← 返回人文智库

旧唐书

正文 4647 页 · 原文 2587780 字 · 译文 3084790 字 | 已跳过前 49 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 190 页 1193 字
【 原 文 】
將軍、隴右防禦使,率杜賓客、郭知運、王晙、安思順以禦之。太常卿、岐王範為華州刺史,秘書監、薛王業為同州刺史。

八月戊午,西天竺國遣使獻方物。

九月戊申,幸新豐之溫泉。甲寅,制曰:“自古帝王皆以厚葬為誡,以其無益亡者,有損生業故也。近代以來,共行奢靡,遞相仿效,浸成風俗,既竭家產,多至凋弊。然則魂魄歸天,明精誠之已遠;卜宅於地,蓋思慕之所存。古者不封,未為非達。且墓為真宅,自便有房,今乃別造田園,名為下帳,又冥器等物,皆競驕侈。失禮違令,殊非所宜;戮尸暴骸,實由於此。承前雖有約束,所司曾不申明,喪葬之家,無所依准。宜令所司據品令高下,明為節制:冥器等物,仍定色數及長短大小;園宅下帳,並宜禁絕;墳墓塋域,務遵簡儉;凡諸送終之具,並不得以金銀為飾。如有違者,先決杖一百。州縣長官不能舉察,並貶授遠官。”

冬十月戊午,至自溫泉。薛訥破吐蕃於渭州西界武階驛,斬首一萬七千級,馬七萬七匹,牛羊四萬頭。豐安軍使郎將、判將軍王海賓先鋒力戰,死之。

十一月庚寅,葬殤帝於武功西原。

十二月乙丑,封皇子嗣真為鄂王,嗣初為鄂王,嗣玄為郢王。時右威衛中郎將周慶立為安南市舶使,與波斯僧廣造奇巧,將以進內。監選使、殿中侍御史柳澤上書諫,上嘉納之。

三年春正月丁亥,立鄂王嗣謙為皇太子。降死罪以下,大赦天下。
【 译 文 】
,率领杜宾客、郭知运、王晙、安思顺去抵禦吐蕃。太常卿、歧王李范任华州刺史,秘书监、薛王李业任同州刺史。

八月戊午,西天竺国派来使者贡献土特产。

九月戊申,皇上到新丰的温泉。甲寅,下制书:“自古帝王都以厚葬为诫,因为这是无益于死者,有损于生产的原故。近代以来,都奉行奢侈,竞相仿效,渐成风俗,耗尽家产,多至败亡。然而魂魄归天,明明是精诚已远去;选择墓地安葬,原本为寄托思慕之情。古时候的墓不堆土为坟,不能算不通达。而且墓是真宅,自然是地下墓室,如今却另建田园,起名为下帐,还有陪葬的冥器等物,都争相比试骄侈。失礼违令,极不适宜;尸体遗骨被砍割暴露,实由于此。以前虽然有所约束,主管部门不曾申明,丧葬之家,无所依凭。应令主管部门根据官职品级的高低,严格节制:陪葬用的冥器等物,并规定种类数目以及长短大小;园宅下帐,都应禁止;坟堆墓地,务必遵从节俭;凡是各种送终的器具,都不准用金银作装饰。如果有违反的,先判夹杖打一百下。州县长官不能检举监察的,都贬到远地任职。”

冬十月戊午,从温泉返回。薛讷在渭州西界借驿打败吐蕃,斩杀一万零七十人,获得七万七千匹马,四万头牛羊。豊安军使郎将、判将军梅宾衡锋在前奋战,战死。

十一月庚寅,在武功西原安葬殇帝。

十二月乙丑,封皇子李嗣真为鄫王,李嗣初为鄂王,李嗣玄为鄄王。当时右威卫中郎将周庆立任安南市舶使,和波斯僧人大量制造奇巧之物,准备把它们进献皇上。监选使、殿中侍御史翟上书劝谏,皇上很赞赏地采纳了。

三年春正月丁亥,立郢王李嗣谦为皇太子,
📄 第 191 页 1162 字
【 原 文 】
癸卯,黃門侍郎盧懷慎為檢校黃門監。甲辰,工部尚書魏知古卒。

二月,禁斷天下采捕鯉魚。十姓部落左廂五吐六啜、右廂五弩失畢五俟斤,及高麗莫離支高文簡、都督跋跌思太等,各率其衆自突厥相繼來奔,前後總二千餘帳。析許州、唐州置仙州。

夏四月,歧王範兼虢州刺史,薛王業兼幽州刺史。

六月,山東諸州大蝗,飛則蔽景,下則食苗稼,聲如風雨。紫微令姚崇奏請差御史下諸道,促官吏遣人驅撲焚瘞,以救秋穡,從之。是歲,田收有穫,人不甚饑。

秋七月,刑部尚書李日知卒。

冬十月甲寅,制曰:“朕聽政之暇,常覽史籍,事關理道,實所留心,中有闕疑,時須質問。宜選耆儒博學一人,每日入內侍讀。”以光祿卿馬懷素為左散騎常侍,與右散騎常侍褚無量并充侍讀。甲子,幸郿縣之鳳泉湯。

十一月己卯,至自鳳泉湯。乙酉,幸新豐之溫湯。丁亥,妖賊崔子崑等入相州作亂。戊子,州司討平之。甲午,至自溫湯。

十二月庚午,以軍器使為軍器監,置官員。

是冬無雪。

四年春正月癸未,尚衣奉御長孫昕恃以皇后妹婿,與其妹夫楊仙玉毆擊御史大夫李傑,上令朝堂斬昕以謝百官。以陽和之月不可行刑,累表陳請,乃命杖殺之。丁亥,宋王成器、申王成義以“成”字犯昭成皇后諡號,於是成器改名憲,成義改為撝。刑部尚書、中山郡公李乂卒。
【 译 文 】
。癸卯,黄门侍郎卢怀慎任检校黄门监。甲,工部尚书魏知古去世。

二月,禁止天下人捕捉鲤鱼。十姓部落左厢咄六啜、右厢五弩失毕五俟斤,以及高丽莫离高文简、都督跋跌思太等人,各自率领他们的族由突厥相继前来投奔,前后总共有二千多。划分许州、唐州设置仙州。

夏四月,岐王李範兼任虢州刺史,薛王李兼任幽州刺史。

六月,山东各州发生大面积蝗灾,蝗虫飞起就遮天蔽日,落下来就嚼食禾苗庄稼,发出的声如风雨。紫微令姚崇奏请差遣御史下到各,督促官吏派人驱赶扑打焚烧掩埋,用来抢救庄稼,皇上依从了。这一年,田里有收穫,人不很飢饿。

秋七月,刑部尚书李日知去世。

冬十月甲寅,下制说:“朕在处理政务之后闲余时间,经常阅览史书典籍,凡事情关系到理之道,都是最为留心的,其中有关疑之处,持需要询问。应挑选老儒博学一人,每天进入内侍读。”使光禄卿马怀素任左散骑常侍,和散骑常侍褚无量一同充任侍读。甲子,前往郿的凤泉汤。

十一月己卯,从凤泉汤返回。乙酉,前往新的温泉。丁亥,妖贼崔子昂等人进入相州作戊子,本州官府平定了他。甲午,从温泉返

十二月庚午,把军器使改为军器监,设置官

这年冬天没有下雪。

四年春正月癸未,尚衣奉御长孙昕依仗是皇的妹夫,和他的妹夫杨仙玉殴打御史大夫李皇上命令在朝堂上斩了长孙昕用来向百官深歉意。因是阳和之月不能用刑,百官多次上表请,纔命令用杖打死。丁亥,宋王李成器、王李成义因“成”字犯昭成皇后的谥号,於李成器改名憲,李成义改名撝。刑部尚书、中公李乂去世。
📄 第 192 页 1919 字
【 原 文 】
二月丙辰,幸新豐之溫湯。丁卯,至自溫湯。以關中旱,遣使祈雨於驪山,應時澍雨。令以少牢致祭,仍禁斷樵采。

夏六月庚寅,月蝕既。癸亥,太上皇崩於百福殿。辛未,京師、華、陝三州大風拔木。癸酉,突厥可汗默啜為九姓拔曳固所殺,斬其首送於京師。默啜兄子小殺繼立為可汗。

是夏,山東、河南、河北蝗蟲大起,遣使分捕而瘞之。其迴紇、同羅、霫、勃曳固、僕固五部落來附,於大武軍北安置。

秋七月丙申,分嶲、雅二州置黎州。

冬十月癸丑,戶部尚書、新除太子詹事畢構卒。庚午,葬睿宗大聖貞皇帝於橋陵。以同州蒲城縣為奉先縣,隸京兆府。

十一月丁亥,徙中宗神主於西廟。甲午,尚書左丞源乾曜為黃門侍郎、同紫微黃門平章事。辛丑,黃門監兼吏部尚書盧懷慎卒。

十二月乙卯,幸新豐之溫湯。其夜,定陵寢殿災。乙丑,至自溫湯。尚書、廣平郡公宋璟為吏部尚書兼黃門監,紫微侍郎、許國公蘇頲同紫微黃門平章事。兵部尚書兼紫微令、梁國公姚崇為開府儀同三司,黃門侍郎、安陽男源乾曜守京兆尹,並罷知政事。停十道采訪使。

五年春正月壬寅朔,上以喪制不受朝賀。癸卯寅時,太廟屋壊,移神主於太極殿,上素服避正殿,輟朝五日,日躬親祭享。辛亥,幸東都。戊辰,昏霧四塞。

二月甲戌,至自東都,大赦天下,唯謀反大逆不在赦限,餘并宥之。河南百姓給復一年,河南、河北諸州遭水旱者,隨即振貸。以右丞相張說為朔方節度大使,統兵備邊。是月,突厥默啜之子小殺卒,其弟默棘連立為可汗。默棘連遣使請和,詔許之。

三月甲午,命刑部尚書李乂等修定律令格式。己亥,遣使往嶺南、黔中、江南、淮南、河東、河北、關內、山南八道巡按察舉官吏。是月,突厥可汗默棘連遣使來獻馬及貂皮,上嘉之,厚加賞賜。

