← 返回人文智库

旧唐书

正文 4647 页 · 原文 2587780 字 · 译文 3084790 字 | 已跳过前 49 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 430 页 1315 字
【 原 文 】
的吏營甲外

蒲潼關吏案,乃知容奸者關吏也,搜索不足以爲防。庚申,敕宜於許汝行營側近置行郾城,以處賊中歸降人戶。甲寅,岳鄂團練使李道古師攻申州,克羅城,賊力戰,道古之衆大敗。

三月壬戌,昭義郗士美兵敗於柏鄉,兵士死者千人。戊辰,滄州程執恭改名權。太常定李吉甫謚曰“敬憲”,度支郎中張仲方非之。上怒,貶爲遂州司馬。賜吉甫謚曰忠。
丁丑,月犯心後星。癸未,賊將吳秀琳以文城柵兵三千降李愬。

夏四月辛卯,李光顏破賊三萬於郾城,殺其卒什二三,獲馬千匹、器甲三萬。辛丑,駙馬都尉于季友居嫡母喪,與進士劉師服歡宴夜飲。季友削官爵,笞四十,忠州安置;師服笞四十,配流連州;于頔不能訓子,削階。己酉,出太倉粟二十五萬石耀于西京,以惠飢民。庚戌,敕改蔡州吳房縣爲遂平縣,移置於文城柵南新城內。丁卯,賊郾城守將鄧懷金與縣令董昌齡以郾城降。甲戌,渭南雨雹,中人有死者。丙子,詔權罷河北行營,專討淮蔡。

五月庚寅朔。癸巳,隨唐節度使李愬奏敗賊於吳房,獲賊將李佑。己亥,以尚書左丞許孟容爲東都留守,充都畿防禦使。時東畿民戶供軍尤苦,車數千乘相錯於路,牛皆饋軍,民戶多以鹽耕。己酉,作蓬萊池周廊四百間。

六月己未朔,以衛尉卿程異爲鹽鐵使,代王播。時異爲鹽鐵使副,自江南收拾到供軍錢一百八十五萬以進,故得代播。壬戌,賊吳元濟上表,請束身歸朝。時連破三柵,賊勢迫蹙,實欲歸朝,而制於左右,故不說書時輛是

代軍戊下制
【 译 文 】
的记账文书,这才知道包庇奸细的就是守关官吏,搜索是防不了的。庚申,下敕应在许汝行营附近设置行郾城,用来安置敌方归降的人户。甲寅,岳鄂团练使李道古率军攻打申州城,攻下外城,贼兵力战,李道古之兵大败。

三月壬戌,昭义节帅郗士美在柏乡战败,兵士战死的有一千人。戊辰,沧州节帅程执恭改名。太常寺拟定李吉甫的谥号“敬惠”,度支郎中张仲方反对。皇上发怒,贬张仲方为遂州司户。赐李吉甫谥号忠。丁丑,月亮冲犯心后星。己未,贼将吴秀琳带领文城栅贼兵三千人向李愬投降。

夏四月辛卯,李光颜在郾城打败贼兵三万人,杀死其中的十分之二三,缴获马一千匹、器械三万件。辛丑,驸马都尉于季友在为嫡母守丧期内,和进士刘师服一起欢宴夜饮。于季友被削去官爵,判处抽打四十,安置在忠州;刘师服也被抽打四十,流放连州;于頔教子无方,被削去官阶。己酉,拿出太仓粟二十五万石在西京出售,用来救济饥民。庚戌,下敕把蔡州吴房县改为遂平县,治所移置到文城栅南的新城内。丁巳,贼郾城守将郑怀金和县令董昌龄献出郾城投降。甲戌,渭南下冰雹,打中的人有死了的。丙子,下诏暂且撤销河北行营,全力讨伐淮蔡。

五月庚寅初一。癸巳,随唐节度使李愬上奏在吴房打败贼兵,俘获贼将李佑。己亥,命尚书左丞许孟容任东都留守,充任都畿防禦使。当时东畿洛阳一带民户供应军需尤其困苦,几千车沿途往来络绎不绝,牛都送到军中,民户多用驴来耕地。己酉,建造蓬莱池周廊四百间。

六月己未初一,命卫尉卿程异任盐铁使,替代王播。当时程异任盐铁副使,在江南筹集到供钱一百八十五万进献,所以能够替代王播。壬子,贼吴元济上表,请求归顺朝廷。当时接连攻破三栅,贼势困迫,确实想要归顺朝廷,但因受制于身边亲信,所以不能实行。乙酉,京城下
📄 第 431 页 1265 字
【 原 文 】
果行。乙酉,京師大雨,含元殿一柱傾,市中水深三尺,墮坊民二千家。
秋七月戊子朔。壬辰,詔以定州飢,募人入粟受官及減選、超資。河北水災,邢、洺尤甚,平地或深二丈。甲辰,戶部尚書于頎請致仕,不允。嶺南節度使崔詠卒。乙酉,敕:“今後左降官及賣授正員官等,宜從到任經五考滿,計量移;如未滿五考遇恩赦者,從節文處分;如犯十惡大逆、贓賄緣坐,奏取進止。”庚戌,以國子祭酒孔戣為廣州刺史、嶺南節度使。丙辰,制以中書侍郎、平章事裴度守門下侍郎、同平章事、使持節蔡州諸軍事、蔡州刺史,充彰義軍節度、申光蔡觀察處置等使,仍充淮西宣慰處置使。以朝散大夫、守尚書戶部侍郎、上護軍、賜紫金魚袋崔群為中書侍郎、同中書門下平章事。以刑部侍郎馬總兼御史大夫,充淮西行營諸軍宣慰副使;以太子右庶子韓愈兼御史中丞,充彰義軍行軍司馬;以司勳員外郎李正封、都官員外郎馮宿、禮部員外郎李宗閔皆兼侍御史,為判官書記:從度出征。詔以郾城為行蔡州治所。

八月戊午朔。庚申,裴度發赴行營,敕神策軍三百人衛從,上御通化門勞遣之。度望門再拜,銜涕而辭,上賜之犀帶。以河南尹辛秘為潞府長史、昭義軍節度使,代郗士美。以士美為工部尚書,孟簡為戶部侍郎。戊辰,以同州刺史張正甫為河南尹。甲申,裴度至郾城。

九月丁亥朔。戊子,出內庫羅綺、犀玉、金帶之具,送度支估計供軍。甲午,御史臺奏:“同制除官,承前以名字高下為班位先後。或名在前身在外,及到,卻在舊人之上。今
【 译 文 】
,含元殿的一根柱子倾斜,市中水深三尺,坊民二千家。

秋七月戊子初一。壬辰,下诏因定州饥荒,交纳糧粟來買官以及交納糧粟可減少考核次越級提升。河北發生水災,邢州、洺州尤其,平地有的地方水深二丈。甲辰,户部尚书頔請求退休,不允許。嶺南節度使崔詠去乙酉,下敕:“今後貶謫的官員和被罰授任員官等,應從到任起經五次考核滿數,允許移往近地任職;如果不滿五次考核遇上恩赦依照赦文有關內容處理;如果犯的是十惡不罪、貪贓受賄牽連坐罪,要奏報聽候決定。”,命國子祭酒孔戣任廣州刺史、嶺南節度丙辰,下制命中書侍郎、平章事裴度守門下:同平章事、使持節蔡州諸軍事、蔡州刺充任彰義軍節度、申光蔡觀察處置等使,淮西宣慰處置使。命朝散大夫、守尚書戶部、上護軍、賜紫金魚袋崔群任中書侍郎、同門下平章事。命刑部侍郎馬總兼任御史大充任淮西行營諸軍宣慰副使;命太子右庶子兼任御史中丞,充任彰義軍行軍司馬;命司外郎李正封、都官員外郎馮宿、禮部員外郎閔都兼任侍御史,擔任判官書記:跟隨裴度。下诏叫把郾城作為行蔡州的治所。

八月戊午初一。庚申,裴度出發前往行營,派遣神策軍三百人衛護隨從,皇上親臨通化勞送行。裴度望着通化門連連叩拜,流淚告皇上賜給他犀帶。命河南尹辛秘任潞府長昭義軍節度使,替代郗士美。命郗士美任工書,孟簡任戶部侍郎。戊辰,命同州刺史張任河南尹。甲申,裴度到達郾城。

九月丁亥初一。戊子,拿出內庫羅綺、犀金帶之類物品,送交度支使估價折錢供軍。,御史臺上奏:“同一制書所任命的官員,前的做法是以名字在制書上出現的先後來定的先後。有時名字在前而本人還在外地,等
📄 第 432 页 1356 字
【 原 文 】
請以上日爲先後。”敕曰:“名在前,上日在後,未逾月,不在此限。行立班次,即宜以敕內前後爲定。”戊戌,劍南東川節度盧坦卒。己亥,貶京兆尹竇易直爲金州刺史,以鞫獄得贓不實故也。辛丑,以御史中丞爲京兆尹。壬寅,以湖南觀察使韋貫之爲太子詹事分司。乙巳,以刑部郎中知雜崔元略爲御史中丞。丁未,以朝議大夫、門下侍郎、同平章事李逢吉檢校兵部尚書、使持節梓州諸軍事、梓州刺史,充劍南東川節度副大使,知節度事。庚子,以撫州刺史袁滋爲湖南觀察使。

冬十月壬申,裴度往池口觀板築五溝,賊遽至,注弩挺刃將及度,而李光顏、田布扼其歸路,大敗之。是日,度幾陷。癸酉,內出《元和辨謗略》三卷付史館。甲申,以淮南節度使、檢校左僕射李鄘爲門下侍郎、同中書門下平章事,以左丞衛次公代鄘爲淮南節度使。己卯,隨唐節度使李愬率師入蔡州,執吳元濟以獻,淮西平。甲申,詔:“淮西立功將士,委韩弘、裴度條疏奏聞。淮西軍人,一切不問。宜準元敕給復二年。”

十一月丙戌朔,御興安門受淮西之俘。以吳元濟徇兩市,斬於獨柳樹;妻沈氏,沒入掖庭;弟二人、子三人,配流,尋誅之;判官劉協等七人處斬。錄平淮西功:隨唐節度使、檢校左散騎常侍李愬檢校尚書左僕射、襄州刺史,充山南東道節度、襄郢隨唐復郢均房等州觀察等使;加宣武軍節度使韩弘兼侍中;忠武軍節度使李光顏、河陽節度使烏重胤並檢校司空。以宣武軍都虞侯韩公武檢校左散騎常侍、鄜州刺史、鄜坊丹延節度使,以魏博行營兵馬使田布爲右
【 译 文 】
来了后,却在先前已在京之人的班位之上。现请以就任时间的先后来定班位的先后。”下敕:“名字在前,而就任时间在后,没有超过一,不在这一限制内。行进排立时的班位次序,应以名字在敕文上的先后来定。”戊戌,剑南川节度使卢坦去世。己亥,贬京兆尹窦易直为州刺史,是因审讯案件查出赃物数目不实的缘。辛丑,命御史中丞任京兆尹。壬寅,命湖南察使韦贯之任太子詹事分司。乙巳,命刑部郎知杂崔元略任御史中丞。丁未,命朝议大夫、下侍郎、同平章事李逢吉为检校兵部尚书、使节梓州诸军事、梓州刺史,充任剑南东川节度大使,主持节度事。庚子,命抚州刺史袁滋任南观察使。

冬十月壬申,裴度前往池口查看用来板夯筑沟的工事,贼兵突然来到,发射弩箭高挺利刃伤及裴度,而李光颜、田布扼制贼兵的归路,兵大败。这一天,裴度几乎落入敌手。癸酉,内送出《元和辩谤略》三卷交付史馆。甲申,淮南节度使、检校左仆射李鄘任门下侍郎、同书门下平章事,命左丞衡次公代替李鄘任淮南度使。己卯,随唐节度使李愬率军进入蔡州,捉吴元济进献,淮西平定。甲申,下诏:“淮立功将士,交由韩弘、裴度详备开列上疏奏。淮西的军人,一律不再追究。应依照原先敕免除徭役二年。”

