许。辛未日,任命金吾卫将军傅毅为鄜坊节度使。癸酉日,宣武节度使王智兴死去。辛卯日,任命刑部尚书崔元略为检校右仆射,充任山南东道节度使。壬午日,任命滁州刺史李德裕为太子宾客。甲午日,任命金吾卫大将军陈君赏为平卢军节度使,接替王彦威;任命王彦威为户部侍郎、掌管度支。丙申日,湖南观察使卢周仁进奉羡余钱十万贯,御史台奏请不予接受,以示俭约,皇帝同意。
【 原 文 】
判度支。丙甲,湖南觀察使盧周仁進羡餘錢一十萬貫,御史中丞歸融彈其違制進奉,詔以周仁所進錢於河陰院收貯。八月戊戌朔。甲辰,詐稱國舅人前鄜坊節度使蕭洪宜長流驅州。戊申,以皇太后親弟蕭本為右贊善大夫。
九月丁卯朔。庚辰,詔復故左降開州司馬宋申錫正議大夫、尚書右丞、同平章事,仍以其子慎徽為城固尉。以饒州刺史馬植為安南都護。辛巳,以壽州刺史高承恭為邕管經略使。辛卯,敕秘書省集賢院應欠書四萬五千二百六十一卷,配諸道繕寫。
冬十月丁酉朔。己酉,揚州江都七縣水旱,損田。
十一月丙寅朔。庚辰,浙西觀察使崔郾卒。以太子賓客分司東都李德裕檢校戶部尚書,充浙西觀察使。壬午,以兵部尚書、皇太子侍讀王起兼判太常卿。甲申,以左僕射李程兼吏部尚書。忠武帥杜悰、天平帥王源中奏:當道常平義倉斛斗,除元額外,請別置十萬石。
十二月丙申朔,以京兆尹、兼御史大夫薛元賞為武寧節度、徐泗宿濠觀察等使,以戶部侍郎、兼御史中丞歸融為京兆尹,以給事中狄兼謨為御史中丞。己酉,嶺南節度使李從易卒。庚戌,以華州刺史盧鈞為廣州刺史,充嶺南節度使;以中書舍人崔龜從為華州防禦使。辛亥,劍南東川節度使馮宿卒。壬子,太僕卿段伯倫卒。癸丑,以兵部侍郎楊汝士檢校禮部尚書,充劍南東川節度使。己未,淑王縱薨。
二年春正月乙丑朔。丙寅,宣州觀察使王質卒。乙亥,以吏部侍郎崔
【 译 文 】
中丞归融弹劾他违背诏命进奉,下诏将卢周仁奉的钱收存在河阴院。八月戊戌初一。甲辰日,谎称是国舅的前廊节度使萧洪应长期流放到骊州。戊申日,任命太后亲弟弟萧本为右赞善大夫。
九月丁卯初一。庚辰日,下诏恢复已故被贬荆州司马宋申锡为正议大夫、尚书右丞、同平章事,并任命他的儿子宋慎徽为城固尉。任命饶州刺史马植为安南都护。辛巳日,任命寿州刺史承恭为邕管经略使。辛卯日,下诏给秘书省集贤院所有缺书籍四万五千二百六十一卷,让分配各道抄写。
冬十月丁酉初一。己酉日,扬州江都七县发生水旱灾害,损坏农田。
十一月丙寅初一。庚辰日,浙西观察使崔郾死去。任命以太子宾客在东都任职的李德裕为检校户部尚书,充任浙西观察使。壬午,命兵部尚书太子侍读王起兼掌太常卿。甲申日,命左仆射程兼任吏部尚书。忠武节帅杜悰、天平节度使王源中上奏:本道常平义仓的粮食,除原来的数额之外,请求再置办十万石。
十二月丙申初一,任命京兆尹、兼御史大夫元稹为武宁节度、徐泗宿濠观察等使,任命兵部侍郎、兼御史中丞归融为京兆尹,任命给事中狄兼谟为御史中丞。己酉日,岭南节度使李丛死去。庚戌日,任命华州刺史卢钧为广州刺史,充任岭南节度使;任命中书舍人崔龜从为华州防御使。辛亥日,剑南东川节度使冯宿死去。壬子日,太仆卿段伯伦死去。癸丑日,任命兵部侍郎杨汝士为检校礼部尚书,充任剑南东川节度使。己未日,溆王李纵逝世。