四月庚子,以中書令裴光庭為兵部尚書,兼侍中。癸卯,以戶部尚書蕭嵩為禮部尚書,兼同中書門下平章事。是月,突厥可汗默棘連遣使來請婚,上許之,以宗室女為公主,嫁之。

五月壬子,以太子少師魏元忠為太子太師。癸亥,以工部尚書韋嗣立為太子少師。是月,吐蕃遣使來獻金銀器物,上受之,厚加賞賜。

六月甲子,以刑部尚書李乂為御史大夫。乙丑,以戶部尚書蕭嵩為中書令。是月,突厥可汗默棘連遣使來請入朝,上許之,遣使迎之。

秋七月甲戌,以右丞相張說為中書令。乙亥,以左丞相裴光庭為右丞相。是月,突厥可汗默棘連至京師,上親出迎之,宴勞甚厚。默棘連上表稱臣,願歲貢方物,上悅之,賜以綺繡、金帛。

八月壬辰,以中書令張說為左丞相。癸巳,以右丞相裴光庭為中書令。是月,吐蕃遣使來請和,上許之,遣使報命。

九月甲午,以左丞相張說為右丞相。乙未,以中書令裴光庭為左丞相。是月,突厥可汗默棘連遣使來獻馬,上受之,厚加賞賜。

冬十月甲午,以右丞相張說為中書令。乙未,以左丞相裴光庭為右丞相。是月,吐蕃遣使來獻金銀器物,上受之,厚加賞賜。

十一月甲午,以中書令張說為左丞相。乙未,以右丞相裴光庭為中書令。是月,突厥可汗默棘連遣使來獻馬,上受之,厚加賞賜。

十二月甲午,以左丞相張說為右丞相。乙未,以中書令裴光庭為左丞相。是月,吐蕃遣使來獻金銀器物,上受之,厚加賞賜。
【 译 文 】
二月丙辰,皇上到新丰的温泉。丁卯,从温泉返回。因为关中干旱,派遣使者到骊山祈雨,即下了大雨。叫人用猪、羊作贡品祭祀骊山,并禁止在山上打柴采摘。

夏六月庚寅,发生月全食。癸亥,太上皇在福殿逝世。辛未,京城、华州、陕州飓风大风拔树木。癸酉,突厥可汗默啜被九姓拔曳固杀死,割下他的头送到京城。默啜哥哥的儿子小杀立为可汗。

这年夏天,山东、河南、河北蝗虫大起,派使者分道前去督促当地捕捉而掩埋。回纥、同罗、勃曳固、仆固五部落前来归附,安置在边军北境。

秋七月丙申,划分嶲、雅二州设置黎州。

冬十月癸丑,户部尚书、新任太子詹事毕构卒。庚午,在桥陵安葬睿宗大圣贞皇帝。把同蒲城县改为奉先县,隶属於京兆府。

十一月丁亥,把中宗神主迁到西庙。甲午,左丞源乾曜任黄门侍郎、同紫微黄门平章事。辛丑,黄门监兼吏部尚书卢怀慎去世。

十二月乙卯,前往新丰的温泉。当天夜里,寝殿发生火灾。乙丑,从温泉返回。尚广平郡公宋璟任吏部尚书兼黄门监,紫微令、许国公苏颋同紫微黄门平章事。兵部尚书、紫微令、梁国公姚崇为开府仪同三司,黄门侍郎、安阳男源乾曜试任京兆尹,都停止主事。撤销十道采访使。

五年春正月壬寅初一,皇上因守丧制不接受朝见庆贺,癸卯寅时,太庙房屋毁坏,把先帝神主搬到太极殿,皇上穿丧服避离正殿,停止五天,每天亲自祭祀先皇神主。辛亥,前往。戊辰,大雾弥漫。

二月甲戌,从东都返回,大赦天下,只有犯大逆之罪的犯人不在赦免之列,其他犯人全部赦免。河南百姓免除徭役一年,河南、河北遭灾地区免除租税。
📄 第 193 页 1244 字
【 原 文 】
遭游及蝗蟲處,無出今年地租。武德、貞觀以來勛臣子孫無位者,訪求其後奏聞;有嘉遁幽栖養高不仕者,州牧各以名薦。

三月庚戌,於柳城依舊置營州都督府。丁巳,以辛景初女封為固安縣主,妻于奚首領饒樂郡王大酺。

夏四月己丑,皇帝第九子嗣一薨,追封夏王,諡曰悼。甲午,以則天拜洛受圖壇及碑文並顯聖侯廟,初因唐同泰偽造瑞石文所建,令即廢毀。

六月壬午,鞏縣暴雨連月,山水泛濫,毀郭邑廬舍七百餘家,人死者七十二。汜水同日漂壞近河百姓二百餘家。

秋七月甲子,詔曰:“古者操皇綱執大象者,何嘗不上稽天道,下順人極,或變通以隨時,爰損益以成務。且衡室創制,度堂以筵。因之以禮神,是光孝德;用之以布政,蓋稱視朔,先王所以厚人倫感天地者也。少陽有位,上帝斯歆,此則神貴於不黷,禮殷於至敬。今之明堂,俯鄰宮掖,比之嚴祝,有異肅恭,苟非憲章,將何軌物?由是禮官博士公卿大臣廣參群議,欽若前古,宜存露寢之式,用罷辟雍之號。可改為乾元殿,每臨御依正殿禮。”

九月壬寅,改紫微省依舊為中書省,黃門省為門下省,黃門監為侍中。

冬十月丙子,京師修太廟成。丁丑,詔以故越王貞死非其罪,封故許王男琳為嗣越王,以繼其後。戊寅,祔神主于太廟。

十一月己亥,契丹首領松漠郡王李失活來朝,以宗女為永樂公主以妻之,司徒兼鄧州刺史。
【 译 文 】
洪涝和蝗虫灾害的地方,不必交今年的地租。
贞观以来功臣的子孙没有官位的,访求他们的后人奏报;有隐居幽栖高节不仕的,各州刺史把他们的姓名报上。

三月庚戌,在柳城依旧设置营州都督府。丁巳,把辛景初的女儿封为固安县主,嫁给奚人首领饶乐郡王大酺为妻。

夏四月己丑,皇帝第九个儿子李嗣一逝世,追封为夏王,谥号悼。甲午,皇上认为则天皇后拜洛受图坛及碑文和显圣侯庙,当初是由于唐泰伪造瑞石文纔建造的,所以下令立即废毁。

六月壬午,鞏县连月下暴雨,山水泛滥,毁坏城郭房舍七百多家,死七十二人。汜水同一天冲毁靠近河边居住的百姓二百多家。

秋七月甲子,下诏说:“古时操持皇纲执掌天下的,何曾不是上祭天道,下顺民则,有时要变通以顺应时事,有时要做增减以成就政务。听政的朝堂的创建,堂室的大小要以容纳多少大臣来度量。在这里礼敬神灵,就可显扬孝德;在这里发布政令,即所谓的上朝听政,先王因之用来厚人伦感天地。少阳居有正位,上帝享受供品,这是神灵以不受亵渎为贵,典礼以极为恭敬为好。现在的明堂,邻近后宫,衡量诚奉神灵,有失于严肃恭敬,假如不合宪章,将如何规制事物?为此礼官博士公卿大臣须广参群议,敬奉先古,应当保存露寝之式,停用辟雍之名。可称乾元殿,每当亲临此殿时要依照正殿之礼。”

九月壬寅,仍改紫微省为中书省,黄门省称门下省,黄门监为侍中。

冬十月丙子,在京城修建太庙完工。丁丑,诏认为已故越王李贞死非其罪,所以封已故越王的儿子李琳为嗣越王,使他继承越王的门户。戊寅,把先皇神主送进太庙祭祀。

十一月己亥,契丹首领松漠郡王李失活前来朝见,把宗室女封为永乐公主嫁给他为妻。司农卿、鄯州刺史、申王李撝兼任魏州刺史。
📄 第 194 页 1206 字
【 原 文 】
玄宗李隆基

州刺史。

六年春正月丙辰朔,以未經大祥,不受朝賀。辛酉,禁斷天下諸州惡錢,行二銖四分已上好錢,不堪用者並即銷破覆鑄。將作大匠韋奏上疏,請遷孝敬神主,別立義宗廟。以太子少師兼許州刺史、岐王範兼鄭州刺史。

二月甲戌,禮幣徵嵩山隱士盧鴻。

夏五月乙未,孝敬哀皇后祔於恭陵。契丹松漠郡王李失活卒。

六月甲申,瀍水暴漲,壩人廬舍,溺殺千餘人。乙酉,制以故侍中桓顏範敬曄、故中書令兼吏部尚書張柬之、故特進崔玄暐、故中書令袁恕己配饗中宗廟庭,故司空蘇瓌、故左丞相太子少保郴州刺史劉幽求配饗睿宗廟庭。

秋七月己未,秘書監馬懷素卒。

九月乙未,遣工部尚書劉知柔持節往河南道存問。

冬十月丙申,車駕還京師。

十一月辛卯,至自東都。丙申,親謁太廟,迴御承天門,詔:“七廟元皇帝已上三祖枝孫有失官序者,各與一人五品京官。內外官三品已上有廟者,各賜物三十匹,以備修祭服及俎豆。”賜文武官有差。乙巳,傳國八璽依舊改稱寶,符璽郎為符寶郎。

十二月,以開府儀同三司兼澤州刺史、宋王憲為涇州刺史,司徒兼虢州刺史、申王撝為絳州刺史,以太子少師兼鄭州刺史、岐王範為岐州刺史,以太子少保兼衛州刺史、薛王業為虢州刺史。

七年春正月,吐蕃遣使朝貢。

三月丁酉,左武衛大將軍、霍國公王毛仲加特進,勃海靺鞨郡王大祚榮加授。
【 译 文 】
六年春正月丙辰初一,因为睿宗的丧期未满一年,不接受群臣朝贺。辛酉,禁止天下各州流通成色不足的恶钱,流通使用重量在二铢四分以上的成色足的好钱,其中不能再使用的就销熔重新铸造。将作大匠韦凑上疏,请迁移孝敬皇帝神主,另外建立义宗庙。任命太子少师兼许州刺史、岐王李范兼任郑州刺史。

