← 返回人文智库

旧唐书

正文 4647 页 · 原文 2587780 字 · 译文 3084790 字 | 已跳过前 49 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 290 页 1179 字
【 原 文 】
內訪卿士,外咨方岳,日不暇給,八年于玆,而大道淳風,鬱而不振。四郊多壘,連歲備邊,師旅在外,役費尤廣,賦役轉輸,疾耗吾人,困竭無聊,窮斯濫矣。下庶暗昧,不見刑綱,戎士在軍,未習法令,犯禁抵罪,其徒實繁。狴犴之間,未詳事實,吏議不決,動淹時月,傷沮和氣,屢彰咎徵。此皆朕之不明,教之未至,上失其道而繩下以刑,敢不罪己以答災眚。人者君之支體,害之則君有所傷;刑者教之輔助,失之則人無所措。慮有冤濫,慘然憂傷,用明慎罰之典,俾弘在宥之澤。其天下見禁囚,死罪降從流,流已下釋放,左降、流人、移隸等,委所司奏聽進止。如聞州縣官比來率意恣行粗杖,不依格令,致使殞斃,深可哀傷。頻有處分,仍聞乖越。自今已後,非灼然蠧害,不得輒加非理,所司嚴加糾察以聞。

先是皇姨弟薛華因酒色之忿,手刃三人,棄屍於井,事發繫獄,賜自盡,故有是詔。

八月丙申朔。自夏四月連雨至此月,京城米斗八百文。官出米二萬石,減估而糶,以惠貧民。己卯,虎入長壽坊元載家廟,射生將周皓引弩斃之。

冬十月乙卯,以汝州刺史孟皞為京兆尹。

十一月辛未,禁畿內弋獵。乙亥,門下侍郎、同中書門下平章事、衛國公杜鴻漸卒。丙子,以左僕射、冀國公裴冕同中書門下平章事,充東都留守、河南淮南淮西山南東道節度使。
【 译 文 】
问大臣,对外咨询诸侯,日不暇给,至今八年,但大道淳风,压抑不振。城郊多有军营,连年备战边地,军队在外,役使民力花费物资尤其多,赋役转运,大耗吾民,困竭而无依无靠,就会为非作歹。下民愚昧,不识刑纲,武士在军,不懂法令,犯禁治罪,这样的人和事实很多。监狱之内,事实不详,官吏只议不决,每每拖延岁月,伤败阴阳和气,屡显灾祸征兆。这都是朕的不明,教化不到,君上失其道而用刑法处治下民,怎敢不怪罪自己而用来应对灾气。民是君的肢体,危害民而君就有损伤;刑是教化的辅助,丧失刑而民就不知所措。担心有冤滥,惨然而忧伤,用严明慎罚的法典,使广施宽恕的恩泽。那些天下现押囚犯,死罪降为流放罪,流放罪以下释放,贬谪的官吏、流放的犯人、迁移的罪人等,交所在地方的官吏奏报听候处置。而听说州县官吏近来任意使用大杖,不依照格令法条,致人丧命,深可哀伤。已多次下令禁止,仍听说有违背的。从今以后,不是明显的伤害大罪,不能随意不按常规处理,有关官员要严加纠察奏报。

原先皇姨弟薛华因酒色争执动怒,亲手杀死人,将尸体扔到井里,事情败露拘捕入狱,赐尽,因此下了这道诏书。

八月丙申初一。从夏季四月接连下雨直到这个月,京城米价每斗八百文。官府拿出二万石,减价出售,用来接济贫民。己卯,老虎窜入寿坊元载的家庙,射生将周皓用弩把它射死。

冬十月乙卯,命汝州刺史孟皞任京兆尹。

十一月辛未,禁止在京城附近地方射猎。乙门下侍郎、同中书门下平章事、卫国公杜渐去世。丙子,委任左仆射、冀国公裴冕同中书门下平章事,充任东都留守、河南淮南淮山东道副元帅。
📄 第 291 页 1269 字
【 原 文 】
副元帥。

十二月乙未,敕左右補闕、拾遺、內供奉員左右各置兩員,餘罷之。戊戌,裴冕卒。辛酉,敕京兆府稅宜分作兩等,上等每畝稅一斗,下等稅六升,能耕墾荒地者稅二升。

五年春正月乙丑朔。辛卯,以陝州節度使皇甫溫判鳳翔尹,充鳳翔、河隴節度使;鳳翔節度使李抱玉判梁州事,充山南西道節度使。壬申,河南尹張延賞兼御史大夫,充東都留守。罷河南、淮西、淮南、山南東道副元帥,所管軍隸東都留守。

二月戊戌,李抱玉移鎮盤屋,鳳翔軍忿,縱兵大掠,數日乃止。己亥,廢仙州,以襄城、葉縣隸汝州。詔罷魚朝恩觀軍容使。己巳,朝恩自縊而死。戊寅,詔定京兆府戶稅。夏稅,上田畝稅六升,下田四升。秋稅,上田畝五升,下田三升。荒田開墾者二升。己丑,敕:

唐虞之際,內有百揆,庶政惟和。至於宗周,六卿分職,以倡九牧。《書》曰:“龍作納言,帝命惟允。”《詩》云:“仲山甫,王之喉舌。”皆尚書之任也。雖西漢以二府分理,東京以三公總務;至於領錄天下之綱,綜核萬事之要,邦國善否,出納之由,莫不處正於會府也。今、僕以綜詳朝政,丞、郎以彌綸國典,法天地而分四序,配星辰而統五行,元本於是乎在。九卿之職,亦中臺之輔助,小大之政,多所關決。自王室多難,一紀於茲,東征西伐,略無寧歲。內外荐費,徵求調發,皆迫於國計,切於軍期,率於權便裁之,新書從事,目救當時之急,殊非致理。
【 译 文 】
十二月乙未,下敕左右补阙、左右拾遗、内率官员的左与右都设置两员,其余的撤销。戊裴冕去世。辛酉,下敕京兆府税额应分作两上等每亩纳税一斗,下等每亩纳税六升,能耕种的荒地每亩纳税二升。

五年春正月乙丑初一。辛卯,委派陕州节度使温办理凤翔尹事务,充任凤翔、河陇节度使;凤翔节度使李抱玉办理梁州事务,充任山南东道节度使。壬申,河南尹张延赏兼御史大夫,充任东都留守。撤销河南、淮西、淮南、山南东道元帅,所管军队都隶属于东都留守。

二月戊戌,李抱玉移到盩厔驻防,凤翔军人不平,纵兵大抢劫,好几天才停止。己亥,割仙州,使襄城、叶县隶属於汝州。下诏罢免鱼朝恩观军容使。己巳,鱼朝恩上吊自杀。戊下诏制定京兆府人户税额。夏税,上等田每亩纳税六升,下等田每亩纳税四升。秋税,上等田每亩纳税五升,下等田每亩纳税三升。开垦的荒地每亩纳税二升。己丑,下敕:

唐尧虞舜之际,内有总领国政的长官,各种政务协和。到了周朝,六卿分掌职务,使领导各地方长官。《尚书》上说:“龙任纳言之职,掌管帝令的真实传达。”《诗经》上说:“仲山甫,是国王的喉舌。”这都是尚书省官员的职责。虽然西汉用丞相和御史二府分治朝政,东汉使太尉、司徒、司空三公总管国家;至于统领天下的大纲,综核万事的要领,所出政令对国家是好是坏,传达上命报告下情,无不是在尚书处理决定。尚书令、左右仆射要综合审查朝廷大政,左右丞、侍郎员外郎要弥补完善国家典章,取法天地而分春夏秋冬四季,配合星辰而统水火木金土五行,根本就是在此。九卿的职务,也是尚书省的辅助,大小政事,多有所参决。自从王室多难,至今已十二年,东征西伐,少有安寧日子。内外频繁的花费,徵求调发的不停,都由于财政的逼迫,又由于军
📄 第 292 页 1236 字
【 原 文 】
之道。今外虞既平,罔不率俾,天時人事,表裏相符。將明畫一之法,大布惟新之命,陶甄化源,去末歸本。魏、晉有度支尚書,校計軍國之用,國朝但以郎官署領,辦集有餘。時艱之後,方立使額,參佐既衆,簿書轉煩,終無弘益,又失事體。其度支使及關內、河東、山南西道、劍南西川轉運常平鹽鐵等使宜停。禮儀之本,職在奉常,往年置使,因循未改,有乖舊制,實曠司存。
委太常卿自舉本職,其使宜停。
漢朝丞相與公卿已下五日一決事,帝親斷可否。且國之安危,不獨注於將相;考之理亂,固亦在於庶官。尚書、侍郎、左右丞及九卿,參領要重,朕所親倚,固當朝夕進見,以之匡益也。並宜詳校所掌,具陳損益,如非時宜,須有奏議,亦聽詣閣請對,當親覽其意,擇善而從。朕受昊天之成命,承累聖之鴻業,齊心滌慮,夙夜憂勞。願以不敏不明,薄於德化,致使舊章多廢,至理未弘,其心愧恥,終食三嘆。雖詔書屢下,以申振恤,且朝典未舉,猶深鬱悼。思與百辟卿士,勵精於理,俾國經王道,可舉而行,各宜承式,以恭爾位。諸州置屯亦宜停。