十一月丙戌初一,亲临兴安门接受淮西的献。将吴元济押到两市示众,在独柳树处斩;吴济的妻子沈氏,打入后宫服役;他的弟弟二、儿子三人,判处流放,不久又杀了;判官刘等七人处斩。登录平定淮西之功:随唐节度、检校左散骑常侍李愬升检校尚书左仆射、襄刺史,充山南东道节度、襄郢随唐复郢均房州观察等使;加授宣武军节度使韩弘兼侍中;授忠武军节度使李光颜、河阳节度使乌重胤都检校司空。命宣武军都虞候韩公武为检校左散常侍、鄜州刺史、鄜坊丹延节度使,命魏博营兵马使田布任右金吾卫将军,都是奖赏破贼功。甲午,恩王李连逝世。以蔡州郾城设为
📄 第 433 页 1186 字
【 原 文 】
金吾衛將軍,皆賞破賊功也。甲午,恩王連薨。以蔡州郾城為溵州,析上蔡、西平、遂平三縣隸焉。戊申,以淮西宣慰副使、刑部侍郎馬總為彰義軍節度留後。

十二月壬戌,以彰義軍節度、淮西宣慰處置使、門下侍郎、同平章事裴度守本官,賜上柱國、晉國公、食邑三千戶;以蔡州留後馬總檢校工部尚書、蔡州刺史、彰義軍節度使、溵州潁陳許節度使。丙子,以右庶子韓愈為刑部侍郎。

是歲,河南、河北水。

十三年春正月乙酉朔,御含元殿受朝賀,禮畢,御丹鳳樓,大赦天下。己丑,以文宣王三十八代孫孔惟晊襲文宣公。庚寅,敕李師道頻獻表章,披露懇誠,宜令諫議大夫張宿往彼宣慰。辛亥,以禮部尚書王播為成都尹、劍南西川節度使。

二月乙亥,御麟德殿,宴群臣,大合樂,凡三日而罷,頒賜有差。

三月庚寅,以前劍南西川節度使李夷簡為御史大夫。丙申,以同州刺史鄭絙為東都留守、都畿汝防禦使。庚子,以御史大夫李夷簡為門下侍郎、同平章事。宰相李鄘守戶部尚書,罷知政事。丁未,以太子少師鄭餘慶為左僕射。辛亥,詔:“百司職田,多少不均,為弊日久,宜令逐司各收職田草粟都數,自長官以下,除留闕官物外分給。”至銀臺待罪,請獻德、棣二州,兼入管內租稅。壬戌,前東都留守許孟容卒。庚辰,詔復王承宗官爵。以華州刺史鄭權為德州刺史、橫海軍節度、德棣滄景等州觀察使。

五月乙酉,鳳翔節度使李惟簡卒。乙未,月近心後星。丙辰,以忠
【 译 文 】
州,划分上蔡、西平、遂平三县隶属溵州。戊命淮西宣慰副使、刑部侍郎马总任彰义军节留后。

十二月壬戌,命彰义军节度、淮西宣慰处置门下侍郎、同平章事裴度守本官,赐上柱晋国公、食邑三千户;命蔡州留后马总为检工部尚书、蔡州刺史、彰义军节度使、溵州观察节度使。丙子,命右庶子韩愈任刑部侍

这一年,河南、河北发生水灾。
十三年春正月乙酉初一,亲临含元殿接受群臣拜庆贺,礼仪结束,登上丹凤楼,大赦天下。己丑,使文宣王的三十八代孙孔惟晊袭封文宣公。庚寅,下敕说李师道多次献上表章,表白归顺,应派谏议大夫张宿前往那里安抚。辛亥,命兵部尚书王播任成都尹、剑南西川节度使。

二月乙亥,亲临麟德殿,宴会群臣,大举奏乐前后三天而止,颁赐多少不等。
三月庚寅,命前任剑南西川节度使李夷简任御史大夫。丙申,命同州刺史郑絪任东都留守、畿内防禦使。庚子,命御史大夫李夷简任门下侍郎、同平章事。宰相李鄘守户部尚书,停止参预政事。丁未,命太子少师郑馀庆任左仆射。
壬子,下诏:“百官的职分田,多少不平均,造成弊病的时间已久,应令每个官署各收职分田草税数额,从长官以下,除留下空缺官职之物外按比例发。”到银台等待治罪,请求献出德州、棣州并交纳境内的租税。壬戌,前任东都留守许孟容去世。庚辰,下诏恢复王承宗官爵。命华州刺史郑权任德州刺史、横海军节度、德棣沧景四州观察使。

五月乙酉,凤翔节度使李惟简去世。乙未,彗星靠近心后星。丙辰,命忠武军节度使李光颜
📄 第 434 页 5003 字
【 原 文 】
武軍節度使李光顏為滑州刺史、義成軍節度使,以彰義軍節度使馬總為許州刺史、忠武軍節度使、陳許溵蔡觀察等使。戊戌,以山南東道節度使李愬為鳳翔尹、鳳翔隴右節度使。辛丑,知渤海國務大仁秀檢校秘書監、忽汗州都督,冊為渤海國王。丙午,以戶部侍郎孟簡檢校工部尚書、襄州刺史、山南東道節度使。

六月癸丑朔,日有食之。乙丑,湖南觀察使袁滋卒。丁丑,以滄景節度使程權為邠州刺史、邠寧節度使。出內庫絹三十萬匹、錢三十萬貫,付度支供軍。

秋七月癸未,以新除鳳翔節度使李愬為徐州刺史、武寧軍節度使。甲申,以田弘正檢校司空。乙酉,詔削奪淄青節度使李師道在身官爵,仍令宣武、魏博、義成、武寧、橫海等五鎮之師,分路進討。辛丑,以門下侍郎、同平章事李夷簡檢校左僕射、同平章事、揚州大都督府長史、淮南節度使。己酉,詔諸道節度使先帶度支營田使名者,並罷之。庚戌,以左僕射鄭餘慶為鳳翔隴右節度使。

八月壬子,以中書侍郎、平章事王涯為兵部侍郎,罷知政事。戊午,以尚書右丞崔從為興元尹、山南西道節度使。甲戌,太白近左執法。乙亥,敕應同司官有大功已上親者,但非連判及勾檢之官並官長,則不在迴避改換之限。時刑部員外郎楊嗣復以父於陵除戶部侍郎,遂以近例避嫌,請出省,不從,因有是敕。丁丑,木、金、水三宿聚於軫。戊寅,前山南西道節度使權德輿卒。