二月甲戌,用礼物征召嵩山隐士卢鸿。

夏五月乙未,将孝敬哀皇后合葬在恭陵。契丹松漠郡王李失活去世。

六月甲申,瀍水暴涨,毁坏居民房舍,淹死一千多人。乙酉,下制使已故侍中桓彦范、敬晖、已故中书令兼吏部尚书张柬之、已故特进崔玄暐、已故中书令袁恕己在中宗庙庭陪祭,已故司空窦怀贞、已故左丞相太子少保郴州刺史刘幽求在玄宗庙庭陪祭。

秋七月己未,秘书监马怀素去世。

九月乙未,派遣工部尚书刘知柔持节前往河东道慰问。

冬十月丙申,皇上起身回京。

十一月辛卯,皇上从东都返回。丙申,亲自前往太庙,回宫时登上承天门,下诏说:“皇室宗庙中的元皇帝以上三祖的旁系子孙有失掉官序的,各授予一人五品京官。三品以上的内外官员陪祭宗庙的,各赐物三十匹,用来备置祭服以及祭器。”给文武官员多少不等。乙巳,传国八玺依样称宝,符玺郎称为符宝郎。

十二月,任命开府仪同三司兼泽州刺史、宋王李宪担任泾州刺史,司徒兼虢州刺史、申王李捴担任绛州刺史,任命太子少师兼郑州刺史、岐王李范担任岐州刺史,任命太子少保兼衡州刺史、薛王李业担任虢州刺史。

七年春正月,吐蕃派来使者朝贡。

三月丁酉,左武卫大将军、霍国公王毛仲去世,勃海靺鞨郡王大祚荣去世,他的儿子。
📄 第 195 页 1144 字
【 原 文 】
祚榮死,其子武藝嗣位。

夏四月癸酉,開府儀同三司王仁皎薨。

五月己丑朔,日有蝕之。

秋七月丙辰,制以元陽日久,上親錄囚徒,多所原免。諸州委州牧、縣宰量事處置。

八月癸丑,敕:“周公制禮,歷代不刊;子夏爲傳,孔門所受。逮及諸家,或變例。與其改作,不如好古。諸服紀宜一依舊文。”

九月甲子,改昭文館依舊爲弘文館。宋王憲徙封寧王。

冬十月,於東都來庭縣廨置義宗廟。辛卯,幸新豐之溫湯。癸卯,至自溫湯。戊寅,皇太子詣國學行齒胄禮,陪位官及學生賜物有差。

十二月丙戌,置弘文、崇文兩館鏟校書郎官員。

八年春正月甲子朔,皇太子加元服。乙丑,皇太子謁太廟。丙寅,會百官於太極殿,賜物有差。壬申,右散騎常侍、舒國公褚無量卒。己卯,侍中宋璟爲開府儀同三司,中書侍郎蘇頲爲禮部尚書,並罷知政事。京兆尹源乾曜爲黃門侍郎,幷州大都督府長史張嘉貞爲中書侍郎,並同中書門下平章事。

二月丁酉,皇子敏薨,追封懷王,諡曰哀。

夏五月丁卯,源乾曜爲侍中,張嘉貞爲中書令。南天竺國遣使獻五色鸚鵡。

六月壬寅夜,東都暴雨,穀水泛漲。新安、澠池、河南、壽安、鞏縣等廬舍蕩盡,共九百六十一戶,溺死者八百一十五人。許、衛等州掌閑番兵溺者千一百四十八人。

秋九月,突厥欲谷寇甘、涼等
【 译 文 】
武艺继位。

夏四月癸酉,开府仪同三司王仁皎逝世。

五月己丑初一,发生日食。

秋七月丙辰,下制因天气长时间地高温,皇帝亲自审理囚徒,很多人被宽免。各州宽免囚徒之事委托刺史、县令酌情处理。

八月癸丑,下敕:“周公制礼,历代不改;夏作传注,孔门弟子相传授。以及到了各学派里,还有变例。与其改造另作,不如遵守古制。所有丧服制度应一律依据旧文。”

九月甲子,改昭文馆依旧称为弘文馆。宋王李宪改封宁王。

冬十月,在东都来庭县官廨设立义宗庙。乙卯,前往新丰的温泉。癸卯,从温泉返回。戊午,皇太子前往国子学与公卿子弟举行入学的仪式,陪从的官员以及学生赐物多少不等。

十二月丙戌,设置弘文馆、崇文馆雠校书郎官员。

八年春正月甲子初一,皇太子行加戴冠冕之礼。乙丑,皇太子拜谒太庙。丙寅,在太极殿会见百官,赐物多少不等。壬申,右散骑常侍、舒国公褚无量去世。己卯,侍中宋璟任开府仪同三司,中书侍郎苏颋为礼部尚书,都停止主持政务。京兆尹源乾曜任黄门侍郎,并州大都督府长史张嘉贞任中书侍郎,都同中书门下平章事。

二月丁酉,皇子李敏逝世,追封怀王,谥号。

夏五月丁卯,源乾曜任侍中,张嘉贞任中书令。南天竺国派来使者进献五色鹦鹉。

六月壬寅夜里,东都下暴雨,穀水泛滥。新池、河南、寿安、鞏县等地的房舍全被冲毁,共九百六十一户,淹死八百一十五人。许、等州担任护卫任务的轮值士兵被淹死的有一千四十八人。

秋九月,突厥欲谷侵犯甘、凉等州,凉州
📄 第 196 页 1271 字
【 原 文 】
都委門甲子子

玄宗李

州,涼州都督楊敬述為所敗,掠契苾部落而歸。以御史大夫王晙為兵部尚書兼幽州都督,黃門侍郎韋抗為御史大夫、朔方總管以禦之。甲子,太子少師兼岐州刺史、岐王範兼太子太傅,太子少保兼虢州刺史、薛王業為太子太保,餘並如故。

冬十月辛巳,幸長春宮。壬午,畋于下邽。

十一月乙丑,至自長春宮。辛未,突厥寇涼州,殺人掠羊馬數萬計而去。

九年春正月丙辰,改蒲州為河中府,置中都。丙寅,幸新豐之溫湯。

夏四月庚寅,蘭池州叛胡顯首偽稱葉護康待賓、安慕容,為多覽殺大將軍何黑奴,偽將軍石神奴、康鐵頭等,據長泉縣,攻陷六胡州。兵部尚書王晙發隴右諸軍及河東九姓掩討之。甲戌,上親策試應制舉人於含元殿,謂曰:“古有三道,今減二策。近無甲科,朕將存其上第,務收賢俊,用寧軍國。”仍令有司設食。

秋七月戊申,罷中都,依舊為蒲州。己酉,王晙破蘭池州叛胡,殺三萬五千騎。丙辰,揚、潤等州暴風,發屋拔樹,漂損公私船舫一千餘隻。辛酉,集諸酋長,斬康待賓。先天中,重修三九射禮,至是,給事中許景先抗疏罷之。

九月己巳朔,日有蝕之。丁未,開府儀同三司、梁國公姚崇薨。丁巳,御丹鳳樓,宴突厥首領。庚申,幸中書省。癸亥,右羽林將軍、權檢校幷州大都督府長史、燕國公張說為兵部尚書、同中書門下三品。

冬十一月丙辰,左散騎常侍元行沖上《群書目錄》二百卷,藏之內府。庚午冬至,大赦天下,內外官九品以上賜絹一匹。
【 译 文 】
督杨敬述被打败,突厥抢了契苾部落后退去。派御史大夫王晙担任兵部尚书兼幽州都督,黄门侍郎韦抗担任御史大夫、朔方总管前往抵御。太子,太子少师兼岐州刺史、岐王李范兼任太子太傅,太子少保兼虢州刺史、薛王李业任太子太保,他们担任的其他官职都依旧。

冬十月辛巳,前往长春宫。壬午,在下邽打。

十一月乙丑,从长春宫返回。辛未,突厥侵掠凉州,杀人并抢掠数以万计的羊马而后退去。

九年春正月丙辰,改蒲州为河中府,设为中。丙寅,前往新丰的温泉。

夏四月庚寅,兰池州叛胡大首领伪称叶护的特贤、安慕容,为多览部族杀死大将军何黑、偏将军石神奴、康铁头等人,占据长泉县,陷六胡州。兵部尚书王晙调发陇右各军以及河九姓连剿讨伐。甲戌,皇上亲自在含元殿策试考制举科的考生,对他们说:“古时试策有三道,现在减为试策二道。近代没有甲科,朕将存上等,致力收揽贤士俊才,以宁军国。”并下令有关部门供设食物。

秋七月戊申,废除中都,依旧为蒲州。己酉,王晙打败兰池州叛胡,杀敌三万五千骑兵。壬辰,扬、润等州遇暴风雨,揭掉房顶拔起树木,毁坏公私船舶一千多艘。辛酉,召集各酋长,斩杀康待宾。先天年间,重新修订三九射礼,到这时给事中许景先上疏直谏而后废止。

九月己巳初一,发生日食。丁未,开府仪同三司、梁国公姚崇逝世。丁巳,驾临丹凤楼,亲授突厥首领。庚申,亲临中书省。癸亥,右羽林将军、代理检校并州大都督府长史、燕国公张说任兵部尚书、同中书门下三品。

冬十一月丙辰,左散骑常侍元行冲进上《群书目录》二百卷,收藏在内府。庚午冬至日,大赦天下,九品以上的内外官员加散官一阶,三品以上者加爵一级。
📄 第 197 页 1228 字
【 原 文 】
品已上加一階,三品已上加爵一等。以自六月二十日、七月三日匡衛社稷食二十一實封功臣,坐事削除官爵,中間有生而享有死,並量加收贈。致仕官合佩魚者還沾聽其終身。賜酺三日。
贈。
任曰