於是悉以度支之務委於宰相。辛卯,以兵部侍郎賈至為京兆尹。以京西兵馬使李忠臣為鳳翔尹,代皇甫溫;溫移鎮陝州。

夏四月庚子,湖南都團練使崔瓘為其兵馬使臧玠所殺,玠據潭州為
【 译 文 】
需的急切,大都出于权宜裁决,政令匆忙执行,暂救当时之急,实非治国之道。如今外患已平,无不顺当,天时人事,表里相符。将确定整齐划一之法,弘大施行惟新之命,清理教化本源,去末节而归正本。魏、晋有度支尚书之职,核算军国的费用,本朝只委任郎官署职领受,办得很好。时事艰难之后,才设立差使职位,参佐人员既然增多,账簿文书反而繁杂,始终无什么大益,又要丧失事体。那么度支使和关内、河东、山南西道、剑南西川转运常平盐铁等使应撤销。礼仪的正常修定与举行,是由太常寺负责,往年设置的礼仪使职,至今因循未改,这违背了旧制,使主管部门实在无事可做。可令太常卿自行处理本职事务,礼仪使职应撤销。汉朝丞相和公卿以下官员五天一次议决政事,皇帝亲自断处可否。况且国家安危,不独专在将相;考察治乱,确也在於众官。尚书、侍郎、左右丞和九卿,参任要职掌管重务,是朕所亲近依靠的,自当早晚进见,使他们能够匡正补益。都应详细核实所管事务,具体陈述所应增减,如果不合时宜,要有奏议,也听任到阁请示对答,朕当亲自阅览其意,择善而从。朕受上天的成命,继承几代先帝的大业,竭力专心考虑,日夜忧劳。只因不敏不明,薄于德化,致使旧制大多废弛,美好的治理之道未能光大,内心羞愧,一顿饭三次叹息。虽然诏书屡屡颁下,用来申救济之意,但朝廷典章没能振兴,仍深感伤悼。想着与百官卿士,励精图治,使得国家经由先王所行仁义之道,可振兴而实行,各应遵奉法令,敬守你们的职位。诸州置屯也应停罢。

这时把度支之务全都交付宰相。辛卯,命兵部侍郎贾至任京兆尹。命京西兵马使李忠臣任凤翔尹,代替皇甫温;皇甫温移到陕州驻防。

夏四月庚子,湖南都团练使崔瓘被他的兵马使臧玠杀死,臧玠占据潭州作乱。潭州刺史杨子琳率兵讨伐。
📄 第 293 页 1188 字
【 原 文 】
亂。澧州刺史楊子琳、道州刺史裴虬、衡州刺史楊濟出軍討玢。乙巳夜,歲星入軒轅。丙午,復置先農、馬祖壇,祀之。丁未,封幽州節度使朱希彩為高密郡王。己未夜,彗起五車,長三丈。庚申,辛臣太原尹王縉入朝。

五月辛未,刑部侍郎黎幹為桂州刺史、桂管防禦經略招討觀察等使。己卯夜,彗起北方,其色白。庚辰,貶禮儀使、禮部尚書裴士淹為虔州刺史,戶部侍郎、判度支第五琦為饒州刺史,皆魚朝恩黨也。元載既誅朝恩,下制罷使,仍放黜之。癸未,以羽林大將軍辛京杲為潭州刺史、湖南觀察使。甲申,西北白氣竟天。徙置當、悉、柧、靜、恭五州於山險要害地,備吐蕃也。

六月己未,彗星始滅,赦天下見禁囚徒。

秋七月丁卯,以浙東觀察使、越州刺史、御史大夫薛兼訓為檢校工部尚書、太原尹、北都留守,充河東節度使。是月,京城斗米千文。

八月辛卯,辛臣元載上疏請置中都於河中府,秋杪行幸,春中還京,以避蕃戎侵寇之患。疏入不報。戴疏大旨以關輔、河東等十州戶稅入奉京師,創置精兵五萬,以威四方,辭多捭闔,欲權歸於己也。

九月丁丑,以宣歙池等州都團練觀察使、宣州刺史、兼御史中丞陳少遊充浙江東道團練觀察使。吐蕃寇永壽。汴州田神功來朝。

十二月乙未,改巫州為潙州,業州為蔣州。

六年春正月己未朔。戊寅,於鄜州之鄜城置肅戎軍。

二月乙酉,御史大夫敬括卒。
【 译 文 】
道州刺史裴虬、衡州刺史杨济出军讨伐贼寇。乙巳夜裹,岁星进入轩辕星。丙午,重新设立先农坛、马祖坛,祭祀先农、马祖。丁未,封荆南节度使朱希彩为高密郡王。己未夜裹,彗星出现在五车星,长三丈。庚申,宰相太原尹王缙入朝觐见。

五月辛未,刑部侍郎黎干任桂州刺史、桂管经略招讨观察等使。己卯夜裹,彗星出现在南方,是白色。庚辰,礼仪使、礼部尚书裴士淹任虔州刺史,户部侍郎、判度支第五琦贬任饶州刺史,因二人都是鱼朝恩的党羽。元载诛杀鱼朝恩后,下制撤销使职,还要放逐贬斥了他们。壬午,命羽林大将军辛京杲任潭州刺史、湖南观察使。甲申,西北方有白气弥漫天空。把当州、邵州、柘州、静州、恭州的治所都移到山险要害地方,是为了防备吐蕃。

六月己未,彗星才消失,赦免天下现押囚犯。

秋七月丁卯,委任浙东观察使、越州刺史、御史大夫薛兼训为检校工部尚书、太原尹、北都留守,充任河东节度使。这个月,京城每斗的米价一千文钱。

八月辛卯,宰相元载上疏请求在河中府设置行台,秋末前去暂住,春中回京,以便躲避吐蕃入侵之患。奏疏呈上没有答复。元载这篇奏疏的意图是要把关辅、河东等十个州人户的税钱纳入京城,创建精兵五万,使震慑四方,舆论多说他恣肆,是想要独揽大权。