二年春正月乙丑初一。丙寅日,宣州观察使郑复死去。乙亥日,任命吏部侍郎崔郸为宣歙观察使。
【 原 文 】
察庚《供直九隊無長九賦朝衣兵鄄為宣歙觀察使,以右丞鄭澣為刑部尚書、判左丞事。庚寅,戶部侍郎、判度支王彥威進所撰《供軍圖》,略序曰:“至德、乾元之後,迄于貞元、元和之際,天下有觀察者十,節度二十有九,防禦者四,經略者三。掎角之師,大牙相制,大都通邑,無不有兵,約計中外兵額至八十餘萬。長慶戶口凡三百三十五萬,而兵額又約九十九萬,通計三戶資奉一兵。今計天下租賦,一歲所入,總不過三千五百餘萬,而上供之數三之一焉。三分之中,二給衣賜,自留州留使兵士衣食之外,其餘四十萬衆,仰給度支焉。”
二月乙未朔,丙申,刑部侍郎郭承嘏卒。丙午夜,彗出東方,長七尺,在危初,西指。戊申,王彥威進所撰《唐典》七十卷,起武德,終永貞。庚戌,均王緯薨。辛酉夜,彗長丈餘,直西行,稍南指,在虛九度半。壬戌夜,彗長二丈餘,廣三尺,在女九度,自是漸長闊。
三月甲子朔,內出音聲女妓四十八人,令歸家。乙丑夜,彗星長五丈,歧分兩尾,其一指氏,其一掩房。丙寅,罷曲江宴。是夜,彗長六丈,尾無歧,在亢七度。敕尚食使,自今每一日御食料分為十日,停內修造。戊辰夜,彗長八丈有餘,西北行,東指,在張十四度。辛未,宣徽院《法曲》樂官放歸。壬申,詔曰:
朕嗣丕構,對越上玄,虔恭寅畏,於今一紀。何嘗不宵衣念道,昃食思愆,師周文之小心,慕《易》《乾》之夕惕,懼德不類,貽列聖羞。將欲俗致和平,時無殃咎。然誠未格物,謫見於天,仰愧三靈,俯慚庶蠻,思獲攸濟,浩無津涯。昔宋景發言,
【 译 文 】
使,任命右丞郑澈为刑部尚书、掌管左丞事。寅日,户部侍郎、掌管度支王彦威进呈所撰的《兵车图》,在序里大概说:“至德、乾元以后,至贞元、元和之际,天下有十个观察使,二十个节度使,四个防禦使,三个经略使。各地军队,犬牙交错互相制约,大的城市及交通要地,无不有兵,约计朝廷藩镇军队数额达八十余万。当时户口共有三百三十五万,而兵额又约计十九万,合计三户供养一兵。如今计算天下租赋,一年收入,总共不过三千五百余万,而上供朝廷之数为三分之一。三分之中,二分供给士兵衣食,除留州留使兵士衣食之外,其余四十余万众,要依靠度支来供给。”
二月乙未初一。丙申日,刑部侍郎郭承嘏死。丙午夜,彗星出现在东方,长七尺,在危初,指向西方。戊申日,王彦威进呈所撰《唐书》七十卷,记载起于武德,终至永贞。庚戌,均王李纬去世。辛酉夜,彗星长一丈余,向西方运行,指向略偏南方,在虚九度半。壬戌,彗星长二丈余,宽三尺,在女九度,从此渐变长变宽。
三月甲子初一,从宫内放出歌舞女艺人四十人,让她们回家。乙丑夜,彗星长五丈,尾部分成两支,一支指向氏宿,一支遮掩房宿。丙寅,取消曲江宴会。当夜,彗星长六丈,尾部没入分岔,在亢宿七度之处。下诏给尚食使,让从即日起将每天的御食料分成十天来用。停止宫内修建工程。戊辰夜,彗星长八丈有余,向西北运行,指向东方,在张宿十四度之处。辛未日,归宣徽院的《法曲》乐官。壬申日,下诏说:
朕继承大业,配于上天,恭敬谨慎,至今已十二年。从来都是早起思索大道,勤政思过,师法周文王的小心谨慎,追慕《易》《乾》卦的惶恐戒备,忧惧德行不能完善,为列圣留下羞辱。一心想使民间达到和平,时世没有灾祸。然而诚意未能感通事理,上天显示责罚,上愧对日月星辰,下负疚天下万物,如同想要渡水,水势浩荡无边无岸。
【 原 文 】
星因退舍;魯僖納諫,飢不害人。取鑒往賢,深惟自勵。載軫在予之責,宜降恤辜之恩,式表殷憂,冀答昭誡。天下死罪降從流,流已下並釋放,唯故殺人、官典犯贓、主掌錢穀賊盜,不在此限。諸州遭水旱處,並蠲租稅。中外修造並停,五坊鷹隼悉解放。朕今素服避殿,徹樂減膳。近者內外臣僚,繼貢章表,欲加徽號。夫道大為帝,朕膺此稱,祗愧已多,矧鍾星變之時,敢議名揚之美?非懲既往,且儆將來,中外臣僚,更不得上表奏請。表已在路,並宜速還。在朝群臣,方岳長吏,宜各上封事,極言得失,弼違納誨,副我虛懷。甲戌,以左僕射李程為山南東道節度使。壬午,以楚州刺史嚴譽為桂管觀察使。甲申,以山南東道節度使殷侑為太子賓客分司。貞興門外鵲巢於古冢。丁亥,邠寧節度使李用卒。戊子,以河南尹李珏為戶部侍郎。己丑,以金吾大將軍李直臣為邠寧節度使。壬辰,桂管觀察使轅攸卒。以兵部侍郎裴潾為河南尹。
夏四月甲午朔。戊戌,詔將仕郎、守尚書工部侍郎、知制誥,充翰林學士,兼皇太子侍讀、上騎都尉、賜紫金魚袋陳夷行可本官同中書門下平章事。丙子,以中書舍人敬昕為江西觀察使。戊申,前江西觀察使羅讓卒。己酉,秘書監張仲方卒。丁卯,宰相李石奏定長定選格。庚申,太原節度使李戴義卒。辛酉,詔置終南山神祠。蓬州復置蓬池、朗池二縣。
【 译 文 】
从前宋景公为民说话,火星因而从宋国的分野退避;鲁僖公虚心纳谏,饥荒不能为害百姓。以前贤作为借鉴,只有深深地自我勉励。痛感我的责任,应降宽恕罪人的恩惠,以此表达我的深切忧虑,期望答覆上天的明显诫示。天下的死罪都降为流刑,流刑以下一概释放,只有故意杀人、居官贪赃、主管钱粮而偷盗,不在赦免范围以内。各州遭受水旱灾害的地方,一概免去租税。宫廷内外的修建工程一概停止,五坊的鹰隼全都放走。朕今日起穿着素服避居正殿,撤去音乐减少膳食。近来朝廷内外臣下,相继进奉表章,要为朕加尊徽号。道大者为帝,朕享有这个称号,已感非常惶恐惭愧,况且正值星辰变异之时,怎敢议论扬名的美事?不但要惩鉴以往,而要警示将来,内外臣僚,再不能上表奏请。如果章表已在途中,都应立即追回。在朝群臣,各地长官,应当各自进上章奏,直说朝政得失,纠正过错进谏,以便符合我虚心求谏的用意。甲戌日,任命左仆射李程为山南东道节度使。壬午日,任命楚州刺史严磐为桂管观察使。申日,任命山南东道节度使殷侑为太子宾客在职任。贞兴门外有鹊在古墓中作巢。丁亥日,邠宁节度使李用死去。戊子日,任命河南尹为户部侍郎。己丑日,任命金吾大将军李直为邠宁节度使。壬辰日,桂管观察使韩佽死,任命兵部侍郎裴潾为河南尹。
夏四月甲午初一。戊戌日,下诏命将仕郎、守尚书工部侍郎、知制诰,充翰林学士、兼皇太子侍读、上骑都尉、赐紫金鱼袋陈夷行可带本职同中书门下平章事。丙子日,任命中书舍人靳为江西观察使。戊申日,前江西观察使罗让死去。己酉日,秘书监张仲方死去。丁卯日,宰相李石奏请制定固定的选格。庚申日,太原节度使李载义死去。辛酉日,下诏设置终南山神祠。又恢复设置蓬池、朗池二县。