十二月乙酉,幸新豐之溫湯。壬泉近午,至自溫湯。
是冬無雪。

十年春正月丁巳,幸東都。甲公以子,省王公已下視品官參佐及京三品員科已上官伏身職員。乙丑,停天下公廨丑,錢,其官人料以稅戶錢充,每月準舊充替分例數給。戊申,內外官職田,除公外官廨田園外,並官收,給還逃戶及貧下收回戶欠丁田。
中不

二月戊寅,至東都。
三月戊申,詔自今內外官有犯贓受至至解免已上,縱逢赦免,並終身勿終身齒。

夏四月丁酉,封契丹首領松漠都松漠督李鬱於為松漠郡王,奚首領饒樂都督李魯蘇為饒樂郡王。

五月,東都大雨,伊、汝等水泛壞漲,漂壊河南府及許、汝、仙、陳等淹死州廬舍數千家,溺死者甚衆。

閏五月壬申,兵部尚書張說往朔邊防方軍巡邊。戊寅,敕諸番充質宿衛子的子弟,並放還國。

六月辛丑,上訓注《孝經》,頒癸卯於天下。癸卯,把餘姚縣主女慕容氏下嫁為燕郡公主,出降奚首領饒樂郡王太廟李魯蘇。己巳,增置京師太廟為九室,移孝和皇帝神主以就正廟。

秋八月丙戌,嶺南按察使裴伷先首植上言安南賊帥梅叔鸞等攻圍州縣,遣勗去驛騎將軍兼內侍楊思勗討之。丁亥,許等遣戶部尚書陸象先往汝、許等州存撫
【 译 文 】
上的内外官员加爵一级。凡参预景龙四年六月十日、先天二年七月三日的两次拯救国家行动享有实封的功臣,因事被削除官爵的,其间有活着的有死了的,现在都酌情加以录用或追

凡退休官员当中在任职期间应佩带鱼符的可由他终身佩带。特许官民尽情聚饮三天。

十二月乙酉,前往新丰的温泉。壬午,从温返回。

这年冬天没有下雪。

十年春正月丁巳,前往东都。甲子,核查王以下附属於他们的具有比照品官资格的参佐僚和京城襄三品以上官员所拥有的侍奉职员。乙

停止天下公廨钱,官员的俸料钱用税户钱来替,每月按照过去的份额例数供给。戊申,内官员的职分田,除公廨田园以外的,都由官府回,供给返回的逃户以及补充贫下户丁田分配不足额的部分。

二月戊寅,到达东都。

三月戊申,下诏从今以后内外官员犯贪赃罪判解官免职以上处罚的,即使遇上赦免令,都身不能录用。

夏四月丁酉,封契丹首领松漠都督李鬱于为莫郡王,奚首领饶乐都督李鲁苏为饶乐郡王。

五月,东都下大雨,伊、汝等河水泛滥,冲河南府以及许、汝、仙、陈等州房舍几千家,死的人很多。

闰五月壬申,兵部尚书张说前往朔方军巡察方。戊寅,敕令各番国的充作人质而进京宿卫子弟,都放回国。

六月辛丑,皇上注释的《孝经》,颁行天下。中,把余姚县主的女儿慕容氏封为燕郡公主,家奚首领饶乐郡王 李鲁苏。己巳,增置京城期为九室,迁移孝和皇帝神主使就位正庙。

秋八月丙戌,岭南按察使裴伷先报告安南贼海叔鸾等围攻州县,派遣骠骑将军兼内侍杨思去讨伐。丁亥,派遣户部尚书陆象先前往汝、等州慰问救济。丙申,博、棣等州境内的黄河
📄 第 198 页 1266 字
【 原 文 】
販給。丙申,博、棣等州黃河堤破,漂損田稼。

九月,張說擒康願子於木盤山。詔移河曲六州殘胡五萬餘口於許、汝、唐、鄧、仙、豫等州,始空河南朔方千里之地。甲戌,秘書監、楚國公姜皎坐事,詔杖之六十,配流欽州,死於路。都水使者劉承祖配流雷州。乙亥,制曰:“朕君臨宇內,子育黎元。內修睦親,以敘九族;外協庶政,以濟兆人。勛戚加優厚之恩,兄弟盡友于之至。務崇敦本,克慎明德。今小人作孽,已伏憲章,恐不逞之徒,猶未能息。凡在宗屬,用申懲誡:自今已後,諸王、公主、駙馬、外戚家,除非至親以外,不得出入門庭,妄說言語。所以共存至公之道,永協和平之義,克固藩翰,以保厥休。黃戚慇親,宜書座右。”又下制,約百官不得與卜祝之人交遊來往。乙卯夜,京兆人權梁山僞稱襄王男,自號光帝,與其黨檀楚壁,以屯營兵數百人,自景風、長樂等門斬關入宮城構逆。至曉兵敗,斬梁山,傳首東都。廢河陽柏崖倉。

冬十月癸丑,乾元殿依舊題為明堂。甲寅,幸壽安之故興泰宮,畋獵于上宜川。庚申,至自興泰宮。波斯國遣使獻獅子。

十一月乙未,初令宰相共食實封三百戶。

十二月,停按察使。

十一年春正月丁卯,降都城見禁囚徒,流、死罪減一等,餘並原之。己巳,北都巡狩,敕所至處存問高年、鰥寡惸獨、征人之家;減流、死罪一等,徒以下放免。庚辰,幸并州、潞州,宴父老,曲赦大辟罪已下,給復五年。別改其舊宅為飛龍
【 译 文 】
防决口,冲毁农田庄稼。

九月,张说在木盘山活捉了康愿子。下诏把曲六州五万多残余的胡人遣移到许、汝、唐、仙、豫等州,开始清空黄河以南朔方的千里之地。甲戌,秘书监、楚国公姜皎因事获罪,诏用杖打六十下,流放钦州,死在路上。都水使者刘承祖流放雷州。乙亥,下制说:“朕统治天下,养育百姓。在内修整和睦亲戚,使九族有序;在外协调各种政务,使万民得到救助。勋加优厚之恩,兄弟尽友爱之至。务必崇厚根本,要能谨慎明德。如今小人作孽,已受刑法严惩,恐怕为非作歹之徒,还是没能销声匿迹。凡宗室亲属中人,要予以申明儆诫:从今以后,亲王、公主、驸马、外戚家,除非至亲以外,不相互间出入门庭,妄自传说流言。为的是共同存至公之道,长久协调和平之义,这样可以擎护藩卫,从而保持完美。贵戚至亲,应写下来作座右铭。”又下制,约束百官不能和卜算巫师类的人交游来往。乙卯夜裹,京兆人权梁山伪襄王的儿子,自号光帝,和他的同党权楚壁,率领屯营兵数百人,从景风、长乐等宫门破门进宫城叛乱。到天亮兵败,斩杀权梁山,把他的头送到东都。撤销河阳的柏崖仓。

冬十月癸丑,乾元殿依旧题名为明堂。甲,前往寿安境内的故兴泰宫,在上宜川打猎。申,从兴泰宫返回。波斯国派来使者进献狮子。

十一月乙未,开始令宰相总共享有实封三百。

十二月,撤销按察使。

十一年春正月丁卯,减轻都城在押囚徒的刑罚,流罪、死罪减一等,其余的都宽免。己巳,皇上巡视北都,下敕所经过的地方慰问高龄人、夫寡妇孤独者、出征人的家庭;减流罪、死罪一等,劳役罪以下的犯人都释放宽免。庚辰,前往并州、潞州,宴会父老,特赦死罪以下犯人,其余徭役五年。另改旧宅名为飞龙宫。辛卯,改
📄 第 199 页 1220 字
【 原 文 】
宮。辛卯,改并州為太原府,官吏補授,一準京兆、河南兩府。百姓給復一年,貧戶復二年,元從戶復五年。武德功臣及元從子孫,有才堪文武未有官者,委府縣搜揚,具以名薦。上親制《起義堂頌》及書,刻石紀功于太原府之南街。戊申,次晋州。壇場使、中書令張嘉貞貶為幽州刺史。壬子。祠后土于汾陰之脽上,升壇行事官三品已上加一爵,四品已上加一階,陪位官賜勛一轉。改汾陰為寶鼎縣。癸亥,兵部尚書張說兼中書令。

三月庚午,車駕至京師,制所經州、府、縣無出今年地稅,京城見禁囚徒並原免之。

夏四月丙辰,遷祔中宗神主于太廟。癸亥,張說正除中書令,吏部尚書、中山公王晙為兵部尚書、同中書門下三品。

五月己巳,北都置軍器監官員。王晙為朔方節度使,兼知河北郡、隴右、河西兵馬使。

六月,王晙赴朔方軍。

秋八月戊申,尊八代祖宣皇帝廟號獻祖,光皇帝廟號慤祖,始祔于太廟之九室。

九月己巳,頒上撰《廣濟方》於天下,仍令諸州各置醫博士一人。春秋二時釋奠,諸州宜依舊用牲牢,其屬縣用酒脯而已。

冬十月丁酉,幸新豐之溫泉宮。甲寅,至自溫泉。

十一月戊寅,親祀南郊,大赦天下,見禁囚徒死罪至徒流已下免除之。升壇行事及供奉官三品已上賜爵一級,四品轉一階。武德以來實封功臣、知政宰輔淪屈者,所司具以狀聞。賜酺三日,京城五日。是月,自京師至于山東,淮南大雪,平地三尺
【 译 文 】
州为太原府,官吏的补授,全按照京兆、河南府。百姓免除徭役一年,贫户免除徭役二年,早随从义军的人家免除徭役五年。武德功臣以原来跟着义旗起事人员的子孙,有文武才能而有官位的,由府县搜求,都以姓名举荐。皇上撰《起义堂颂》并亲笔书写,在太原府的南街石记功。戊申,停驻在晋州。坛场使、中书令嘉贞贬任幽州刺史。壬子,在汾阴的脽上祭祠上,祭祀时登坛行事的三品以上官员加爵一级,四品以上官员加散官一阶,陪同祭祀的官员加功官一转。改汾阴为宝鼎县。癸亥,兵部尚书兼任中书令。