九月丁丑,命宣歙池等州都团练观察使、宣州刺史、兼御史中丞陈少游充任浙江东道团练观察使。吐蕃进犯永寿。汴州田神功前来朝见。

十二月乙未,改称巫州为溆州,业州为蒋州。

六年春正月初一。戊寅,在鄜州的鄜城驻扎戍军。

二月乙酉,御史大夫敬括去世。
📄 第 294 页 1194 字
【 原 文 】
夏四月丁巳,上御宣政殿試制舉人,至夕,策未成者,令太官給燭,俾盡其才。己未,澶州刺史楊子琳來朝,賜名猷。丁丑,改果州為充州。戊寅,詔:“纂組文綉,正害女紅。今師旅未息,黎元空虛,豈可使淫巧之風,有虧常制。其綾錦花文所織盤龍、對鳳、麒麟、獅子、天馬、辟邪、孔雀、仙鶴、芝草、萬字、雙勝、透背,及大絹綿、竭鑿、六破已上,并宜禁斷。其長行高麗白錦、大小花綾錦,任依舊例織造。有司明行曉諭。”

五月癸卯,以河南尹張延賞為御史大夫。

秋七月乙巳,月掩畢。

八月乙卯,淮南節度使韋元甫卒。丙辰,以東都副留守常休明為檢校左散騎常侍、河陽三城使。夏旱,此月己未始雨。庚午,以御史大夫張延賞為揚州大都督府長史、淮南節度使。丙午,以蘇州刺史、浙江觀察使李栖筠為御史大夫。丁丑,獲白兔於太極殿之內廊。庚辰夜,月入紫微垣。

九月壬辰夜,熒惑犯哭星。自八月連雨,害秋稼。戊申,於輪臺置靜塞軍。辛亥,熒惑入壁壘。

冬十月壬午,滄州置橫海軍。

十一月己亥,文單國王婆彌來朝,獻馴象一十一。壬寅夜,月入太微,又掩氐。

十二月己未,江西觀察使、檢校刑部尚書魏少遊卒。庚午,制以文單王婆彌為開府儀同三司、試殿中監。

是歲春旱,米斛至萬錢。

七年春正月癸未朔。戊子,於魏州頓邱縣置澶州。以頓邱縣之觀城店置觀城縣,以張之清豐庄置清豐縣。
【 译 文 】
夏四月丁巳,皇上亲临宣政殿策试应考制科考生,直到黄昏,试策文没有完成的,让太官给蜡烛,使能尽其才。己未,澧州刺史杨子琳来朝见,赐名兽。丁丑,改称果州为充州。戊,下诏:“精织细绣,正是妨害女工。如今战未息,百姓空虚,怎可使过分精巧的风气来损通常规定。那些在绫锦花纹上编织盘龙、对、麒麟、狮子、天马、辟邪、孔雀、仙鹤、芝、万字、双胜、透背的图案,以及织造大绸、竭整、六破以上的,都应禁断。那种长行高白锦、大小花绫锦,听任依照旧例织造。有关部门明行晓谕。”

五月癸卯,命河南尹张延赏任御史大夫。

秋七月乙巳,月亮遮掩毕宿。

八月乙卯,淮南节度使韦元甫去世。丙辰,命东都副留守常休明为检校左散骑常侍、河阳城使。夏季干旱,到这个月己未日才下雨。庚,任命御史大夫张延赏为扬州大都督府长史、南节度使。丙午,命苏州刺史、浙江观察使李筠任御史大夫。丁丑,在太极殿的内廊捕获白。庚辰夜里,月亮进入紫微星座。

九月壬辰夜里,荧惑星冲犯哭星。从八月起连下雨,损害秋庄稼。戊申,在轮台设置静塞。辛亥,荧惑星进入壁垒。

冬十月壬午,在沧州设置横海军。

十一月己亥,文单国王婆弥前来朝见,贡驯象十一头。壬寅夜里,月亮进入太微星,又掩氏星。

十二月己未,江西观察使、检校刑部尚书魏游去世。庚午,下制任命文单王婆弥为开府司三司、试任殿中监。

这一年春旱,米价每斛达到一万钱。

七年春正月癸未初一。戊子,在魏州顿邱设置澶州。在顿邱县的观城店设置观城县,在的清丰店设置清丰县,并且划出魏州的临黄
📄 第 295 页 1191 字
【 原 文 】
縣,並割魏州之臨黃縣,並隸澶州。以貝州臨清縣之張橋店置永濟縣。乙未,月犯軒轅。庚子,以檢校戶部尚書路嗣恭為洪州刺史、兼御史大夫、江西觀察使。辛丑,太常卿楊綰兼充禮儀使。甲辰,迴紇使出鴻臚寺劫掠坊市,吏不能禁止,復三百騎犯金光、朱雀等門。是日皇城諸門皆閉,慰諭之方止。