九月甲申,以左衛將軍高霞寓為單于大都護、振武麟勝節度使。甲辰,以戶部侍郎、判度支皇甫鎛同中書門下平章事。乙巳,以吏部侍郎裴度為中書侍郎、同中書門下平章事。戊申,以太子少師致仕柳公綽為河東節度使。己酉,以御史大夫李逢吉為門下侍郎、同中書門下平章事。庚戌,以戶部侍郎、判度支皇甫鎛為太子少傅,分司東都。壬子,以禮部侍郎、知制誥裴度為中書侍郎、同中書門下平章事。癸丑,以右散騎常侍李建為河南尹。甲寅,以右散騎常侍李建為河南尹。乙卯,以右散騎常侍李建為河南尹。丙辰,以右散騎常侍李建為河南尹。丁巳,以右散騎常侍李建為河南尹。戊午,以右散騎常侍李建為河南尹。己未,以右散騎常侍李建為河南尹。庚申,以右散騎常侍李建為河南尹。辛酉,以右散騎常侍李建為河南尹。壬戌,以右散騎常侍李建為河南尹。癸亥,以右散騎常侍李建為河南尹。甲子,以右散騎常侍李建為河南尹。乙丑,以右散騎常侍李建為河南尹。丙寅,以右散騎常侍李建為河南尹。丁卯,以右散騎常侍李建為河南尹。戊辰,以右散騎常侍李建為河南尹。己巳,以右散騎常侍李建為河南尹。庚午,以右散騎常侍李建為河南尹。辛未,以右散騎常侍李建為河南尹。壬申,以右散騎常侍李建為河南尹。癸酉,以右散騎常侍李建為河南尹。甲戌,以右散騎常侍李建為河南尹。乙亥,以右散騎常侍李建為河南尹。丙子,以右散騎常侍李建為河南尹。丁丑,以右散騎常侍李建為河南尹。戊寅,以右散騎常侍李建為河南尹。己卯,以右散騎常侍李建為河南尹。庚辰,以右散騎常侍李建為河南尹。辛巳,以右散騎常侍李建為河南尹。壬午,以右散騎常侍李建為河南尹。癸未,以右散騎常侍李建為河南尹。甲申,以右散騎常侍李建為河南尹。乙酉,以右散騎常侍李建為河南尹。丙戌,以右散騎常侍李建為河南尹。丁亥,以右散騎常侍李建為河南尹。戊子,以右散騎常侍李建為河南尹。己丑,以右散騎常侍李建為河南尹。庚寅,以右散騎常侍李建為河南尹。辛卯,以右散騎常侍李建為河南尹。壬辰,以右散騎常侍李建為河南尹。癸巳,以右散騎常侍李建為河南尹。甲午,以右散騎常侍李建為河南尹。乙未,以右散騎常侍李建為河南尹。丙申,以右散騎常侍李建為河南尹。丁酉,以右散騎常侍李建為河南尹。戊戌,以右散騎常侍李建為河南尹。己亥,以右散騎常侍李建為河南尹。庚子,以右散騎常侍李建為河南尹。辛丑,以右散騎常侍李建為河南尹。壬寅,以右散騎常侍李建為河南尹。癸卯,以右散騎常侍李建為河南尹。甲辰,以右散騎常侍李建為河南尹。乙巳,以右散騎常侍李建為河南尹。丙午,以右散騎常侍李建為河南尹。丁未,以右散騎常侍李建為河南尹。戊申,以右散騎常侍李建為河南尹。己酉,以右散騎常侍李建為河南尹。庚戌,以右散騎常侍李建為河南尹。辛亥,以右散騎常侍李建為河南尹。壬子,以右散騎常侍李建為河南尹。癸丑,以右散騎常侍李建為河南尹。甲寅,以右散騎常侍李建為河南尹。乙卯,以右散騎常侍李建為河南尹。丙辰,以右散騎常侍李建為河南尹。丁巳,以右散騎常侍李建為河南尹。戊午,以右散騎常侍李建為河南尹。己未,以右散騎常侍李建為河南尹。庚申,以右散騎常侍李建為河南尹。辛酉,以右散騎常侍李建為河南尹。壬戌,以右散騎常侍李建為河南尹。癸亥,以右散騎常侍李建為河南尹。甲子,以右散騎常侍李建為河南尹。乙丑,以右散騎常侍李建為河南尹。丙寅,以右散騎常侍李建為河南尹。丁卯,以右散騎常侍李建為河南尹。戊辰,以右散騎常侍李建為河南尹。己巳,以右散騎常侍李建為河南尹。庚午,以右散騎常侍李建為河南尹。辛未,以右散騎常侍李建為河南尹。壬申,以右散騎常侍李建為河南尹。癸酉,以右散騎常侍李建為河南尹。甲戌,以右散騎常侍李建為河南尹。乙亥,以右散騎常侍李建為河南尹。丙子,以右散騎常侍李建為河南尹。丁丑,以右散騎常侍李建為河南尹。戊寅,以右散騎常侍李建為河南尹。己卯,以右散騎常侍李建為河南尹。庚辰,以右散騎常侍李建為河南尹。辛巳,以右散騎常侍李建為河南尹。壬午,以右散騎常侍李建為河南尹。癸未,以右散騎常侍李建為河南尹。甲申,以右散騎常侍李建為河南尹。乙酉,以右散騎常侍李建為河南尹。丙戌,以右散騎常侍李建為河南尹。丁亥,以右散騎常侍李建為河南尹。戊子,以右散騎常侍李建為河南尹。己丑,以右散騎常侍李建為河南尹。庚寅,以右散騎常侍李建為河南尹。辛卯,以右散騎常侍李建為河南尹。壬辰,以右散騎常侍李建為河南尹。癸巳,以右散騎常侍李建為河南尹。甲午,以右散騎常侍李建為河南尹。乙未,以右散騎常侍李建為河南尹。丙申,以右散騎常侍李建為河南尹。丁酉,以右散騎常侍李建為河南尹。戊戌,以右散騎常侍李建為河南尹。己亥,以右散騎常侍李建為河南尹。庚子,以右散騎常侍李建為河南尹。辛丑,以右散騎常侍李建為河南尹。壬寅,以右散騎常侍李建為河南尹。癸卯,以右散騎常侍李建為河南尹。甲辰,以右散騎常侍李建為河南尹。乙巳,以右散騎常侍李建為河南尹。丙午,以右散騎常侍李建為河南尹。丁未,以右散騎常侍李建為河南尹。戊申,以右散騎常侍李建為河南尹。己酉,以右散騎常侍李建為河南尹。庚戌,以右散騎常侍李建為河南尹。辛亥,以右散騎常侍李建為河南尹。壬子,以右散騎常侍李建為河南尹。癸丑,以右散騎常侍李建為河南尹。甲寅,以右散騎常侍李建為河南尹。乙卯,以右散騎常侍李建為河南尹。丙辰,以右散騎常侍李建為河南尹。丁巳,以右散騎常侍李建為河南尹。戊午,以右散騎常侍李建為河南尹。己未,以右散騎常侍李建為河南尹。庚申,以右散騎常侍李建為河南尹。辛酉,以右散騎常侍李建為河南尹。壬戌,以右散騎常侍李建為河南尹。癸亥,以右散騎常侍李建為河南尹。甲子,以右散騎常侍李建為河南尹。乙丑,以右散騎常侍李建為河南尹。丙寅,以右散騎常侍李建為河南尹。丁卯,以右散騎常侍李建為河南尹。戊辰,以右散騎常侍李建為河南尹。己巳,以右散騎常侍李建為河南尹。庚午,以右散騎常侍李建為河南尹。辛未,以右散騎常侍李建為河南尹。壬申,以右散騎常侍李建為河南尹。癸酉,以右散騎常侍李建為河南尹。甲戌,以右散騎常侍李建為河南尹。乙亥,以右散騎常侍李建為河南尹。丙子,以右散騎常侍李建為河南尹。丁丑,以右散騎常侍李建為河南尹。戊寅,以右散騎常侍李建為河南尹。己卯,以右散騎常侍李建為河南尹。庚辰,以右散騎常侍李建為河南尹。辛巳,以右散騎常侍李建為河南尹。壬午,以右散騎常侍李建為河南尹。癸未,以右散騎常侍李建為河南尹。甲申,以右散騎常侍李建為河南尹。乙酉,以右散騎常侍李建為河南尹。丙戌,以右散騎常侍李建為河南尹。丁亥,以右散騎常侍李建為河南尹。戊子,以右散騎常侍李建為河南尹。己丑,以右散騎常侍李建為河南尹。庚寅,以右散騎常侍李建為河南尹。辛卯,以右散騎常侍李建為河南尹。壬辰,以右散騎常侍李建為河南尹。癸巳,以右散騎常侍李建為河南尹。甲午,以右散騎常侍李建為河南尹。乙未,以右散騎常侍李建為河南尹。丙申,以右散騎常侍李建為河南尹。丁酉,以右散騎常侍李建為河南尹。戊戌,以右散騎常侍李建為河南尹。己亥,以右散騎常侍李建為河南尹。庚子,以右散騎常侍李建為河南尹。辛丑,以右散騎常侍李建為河南尹。壬寅,以右散騎常侍李建為河南尹。癸卯,以右散騎常侍李建為河南尹。甲辰,以右散騎常侍李建為河南尹。乙巳,以右散騎常侍李建為河南尹。丙午,以右散騎常侍李建為河南尹。丁未,以右散騎常侍李建為河南尹。戊申,以右散騎常侍李建為河南尹。己酉,以右散騎常侍李建為河南尹。庚戌,以右散騎常侍李建為河南尹。辛亥,以右散騎常侍李建為河南尹。壬子,以右散騎常侍李建為河南尹。癸丑,以右散騎常侍李建為河南尹。甲寅,以右散騎常侍李建為河南尹。乙卯,以右散騎常侍李建為河南尹。丙辰,以右散騎常侍李建為河南尹。丁巳,以右散騎常侍李建為河南尹。戊午,以右散騎常侍李建為河南尹。己未,以右散騎常侍李建為河南尹。庚申,以右散騎常侍李建為河南尹。辛酉,以右散騎常侍李建為河南尹。壬戌,以右散騎常侍李建為河南尹。癸亥,以右散騎常侍李建為河南尹。甲子,以右散騎常侍李建為河南尹。乙丑,以右散騎常侍李建為河南尹。丙寅,以右散騎常侍李建為河南尹。丁卯,以右散騎常侍李建為河南尹。戊辰,以右散騎常侍李建為河南尹。己巳,以右散騎常侍李建為河南尹。庚午,以右散騎常侍李建為河南尹。辛未,以右散騎常侍李建為河南尹。壬申,以右散騎常侍李建為河南尹。癸酉,以右散騎常侍李建為河南尹。甲戌,以右散騎常侍李建為河南尹。乙亥,以右散騎常侍李建為河南尹。丙子,以右散騎常侍李建為河南尹。丁丑,以右散騎常侍李建為河南尹。戊寅,以右散騎常侍李建為河南尹。己卯,以右散騎常侍李建為河南尹。庚辰,以右散騎常侍李建為河南尹。辛巳,以右散騎常侍李建為河南尹。壬午,以右散騎常侍李建為河南尹。癸未,以右散騎常侍李建為河南尹。甲申,以右散騎常侍李建為河南尹。乙酉,以右散騎常侍李建為河南尹。丙戌,以右散騎常侍李建為河南尹。丁亥,以右散騎常侍李建為河南尹。戊子,以右散騎常侍李建為河南尹。己丑,以右散騎常侍李建為河南尹。庚寅,以右散騎常侍李建為河南尹。辛卯,以右散騎常侍李建為河南尹。壬辰,以右散騎常侍李建為河南尹。癸巳,以右散騎常侍李建為河南尹。甲午,以右散騎常侍李建為河南尹。乙未,以右散騎常侍李建為河南尹。丙申,以右散騎常侍李建為河南尹。丁酉,以右散騎常侍李建
【 译 文 】
滑州刺史、义成军节度使,命彰义军节度使马燧任许州刺史、忠武军节度使、陈许溵蔡观察使。戊戌,命山南东道节度使李愬任凤翔尹、凤翔陇右节度使。辛丑,主持渤海国事务大仁秀检校秘书监、忽汗州都督,册命为渤海国王。壬午,命户部侍郎孟简为检校工部尚书、襄州刺史、山南东道节度使。

六月癸丑初一,发生日食。乙丑,湖南观察使袁滋去世。丁丑,命沧景节度使程权任郓州刺史、邠宁节度使。拿出内库绢三十万匹、钱三十万贯,交付度支使供军。

秋七月癸未,使新任命的凤翔节度使李愬任凤翔尹、武宁军节度使。甲申,委任田弘正为检校司空。乙酉,下诏削夺淄青节度使李师道现官爵,并下令宣武、魏博、义成、武宁、横海五镇之兵,分路进讨。辛丑,委任门下侍郎、同平章事李夷简为检校左仆射、同平章事、扬州大都督府长史、淮南节度使。己酉,下诏各道节度使以前在官衔中带有度支营田使使名的,一律削去。庚戌,命左仆射郑余庆任凤翔陇右节度使。

八月壬子,命中书侍郎、平章事王涯任兵部尚书,停止主持政事。戊午,命尚书右丞崔从任太原尹、山南西道节度使。甲戌,太白星靠近左执法星。乙亥,下敕所有在同一官署的官员有服制九个月以上亲属关系的,只要不是连署签名及主管官员和本部门长官,就不在回避改换职务的范围之内。当时刑部员外郎杨嗣复因父亲杨于陵担任户部侍郎,就按近亲避嫌之例,请求调出尚书省任职,没有听从,因而下了这一道敕文。丁丑,木、金、水三星会聚在轸宿。戊寅,前任山南西道节度使权德舆去世。

九月甲申,命左卫将军高霞寓任单于大都护、振武麟胜节度使。甲辰,命户部侍郎、判度支事皇甫镈同中书门下平章事,依旧办理度支事务。
📄 第 435 页 1300 字
【 原 文 】
書門下平章事,依前判度支。以衛尉卿充諸道鹽鐵轉運使程異為工部侍郎、同中書門下平章事,依前充使。是時,上切於財賦,故用聚斂之臣居相位。詔下,群情驚駭,宰臣裴度、崔羣極諫,不納。二人請退。熒惑近哭星。丁未,出內庫絹十萬匹給東軍。

冬十月甲寅,吐蕃寇宿州。壬戌,靈武奏破吐蕃二萬於定遠城。癸亥,前淮南節度使衛次公卒。甲子,平涼鎮遏兵馬使郝玭奏收復原州,破吐蕃二萬。是夜,月近昴。丙子,以左金吾衛大將軍薛平檢校刑部尚書、滑州刺史,充義成軍節度使;以義成軍節度使李光顏為許州刺史,充忠武軍節度使、陳許觀察等使。

十一月辛巳朔,夏州破吐蕃五萬。靈武奏攻破吐蕃長樂州羅城。丁亥,以山人柳泌為台州刺史,為上於天台山采仙藥故也。制下,諫官論之,不納。壬寅,以河陽節度使烏重胤為滄州刺史、橫海軍節度、滄景德棣觀察等使。丁未,以華州刺史令狐楚為懷州刺史,充河陽三城懷孟節度使。

十二月辛亥,敕左右龍武軍六軍及威遠督應納課戶共一千八百人衣糧并停,仍付府縣收管。戊寅,軍前擒到李師道將夏侯澄等四十七人,詔并釋付魏博及義成軍收管,要還賊中者,則量事優給放還。上顧謂宰臣曰:“人臣事君,但力行善事,自致公望,何乃好樹朋黨?朕甚惡之!”裴度對曰:“君子小人,未有無徒者。君子之徒,則同心同德;小人之徒,是為朋黨。”上曰:“他人之言,亦與卿等相似,豈易辨之哉?”度曰:“君子小人,觀其所行,當自區別矣。”
【 译 文 】
。命卫尉卿充诸道盐铁转运使程异任工部侍郎、同中书门下平章事,依旧充任盐铁转运使。当时,皇上急需财赋,所以任用聚敛之臣担任宰相。诏书下达,群情震惊,宰相裴度、崔群极力进谏,没有采纳。二人请求退让宰相之位。荧惑星靠近哭星。丁未,拿出内库绢十万匹供给东都。

冬十月甲寅,吐蕃侵犯宥州。壬戌,灵武上报说在定远城打败吐蕃二万人。癸亥,前任淮南节度使沈次公去世。甲子,平凉镇遏兵马使郝玼上奏说收复原州,打败吐蕃二万人。这天夜里,李光颜靠近昴宿。丙子,委任左金吾卫大将军薛平为检校刑部尚书、滑州刺史,充任义成军节度使。任命义成军节度使李光颜任许州刺史,充任忠武军节度使、陈许观察等使。

十一月辛巳初一,夏州守军打败吐蕃五万人。灵武奏报说攻下吐蕃长乐州城的外城。丁丑,任命隐士柳泌为台州刺史,是叫他为皇上在四明山采仙药的缘故。制书发下,谏官论奏阻止此事,不被采纳。壬寅,命河阳节度使乌重胤任郑州刺史、横海军节度、沧景德棣观察等使。癸未,命华州刺史令狐楚任怀州刺史,充任河阳或怀孟节度使。