三月庚午,皇上回到京城,下制凡是皇上经过的州、府、县不交今年地税,京城在押囚徒都免死。

夏四月丙辰,把中宗神主迁进太庙祔祭。癸张说正式授任中书令,吏部尚书、中山公兼任兵部尚书、同中书门下三品。

五月己巳,在北都设置军器监官员。王晙任节度使,兼管河北郡、陇右、河西兵马使事。

六月,王晙赴朔方军。

秋八月戊申,追尊八代祖宣皇帝庙号为献光皇帝庙号为懿祖,开始在太庙的九室祔

九月己巳,向天下颁行皇上撰集的《广济》,并下令各州都置医博士一人。春秋二季在祭奠先师的典礼时,各州应照旧使用家畜家作祭品,各州的属县只用酒醴作祭品。

冬十月丁酉,前往新丰的温泉宫。甲寅,从返回。

十一月戊寅,亲自在南郊祭天,大赦天下,囚徒从死罪到劳役罪流放罪以下的免除刑罚。祭天时登坛行事的官员以及供奉官员三品以上的赐爵一级,四品的转一阶。武德以来享有实功的功臣、主持政事的宰相陷于冤屈的,有关部具奏闻。特许天下人尽情聚饮三天,而京城的人尽情聚饮五天。这个月,从京城到山东、
📄 第 200 页 1175 字
【 原 文 】
餘。丁亥,廢軍器監官員,少府監加置少監一人以充之。

十二月甲午,幸鳳泉湯。戊申,至自鳳泉湯。庚申,王晙授蘄州刺史。

十二年春正月。

夏四月,封故澤王上金男義珣為嗣澤王。嗣許王瓘左授鄂州別駕,以弟璆為上金嗣故也。癸卯,嗣江王禕降為信安郡王,嗣蜀王褕為廣漢郡王,嗣密王徹為濮陽郡王,嗣曹王臻為濟國公,嗣趙王琚為中山郡王,武陽郡王堪為澧國公。禕等並自神龍之後外繼為王,以瓘利澤王之封,盡令歸宗改封焉。

秋七月壬申,月蝕既。己卯,廢皇后王氏為庶人。後弟太子少保、駙馬都尉守一貶為澤州別駕,至藍田,賜死。戶部尚書、河東伯張嘉貞貶台州刺史。

冬十一月庚申,幸東都,至華陰,上制岳廟文,勒之於石,立於祠南之道周。戊寅,至自東都。庚辰,司徒、申王撝薨,追諡曰惠莊太子。五溪首領單行瑽反,遣鎮軍大將軍兼內侍楊思勗討平之。

閏十二丙辰朔,日有蝕之。

十三年春正月乙酉,以幽州都督府為大都督府。戊子,降死罪從流,流已下罪悉原之。分遣御史中丞蔣欽緒等往十道疏決囚徒。

二月戊午,幸龍門,即日還宮。乙亥,初置彍騎,分隸十二司。丙子,改豳州為邠州,鄭州為莫州,梁州為褒州,沅州為巫州,舞州為鶴州,泉州為福州,以避文相類及聲相近者。

三月甲午,皇太子嗣謙改名鴻;
【 译 文 】
南都降大雪,平地三尺多深。丁亥,撤销军器官员,在少府监增加设置少监一人来充任。

十二月甲午,前往凤泉汤。戊申,从凤泉汤返回。庚申,王晙授任蕲州刺史。

十二年春正月。

夏四月,封已故泽王李上金的儿子李义珣为嗣泽王。嗣许王李瓘贬任鄂州别驾,因弟弟李璆封为李上金后嗣的缘故。癸卯,嗣江王李琮降封为信安郡王,嗣蜀王李褕降封为广汉郡王,嗣密王李彻降封为濮阳郡王,嗣曹王李臻降封为济国公,嗣赵王李琚降封为中山郡王,嗣阳郡王李堪降封为澧国公。李禕等人都是自武则天之后由外宗继嗣为王的,因李瓘以有利可图而争封嗣泽王,所以让他们全部归于本宗而改爵。

秋七月壬申,发生月全食。己卯,废皇后王氏为庶人。皇后的弟弟太子少保、驸马都尉王守一贬任泽州别驾,走到蓝田,赐死。户部尚书、东伯张嘉贞贬任台州刺史。

冬十一月庚申,前往东都,到了华阴,皇上撰写华岳庙文,刻在石上,立在庙南的道路旁。戊寅,从东都返回。庚辰,司徒、申王李惲逝世,追加谥号惠庄太子。五溪首领覃行璋反叛,派遣镇军大将军兼内侍杨思勖讨伐平定了。

闰十二月丙辰初一,发生日食。

十三年春正月乙酉,把幽州都督府升为大都督府。戊子,死罪囚犯减为流放罪,流放罪以下全部宽免。分别派遣御史中丞蒋钦绪等人前往各地清理判决囚徒。

二月戊午,前往龙门,当日返回宫中。乙未,开始设置彍骑,分别隶属於十二司。丙子,改称幽州为邠州,鄚州为莫州,梁州为褒州,远州为巫州,舞州为鹤州,泉州为福州,是为了避免文字相类似和读音相接近。

三月甲午,皇太子李嗣谦改名鸿;郯王李询。
📄 第 201 页 1292 字
【 原 文 】
鄭王嗣直改名潭,徙封慶王;陝王嗣昇改名浚,徙封忠王;鄫王嗣真改名洽,徙封棣王;鄂王嗣初改名涓,徙封郎王;嗣玄改名滉,封榮王。又第八子湜封為光王,第十二男濰封為儀王,第十三男澐封為穎王,第十六男澤封為永王,第十八男清封為壽王,第二十男洄封為延王,第二十一男沐封為盛王,第二十二男溢封為濟王。丙申,御史大夫程行諫奏:“周朝酷吏來子珣、萬國俊、王弘義、侯思止、郭霸、焦仁亶、張知默、李敬仁、唐奉一、來俊臣、周興、丘神勣、索元禮、曹仁哲、王景昭、裴籍、李秦授、劉光業、王德壽、屈貞筠、鮑思恭、劉景陽、王處貞等二十三人,殘害宗枝,毒陷良善,情狀尤重,子孫不許仕宦。陳嘉言、魚承曄、皇甫文備、傅遊藝四人,情狀雖輕,子孫不許近任。請依開元二年二月五日敕。”

夏四月丁巳,改集仙殿為集賢殿,麗正殿書院改集賢殿書院;內五品已上為學士,六品已下為直學士。癸酉,令朝集使各舉所部孝悌文武,集於泰山之下。

五月庚寅,妖賊劉定高率其黨夜犯通洛門,盡擒斬之。

六月乙亥,廢都西市。

冬十月癸丑,新造銅儀成,置於景運門內,以示百官。辛酉,東封泰山,發自東都。

十一月丙戌,至兗州岱宗頓。丁亥,致齋於行宮。己丑,日南至,備法駕登山,仗衛羅列岳下百餘里。詔行從留於谷口,上與宰臣、禮官升山。庚寅,祀昊天上帝於上壇,有司祀五帝百神於下壇。禮畢,藏玉冊於封祀壇之石磧,然後燔柴。燎發,群臣稱萬歲。
【 译 文 】
玄宗李隆基(上)

直改名潭,改封庆王;陕王李嗣昇改名浚,封忠王;鄫王李嗣真改名洽,改封棣王;鄂王李嗣初改名涓,改封郎王;李嗣玄改名滉,封梁王。另第八个儿子李湛封为光王,第十二个儿子李潍封为仪王,第十三个儿子李濬封为颍王,第十六个儿子李泽封为永王,第十八个儿子李清封为寿王,第二十个儿子李洄封为延王,第二十一个儿子李沐封为盛王,第二十二个儿子李济封为济王。丙申,御史大夫程行谌上奏说:“当时的酷吏来子珣、万国俊、王弘义、侯思止、周兴、焦仁亶、张知默、李敬仁、唐奉一、来俊臣、周兴、丘神勣、索元礼、曹仁哲、王景昭、傅游艺、李秦授、刘光业、王德寿、屈贞筠、鲍思卿、刘景阳、王处贞等二十三人,残害宗室皇族,毒陷良臣善士,罪状很重,他们的子孙不许担任官职。陈嘉言、鱼承晔、皇甫文备、傅游艺等四人,罪状较轻,他们的子孙不许担任重要官职。
依照开元二年二月五日的敕令。”

夏四月丁巳,改称集仙殿为集贤殿,丽正殿书院为集贤殿书院;在院中任职的官员五品以上为学士,六品以下为直学士。癸酉,下令进京朝见的地方使者各自推举他们管内的孝悌文武之才,到泰山下会集。

五月庚寅,妖贼刘定高率领同党在夜里侵犯宫门,都被捕捉斩杀。

六月乙亥,取消都城的西市。

冬十月癸丑,新铸造的铜仪完工,放置在景阳门内,以示百官。辛酉,东去泰山祭天,从东都出发。

十一月丙戌,到达兖州岱宗顿。丁亥,在山下清洗斋戒。己丑,冬至,备好皇帝的车驾登山,仪仗卫队在山下排列了一百多里。下诏随从人员留在谷口,皇上与宰相、礼仪官一起上山。
到了,在上坛祭祀昊天上帝,有关官员在下坛祭祀五帝百神。礼仪结束,把玉册收藏在祭天坛上的石匣里,然后烧柴。火点燃后,群臣口称
📄 第 202 页 1230 字
【 原 文 】
萬歲,傳呼自山頂至岳下,震動山谷。上還齋宮,慶雲見,日抱戴。辛卯,祀皇地祇於社首,藏玉冊於石罅,如封祀壇之禮。壬辰,御帳殿受朝賀,大赦天下,流人未還者放還。內外官三品已上賜爵一等,四品已下賜一階,登山官封賜一階,褒聖侯量才與處分。封泰山神為天齊王,禮秩加三公一等,近山十里,禁其樵采。賜酺七日。侍中源乾曜為尚書左丞相兼侍中,中書令張說為尚書右丞相兼中書令。甲午,發岱嶽。丙申,幸孔子宅,親設奠祭。