二月甲寅,以兵部侍郎李涵為蘇州刺史、兼御史中丞,充浙西觀察使。鎮星臨太微。戊午夜,月掩天關。

三月壬辰,詔諫議大夫置四員為定。

夏四月甲寅,迴紇王子李秉義卒,歸國宿衛賜名也。

五月乙酉,雨雹,大風折樹。丙戌夜,月入太微。辛卯,徙忻州之七聖容於太原府之紫極宮。乙未,詔:

蹟於道者,化淳而刑措;善於理者,網舉而網疏。朕涉道未弘,燭理多昧,常亦遐想太古,高挹玄風,保合太和,在宥天下,蓋德薄而未臻也。是用因時以設教,便俗以立防,務盡平恕,用申哀恤,又化淺而多犯也。加以邊虞未戢,徭賦適繁,荒廢之際,寇攘斯起。遂令圜土嘉石之下,積有繫囚;竹章牙簡之中,困於法吏。屬盛陽之候,大暑方蒸,仍念狴牢,何堪鬱灼?所以淚傷和氣,感致咎徵,天道人事,豈相遠也!如聞天下諸州,或愆時雨,首種不入,宿麥未登。哀我矜人,何時不恐?皆由朕過,益用懼焉。惕然憂嗟,深自咎責。所以減膳徹樂,別居齋宮,禱于神明,冀獲嘉應。
【 译 文 】
,都隶属於澶州。在贝州临清县的张桥店设永济县。乙未,月亮冲犯轩辕星。庚子,委派交户部尚书路嗣恭担任洪州刺史、兼御史大、江西观察使。辛丑,太常卿杨绾兼充礼仪。甲辰,回纥使者从鸿胪寺出来抢劫坊市,官不能禁止,又带三百骑兵进犯金光、朱雀等,这一天皇城各门全都关闭,宣慰劝导他们方停止。

二月甲寅,委派兵部侍郎李涵担任苏州刺兼御史中丞,充任浙西观察使。镇星临近太星。戊午夜里,月亮遮掩天关星。

三月壬辰,下诏谏议大夫设置四员为定员。

夏四月甲寅,回纥王子李秉义去世,是归顺京来宿卫时赐的名。

五月乙酉,下冰雹,大风颳断树木。丙戌夜月亮进入太微星。辛卯,把忻州的七位先帝象迁到太原府的紫极宫。乙未,下诏:

达到道的境地,是教化淳厚而刑罚不用;善于治理的,是总纲高举而法网宽疏。朕涉道不广,道理不明,常也遥想上古,高仰道风,调合阴阳,无为而治,只因德薄而没能达到。由此因时而设教,便民而立防,务必做到施法平恕,用来申明哀怜之情,又因教化浅而多有违法犯纪的。加上边患不止,徭役赋税正繁多荒废之际,盗寇乘机起来扰乱。致使在监牢刑狱之内,多有囚犯;在法令文书之中,困着法官。正值盛阳节候,大暑天正热,仍念牢狱之囚,怎能忍受这种酷热?因此损伤阴阳和气,感召罪罚微光,天道与人事,岂能相远离!而听说天下各州,有失农时而不下雨的,今夏的稷子不能下种,去冬的麦子还未登场。哀怜我百姓,何时能不忧?这都由于朕的过失,朕更加惶恐。惊惧忧叹,深自责备。所以要减省膳食撤除音乐,另外住进斋宫,向神明祈祷,希望获得佑护。夏季五月,清净无为,
📄 第 296 页 1154 字
【 原 文 】
應。仲夏之月,靜事無為,以助晏陰,以弘長養。斷薄決小,已過於麥秋;繼長增高,宜順乎天意。可大赦天下,見禁囚徒,罪無輕重,一切釋放。

癸亥,以檢校禮部尚書蔣渙充東都留守。

六月庚戌朔,有司言日蝕,陰雲不見。丁丑,詔諫薄葬,不得造假花果及金手脫寶鈿等物。

秋七月癸巳,迴紇蕃客奪長安縣令邵說所乘馬,人吏不能禁。

八月庚戌,賜北庭都護曹令忠姓名曰李元忠。

九月乙未,工部尚書于休烈卒。

冬十月壬子,上畋于苑中,矢一發貫二兔,從臣皆賀。辛未,以權知幽州盧龍節度留後朱泚檢校左散騎常侍,充幽州盧龍節度使。丙子,以太府卿呂崇贇為廣州都督,充嶺南節度使。

十一月庚辰,詔:自頃蠻戎入寇,巴南屢多征役,其巴、蓬、渠、集、壁、充、通、閏等州,宜放二年租庸。甲申,以福建觀察使李承昭為禮部尚書,華州刺史李琦為福州刺史、福建都團練觀察使。辛卯,以嶺南節度李勉為工部尚書。