十二月辛亥,下敕左右龙武军六军及威远营所有纳税户应提供总数一千八百人的衣粮现都备好,并交付府县接收管理。戊寅,阵前活捉到叛军道部将夏侯澄等四十七人,下诏叫全都予以赦免交付魏博和义成军接收管理,要求返回贼人境内的,就酌量事状从优发落放回。皇上对着宰相说:“人臣事君,只要努力行善事,自会取得公认的名望,为什么喜欢结成朋党?朕很厌恶!”裴度回答说:“君子和小人,没有谁是没有同党。君子的同党,是同心同德;小人的同党,就是朋党。”皇上说:“其他人说的,也和卿等人说的相似,怎能容易地辨别啊?”裴度说:“君子和小人,观察他们的所作所为,自然就区别开了。”
📄 第 436 页 1299 字
【 原 文 】
惠宗李

皇上卿等度等謝曰:“陛下處分,可謂至矣,臣等敢不激勵。然天下之人,從陛下所行,不從陛下所言,臣等亦願陛下每言之則行之。”上頗欣納。

是歲,迴紇、南詔蠻、淨海、高麗、吐蕃、奚、契丹、訶陵國並朝貢。

十四年春正月庚辰朔,以東師宿野,不受朝賀。壬午,復置仗內教坊於延政里。丁亥,徐州軍破賊二萬於金鄉。迎鳳翔法門寺佛骨至京師,留禁中三日,乃送詣寺,王公士庶奔走捨施如不及。刑部侍郎韋愈上疏極陳其弊。癸巳,貶愈為潮州刺史。丙申,魏博軍破賊五萬於東阿。辛巳,斬前滄州刺史李宗奭於獨柳樹。朝廷初除鄭權滄州,宗奭拒詔不受代,既而為三軍所逐,乃入朝,故誅之。癸卯夜,月近南斗魁。丙午,魏博軍破賊萬人於陽穀。

二月己酉朔,以商州刺史嚴謨為黔中觀察使。乙卯,敕淄青行營諸軍,所至收下城邑,不得妄行傷殺,及焚燒廬舍,掠奪民財,開發墳墓,宜嚴加止絕。以鎮、冀水災,賜王承宗絞綃萬匹。辛酉,襄陽節度使孟簡舉鄖鄉鎮遏使趙潔為鄖鄉縣令,有虧常式,罰一月俸料。壬戌,田弘正奏,今月九日,淄青都知兵馬使劉悟斬李師道并男二人首請降,師道所管十二州平。甲子,上御宣政殿受賀。己巳,上御興安門受田弘正所獻賊俘,群臣賀於樓下。庚午,制以淄青兵馬使、金紫光祿大夫、試殿中監、兼監察御史劉悟檢校工部尚書、滑州刺史,充義成軍節度使,封彭城郡王,食邑三千戶,賜錢二萬貫,莊宅一區。
【 译 文 】
上说:“凡是好事用嘴说容易,亲自做就难了。
群臣既然这样说了,就要实行,不要白说。”裴度等人谢道:“陛下的处置,可说是极好,臣等怎敢不激励。但天下之人,是遵从陛下所做的事,而不遵从陛下口头所说的去做,臣等也希望陛下每次说到的就做到。”皇上很高兴地接受。
这一年,回纥、南诏蛮、勃海、高丽、吐蕃、契丹、诃陵国都派人朝贡。

十四年春正月庚辰初一,因东方用兵而宿营于外,不接受群臣朝拜庆贺。壬午,在延政里重新设置仗内教坊。丁亥,徐州军在金乡打败贼兵万人。把凤翔法门寺的佛骨迎进京城,在宫中供奉了三天,才送回法门寺,王公百姓纷纷奔走争看,好像怕赶不上。刑部侍郎韩愈上疏极力陈述其弊病。癸巳,贬韩愈为潮州刺史。丙申,魏博军在东阿打败贼兵五万人。辛巳,在独柳树处斩前任沧州刺史李宗奭。朝廷当初授任郑权为沧州刺史,李宗奭抗拒诏命不移交权力,随后被三军士驱逐,这纔入朝,所以杀了他。癸卯夜,月亮靠近南斗魁星。丙午,魏博军在阳谷打败贼兵一万人。

二月己酉初一,命商州刺史严谟任黔中观察使。乙卯,下敕淄青行营诸军,所到之处收复城池不能随意杀伤,及焚烧房舍,掠夺民财,发掘坟墓,应严加禁绝。因镇、冀发生水灾,赐给灾民宗绫绢一万匹。辛酉,襄陽节度使孟简举荐乡镇遏使赵凑任郧乡县令,违犯了常式,罚三个月的俸料。壬戌,田弘正上奏,本月九日,都知兵马使刘悟斩下李师道及其二子的头请降,李师道所管的十二州平定。甲子,皇上在宣政殿接受朝贺。己巳,皇上亲临兴安门接受田弘正所献贼俘,群臣在楼下庆贺。庚午,下敕命淄青兵马使、金紫光禄大夫、试殿中监、监察御史刘悟为检校工部尚书、滑州刺史,充义成军节度使,封彭城郡王,食邑三千户,赐钱万贯、庄宅各一处。癸酉,田弘正加授司徒、同中书门下平章事。
📄 第 437 页 1367 字
【 原 文 】
各一區。癸酉,田弘正加檢校司徒、同中書門下平章事。

三月己卯朔。丁酉,上以齊、魯初平,宴群臣於麟德殿,賜物有差。戊子,以華州刺史馬總鄆濮曹等州觀察等使;己丑,以義成軍節度使薛平為青州刺史,充平盧軍節度、淄青齊登萊等州觀察等使;以淄青四面行營供軍使王遂為沂州刺史,充沂海兗密等州都團練觀察等使:析李師道所據十二州為三鎮也。庚寅,浙西觀察使李翛卒。辛卯,李師道妻魏氏并男沒入掖庭,堂弟師賢、師智、侄弘巽配流。乙未,以中書舍人衛中行華州刺史、潼關防禦、鎮國軍等使。辛丑,上顧謂宰臣曰:“聽受之間,大是難事。推誠選任,所謂委寄,必合盡心;及至所行,臨事不無偏黨。朕臨御已來,歲月斯久,雖不明不敏,然漸見物情,每於行為,務欲詳審。比令學士集前代昧政之事,為《辯謗略》,每欲披閲,以為鑒戒耳。”崔群對曰:“無情曲直,辯之至易;稍懷欺詐,審之實難。故孔子有衆好衆惡之論,浸潤膚受之說,蓋以嚙味難辦故也。若擇賢而任之,待之以誠,糾之以法,則人自歸公,孰敢行偽?陛下詳觀載籍,以廣聰明,實天下幸甚。”丁未,以撫州司馬令狐通為右衛將軍。給事中崔植封還制書,言通前刺史壽州,用兵失律,未宜獎用。上令宰臣論植,以通父彰有功,不忍遂棄其子。其制方行。

夏四月戊申朔。乙卯,太白順行近東井。戊午,以刑部尚書李願為鳳翔尹,充鳳翔隴右節度使。丙寅,詔:“諸道節度、都團練、防禦、經略等使所管支郡,除本軍州外,別置籓漢,守捉,斥馬者,並令屬刺史。”
【 译 文 】
三月己卯初一。丁酉,皇上因齐、鲁刚刚平定,在麟德殿宴请群臣,赐物多少不等。戊子,华州刺史马总任郓濮曹等州观察等使;己丑,义成军节度使薛平任青州刺史,充任平卢军节度、淄青齐登莱等州观察等使;命淄青四面行营供军使王遂任沂州刺史,充任沂海兖密等州团练观察等使;划分李师道所据十二州为三部分。庚寅,浙西观察使李翛去世。辛卯,李师道的妻子魏氏和儿子收进宫内,堂弟李师贤、李师古、侄子李弘巽被流放。乙未,命中书舍人卫中行任华州刺史、潼关防御、镇国军等使。辛丑,皇上注视着宰相说:“听从接受之间,实在太难了。以诚选任臣僚,就是所谓的委任托付,按说应当尽心;但到了行动起来,处事却不无偏私。自即位统治以来,时间已久,虽说是不明不敏,但渐渐体会到了事物的情理,每当行事时,务必要求详审。近来令学士收集前代政治昏暗之事,作成《政僻略》,常要阅览,作为警戒。”崔群对答说:“没有矫情掩饰的是非曲直,分辨起来极容易;而怀有欺诈之心的事,要审查明白确实难。所以孔子说:‘即使众人都说好众人都说坏也需明察的议论,又有即使渐进的谗言陷害也能察识才是聪明的说法,原是因为许多人事暧昧不明难以分辨的缘故。如果选择贤人而委任,以诚对待,以法纠正,那么人人自会为公,谁还敢做假?陛下详观典籍,增长聪明,确实是天下的大幸。”丁未,抚州司马令狐通任右卫将军。给事中崔植封还制书,说令狐通先前任寿州刺史时,用兵作战,不应奖拔任用。皇上叫宰相劝解崔植,因令狐通的父亲令狐彰有功,不忍心废弃他的儿子。于是道制书颁行。

夏四月戊申初一。乙卯,太白星顺行靠近井宿。戊午,命刑部尚书李愿任凤翔尹,充任凤翔右节度使。丙寅,下诏:“诸道节度、都团练、防御、经略等使所管辖的各州,除本军所在的本州以外,另外设置的镇遏使、守捉使、兵马使,一律应隶属刺史。如果刺史带本州团练使,
📄 第 438 页 1172 字
【 原 文 】
防禦使。有邊於谿洞連接蕃蠻之處,特建城鎮,不關州郡者,不在此限。”辛未,工部侍郎、同平章事、諸道鹽鐵轉運等使程異卒。丙子,制金紫光祿大夫、門下侍郎、同中書門下平章事、兼弘文館大學士、上柱國、晉國公、食邑三千戶裴度可檢校左僕射,兼門下侍郎、平章事、太原尹、北都留守,充河東節度觀察處置等使。

五月戊寅朔,以刑部侍郎柳公綽充鹽鐵轉運等使。庚辰,以楚州刺史李聽為夏州刺史、夏綏銀宥等州節度使。丙戌,以河東節度使、檢校吏部尚書、同平章事張弘靖為吏部尚書;以忠武軍節度使李光顏為邠寧慶節度使,仍以忠武軍六千人赴鎮。庚寅,以工部尚書郗士美檢校刑部尚書、許州刺史,充忠武軍節度使。是夜,月近心大星。己亥,置臨海監牧,命淮南節度使兼之。敕李師古妻裴氏、女宣娘於鄧州安置,李宗奭妻韋氏放出掖庭:坐李師道族人籍沒,上愍之,宥以輕典。以宣歙觀察使竇易直為潤州刺史,充浙西觀察使。韓弘進助平滷青絹二十萬匹,女樂十人。女樂還之。

六月丁未朔。癸丑,以福建觀察使元錫為宣州刺史、宣歙池觀察使。庚申,以戶部侍郎歸登為工部尚書。以鄭州刺史裴入為福州刺史、福建觀察使。辛酉,敕定州大都督府復上州。甲子,以前兵部尚書李絳檢校吏部尚書、河中尹,充河中晉絳慈隰觀察使。癸酉,詔左金吾大將軍胡証充京西北巡邊使,所經鎮戍,與守將審量利害,具事實奏聞。
【 译 文 】
使、镇遏使等使职,其兵马名额便隶属于此。如果不带其他使职,就属于军镇职事。那些边境溪洞邻接番蛮的地方,特别建立的城镇,州郡无属的,不在这一限制内。”辛未,工部郎、同平章事、诸道盐铁转运等使程异去世。子,下制金紫光禄大夫、门下侍郎、同中书门平章事、兼弘文馆大学士、上柱国、晋国公、邑三千户裴度可为检校左仆射,兼任门下侍平章事、太原尹、北都留守,充任河东节度察处置等使。