十二月己巳,至東都。時累歲豐稔,東都米斗十錢,青、齊米斗五錢。

是冬,分吏部為十銓,敕禮部尚書蘇頲、刑部尚書韋抗、工部尚書盧從願等分掌選事。

十四年春正月癸亥,改封契丹松漠郡王李召固為廣化王,奚饒樂郡王李魯蘇為奉誠王,封宗室外甥女二人為公主,各以妻之。

二月庚戌朔,邕州獠首領梁大海、周光等據賓、橫等州叛,遣驛騎大將軍兼內侍楊思勗討之。

三月壬寅,以國甥東華公主降于契丹李召固。

夏四月癸丑,御史中丞宇文融與御史大夫崔隱甫彈尚書右丞相兼中書令張說,鞫於尚書省。丁巳,戶部侍郎李元紘同中書門下平章事。庚申,張說停兼中書令。丁卯,太子少師、岐王範薨,冊贈惠文太子。辛丑,於定、恒、莫、易、滄等五州置軍以備突厥。

五月癸卯,戶部進計帳,今年管戶七百六萬九千五百六十五,管口四千一百四十一萬九千七百一十二。
【 译 文 】
岁,呼喊声从山顶传到山下,震动山谷。皇上回斋戒之宫,祥云出现,太阳周围有光环。辛,在社首祭祀大地神,把玉册收藏在专门的石裹,如同在祭天坛上的礼仪。壬辰,皇上在临搭建的帐殿里接受朝贺,大赦天下,流放的人没有返回的故回。三品以上的内外官员赐爵一,四品以下的内外官员赐散官一阶,登山官员赏散官一阶,褒玺侯根据才能给与任用。封泰神为天齐王,礼仪等级比三公增加一等,近山里之地,禁止打柴采摘。特许官民尽情聚饮七。侍中源乾曜任尚书左丞相兼侍中,中书令张任尚书右丞相兼中书令。甲午,从岱岳出发。申,亲临孔子宅,亲自献上贡品奠祭。

十二月己巳,到达东都。当时连年丰收,东的米价每斗十钱,青州、齐州的米价每斗五。

这年冬天,吏部分为十铨来考核官吏的政,敕令礼部尚书苏颋、刑部尚书韋抗、工部尚卢从愿等人分别掌管考核选调官吏的事务。

十四年春正月癸亥,改封契丹松漠郡王李固为广化王,奚饶乐郡王李鲁苏为奉诚王,宗室皇亲中的两位外甥女为公主,各使下嫁李固、李鲁苏。

二月庚戌初一,邕州獠首领梁大海、周光等占据宾、横等州反叛,派遣骠骑大将军兼内侍思勗讨伐他们。

三月壬寅,把皇室的外甥女封为东华公主下契丹李召固。

夏四月癸丑,御史中丞宇文融和御史大夫崔甫弹劾尚书右丞相兼中书令张说,在尚书省审。丁巳,户部侍郎李元纮同中书门下平章事。申,张说中止兼任中书令。丁卯,太子少师、王李範逝世,册赠为惠文太子。辛丑,在定、恒州、莫州、易州、沧洲设置军镇用来防备。

五月癸卯,户部进上统计账簿,今年统管的口有七百零六万九千五百六十五,统管的人口四千一百四十一万九千七百一十二。
📄 第 203 页 1195 字
【 原 文 】
六月戊午,大風,拔木發屋,毀端門鵝吻,都城門等及寺觀鵝吻落者殆半。上以旱、暴風雨,命中外群官上封事,指言時政得失,無有所隱。

秋七月癸丑夜,瀍水暴漲入漕,漂沒諸州租船數百艘,溺者甚衆。

九月己丑,檢校黃門侍郎兼磧西副大都護杜暹同中書門下平章事。

是秋,十五州言旱及霜,五十州言水,河南、河北尤甚,蘇、同、常、福四州漂壊廬舍,遣御史中丞宇文融檢覆賑給之。

冬十月,廢麟州。庚申,幸汝州廣成湯。己巳,還東都。

十一月甲戌,突厥遣使來朝。辛丑,渤海靺鞨遣其子義信來朝,並獻方物。

十二月丁巳,幸壽安之方秀川。己未,日色赤如赭。壬戌,還東都。

十五年春正月戊寅,制草澤有文武高才,令詣闕自舉。庚子,太史監復爲太史局,依舊隸秘書省。辛丑,涼州都督王君冑破吐蕃於青海之西,虜輜車、馬羊而還。

二月,遣左監門將軍黎敬仁往河北賑給貧乏,時河北牛畜大疫。己巳,尚書右丞相張說、御史大夫崔隱甫、中丞宇文融以朋黨相構,制說致仕,隱甫免官侍母,融左遷魏州刺史。

夏五月,晉州大水,漂損居人廬舍。癸酉,以慶王潭爲涼州都督兼河西諸軍節度大使,忠王浚爲單于大都護、朔方節度大使,棣王洽爲太原冀北牧、河北諸軍節度大使,鄂王涓爲幽州都督、河北節度大使,榮王滉爲京兆牧、隴右節度大使,
【 译 文 】
六月戊午,颳起大風,拔起樹木揭開房屋,懷端門的鴟吻,都城的城門等處以及佛寺道觀的鴟吻落掉的幾乎一半。皇上因乾旱、暴風,命令中外群官上封章奏事,指說時政得失,要有所隱諱。

秋七月癸丑夜裏,瀍水暴漲而漫入漕渠,沖各州運送租稅糧物的船隻幾百艘,淹死的人很多。

九月己丑,檢校黃門侍郎兼磧西副大都護杜同中書門下平章事。

這年秋天,有十五州上奏說發生了乾旱和霜五十州上奏說發生了水災,河南、河北尤其害,蘇州、同州、常州、福州大水沖壤房舍,遣御史中丞宇文融核查救濟。

冬十月,撤掉麟州。庚申,前往汝州的廣成己巳,返回東都。

十一月甲戌,突厥派遣使者前來朝貢。辛渤海南靺鞨派遣他的兒子義信前來朝貢,並進上特產。

十二月丁巳,前往壽安的方秀川。己未,太化織暗紅如赭色。壬戌,返回東都。

十五年春正月戊寅,下制說民間百姓中有文高才的人,叫前往京城自我舉薦。庚子,太史重新稱太史局,依舊隸屬於秘書省。辛丑,涼都督王君皁在青海西邊打敗吐蕃,繳獲了軍事資車輛、馬羊而後返回。

二月,派遣左監門將軍黎敬仁前往河北救濟困人家,當時河北的牛畜流行大瘟疫。己巳,右丞相張說、御史大夫崔隱甫、中丞宇文融朋黨而相互攻擊,下制令張說退休,崔隱甫去官職回家奉侍母親,宇文融貶任魏州刺史。

夏五月,晉州發生水災,沖毀居民房舍。癸慶王李潭任涼州都督兼河西諸軍節度大使,李浚任單于大都護、朔方節度大使,棣王任太原冀北牧、河北諸軍節度大使,鄂王任幽州都督、河北節度大使,榮王李滉任牧、隴右節度大使,光王李琚任廣州都督、節度大使,儀王李濤任河南牧,潁王李渾
📄 第 204 页 1162 字
【 原 文 】
光王琚為廣州都督、五府節度大使,儀王漼為河南牧,穎王澐為安東都護、平盧軍節度大使,永王澤為荊州大都督,壽王清為益州大都督、劍南節度大使,延王洄為安西大都護、磧西節度大使,盛王沐為揚州大都督,并不出閤。

秋七月甲戌,雷震興教門樓兩鴟吻,欄檻及柱災。禮部尚書蘇頲卒。庚寅,鄜州洛水泛漲,壞性廬舍。辛卯,又壞性同州馮翊縣廨宇,及溺死者甚衆。丙申,改武臨縣為穎陽縣。己亥,赦都城繫囚,死罪降從流,徒已下罪悉免之。

九月丙子,吐蕃寇瓜州,執刺史田元獻及王君臭父壽,殺掠人吏,盡取軍資倉糧而去。丙戌,突厥毗伽可汗使其大臣梅錄啜來朝。

閏月庚子,突騎施蘇祿、吐蕃贊普圍安西,副大都護趙頤貞擊走之。庚申,車駕發東都,還京師。迴紇部落殺王君臭于甘州之鞏筆驛。制檢校兵部尚書蕭嵩兼判涼州事,總兵以禦吐蕃。

是秋,六十三州水,十七州霜旱;河北饑,轉江淮之南租米百萬石以賑給之。

冬十月己卯,至自東都。

十二月乙亥,幸溫泉宮。丙戌,至自溫泉宮。

十六年春正月庚子,始聽政于興慶宮。舂、瀧等州獠首領瀧州刺史陳行範、廣州首領馮仁智、何遊魯叛,遣驃騎大將軍楊思勗討之。壬寅,安西副大都護趙頤貞敗吐蕃于曲子城。甲子,黑水靺鞨遣使來朝獻。

秋七月,吐蕃寇瓜州,刺史張守珪擊破之。乙巳,檢校兵部尚書蕭嵩、鄯州都督張志亮攻拔吐蕃門城,
【 译 文 】
安东都护、平卢军节度大使,永王李泽任荆大都督,寿王李清任益州大都督、剑南节度使,延王李洄任安西大都护、碛西节度大使,王李沐任扬州大都督,都不出宫赴任。

秋七月甲戌,雷击兴教门楼上两个鸱吻,栏以及柱子起火。礼部尚书苏颋去世。庚寅,廓境内的洛水泛滥,毁坏居民房舍。辛卯,又冲同州冯翊县的衙署,淹死了很多人。丙申,称武临县为颍阳县。己亥,赦免都城在押的囚,死罪减轻为流放罪,劳役罪以下全部宽免。

九月丙子,吐蕃侵犯瓜州,抓了刺史田元献王君奂的父亲王寿,杀掠百姓官吏,抢了所有需物资仓库存粮后退去。丙戊,突厥毗伽可派遣他的大臣梅录啜前来朝见。

闰月庚子,突骑施苏禄、吐蕃赞普围攻安,副大都护赵颐贞打退了他们。庚申,皇上从都出发,返回京城。回纥部落在甘州的翟笔驿死王君奂。下制检校兵部尚书萧嵩兼管凉州事,统兵前去抵禦吐蕃。