十二月丙寅,雨土。是夜,長星出於參。辛未,滑州置永平軍。壬子,禁鑄銅器。癸酉,大雪。

是秋稔。迴紇、吐蕃、大食、渤海、室韋、靺鞨、契丹、奚、牂柯、康國、石國並遣使朝貢。

八年春正月丁丑朔。壬午,昭義軍節度、檢校右僕射、相州刺史薛嵩卒。癸卯,敕天下青苗地頭錢每畝十五文,率京畿三十文,自今一例十五文。京官三品已上郎官御史,每年各
【 译 文 】
以助安宁,以通长寿养息。决断轻微刑案时,已过麦收;继长增高仁德,应顺从天意。可大赦天下,现押囚犯,罪行无论轻重,一律释放。

癸亥,使检校礼部尚书蒋涣充任夷都留守。

六月庚戌初一,有关部门说要发生日食,而云密布不能显现。丁丑,下诏告诫要薄葬,不制造借用花果以及金手脱宝钿等物陪葬。

秋七月癸巳,回纥蕃客抢夺长安县令邵说乘马,百姓和官吏不能禁止。

八月庚戌,赐北庭都护曹令忠姓名为李元。

九月乙未,工部尚书于休烈去世。

冬十月壬子,皇上在苑中打猎,一箭射穿二,随从的臣子都庆贺。辛未,任命代理幽州龙节度留后朱泚为检校左散骑常侍,充任幽州龙节度使。丙子,任命太府卿吕崇贲为广州都,充任岭南节度使。

十一月庚辰,下诏:自近来吐蕃敌入侵,巴多次征役,那里的巴、蓬、渠、集、壁、充、开等州,应免除二年租庸。甲申,命福建观察使李承昭任礼部尚书,华州刺史李琦任福州刺、福建都团练观察使。辛卯,命岭南节度使李任工部尚书。

十二月丙寅,落尘土。这天夜里,长星出现参宿。辛未,在滑州设置永平军。壬子,禁止造铜器。癸酉,下大雪。

这年秋天丰收。回纥、吐蕃、大食、渤海、韋、靺鞨、契丹、奚、牂柯、康国、石国都派使者朝贡。

八年春正月丁丑初一。壬午,昭义军节度、检校右仆射、相州刺史薛嵩去世。癸卯,敕天下青苗地头钱每亩十五文,原规定京城周围区是三十文,自今以后一律是十五文。京官当三品以上的郎官御史,每年各推举一名能胜任
📄 第 297 页 1161 字
【 原 文 】
舉一人堪為刺史縣令者。

二月甲子,御史大夫李栖筠彈吏部侍郎徐浩。丁卯,幽州節度使朱泚加檢校戶部尚書,封懷寧郡王。徐浩、薛邕違格,並停知選事。壬申,永平軍節度使、檢校右僕射、滑州刺史、霍國公令狐彰卒,遣表薦劉晏、李勉代己。

三月丙子,以工部尚書李勉兼御史大夫、滑州刺史,充永平軍節度、滑亳觀察等使。

夏四月戊申,乾陵上仙觀天尊殿有雙鶴銜紫泥補殿之隙缺,凡十五處。戊午,以太僕卿吳仲孺為鄂州刺史、鄂岳沔等州團練觀察使。

五月乙酉,貶吏部侍郎徐浩明州別駕,薛邕歙州刺史,京兆尹杜濟杭州刺史,皆坐典選也。以太府卿于頎為京兆尹。辛卯,鄭王邈薨,贈昭靜太子。壬辰,曲赦京城繫囚。癸卯,詔赦天下繫囚,死罪降從流,流已下並放。

六月,隴州華亭縣置義寧軍。癸亥,戶部侍郎、判度支韓滉奏安邑鹽池生乳鹽。

是夏,城奉天以備蕃寇。

秋七月己卯,太白入東井。乙未,月掩畢。

八月甲寅,詔吏部尚書劉晏知三銓選事。己未,吐蕃寇靈武。庚午,靈武奏蕃軍退去。辛未,幽州節度使朱泚弟滔率五千騎來朝,請河西防秋。詔千騎迓於國門,許自皇城南面出開遠門,赴涇州行營。

九月癸酉,臨晉公主薨。壬午,嶺南節度使、廣州刺史呂崇賁為部將哥舒晃所殺。癸未,晉州男子郇謨以麻辦髮,持竹筐及葦席,哭於東市,
【 译 文 】
县令的人。

二月甲子,御史大夫李栖筠弹劾吏部侍郎徐浩、薛邕违反公务格条,都停止主持官吏的考核选调事务。壬申,永平军节度使、检校右仆射、滑州刺史、霍国公令狐彰去世,在遗表里推荐刘晏、李勉代替自己。

三月丙子,命工部尚书李勉兼任御史大夫、滑州刺史,充任永平军节度、滑亳观察等使。

夏四月戊申,乾陵上仙观天尊殿有双鹊用紫泥修补殿墙的缝隙,共补了十五处。戊戌,任命太仆卿吴仲孺为鄂州刺史、鄂岳沔等州练观察使。

五月乙酉,吏部侍郎徐浩贬任明州别驾,薛邕贬任歙州刺史,京兆尹杜济贬任杭州刺史,都因主持考核选调官吏的事而获罪。命太府卿于休烈为京兆尹。辛卯,郑王李邈逝世,追赠昭静太子。壬辰,特赦京城在押的囚犯。癸卯,下诏释放天下在押的囚犯,死罪减轻为流放罪,流放罪的都释放。