五月戊寅初一,命刑部侍郎柳公绰充任盐铁运等使。庚辰,命楚州刺史李听任夏州刺史、绥银宥等州节度使。丙戌,命河东节度使、交吏部尚书、同平章事张弘靖任吏部尚书;命武节度使李光颜任邠宁庆节度使,并带领武军六千人前往就任。庚寅,委任工部尚书郗美为检校刑部尚书、许州刺史,充任忠武军节使。这天夜里,月亮靠近心大星。己亥,设置海监牧,命令淮南节度使兼管。下敕把李师古妻子裴氏、女儿宜娘安置在郓州,李宗奭的妻子氏放出宫:因为是李师道的族人而收入宫中的,皇上怜悯她们,用轻典宽免。命宣歙观察易直任润州刺史,充浙西观察使。韩弘进助平定淄青绢二十万匹,女乐伎十人。把女退还给他。

六月丁未初一。癸丑,命福建观察使元锡任刺史、宣歙池观察使。庚申,命户部侍郎任工部尚书。命郑州刺史裴乂任福州刺史、观察使。辛酉,下敕定州大都督府重新改为。甲子,委任前兵部尚书李绛为检校吏部尚书河中尹,充任河中晋绛慈隰观察使。癸下诏左金吾大将军胡证充任京西北巡边使,过的镇戍,都和守将一起商量利害,细列事报。
📄 第 439 页 4721 字
【 原 文 】
秋七月丁丑朔。戊寅,汴州韓弘來朝。己卯,左散騎常侍致仁薛苹卒。乙酉夜,月掩心大星。辛巳,群臣上尊號曰元和聖文神武法天應道皇帝。是日,御宣政殿受冊,禮畢,御丹鳳樓,大赦天下。京畿今年秋稅、青苗、榷酒等錢,每貫量放四百文;元和五年已前逋租賦並放。甲午,韓弘進絁絹二十八萬匹,銀器二百七十事。丁酉,以河陽三城懷州節度使、朝議郎、使持節懷州諸軍事、守懷州刺史、兼御史大夫、賜紫金魚袋令狐楚可朝議大夫、守中書侍郎、同中書門下平章事。壬寅,以永州刺史韋正武為邕管經略使。癸卯,以前黔中觀察使魏義通為懷州刺史、河陽三城懷孟節度使。沂州軍亂,殺節度使王遂。甲辰,以棣州刺史曹華為沂州刺史,充沂海兗密等州都團練觀察使。乙巳,罷晉州防禦使。

八月丁未朔。己酉,制宣武軍節度副大使、知節度事、汴宋亳潁等州觀察處置等使、開府儀同三司、守司徒、兼侍中、汴州刺史、上柱國、許國公、食邑三千戶韓弘可守司徒、兼中書令,弘堅辭戍鎮故也。癸丑,以吏部尚書張弘靖為檢校尚書左僕射、同平章事、汴州刺史、宣武軍節度使。甲寅,於襄州穀城縣置臨漢監以牧馬,仍令山南東道節度使兼充監牧使。戊午,王承宗進位檢校左僕射。己未,田弘正來朝。上謂宰臣曰:“天下事重,一日不可曠廢。若遇連假不坐,有事即詣延英請對。”崔群以殘暑方甚,目同列將退。上止之曰:“數日一見卿等,時雖暑熱,朕不為勞。”久之方罷。丁亥,宴田弘正與大將判官二百人於麟德殿,賜物有差。戊辰,陳許節度使、檢校刑部尚書、兼侍中、陳州刺史、上柱國、許國公、食邑三千戶裴度可守侍中、兼中書令,度堅辭故也。己巳,以兵部尚書李夷簡為檢校尚書右僕射、同平章事、汴州刺史、宣武軍節度使。庚午,以戶部尚書李逢吉為檢校尚書左僕射、同平章事、揚州大都督府長史、淮南節度使。辛未,以工部尚書李鄘為檢校尚書右僕射、同平章事、滑州刺史、義成軍節度使。壬申,以刑部尚書李籓為檢校尚書左僕射、同平章事、鄭州刺史、忠武軍節度使。癸酉,以吏部侍郎楊於陵為檢校尚書右僕射、同平章事、徐州刺史、武寧軍節度使。甲戌,以兵部侍郎李程為檢校尚書左僕射、同平章事、江州刺史、江西觀察使。乙亥,以戶部侍郎韋貫之為檢校尚書右僕射、同平章事、虢州刺史、陝虢觀察使。丙子,以工部侍郎蕭俛為檢校尚書左僕射、同平章事、鄆州刺史、鄆曹濮觀察使。丁丑,以刑部侍郎李珏為檢校尚書右僕射、同平章事、蔡州刺史、淮西節度使。戊寅,以戶部侍郎李藩為檢校尚書左僕射、同平章事、安州刺史、山南東道節度使。己卯,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、杭州刺史、浙西觀察使。庚辰,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、廣州刺史、嶺南節度使。辛巳,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、潭州刺史、湖南觀察使。壬午,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、成都尹、劍南西川節度使。癸未,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、福州刺史、福建觀察使。甲申,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、桂州刺史、桂管觀察使。乙酉,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、衡州刺史、衡嶽觀察使。丙戌,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、益州刺史、劍南東川節度使。丁亥,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、鄂州刺史、鄂岳觀察使。戊子,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、虔州刺史、贛南觀察使。己丑,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、邵州刺史、邵武觀察使。庚寅,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、洪州刺史、江南西道觀察使。辛卯,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、潭州刺史、湖南觀察使。壬辰,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、郴州刺史、郴州觀察使。癸巳,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、韶州刺史、韶連觀察使。甲午,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、端州刺史、廣西觀察使。乙未,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、康州刺史、康容觀察使。丙申,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、高州刺史、高雷觀察使。丁酉,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、新州刺史、新桂觀察使。戊戌,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、封州刺史、封連觀察使。己亥,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、廉州刺史、廉瓊觀察使。庚子,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、化州刺史、化廉觀察使。辛丑,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、梧州刺史、梧藤觀察使。壬寅,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、鬱林州刺史、鬱林觀察使。癸卯,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、象州刺史、象賓觀察使。甲辰,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、柳州刺史、柳慶觀察使。乙巳,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、融州刺史、融柳觀察使。丙午,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、宜州刺史、宜融觀察使。丁未,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、邕州刺史、邕管觀察使。戊申,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、賓州刺史、賓融觀察使。己酉,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、欽州刺史、欽廉觀察使。庚戌,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、玉州刺史、玉賓觀察使。辛亥,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、順州刺史、順邕觀察使。壬子,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、廉州刺史、廉瓊觀察使。癸丑,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、昭州刺史、昭平觀察使。甲寅,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、灌州刺史、灌昭觀察使。乙卯,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、梧州刺史、梧藤觀察使。丙辰,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、郁林州刺史、郁林觀察使。丁巳,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、象州刺史、象賓觀察使。戊午,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、柳州刺史、柳慶觀察使。己未,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、融州刺史、融柳觀察使。庚申,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、宜州刺史、宜融觀察使。辛酉,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、賓州刺史、賓融觀察使。壬戌,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、欽州刺史、欽廉觀察使。癸亥,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、玉州刺史、玉賓觀察使。甲子,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、順州刺史、順邕觀察使。乙丑,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、廉州刺史、廉瓊觀察使。丙寅,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、昭州刺史、昭平觀察使。丁卯,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、灌州刺史、灌昭觀察使。戊辰,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、梧州刺史、梧藤觀察使。己巳,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、郁林州刺史、郁林觀察使。庚午,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、象州刺史、象賓觀察使。辛未,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、柳州刺史、柳慶觀察使。壬申,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、融州刺史、融柳觀察使。癸酉,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、宜州刺史、宜融觀察使。甲戌,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、賓州刺史、賓融觀察使。乙亥,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、欽州刺史、欽廉觀察使。丙子,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、玉州刺史、玉賓觀察使。丁丑,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、順州刺史、順邕觀察使。戊寅,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、廉州刺史、廉瓊觀察使。己卯,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、昭州刺史、昭平觀察使。庚辰,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、灌州刺史、灌昭觀察使。辛巳,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、梧州刺史、梧藤觀察使。壬午,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、郁林州刺史、郁林觀察使。癸未,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、象州刺史、象賓觀察使。甲申,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、柳州刺史、柳慶觀察使。乙酉,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、融州刺史、融柳觀察使。丙戌,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、宜州刺史、宜融觀察使。丁亥,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、賓州刺史、賓融觀察使。戊子,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、欽州刺史、欽廉觀察使。己丑,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、玉州刺史、玉賓觀察使。庚寅,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、順州刺史、順邕觀察使。辛卯,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、廉州刺史、廉瓊觀察使。壬辰,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、昭州刺史、昭平觀察使。癸巳,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、灌州刺史、灌昭觀察使。甲午,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、梧州刺史、梧藤觀察使。乙未,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、郁林州刺史、郁林觀察使。丙申,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、象州刺史、象賓觀察使。丁酉,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、柳州刺史、柳慶觀察使。戊戌,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、融州刺史、融柳觀察使。己亥,以兵部侍郎李德裕為檢校尚書右僕射、同平章事、宜州刺史、宜融觀察使。庚子,以工部侍郎李固言為檢校尚書左僕射、同平章事、賓州刺史、賓融觀察使。辛丑,以刑部侍郎李紹為檢校尚書右僕射、同平章事、欽州刺史、欽廉觀察使。壬寅,以戶部侍郎李宗閔為檢校尚書左僕射、同平章事、玉州刺史、玉賓觀察使。癸卯,以兵部侍郎李德裕為檢校
【 译 文 】
秋七月丁丑初一。戊寅,汴州韩弘前来朝见。己卯,以左散骑常侍退休的薛苹去世。乙酉,月亮遮掩心大星。辛巳,群臣上尊号元和文神武法天应道皇帝。这一天,亲临宣政殿接受册命,礼仪完毕,亲临丹凤楼,大赦天下。京周围地区今年的秋税、青苗、榷酒等钱,每贯减免四百文;元和五年以前拖欠的租赋全部免除。甲午,韩弘进献絶绢二十八万匹,银器二七十件。丁酉,使河阳三城怀州节度使、朝郎、使持节怀州诸军事、守怀州刺史、兼御史大夫、赐紫金鱼袋令狐楚可为朝议大夫、守中书郎、同中书门下平章事。壬寅,命永州刺史韋武任邕管经略使。癸卯,命前任黔中观察使魏通任怀州刺史、河阳三城怀孟节度使。沂州发生兵变,杀死节度使王遂。甲辰,命棣州刺史华任沂州刺史,充任近海兖密等州都团练观察使。乙巳,撤销晋州防禦使。