这年秋天,有六十三个州发生水灾,有十七州发生霜灾旱灾;河北发生饥荒,转运江淮南租米一百万石用来救济。

冬十月己卯,从东都返回。

十二月乙亥,到温泉宫。丙戌,从温泉宫返回。

十六年春正月庚子,开始在兴庆宫处理政,春、潼等州僚首领泷州刺史陈行范、广州首马仁智、何游鲁反叛,派遣骠骑大将军杨思勖伐他们。壬寅,安西副大都护赵颐贞在曲子城收吐蕃。甲子,黑水靺鞨派遣使者前来朝献。

秋七月,吐蕃侵犯瓜州,被刺史张守珪打乙巳,检校兵部尚书萧嵩、鄯州都督张志亮占吐蕃门城,斩杀数千人,收缴他们的物资
📄 第 205 页 1134 字
【 原 文 】
斬獲數千級,收其資畜而還。丙辰,新羅王金興光遣使貢方物。

八月己巳,特進張說進《開元大衍曆》,詔命有司頒行之。辛卯,蕭嵩又遣杜賓客擊吐蕃于祁連城,大破之,獲其大將一人,斬首五千級。

九月丙午,以久雨,降死罪從流,徒以下原之。

冬十月己卯,幸溫泉宮。己丑,至自溫泉宮。

十一月癸巳朔,檢校兵部尚書、河西節度判涼州事蕭嵩為兵部尚書、同中書門下平章事,餘如故。

十二月丁卯,幸溫泉宮。丁丑,至自溫泉宮。

十七年二月丁卯,嶲州都督張審素攻破蠻,拔昆明城及鹽城,殺獲萬人。庚子,特進張說復為尚書左丞相,同州刺史陸象先為太子少保。甲寅,禮部尚書、信安王禕帥衆攻拔吐蕃石堡城。

夏四月癸亥,令中書門下分就大理、京兆、萬年、長安等獄疏決囚徒。制天下繫囚死罪減一等,餘并宥之。丁亥,大風震電,藍田山崩。

五月癸巳,復置十道按察使。右散騎常侍徐堅卒。

六月甲戌,尚書左丞相源乾曜停兼侍中,黃門侍郎杜暹為荊州大都督府長史,中書侍郎李元紘為曹州刺史。兵部尚書蕭嵩兼中書令。戶部侍郎兼鴻臚卿宇文融為黃門侍郎,兵部侍郎裴光庭為中書侍郎,並同中書門下平章事。

秋七月辛丑,工部尚書張嘉貞卒。

八月癸亥,上以降誕日,宴百僚于花萼樓下。百僚表請以每年八月五日為降誕節。
【 译 文 】
宿后返回。丙辰,新罗王金兴光派来使者进献土特产。

八月己巳,特进张说进上《开元大衍历》,皇帝下诏命令有关部门颁发推行。辛卯,萧嵩又派遣宾客在祁连城进击吐蕃,把吐蕃打得大败,擒获大将一人,斩杀五千人。

九月丙午,因长久下雨,把死罪减为流放,劳役罪以下宽免。

冬十月己卯,到温泉宫。己丑,从温泉宫返回。

十一月癸巳初一,任检校兵部尚书、河西节度使兼凉州事务萧嵩任兵部尚书、同中书门下平章事,他担任的其他官职依旧。

十二月丁卯,到温泉宫。丁丑,从温泉宫返回。

十七年二月丁卯,嶲州都督张审素打败蛮族,攻占昆明城以及鹽城,杀死和俘虏了一万庚子,特进张说重新担任尚书左丞相,同州刺史陆象先任太子少保。甲寅,礼部尚书、信安王李禕率领大军攻占吐蕃石堡城。

夏四月癸亥,委派中书省门下省的官员分别前往大理寺、京兆府、万年县、长安县等监狱清理判决囚徒。下制天下在押囚犯当中的死罪减一等,其余的都宽免。丁亥,大风雷击,蓝田山崩。

五月癸巳,重新设置十道按察使。右散骑常侍徐坚去世。

六月甲戌,尚书左丞相源乾曜中止兼任的侍中之职,任黄门侍郎杜暹为荆州大都督府长史,任黄门侍郎李元纮任曹州刺史。兵部尚书萧嵩兼任中书令。户部侍郎兼鸿胪卿宇文融任黄门侍郎,工部侍郎裴光庭任中书侍郎,都同中书门下平章事。

秋七月辛丑,工部尚书张嘉贞去世。

八月癸亥,皇上因这天是自己的生日,所以于花萼楼宴请百官。百官奏请把每年的八月五日
📄 第 206 页 1261 字
【 原 文 】
定天為災光右丞

日為千秋節,王公已下獻鏡及承露囊,天下諸州咸令宴樂,休暇三日,仍編為令,從之。丙寅,越州大水,漂壊廨宇及居人廬舍。己卯,中書侍郎裴光庭兼御史大夫,依舊知政事。乙酉,尚書右丞相、開府儀同三司兼吏部尚書宋璟為尚書左丞相,尚書左丞相源乾曜為太子少傅。

九月壬子,宇文融左遷汝州刺史,俄又貶昭州平樂尉。壬寅,裴光庭為黃門侍郎,依舊知政事。

冬十月戊午朔,日有蝕之,不盡如鉤。癸未,睦州獻竹實。庚申,前太子賓客元行沖卒。

十一月庚申,親饗九廟。辛卯,發京師。丙申,謁橋陵。上望陵涕泣,左右並哀感。制奉先縣同赤縣,以所管萬三百戶供陵寢,三府兵馬供宿衛,曲赦縣內大辟罪已下。戊戌,謁定陵。己亥,謁獻陵。壬寅,謁昭陵。乙巳,謁乾陵。戊申,車駕還宮。大赦天下,流移人並放還,左降官移近處。百姓無出今年地稅之半。每陵取側近六鄉供陵寢。內外官三品已上加爵一等,四品已下賜一階,五品已上清官父母亡者,依級賜官及邑號。

十二月辛酉,幸溫泉宮。乙丑,校獵渭濱。壬申,至自溫泉宮。

是冬無雪。

十八年春正月辛卯,黃門侍郎裴光庭為侍中,依舊兼御史大夫。左丞相張說加開府儀同三司。丙午,幸薛王業宅,即日還宮。

二月丙寅,大雨雪,俄而雷震,左飛龍厩災。

三月辛卯,改定州縣上中下戶口之數,依舊給京官職田。

夏四月乙卯,築京城外郭城,凡
【 译 文 】
为千秋节,王公以下的官吏进献镜和承露囊,天下各州的官民都叫宴饮游乐,休假三天,并编条令确定下来,听从了。丙寅,越州发生水灾,冲坏官署以及居民房舍。己卯,中书侍郎裴光庭兼任御史大夫,依旧主持政事。乙酉,尚书左丞相、开府仪同三司兼吏部尚书宋璟任尚书左仆射,尚书左丞相源乾曜任太子少傅。

九月壬子,宇文融贬任汝州刺史,不久又贬昭州平乐尉。壬寅,裴光庭任黄门侍郎,依旧主持政事。

冬十月戊午初一,发生日食,没有食掉的地方如同弯钩。癸未,睦州进献竹子结的竹实。庚子,前任太子宾客元行冲去世。

十一月庚申,皇上亲自在九庙祭祀。辛卯,从京城出发。丙申,拜谒桥陵。皇上望着桥陵哭泣,左右都哀伤。下制令奉先县等同赤县,用它辖的一万零三百户所出租赋供奉陵寝,三府兵作为宿卫,特赦奉先县境内死罪以下的犯人。壬戌,拜谒定陵。己亥,拜谒献陵。壬寅,拜谒昭陵。乙巳,拜谒乾陵。戊申,皇上返回宫里。大赦天下,流放的人全都放还,贬谪的官员移到原处任职。百姓不出今年地税的一半。每座陵划附近六个乡供奉陵寝。三品以上的内外官员加一级,四品以下的内外官员赐散官一阶,五品以上内外官员当中的清官父母死了的,依照品级给亡父官爵和赐给亡母封号。

十二月辛酉,到温泉宫。乙丑,在渭水边上打猎。壬申,从温泉宫返回。

这年冬天没有下雪。

十八年春正月辛卯,黄门侍郎裴光庭任侍中,依旧兼任御史大夫。左丞相张说加授开府仪同三司。丙午,亲临薛王李业第宅,当天返回宫里。

二月丙寅,降大雪,不久有雷响,左飞龙厩发生了火灾。

三月辛卯,另行确定州县的上户中户下户的项目,依旧拨给京官职分田。

夏四月乙卯,修筑京城的外郭城,共十个月
📄 第 207 页 1279 字
【 原 文 】
十月而功畢。壬戌,幸寧親公主第,即日還宮。乙丑,裴光庭兼吏部尚書。是春,命侍臣及百僚每旬暇日尋勝地宴樂,仍賜錢,令所司供帳造食。丁卯,侍臣已下宴於春明門外寧王憲之園池,上御花萼樓邀其迴騎,便令坐飲,遞起為舞,頒賜有差。

五月,契丹衙官可突干殺其主李召固,率部落降於突厥,奚部落亦隨西叛。奚王李魯蘇來奔,召固妻東華公主陳氏及魯蘇妻東光公主韋氏並奔投平盧軍。制幽州長史趙含章率兵討之。

六月庚申,命左右丞相、尚書及中書門下五品已上官,舉才堪邊任及刺史者。甲子,彗星見於五車。癸酉,有星孛於畢、昴。丙子,命單于大都護、忠王浚為河北道行軍元帥,御史大夫李朝隱、京兆尹裴伷先為副,率十八總管以討契丹及奚等,事竟不行。壬午,東都瀍、洛泛漲,壩天津、永濟二橋及提象門外仓名舍,損居人廬舍千餘家。

閏月甲申,分幽州置薊州。己丑,令范安及、韓朝宗就瀍、洛水源疏決,置門以節水勢。辛卯,禮部奏請千秋節休假三日,及村間社會,並就千秋節先賽白帝,報田祖,然後坐飲,從之。