六月,在陇州华亭县设置义宁军。癸亥,中书侍郎、判度支韩滉奏报安邑盐池生出乳盐。

这年夏天,修筑奉天县城来防备吐蕃进犯。秋七月己卯,太白星进入井宿。乙未,月亮犯毕宿。

八月甲寅,下诏吏部尚书刘晏主持尚书铨、东铨三处的官吏考核选调事务。己未,吐蕃犯灵武。庚午,灵武奏报吐蕃军退去。辛未,幽州节度使朱泚的弟弟朱滔率领五千骑兵前来朝见,请求到河西守备防边。下诏让千骑到京师外城门去迎接,允许从皇城南面走出开远门前往泾州行营。

九月癸酉,临晋公主逝世。壬午,岭南节度使、广州刺史吕崇贲被部将哥舒晃杀死。癸未,男子邹谟用麻绳辫住头发,拿着竹筐与苇席在东市上大哭,请求准呈三十个字,如不合。
📄 第 298 页 1205 字
【 原 文 】
旨,請進三十字,如不稱旨,請裹尸於席。上召見,賜衣,館之禁中。內二字曰“監團”,欲去諸道監軍、團練使也。丁亥,貶左巡使、殿中侍御史楊謨,以其抑郇謨而不上聞也。戊子,詔京官五品以上各上封事,言政得失。己丑夜,太白入太微。甲午,東都留守蔣瓊兼知東都貢舉。戊戌,以辰錦觀察使李昌巙為桂州刺史、桂管防禦觀察使。大鳥見武功,肉翅狐首,四足有爪,爪長四尺三寸,毛赤如蝙蝠,群鳥隨而噪之。神策將張旦芬射斃以獻。

冬十月癸卯,魏博田承嗣加同平章事。丁巳夜,月掩畢。吐蕃寇涇州、邠州。甲子,子儀先鋒將渾瑊與吐蕃戰於宜祿,我師不利。瑊與涇原馬璘極力追躡,蕃軍潰去。乙丑,以江西觀察使路嗣恭為廣州刺史,充嶺南節度使,封翼國公。以浙東觀察使、越州刺史陳少遊為揚州大都督府長史,充淮南節度使。戊辰,郭子儀奏破吐蕃十萬,百僚稱賀。己卯夜,月入羽林。癸巳,月入太微。

十一月壬寅朔。庚戌,汴宋節度使田神功來朝。辛酉,淮西節度使李忠臣來朝。

十二月癸酉,月入羽林。

是冬無雪。

是歲大有年。

九年春正月庚子朔。壬寅,汴宋節度使、太子少師、檢校尚書右僕射、兼御史大夫、汴州刺史田神功卒。澧朗兩州鎮遏使、澧州刺史楊猷擅浮江而下,至鄂州。詔許赴汝州,遂溯漢而上,復、郢、襄等州皆閉城拒之。

二月己丑,以田神功弟神玉權知汴宋留後。癸巳,郭子儀自邠州來
【 译 文 】
意,就请用苇席裹尸装进竹筐。皇上召见,赏衣物,叫他住在内宫。其中二字是“监团”,想要撤掉各道监军、团练使。丁亥,把左巡、殿中侍御史杨护贬职,因他压制邹谟而不上的缘故。戊子,下诏叫五品以上的京官都上封奏事,指出政事的得失。己丑夜裹,太白星进太微星座。甲午,东都留守蒋琼兼代理主持东的科举考试事务。戊戌,委派辰锦观察使李夔担任桂州刺史、桂管防禦观察使。武功出现种大鸟,肉翅膀狐狸头,四隻脚上有爪,爪长尺三寸,红色的毛如同蝙蝠,群鸟跟随着鸣神策将张日芬射死了它并呈献。

冬十月癸卯,魏博田承嗣加授同平章事。己夜裹,月亮遮掩毕宿。吐蕃进犯泾州、邠甲子,郭子仪先锋将浑瑊与吐蕃在宜禄交我军失利。浑瑊与泾原马璘极力追踪,吐军溃败离去。乙丑,委派江西观察使路嗣恭擔廣州刺史,充任岭南节度使,封翼国公。委派寒观察使、越州刺史陈少游担任扬州大都督府史,充任淮南节度使。戊辰,郭子儀奏报打败蕃十万人,百官庆贺。己卯夜裹,月亮进入羽宿。癸巳,月亮进入太微星座。

十一月壬寅初一。庚戌,汴宋节度使田神功来朝见。辛酉,淮西节度使李忠臣前来朝见。

十二月癸酉,月亮进入羽林宿。
这一年冬天没有下雪。
这一年大丰收。

九年春正月庚子初一。壬寅,汴宋节度使、子少师、检校尚书右仆射、兼御史大夫、汴州史田神功去世。澧朗两州镇遏使、澧州刺史试擅自沿长江而下,到达鄂州。下诏允许他前女州,于是逆汉江而上,复、郢、襄等州都关城门拒绝他。