八月丁未初一。己酉,下制宣武军节度副大使、知节度事、汴宋亳颍等州观察处置等使、府仪同三司、守司徒、兼侍中、汴州刺史、上国、许国公、食邑三千户韩弘可守司徒、兼中令,是由于韩弘坚决辞去节帅的缘故。癸丑,迁吏部尚书张弘靖为检校尚书左仆射、同平章事、汴州刺史、宣武军节度使。甲寅,在襄州城县设置临汉监来牧马,并命令山南东道节度使兼任监牧使。戊午,王承宗进位检校左仆射。己未,田弘正前来朝见。皇上对宰相说:“天下事务重要,一天都不可荒废。如遇上连日休假不坐殿,有事就到延英请求答对。”崔群因残暑天气很热,用眼神示意同僚退下。皇上制止说:“今天才一见卿等人,这时天虽暑热,朕不觉得累。”好久才散。丁亥,在麟德殿宴请田弘正及大将判官二百人,赐物多少不等。戊辰,陈许节度使、检校刑部尚书郗士美去世。
📄 第 440 页 1292 字
【 原 文 】
部尚書郗士美卒。
九月丙子朔。戊寅,考功郎中蕭祐進古畫、古書二十卷。斬沂州亂首王弁於東市。癸未,以國子祭酒李遜檢校禮部尚書、許州刺史、忠武軍節度、陳許溵蔡等觀察使。庚寅,貶右衛大將軍田緒為衡王傅。緒前鎮夏州,私用軍糧四萬石,強取党項羊馬,致党項引吐蕃入寇故也。甲午,以太子少師鄭餘慶兼判國子祭酒。辛丑,以田弘正兄相州刺史田融檢校刑部尚書,兼太子賓客,分司東都。甲辰,以魏博節度使、光祿大夫、檢校司徒、同平章事、兼魏州大都督長史、上柱國、沂國公、食邑三千戶田弘正依前檢校司徒、兼侍中,賜實封三百戶。時弘正三上表乞留闕庭,不許。乙巳,上顧謂宰臣曰:“朕讀《玄宗實錄》,見開元初銳意求理,至十六年已後,稍似懈倦,開元末又不及中年,何也?”崔群對曰:“玄宗少歷民間,身經迍難,故即位之初,知人疾苦,躬勤庶政。加之姚崇、宋璟、蘇頲、盧懷慎等守正之輔,孜孜獻納,故致治平。及後承平日久,安於逸樂,漸遠端士,而近小人。宇文融以聚斂媚上心,李林甫以奸邪惑上意,加之以國忠,故及於亂。願陛下以開元初為法,以天寶末為戒,即社稷無疆之福也。”時皇甫鏞以諂刻欺蔽在相位,故群因奏以諷之。
冬十月丙午朔。壬戌,安南軍亂,殺都護李象古,並家屬、部曲千餘人皆遇害。丙寅,以唐州刺史桂仲武為安南都護,潮州刺史韩愈為袁州刺史。是月,吐蕃寇鹽州。
十一月乙亥朔,以戶部尚書李鄘為太子賓客、東都留守。辛卯,靈武大將史敬奉破吐蕃於鹽州城下,賜敬
【 译 文 】
九月丙子初一。戊寅,考功郎中萧祐进献古籍、古书二十卷。在东市处斩沂州兵变首恶王。癸未,委任国子祭酒李逊为检校礼部尚书、州刺史、忠武军节度、陈许溵蔡等观察使。寅,贬右卫大将军田缙为衡王傅。这是因为田以前在夏州驻防时,私自挪用军粮四万石,强换取党项羊马,导致党项人召引吐蕃进犯。甲,命太子少师郑馀庆兼管国子祭酒的职事。辛,委任田弘正的哥哥相州刺史田融为检校刑部书,兼任太子宾客,分司东都。甲辰,命魏博度使、光禄大夫、检校司徒、同平章事、兼魏大都督府长史、上柱国、沂国公、食邑三千户弘正依旧为检校司徒、兼任侍中,赐给实封三百户。当时田弘正三次上表乞请留在朝廷,不。乙巳,皇上注视着宰相说:“朕读《玄宗实录》,见开元初年锐意求治,到开元十六年以后,渐地似乎松懈起来,开元末年又不及开元中,为什么呢?”崔群对答说:“玄宗年轻时经历间,身受危难,所以即位之初,知道百姓疾,亲自忙于政务。加上姚崇、宋璟、苏颋、卢慎等守正的宰相,孜孜不倦地献策进谏,所以到太平安定。到后来太平日久,安于逸乐,渐疏远正人君子,而亲近奸邪小人。宇文融用聚来逢迎皇上之心,李林甫用奸邪来迷惑皇上之,加上杨国忠,所以转为变乱。希望陛下效法元初年,警惕天宝末年,就是国家无限之福。”当时皇甫镈以谄媚刻薄蒙蔽而居相位,所以崔群通过奏对来规劝。

冬十月丙午初一。壬戌,安南发生兵变,杀都护李象古,连同家属、部曲一千多人都遇。丙寅,命唐州刺史桂仲武任安南都护,潮州史韩愈任袁州刺史。这个月,吐蕃侵犯隰州。

十一月乙亥初一,命户部尚书李鄘任太子宾、东都留守。辛卯,灵武大将史敬奉在隰州城打败吐蕃,赐史敬奉实封五十户作为奖赏。丁
📄 第 441 页 1335 字
【 原 文 】
西,使。
上表煉就己服行。
請珙官的來修中書魚袋使。
痛恨

奉實封五十戶賞之。丁酉,以原王傳鄭權為右金吾大將軍,充右街使。上服方士柳泌金丹藥,起居舍人裴潾上表切諫,以「金石含酷烈之性,加燒煉則火毒難制。若金丹已成,且令方士自服一年,觀其效用,則進御可也」。上怒。己亥,貶裴潾為江陵令。

十二月乙巳朔。庚戌,國子祭酒鄭餘慶奏見任文官一品至九品,外使兼京正員官者,每月於所請錢每貫抽十文,修國子監,從之。乙卯,以諫議大夫、守中書侍郎、同中書門下平章事、上柱國、賜紫金魚袋崔群為潭州刺史、兼御史大夫,充湖南觀察使。爲皇甫鏞所譖。及群被貶,人皆切齒於鏞。

十五年春正月甲戌朔,上以餌金丹小不豫,罷元會。庚辰,鎮冀觀察使王承宗奏鎮冀深趙等州,每州請置錄事參軍一員,判司三員,每縣請置令一員,從之。壬午,以前湖南觀察使崔倰權知戶部侍郎、判度支。丙戌,近海四州觀察使府移置於兗州,改觀察使曹華爲兗州刺史。乙未,命邠寧李光顏修築鹽州城。此月七日己後,晝常陰晦,微雨雪,夜則晴明,凡十七日方澄霽。丙申,月犯心大星,光彩相及。廢齊州豐齊縣入長清,廢全節縣入歷城,廢亭山縣入章丘縣。義成軍節度使劉悟來朝。戊戌,上對悟於麟德殿。上自服藥不佳,數不視朝,人情悵懼,及悟出道上語,京城稍安。庚子,以少府監韓璀爲鄜州刺史、鄜坊丹延節度使。
是夕,上崩於大明宮之中和殿,享年四十三。時以暴崩,皆言內官陳弘志弒逆,史氏諱而不書。辛丑,宣遺詔。壬寅,移仗西內。

五月丁酉,群臣上諡曰聖神章武
【 译 文 】
命原王傅郑权任右金吾大将军,充任右街使。皇上服食方士柳泌的金丹药,起居舍人裴潾上表恳切劝谏,认为“金石含酷烈之性,再加烧炼就更火毒难制。如果金丹已炼成,就叫方士自己服用一年,观察它的效果,然后进上服用才可。”皇上发怒。己亥,贬裴潾为江陵令。

十二月乙巳初一。庚戌,国子祭酒郑馀庆奏请现任文官一品至九品,外任使职而兼朝廷正员者,每月从所请料钱当中按每贯抽出十文,用来修缮国子监,准许了。乙卯,命谏议大夫、守尚书侍郎、同中书门下平章事、上柱国、赐紫金鱼袋崔群任潭州刺史、兼御史大夫,充湖南观察使。这是因皇甫镈诋毁。崔群被贬,人们都切齿痛恨皇甫镈。

十五年春正月甲戌初一,皇上因服食金丹稍感不适,取消元旦的朝会。庚辰,镇冀观察使王士真上奏镇冀深赵等州,每州请设置录事参军、判司三员,每县请设置令一员,准许了。辛巳,命前任湖南观察使崔俭代理户部侍郎、办理支事务。丙戌,把近海四州观察使的府治迁到兖州,改任观察使曹华为兖州刺史。乙未,命令邠宁节帅李光颜修筑鹽州城。本月七日,白天常是阴暗的,稍有雨雪,夜间晴朗,十七天才放晴。丙申,月亮冲犯心大星,月光相接。撤销齐州丰齐县并入长清县,撤销节县并入历城县,撤销亭山县并入章丘县。宣武军节度使刘悟前来朝见。戊戌,皇上在麟德殿会见刘悟与他交谈。皇上自从服丹药而身体不康,屡不临朝处理国政,人心惶恐,等刘悟出来后,皇上说的话,京城人心稍安。庚子,命少府监任鄜州刺史、鄜坊丹延节度使。这天傍晚,皇上在大明宫的中和殿逝世,享年四十三岁。当时由于是暴死,都说是由宦官陈弘志弑杀,史官忌讳而不记载。辛丑,宣布遗诏。壬寅,移灵到西内。

五月丁酉,群臣上谥号圣神章武孝皇帝,庙号宪宗。
📄 第 442 页 834 字
【 原 文 】
孝皇帝,廟號憲宗。庚申,葬于景陵。

史臣蔣係曰:憲宗嗣位之初,讀列聖實錄,見貞觀、開元故事,竦慕不能釋卷,顧謂丞相曰:“太宗之創業如此,玄宗之致理如此,既覽國史,乃知萬倍不如先聖。當先聖之代,猶須宰執臣僚同心輔助,豈朕今日獨能為理哉!”自是延英議政,畫漏率下五六刻方退。自貞元十年己後,朝廷威福日削,方鎮權重。德宗不委政宰相,人間細務,多自臨決,奸佞之臣,如裴延齡輩數人,得以錢穀數術進,宰相備位而已。及上自藩邸監國,以至臨御,訖于元和,軍國樞機,盡歸之於宰相。由是中外咸理,紀律再張,果能剪削亂階,誅除群盜。睿謀英斷,近古罕儔,唐室中興,章武而已。任異、鍾之聚斂,逐群、度於藩方,政道國經,未至衰紊。惜乎服食過當,闇堅癘發,苟天假之年,庶幾于理矣!

贊曰:貞元失馭,群盜箕踞。章武赫斯,削平嘯聚。我有宰衡,耀德觀兵。元和之政,聞于頌聲。
【 译 文 】
宪宗。庚申,安葬在景陵。

史臣蒋係曰:宪宗继位之初,阅读列位先帝实录,看到贞观、开元旧事,肃敬仰慕得不愿放手中的实录,注视着宰相说:“太宗的创建国基业是这样的,玄宗的达到太平盛世是这样,阅览国史之后,才知朕万倍不如先帝。当先之世,还需要宰相臣僚的同心辅助,难道朕今能独自治理吗!”从此在延英议政,白天在漏大都降下五、六刻才退回后宫。自从贞元十年后,朝廷威权日益削弱,方镇权力加重。德宗把政事委给宰相,民间细小事务,往往亲自决断,奸佞之臣,如裴延龄之流的几个人,得以用敛钱穀之术进用,宰相备位充数而已。待到皇由藩邸代理国政,以至君临天下,到元和年,军国大事,全归宰相处理。由此内外政事全治理,朝廷法纪再张,果然能剪削祸乱,诛除盗贼。睿智有谋英明果断,近世很少有能比的,朝中兴,宪宗而已。虽然任用程异、皇甫镈聚敛,贬逐崔群、裴度到方镇,而政道国经,未至紊乱。可惜服食过当,宦官暗中谋害,假如上天延长他的寿命,有望达到理治了!