秋七月庚辰,幸寧王憲第,即日還宮。

八月丁亥,上御花萼樓,以千秋節而百官獻賀,賜四品已上金鏡、珠囊、繡綵,賜五品已下束帛有差。上賦八韻詩,又制《秋景詩》。辛亥,幸永穆公主宅,即日還宮。

九月,先是高戶捉官本錢,乙卯,御史大夫李朝隱奏請薄稅百姓一年租錢充,依舊高戶及典正等捉,隨
【 译 文 】
工。壬戌,亲临宁亲公主第宅,当天返回宫。乙丑,裴光庭兼任吏部尚书。这年春天,让皇太子以及百官在每旬暇日寻览胜地宴饮游乐,并赐给钱作为费用,叫有关部门供设帷帐做好饭。丁卯,侍臣以下的官员在春明门外宁王李宪的园池宴饮,皇上登花萼楼邀他们折返,便叫坐下再饮,交替起舞,颁赐多少不等。

五月,契丹衙官可突干杀死他的君主李召固,率领部落向突厥投降,奚部落也随着西去而叛。奚王李鲁苏前来投奔,李召固的妻子东华公主陈氏及李鲁苏的妻子东光公主韦氏都投奔平卢军。下制幽州长史赵含章率兵讨伐。

六月庚申,命令左右丞相、尚书省以及中书门下省五品以上官员,举荐那些才能足以胜任刺史和防御使的人。甲子,彗星出现在五车。癸未,有星孛出现在毕宿、昴宿。丙子,委派单于大都护、忠王李浚担任河北道行军元帅,御史大夫李朝隐、京兆尹裴伷先担任副帅,率领十八万大军讨伐契丹和奚等部族,出征事最终没有实现。壬午,东都瀍水、洛水泛滥,毁坏天津、通济二桥以及提象门外的兵器房,毁坏居民房舍一千多家。

闰月甲申,划分幽州设置蓟州。己丑,委派安及、韩朝宗前往瀍水、洛水的水源处疏浚,设置闸门用来调节水势。辛卯,礼部奏请中秋节日放假三天,以及乡村集会祭祀土神,都放在千秋节这一天并且先要酬谢白帝,报答田祖,然后坐而听从了。

秋七月庚辰,亲临宁王李憲第宅,当天回宫。

八月丁亥,皇上亲临花萼楼,因千秋节而百姓献庆贺,四品以上官员赏赐金镜、珠囊、缣帛,五品以下官员赏赐束帛多少不等。皇上撰写诗,又创作《秋景诗》。辛亥,亲临永穆公主第宅,当天回宫。

九月,先前由富户掌握官府用来借贷的本钱。乙卯,御史大夫李朝隐奏请略微征收百姓一文的钱来充用,依旧让富户及典正等人掌握,
📄 第 208 页 1144 字
【 原 文 】
按求卵入世上允王黨去扶與典為

月收利,供官人稅錢。
冬十月,吐蕃遣其大臣名悉獵獻方物請降,許之。庚寅,幸岐州之鳳泉湯。癸卯,至自鳳泉湯。
十一月丁卯,幸新豐溫泉宮。
十二月戊子,豐州刺史袁振坐妖言下獄死。戊申,尚書左丞相、燕國公張說薨。
是歲,百僚及華州父老累表請上尊號內請加「聖文」兩字,並封西嶽,不允。
十九年春正月壬戌,開府儀同三司、霍國公王毛仲貶為瀼州別駕,中路賜死,黨與貶黜者十數人。辛卯,遣鴻臚卿崔琳入吐蕃報聘。丙子,親耕於興慶宮龍池。己卯,禁采捕鯉魚。天下州府春秋二時社及釋奠,停牲牢,唯用酒酺,永為常式。
二月甲午,以崔琳為御史大夫。
三月乙酉朔,崔琳使於吐蕃。
夏四月壬午,於京城置禮院。丙申,令兩京及天下諸州各置太公尚父廟,以張良配饗,春秋二時仲月上戊日祭之。
五月壬戌,五岳各置老君廟。
六月乙酉,大風拔木。
秋八月辛巳,降天下死罪從流,徒已下悉原之。
九月辛未,吐蕃遣其國相論尚他硨來朝。
冬十月丙申,幸東都。
十一月丙辰,至自東都。甲子,太子少傅源乾曜薨。
十二月,嶲州都督張審素以劫制使監察御史楊汪伏誅。
是冬,浚苑內洛水,六十餘日而罷。戊戌,裴光庭上《瑤山往則》、《維城前勳》各一卷,上令賜太子。
【 译 文 】
月收取利息,供作官吏税钱。

冬十月,吐蕃派遣大臣名悉猎进献土特产请投降,允许了。庚寅,前往岐州的凤泉汤。癸,从凤泉汤返回。

十一月丁卯,前往新丰温泉宫。

十二月戊子,冀州刺史袁振因妖言获罪被捕狱死去。戊申,尚书左丞相、燕国公张说逝世。

这一年,百官以及华州父老连续上表请在皇帝尊号中加上“圣文”两字,并到西岳祭天,不许。

十九年春正月壬戌,开府仪同三司、霍国公毛仲贬任瀼州别驾,到中途又被赐死,他的同僚被贬黜的有十多人。辛卯,派遣鸿胪卿崔琳前往吐蕃回访。丙子,皇上在兴庆宫龙池行亲手犁耕田之礼。己卯,禁止捕捉鲤鱼。天下的州府在春秋二季举行祭祀土神和举行祭奠先师的礼仪时,停止使用家畜家禽作祭品,只许用酒醴祭品,永远作为一条规定。

二月甲午,崔琳任御史大夫。

三月乙酉初一,崔琳出使吐蕃。

夏四月壬午,在京城设置礼院。丙申,命令京及天下各州都设置太公尚父庙,用张良陪祀,在春秋二季的第二个月上戊日祭祀。

五月壬戌,在五岳分别设置老君庙。

六月乙酉,大风拔起树木。

秋八月辛巳,减轻天下囚犯中的死罪为流放,劳役罪以下的犯人全部宽免。

九月辛未,吐蕃派遣国相论尚他律前来朝见。

冬十月丙申,前往东都。

十一月丙辰,从东都返回。甲子,太子少傅乾曜逝世。

十二月,嶲州都督张审素因劫持皇上的使者、察御史杨汪而处以死刑。

这年冬天,疏浚流经苑内的洛水,六十多天结束。戊戌,裴光庭进上《瑶山往则》、《维城勋》各一卷,皇上下令赐给太子、诸王各一
📄 第 209 页 1150 字
【 原 文 】
本。

諸王各一本。

二十年春正月乙卯,以禮部尚書、信安王禕率兵討契丹。丁巳,幸長芬公主宅;乙丑,幸薛王業宅:並即日還宮。

二月己未,敕文武選人,承前例三月三十日為例,然開選門,比團甲進官至夏來。自今已後,選門並正月內開,團甲二月內訖。分命宰相錄京城諸獄擊囚。

三月,信安王禕與幽州長史趙含章大破奚、契丹於幽州之北山。

夏四月乙亥,宴百僚於上陽東州,醉者賜以床褥,肩輿而歸,相屬于路。癸巳,改造天津橋,毀皇津橋,合為一橋。

五月癸卯,寒食上墓,宜編入五禮,永為恆式。辛亥,金仙長公主薨。戊辰,信安王獻奚、契丹之俘,上御應天門受之。

六月丁丑,單于大都護、河北東道行軍元帥、忠王浚加司徒,都護如故;副大使信安王禕加開府儀同三司。庚寅,幽州長史趙含章坐盜用庫物,左監門員外將軍楊元方受含章贖餉,並於朝堂決杖,流瀼州,皆賜死於路。其月,遣范安及於長安廣花萼樓,築夾城至芙蓉園。

秋七月戊辰,幸寧王憲宅,即日還宮。

八月辛未朔,日有蝕之。己卯,戶部尚書王晙卒。

九月乙巳,中書令蕭嵩等奏上《開元新禮》一百五十卷,制所司行用之。渤海靺鞨寇登州,殺刺史韋俊,命左領軍將軍蓋福順發兵討之。

冬十月丙戌,命巡幸所至,有賢
【 译 文 】
二十年春正月乙卯,派礼部尚书、信安王李禕率兵讨伐契丹。丁巳,亲临长芬公主第宅;戊午,亲临薛王李业第宅:都是当日回宫。

二月己未,下敕说参加文武铨选的人,沿袭以前照例是在三月三十日完毕的旧例,然而吏部考选院大门开始工作,及到了初步考核通过的名单递呈主管长官时已是盛夏时候了。自今以降,吏部的选院大门都在正月以内开启,初步考核工作要在二月以内完毕。命令宰相分别审理京师各监狱中的在押囚犯。

三月,信安王李禕和幽州长史赵含章在幽州的北山大败奚、契丹。

夏四月乙亥,在上阳东州宴请百官,喝醉的官员赐给床褥,用肩舆抬着送回,一路接连不断。己巳,改造天津桥,拆毁皇津桥,合为一座桥。

五月癸卯,寒食节上坟扫墓的活动,应编入礼典,永远作为一条规定。辛亥,金仙长公主逝世。戊辰,信安王献奚、契丹俘虏,皇上亲临应天门接受。

六月丁丑,单于大都护、河北东道行军元帅忠王李浚加授司徒,仍旧为都护;副大使信安王李禕加授开府仪同三司。庚寅,幽州长史赵含章因盗用库存财物获罪,左监门员外将军元方接受赵含章的贿赂,都在朝堂上执行杖刑,流放瀼州,又都在中途被赐死。这一月,委派范安及在长安扩建花萼楼,修筑夹城直达芙蓉园。

秋七月戊辰,亲临宁王李憲宅第,当天回宫。

八月辛未初一,发生日食。己卯,户部尚书宋璟去世。

九月乙巳,中书令萧嵩等人奏上《开元新格》一百五十卷,下制有关部门推行使用。渤海靺鞨侵犯登州,杀了刺史韦俊,命令左领军将军周福顺发兵讨伐。

冬十月丙戌,命令凡皇上巡视经过的地方,