【 原 文 】
五月癸亥朔,乙丑,以東都留守裴度為太原尹、北都留守、河東節度使,依前守司徒、中書令。丙寅,戶部侍郎李珏判本司事。以浙西觀察使李德裕檢校戶部尚書,兼揚州大都督府長史,充淮南節度使。辛未,詔以前淮南節度使牛僧孺為檢校司空、東都留守,以蘇州刺史盧商為浙西觀察使。壬申,上幸十六宅,與諸王宴樂。決十六宅宮市內官范文喜等三人,以供諸王食物不精故也。六月癸巳朔,丁酉,以成德軍節度使王元逵為駙馬都尉,尚壽安公主。己亥,以鴻臚卿李遠為天德軍都防禦使。庚子,吏部奏長定選格,請加置南曹郎中一人,別置印一面,以「新置南曹之印」為文,從之。丙午,河陽軍亂,逐節度使李泳。戊申,以左金吾衛將軍李執方為河陽三城懷州節度使。庚戌,以右金吾衛大將軍崔珙為京兆尹。魏、博、澤、潞、淄、青、滄、德、兗、海、河南府等州並奏蝗害稼。鄆州奏蝗得雨自死。丁亥,以御史中丞狄兼謨為刑部侍郎,以前京兆尹歸融為秘書監,以給事中李翊為湖南觀察使。
秋七月壬戌朔。乙亥,以久旱徙市,閉坊門。甲申,以太府卿張賈為兗海觀察使。詔除河北三鎮外,諸州府不得以試銜奏官。鄆州奏:「當州先廢天平、平陰兩縣,請復置平陰縣,以制盜賊。」從之。乙酉,以蝗旱,詔諸司疏決繫囚。己丑,遣使下諸道巡覆蝗蟲。是日,京畿雨,群臣表賀。汴州李紳奏蝗蟲入境,不食田苗,詔書褒美,仍刻石千相國寺。
八月壬辰朔。丁酉,彗出虛、危之間。振武奏突厥入寇營田。庚戌,詔昭儀王氏冊為德妃,昭容楊氏冊為
【 译 文 】
五月癸亥初一。乙丑日,任命东都留守裴度为太原尹、北都留守、河东节度使,依旧为司空、中书令。丙寅日,户部侍郎李珏主管本司事务。任命浙西观察使李德裕为检校户部尚书、兼润州大都督府长史,充任淮南节度使。辛未日,下诏任命前淮南节度使牛僧孺为检校司空、东都留守,任命苏州刺史卢商为浙西观察使。壬申日,皇上前往十六宅,与诸王聚宴作乐。处罚上十六宅宫市内官范文喜等三人,是由于他们供给诸王的食物不精美的缘故。六月癸巳初一。丁酉日,任命成德军节度使元逵为驸马都尉,娶寿安公主为妻。己亥日,任命鸿胪卿李远为天德军都防御使。庚子日,吏部奏上固定的选格,请求增设南曹郎中一人,另铸印一枚,用“新置南曹之印”作为印文,准许。丙午日,河阳发生兵变,驱逐节度使李泳。甲寅日,任命左金吾卫将军李执方为河阳三城节度使。庚戌日,任命右金吾卫大将军崔珙为京兆尹。魏、博、泽、潞、滑、青、沧、德、海、河南府等州都奏报说发生蝗灾损害庄稼。郓州奏报下雨蝗虫自行死去。丁亥日,任命中丞狄兼谟为刑部侍郎,任命前京兆尹归融为秘书监,任命给事中李翊为湖南观察使。
秋七月壬戌初一。乙亥日,由于久旱迁移市井关闭坊门。甲申日,任命太府卿张贾为兖海节度使。下诏除河北三镇以外,各州府不能为试官衙奏请授官。郓州上奏:“本州原先撤销天平阴两县,请求恢复设置平阴县,以便制止盗贼。”准许。乙酉日,由于蝗害旱灾,下诏各道清理在押囚犯。己丑日,派遣使者到各道巡查蝗虫灾情。当天,京城降雨,群臣上表庆贺。汴州李绅奏报蝗虫入境,不吃田苗,下诏褒奖,并在相国寺刻石立碑。
八月壬辰初一。丁酉日,彗星出现在虚宿、危宿之间。振武奏报突厥入侵营田。庚戌日,下诏封昭仪王氏为德妃,册封昭容杨氏为贤妃。