赞曰:贞元失去控制,群盗傲慢无礼。宪宗用武,削平贼寇。我有宰相,明德用兵。元和时政治,广传颂扬之声。
📄 第 443 页 11 字
【 原 文 】
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
📄 第 444 页 981 字
【 原 文 】
舊唐書卷十六

本紀

穆宗睿聖文惠孝皇帝諱恒,憲宗第三子,母曰竇安皇后郭氏。貞元十一年七月,生於大明宮之別殿。初名宥,封建安郡王。元和元年八月,進封遂王。五年三月,領彰義軍節度大使。七年十月,冊為皇太子,改今諱。

十五年正月庚子,憲宗崩。丙午,即皇帝位於太極殿東序。是日,召翰林學士段文昌、杜元穎、沈傳師、李肇,侍讀薛放、丁公著對於思政殿,並賜金紫。丁未,集群臣班於月華門外。貶門下侍郎、同平章事皇甫鎛為崖州司戶。戊申,上見宰臣於紫宸門外。辛亥,以朝議郎、守御史中丞、飛騎尉、襲徐國公、賜緋魚袋蕭俛為朝散大夫、守中書侍郎;中書舍人、翰林學士、武騎尉、賜紫金魚袋段文昌為中書侍郎:同平章事。上始御延英對宰臣。詔曰:“山人柳泌,輕懷左道,上惑先朝。固求牧人,貴欲疑衆,自知虛誕,仍更遁逃。僧大通,醫方不精,藥術皆妄。既延禍釁,俱是奸邪。邦國固有常刑,人神所宜共棄,付京兆府決杖處死。”金吾將軍李道古貶循州司馬。憲宗末年,銳於服餌,皇甫鎛與李道古薦術人柳泌、僧大通待詔翰林。泌於台州
【 译 文 】
穆宗睿圣文惠孝皇帝名諱恒,是憲宗的第三兒子,母親是慈安皇后郭氏。貞元十一年七月,生於大明宮的別殿。原名宥,封為建安郡王。元和元年八月,進封遂王。五年三月,兼任義軍節度大使。七年十月,冊立為皇太子,並改為今名。

十五年正月庚子日,憲宗去世。丙午日,他在太極殿東廂即皇帝位。當天,召見翰林學士段文昌、杜元穎、沈傳師、李肇,侍讀薛放、丁公著在思政殿應對奏事,都賜給金紫。丁未日,召集群臣在月華門外列班集會。貶門下侍郎、同平章事皇甫鏄為崖州司戶。戊申日,皇上在紫宸門召見宰相。辛亥日,任命朝議郎、守任御史中丞、飛騎尉、襲徐國公、賜緋魚袋蕭俛為朝散大夫、任中書侍郎;中書舍人、翰林學士、武騎尉、賜紫金魚袋段文昌為中書侍郎:同任中書門下平章事。皇上開始親臨延英殿與宰相議事。下令說:“山人柳泌,用他的輕薄左道,惑亂先朝皇帝。本意實際是要統治臣民,一心打算疑惑眾人,現在他自己也知道虛妄荒誕,於是又四處躲藏逃竄。僧人大通,醫術不精,藥方皆假。二人已經招致禍害,全都是奸邪小人。國家本有常法,人神都應摒棄,交付京兆府用杖刑處死。”貶吾將軍李道古為循州司馬。憲宗末年,篤信服食丹藥,皇甫鏄與李道古舉薦術人柳泌、僧人大通為翰林待詔。柳泌在台州為皇上煉製神丹,皇上服用以後,日益暴躁乾渴,很快就去世了。
📄 第 445 页 1337 字
【 原 文 】
甲寅,二王後介國公宇文仲達卒,有司舉舊典葬祭之。以監察御史李德裕、右拾遺李紳、禮部員外郎庾敬休並守本官,充翰林學士。丁巳,以劍南東川節度使李逢吉為襄州刺史,充山南東道節度使;以吏部侍郎王涯檢校禮部尚書、梓州刺史,充劍南東川節度使。己未,改恒岳為鎮岳,恒州為鎮州,定州恒陽縣為曲陽縣。恒王房子孫改為泜王房。丙寅,以右神策大將軍張維清為單于大都護,充振武麟勝節度使。丁卯,上及群臣皆釋服從吉。戊辰,群臣始朝於宣政衙。是夜地震。庚午,冊大行皇帝貴妃郭氏為皇太后。貶諫議大夫李景儉為建州刺史。

二月癸酉朔。丁丑,御丹鳳樓,大赦天下。宣制畢,陳俳優百戲於丹鳳門內,上縱觀之。丁亥,幸左神策軍觀角抵及雜戲,日昃而罷。癸巳,罷邕管經略使,所管州縣隸邕府。甲午,以桂管觀察使裴行立為安南都護,充本管經略使。乙未,以太僕卿杜式方為桂州刺史,充桂管觀察使。丙申,丹王逾薨。丁酉,敕入廏紀使宜與私覲正員官十三員,入吐蕃使與八員。庚子,太子賓客呂元膺卒。辛丑,以戶部侍郎楊於陵為戶部尚書。壬寅,敕舉賢良方正、直言極諫等科目人,宜令中書門下尚書省四品已上於尚書省同試。

三月癸卯朔,贈皇太后父郭曖太傅,母虢國大長公主贈齊國大長公主。壬子,召侍講學士韋處厚、路隨於太液亭講《毛詩·關雎》、《尚書·洪範》等篇。既罷,並賜緋魚袋。左右軍中尉馬進潭、梁守謙、魏弘簡等請立門戟,從之。以太子詹事分司東都
【 译 文 】
十六 懿宗李恒

壬日,二王之后介国公宇文仲达死去,有关机构沿用旧制予以安葬祭奠。任命监察御史李德为右拾遗李绅、礼部员外郎庾敬休守任本官,任翰林学士。丁巳日,任命剑南东川节度使李珏为襄州刺史,充任山南东道节度使;任命吏部郎中王涯任检校礼部尚书、梓州刺史,充任剑南西川节度使。己未日,把恒岳改为镇岳,恒州改为镇州,定州恒阳县改为曲阳县,恒王房的封号改为泜王房。丙寅日,任命右神策大将军张议为单于大都护,充任振武、麟胜节度使。丁卯日,皇上与群臣都脱去丧服换上吉服。戊辰日,群臣开始在宣政衙举行朝会。这天夜间发生地震。庚午日,册封死去先朝皇帝的贵妃郭氏为皇太后。贬谏议大夫李景俭为建州刺史。

二月癸酉初一。丁丑日,皇上登临丹凤楼,向天下宣布诏书。宣布诏书以后,在丹凤门内举行歌舞表演和各种游艺活动,皇上尽兴观看。丁亥日,皇帝前去左神策军观看角力摔跤和各种游戏,到天黑时才作罢。癸巳日,撤除邕管经略使所统辖的州县隶属於邕府。甲午日,任命观察使裴行立为安南都护,充任本管经略使。乙未日,任命太仆卿杜式方为桂州刺史,充任本管观察使。丙申日,丹王李逾去世。丁酉日,下诏入回纥使应当配给具有私人身份的正员三名,入吐蕃使应当配给八名。庚子日,太子吕元膺死去。辛丑日,任命户部侍郎杨於陵为礼部尚书。壬寅日,下诏凡是被举荐为贤良方正直言极谏等科目的人,应令中书门下尚书省以上官员同任考官在尚书省进行考试。

三月癸卯初一,追赠皇太后的父亲郭暧为太尉,母亲虢国大长公主追赠为齐国大长公主。壬戌日,在太液亭召见侍讲学士韦处厚、路随讲授《诗·关雎》、《尚书·洪范》等篇。结束以后,赐给绯鱼袋。左右军中尉马进潭、梁守谦、魏从简等人请求给自家门口设立门戟,准许。任命在东都任职的韦贯之为河南尹。丁巳日,任命右散骑常侍崔元略为刑部侍郎。
📄 第 446 页 1389 字
【 原 文 】
日御次月列看職官書舉尚應舊始急等貢刑工簡雹



韋貫之為河南尹。丁巳,御史中丞崔植奏:“元和十二年敕,御史臺三院御史據除拜上日為先後,未上日不得計月數。又准其年九月十七日敕,逾一個月不在此限,行立班次,即宜以敕內先後為定。臣觀此後敕未便事宜,請自今後三院御史職事行立,一切依敕文先後為定,除拜上日便為月數。”從之。戊午,吏部尚書趙宗儒奏:“先奉敕,先朝所放制科舉人,令與中書門下四品已上官同於尚書省就試者。臣伏以制科所設,本在親臨,南省策試,亦非舊典。今覃恩既畢,庶政惟新,況山陵日近,公務繁迫,待問之士,就試非多。臣等商量,恐須停罷。”從之。罷申州歲貢茶。乙丑,以皇太后兄司農卿郭釗為刑部尚書兼司農卿,右金吾衛大將軍郭鏦檢校工部尚書。丁卯,貶太子賓客留司東都孟簡為吉州員外司馬。戊辰夜,大風雹。

夏四月壬申朔。丁丑,澧王寬薨。乙酉,三恪酅國公楊造卒。丁亥,敕:“內侍省見管高品官白身,都四千六百一十八人,除官員一千六百九十六人外,其餘單貧,無屋室居止,宜每人加衣糧半分。”

五月壬寅朔。癸卯,詔:“以國用不足,應天下兩稅、鹽利、榷酒、稅茶及戶部關官、除陌等錢,兼諸道雜榷稅等,應合送上都及留州、留使、諸道支用、諸司使職掌人課料等錢,並每貫除舊墊陌外,量抽五十文。仍委本道、本司、本使據數逐季收計。其諸道錢便差綱部送付度支收管,待國用稍充,即依舊制。其京百司俸料,文官已抽修國學,不可重有抽取;武官所給校薄,亦不在抽取之限。”壬子,詔:“入量陵玄宮合供千
【 译 文 】
,御史中丞崔植上奏:“据元和十二年诏书,史台三院御史根据授官上任之日的先后排列位,没有到任不得根据月数来确定。又据该年九十七日诏书,超过一个月则不受这个限制,排位次,就应当根据诏书里的排名先后为准。臣这后一道诏书于事不便,请从今以后三院御史事的排列,一切依据诏书颁下的先后为定,授上任之日就是月数。”准许。戊午日,吏部尚书赵宗儒上奏:“近日奉诏,先朝所公布的制科人,令本部与中书省门下省四品以上官员同在书省参预主持考试。臣认为制科的设立,原本由陛下亲自主持考试,在尚书省策试,也不是典。如今登基大典刚刚结束,各种政务重新开,何况先帝入葬之日越来越近,公务繁重紧,应参预主持考试的官员,能去的人不多。臣商议,恐怕应该停止。”准许。停罢申州的岁茶。乙丑日,任命皇太后的哥哥司农卿郭剑为部尚书兼司农卿,右金吾卫大将军郭鏦为检校部尚书。丁卯日,贬太子宾客在东都任职的孟为吉州员外司马。戊辰日夜间,颳大风下冰。

夏四月壬申初一。丁丑日,澧王李寛去世。西日,三恪之一的隋朝王室后代酅国公杨造去。丁亥日,下诏:“内侍省现管的高品宦官身微贱者,共有四千六百一十八人,除已有官的一千六百九十六人外,其余孤贫之人,没有屋居住,应给每人增加半份衣粮。”

五月壬寅初一。癸卯日,下诏:“由于国家用不足,凡天下两税、盐利、酒专营、税茶及部的缺官、资财转移及交易税等钱,连同各道杂榷税等钱,凡应送到上都及留州、留使、诸支出、各司使职掌管的人课料等钱,每贯一律原定的除旧垫陌钱外,酌量抽取五十文。并交本道、本司、本使根据数额按季征收统计。各所收之钱立即编组派人解送到户部交给度支收,等到国家财用稍微充裕时,就恢复旧制。而城的百官俸料钱,文官已抽出部分用于修缮国监,不可再增加抽取;武官所给原本较少,也在抽取的范围之内。”壬子日,下诏:“入景陵
📄 第 447 页 1398 字
【 原 文 】
玄宗應安令韓使。復左散使,史,舒爲卯日六十陵剩撥紹李光考功爲與燕縣壬辰的是如果職是規,入之取若豐收度,實在五十并撥支用徵苛斥放書下后移規模物多上高

味食,魚肉肥鮮,恐致熏穢,宜令尚藥局以香藥代食。”庚申,葬憲宗於景陵。

六月辛未朔。丁丑,以司徒、兼中書令韓弘為河中尹,充河中晉絳慈隰等州節度使。安南都護桂仲武奏誅賊首楊清,收復安南府。戊寅,以金吾將軍李佑檢校左散騎常侍,兼夏州刺史,充夏綏銀宥節度使,代李聽;以聽為靈州大都督府長史,充朔方靈鹽節度使。以中書舍人王仲舒為洪州刺史、御史中丞,充江西觀察使。己卯,放京兆府今年夏青苗錢八萬三千五百六十貫,宜委令狐楚,以楚山陵用不盡綾絹,准實估付京兆府,代所放青苗錢。庚辰,加邠寧慶節度使李光顏特進,以城鹽州之功也。以考功員外郎、史館修撰李翱為朗州刺史,坐與李景儉相善故也。癸未,并兗州萊蕪縣入乾封縣。己丑,工部尚書歸登卒。壬辰,詔:“帝王所重者國體,所切者人情。苟得其體,必臻於大和;如失其情,是由於小利。況設官求理,頒祿責功,教既有常,寧宜就減。近以每歲經費,量入數少,外官俸料,據數收貲。朕再三思度,終所未安。今則歲屬豐登,兵方偃息,自宜克己以足用,何得剝下以為謀。臨軒載懷,實所增愧。其今年五月敕應給用錢每貫抽五十文,都計一百五十萬貫,宜並停抽。”仍出內庫錢三十七萬五千貫,付度支給用。初,憲宗用兵,擢皇甫鏞為相,苛斂剝下,人皆咎之,以至譴逐。至是幸臣創抽貲之利,制下,人情不悅,故罷之。癸巳,皇太后移居興慶宮,皇帝與六宮侍從大合宴於南內,廵幸右軍,頒賜中尉等有差。自是凡三日一幸左右軍及御宸幄、九仙等
【 译 文 】
宫应当供奉千味食物,鱼肉肥鲜,恐怕腐臭,令尚药局用香药代替食物。”庚申日,把宪宗葬在景陵。

六月辛未初一。丁丑日,任命司徒、兼中书侍郎韩弘为河中尹,充任河中晋绛慈隰等州节度使。安南都护桂仲武奏报杀死贼人首领杨清,收复了安南府。戊寅日,任命金吾将军李佑为检校散骑常侍,兼夏州刺史,充任夏绥银宥节度使,让他接替李听;任命李听为灵州大都督府长史,充任朔方灵盐节度使。任命中书舍人王仲舒为洪州刺史、御史中丞,充任江西观察使。己卯日,拨出京兆府今年夏季青苗钱八万三千五百贯,命令交给令狐楚,把令狐楚监修惠宗山陵剩余的绫绢,按实值折算交付给京兆府,代替给他 的青苗钱。庚辰日,加授邠宁庆节度使杜光颜为特进,这是奖赏他修筑豳州城有功。使 用员外郎、史馆修撰李翱出任朗州刺史,是因 为与李景俭亲近而受连累。癸未日,将兖州莱 滕县并入乾封县。己丑日,工部尚书归登死去。

壬辰日,下诏:“帝王所重视的是国体,所关切的是民情。假若合乎国体,定能达到天下太平;如果不顾民情,那是由于计较小利。何况设置官 员是要求治理,发给俸禄责求政绩,法令已有定 规,怎能加以减少。近来由于每年经费,预计收 入之数不足,外官俸禄料钱,要根据数额每贯收 取一文,共计一百五十万贯,应一律停止抽取。” 拨出内库钱三十七万五千贯,交付给度支以供 使用。当初,宪宗用兵,升任皇甫镈为宰相,穷 断敛盘剥百姓,人们都痛恨他,因此招致被贬 远逐。到这时因宰相创立按贯抽钱的办法,诏 书下达后,人心不满,所以撤销。癸巳日,皇太 后移居到兴庆宫,皇帝与六宫侍从在南内举行大 宴会,回宫时前往右军,赐给中尉等人钱 多少不等。从此每三天前去一次左右军,并登 着曜、九仙等门,观看角力摔跤、各种游艺。
📄 第 448 页 1345 字
【 原 文 】
門,觀角抵、雜戲。

秋七月辛丑朔。壬寅,以河中晉絳觀察使李綿為兵部尚書。甲辰,以大理卿孔戢為潭州刺史、湖南觀察使。乙巳,詔:“皇太后就安長樂,朝夕承顏,慈訓所加,慶感兼極。今月六日是朕載誕之辰,奉迎皇太后於宮中上壽。朕既深歡慰,欲與臣下同之。其日,百僚、命婦宜於光順門進名參賀,朕於光順門內殿與百僚相見,永為常式。”非典也。郢曹濮等州節度賜號天平軍,從馬總奏也。丙午,敕:乙巳詔書載誕受賀儀宜停。先是,左丞韋縝奏行之,宰臣以古無降誕受賀之禮,奏罷之。丁未,苑內假山毀,壓死役者七人。自五月不雨,至此月壬子始雨。甲寅,御新成永安殿觀百戲,極歡而罷。乙卯,敕自今後新除節度、觀察使到任日,具見在錢帛、斛斗、器械數目分析以聞。安南都護裴行立卒。是日,上幸安國寺觀盂蘭盆。邕管經略使楊旻卒。平盧軍新加押新羅勃海兩蕃使,賜印一面,許置巡官一人。新作寶慶殿。庚申夜,熒惑入羽林。壬戌,盛飾安國、慈恩、千福、開業、章敬等寺,縱吐蕃使者觀之。丙寅,以新成永安殿,與中宮貴主密宴以樂之,嬪妃皆預。丁卯,以門下侍郎、平章事令狐楚為宣州刺史、兼御史大夫,充宣歙池觀察使。楚為山陵使,縱吏于翣刻下,不給工徒價錢,積留錢十五萬貫,為羡餘以獻,故及于貶。

八月庚午朔。辛未,兵部尚書楊於陵總百僚錢貨輕重之議,取天下兩稅、榷酒、鹽利等,悉以布帛任土所產物充稅,並不徵見錢,則物漸重,錢漸輕,農人見免貶賣匹段,請中書門下、御史臺、諸司官長重議施行。
【 译 文 】
秋七月辛丑初一。壬寅日,任命河中晋绛观察使李绛为兵部尚书。甲辰日,任命大理卿孔戣为潭州刺史、湖南观察使。乙巳日,下诏:皇太后移居到长乐,朕朝夕请安,接受慈训,悦感戴至极。本月六日是朕降诞之日,要奉迎太后到宫中庆寿。朕既深感欢慰,愿与臣下同。这天,百官、命妇应到光顺门递进名片参。朕在光顺门内殿与百官相见,以后成为定。”这事不合朝廷典章。郢曹濮等州节度赐号天平军,这是依从马总 的奏请。丙午日,下诏:乙巳日所下诏书关于降诞之日接受朝贺的礼应当取消。在此之前,左丞韦绶奏请施行,宰认认为古来没有降诞之日接受朝贺的礼仪,奏请消。丁未日,禁苑内假山倒塌,压死役夫七。自从五月以来天旱无雨,到本月壬子日方绕雨。甲寅日,皇帝登上新近落成的永安殿观看种游艺,尽欢而罢。乙卯日,下诏从今以后新的节度使、观察使在到任之日,要具列现有的帛、粮食、器械数目分类报告朝廷。安南都护行立死去。当天,皇上前往安国寺观看盂兰盆,邕管经略使杨旻死去。平卢军新加授的押新勃海两蕃使,赐给印一枚,允许设置巡官一,新建宝庆殿。庚申夜,荧惑星进入羽林星。戊日,大举装饰安国、慈恩、千福、开业、章等寺,听任吐蕃使者观看。丙寅日,由于永安新近建成,皇帝与皇后贵妃公主举行私宴作嫔妃全部参加。丁卯日,任命门下侍郎、平事令狐楚为宣州刺史、兼御史大夫,充任宣地观察使。令狐楚任山陵使时,纵容属吏于盗剥下人,不给工匠役夫工钱,累积扣留达十万贯,当作羡余钱进献给朝廷,因此导致被贬。

八月庚午初一。辛未日,兵部尚书杨於陵综百官关于钱与物轻重不平衡的议论,提出征收下两税、酒专营、盐利等,都用布帛及各地特之物充作税收,一概不征现钱,这样就能使物渐重,钱值渐轻,农人就可以避免贱卖布帛,请求让中书门下、御史台、各部门长官慎重地
📄 第 449 页 1369 字
【 原 文 】
從之。癸酉,太子少傅致仕李鄘卒。甲戌,安南都護桂仲武斬叛將楊清首以獻,收復安南府。乙亥,賜教坊錢五千貫,充息利本錢。御勤政樓,問人疾苦。前江西觀察使裴次元卒。己卯,月掩牽牛。同州雨雪害秋稼。京兆府戶曹參軍韋正牧專知景陵工作,刻削厨料充私用,計贓八千七百貫文;石作專知官奉仙縣令于翣刻削,計贓一萬三千貫,并宜决重杖處死。壬辰,幸魚藻池,發神策軍二千人浚魚藻池。戊戌,以朝議郎、守御史中丞、武騎尉、賜紫金魚袋崔植為朝散大夫、守中書侍郎、同中書門下平章事。己亥,宣歙觀察使令狐楚再貶衡州刺史。

九月庚子朔,改河北稅鹽使爲榷鹽使。辛丑,大合樂於魚藻宮,觀競渡。又召李愬、李光顏入朝。欲於重陽日宴群臣,拾遣李珏等上疏諫云:“元朔未改,園陵尚新。雖易月之期,俯從人欲;而三年之制,猶服心喪。夫遏密弛禁,蓋爲齊人;合樂內庭,事將未可。”不聽。乙巳,以駕部郎中、知制誥李宗閔爲中書舍人。宋州大水,損田六千頃。戊申,以重陽節曲宴郭釗兄弟、貴戚、主婿等於宣和殿。己酉,大雨三日,至是雨雪,樹木無風而摧仆者十五六。以吏部侍郎崔群爲御史大夫。滄、景水,損田。戊午,加河東節度使、金紫光祿大夫、檢校尚書右僕射、兼門下侍郎、同平章事、太原尹、北都留守、上柱國、晉國公、食邑三千戶裴度守司空、門下侍郎、同平章事。以邠寧節度使、檢校司空、邠州刺史、上柱國、武威郡開國公、食邑二千戶李光顏并同中書門下平章事;又以武寧軍節度、徐泗濠等州觀察等使、檢校。
【 译 文 】
论付诸施行。准许。癸酉日,以太子少傅退休李廓死去。甲戌日,安南都护桂仲武斩杀叛将清将首级进献到朝廷,收复了安南府。乙亥,赐给教坊五千贯钱,让教坊当作本钱收取利息。皇帝登上勤政楼,询问民间疾苦。前江西观察使裴次元死去。己卯日,月遮掩牵牛星。同州雪伤害秋季庄稼。京兆府户曹参军卓正牧负责陵工程,剋扣厨料钱挪作私用,合计赃款八千百贯文;石作专知官奉仙县令于肇剋扣侵夺,计赃款一万三千贯,二人都应判决用重杖刑处罚。壬辰日,皇帝前去鱼藻池,调发神策军二千疏浚鱼藻池。戊戌日,任命朝议郎、守任御史丞、武骑尉、赐紫金鱼袋崔植为朝散大夫、任书侍郎、同中书门下平章事。己亥日,宣歙观察使令狐楚再次受贬为衡州刺史。

九月庚子初一,改河北税盐使为榷盐使。辛日,在鱼藻宫举行盛大音乐演奏,观看赛船。徵召李愬、李光颜入朝。皇帝准备在重阳日与臣聚宴,拾遣李珏等人上疏劝谏说:“年号尚改换,先皇刚刚入葬。虽然守丧一月就脱去丧服,这是顺从臣民的愿望;然而服丧三年的礼节,还应在心里实行。解除丧制,本为治理百姓,聚乐内庭,这事不应进行。”皇上不听。乙日,任命驾部郎中、知制诰李宗闵为中书舍人。宋州发洪水,损坏农田六千顷。戊申日,因杨在宣和殿设私宴款待郭钊兄弟、贵戚、公主、驸马等人。己酉日,大雨连降三天,这天降雪,风而树木倒地达十分之五六。任命吏部侍郎崔为御史大夫。沧、景发洪水,损坏农田。戊午加授河东节度使、金紫光禄大夫、检校尚书仆射、兼门下侍郎、同平章事、太原尹、北都留守、上柱国、晋国公、食邑三千户裴度为司门下侍郎、同平章事。任命邠宁节度使、检校司空、邠州刺史、上柱国、武威郡开国公、食邑二千户李光颜同为同中书门下平章事;又任命宁军节度、徐泗濠等州观察等使、检校尚书仆射、徐州刺史、上柱国、凉国公、食邑三千户李愬为同中书门下平章事。潞州大都督府长