二月己丑,命田神功的弟弟田神玉代理汴宋后事务。癸巳,郭子仪从邠州前来朝见,李抱
📄 第 299 页 1247 字
【 原 文 】
朝,李抱玉自鳳翔來朝。
三月丙午,禁畿內漁獵采捕,自正月至五月晦,永為常式。戊子,以灃州刺史楊猷為洮州刺史。
夏四月丁丑,月入太微。己卯,以桂管觀察使黎幹為京兆尹、兼御史大夫。甲申,中書舍人常衮率兩省官一十八人詣閣請論事,詔三人各盡所懷。乙酉,詔郭子儀等大閱兵師以備吐蕃。壬辰,詔赦大辟以下繫囚,無輕重釋放。乙未,華陽公主薨,上悲惜之,累日不聽朝,宰臣抗疏陳請。

五月庚戌,廢泜州。庚申,詔度支使支七十萬貫、轉運使五十萬貫和糴,歲豐穀賤也。乙丑,詔:

四海之內,方協大寧,西戎無厭,獨阻王命,不可忘戰,尚勞邊事。朕頃以兵革之後,軍國空耗,躬率節儉,務勤農桑。上玄儲休,仍歲大稔,益用多愧,不知其然。雖屬此人和,近於家給,而邊穀未實,戎備猶虛。因其天時,思致豐積,將設平糴,以之饋軍。然以中都所供,內府不足,粗充常入之數,豈齊倍餘之收。其在方面藩臣,成茲大計,共佐公家之急,以資塞下之儲。每道歲有防秋兵馬,其淮南四千人,浙西三千人,魏博四千人,昭義二千人,成德三千人,山南東道三千人,荊南二千人,湖南三千人,山南西道二千人,劍南西川三千人,東川二千人,鄂岳一千五百人,宣歙三千人,福建一千五百人。其嶺南、浙東、浙西,亦合準例。恐路遠往來增費,各委本道每年取當使諸
【 译 文 】
从凤翔前来朝见。

三月丙午,禁止在京城周围的地方捕鱼打鱼,时间是从正月到五月底,永远作为一条规定。戊子,任命澧州刺史杨猷为洮州刺史。

夏四月丁丑,月亮进入太微星座。己卯,命宣慰观察使黎干任京兆尹、兼御史大夫。甲申,中书舍人常衮带领中书省门下省官员十八人到阁门前请求论事,下诏让其中三人各尽所言。乙酉,下诏郭子仪等大规模检阅军队来防备吐蕃。壬子,下诏赦免死刑以下囚犯,无论罪轻罪重都释放。乙未,华阳公主逝世,皇上悲痛怜惜她,几乎不理朝政,宰相上疏直言陈请皇帝上朝处理政事。

五月庚戌,撤销洮州。庚申,下诏度支使支出七十万贯钱、转运使支出五十万贯钱用来购买粮食,因为丰收而粮价太低的缘故。乙丑,下诏:

四海之内,正当和谐太平,而西戎人贪得无厌,独独抗拒王命,因此不可忘战,还要烦劳边事。朕近些时因战乱之后,军国费用空虚,亲自带头节俭,致力搞好农桑。上天保佑,连年丰收,更多地感到有愧,不知为什么会这样。虽值此人和,接近家家自给,但边地粮食不足,军备仍然空虚。乘此天赐良时,想着多加储备,打算要平价收购粮食,用来接济军用。但因京城所供,内府钱财不足,刚够平常收入之数,哪能加倍收买。那些镇守一方的忠臣,应完成这个大计,共助国家之急,以便供上边塞储备。每道每年有防备吐蕃在秋季入侵的兵马,其中淮南四千人,浙西三千人,魏博四千人,昭义二千人,成德三千人,山南东道三千人,荆南二千人,湖南三千人,山南西道二千人,剑南西川三千人,东川二千人,鄂岳一千五百人,宣歙三千人,福建一千五百人。岭南、浙东、浙西这些地方,也应依照此例。担心是路远而往来增加费用,所以都委托本道每年拿出本应派遣兵马所需使用的各种杂钱和交易利润、贪赃赎罪钱等,每人计
📄 第 300 页 1111 字
【 原 文 】
色雜錢及迴易利潤、贓贖錢等,每人計二十貫。每道據合配防秋人數多少,都計錢數,市輕貨送納上都,以備和糴,仍以秋收送畢。

涇原節度使馬璘來朝。丙寅,加馬璘尚書左僕射、知省事。璘諷將士進狀求宰相,故有是授。幽州節度使朱泚遣弟滔奉表請自入朝,兼自率五千騎防秋。許之,詔所司築第待之。

六月己卯,月掩南斗。庚辰,月入太微。

秋七月甲辰,月掩房,又入羽林。久旱,京兆尹黎幹歷禱諸祠,未雨。又請禱文宣廟,上曰:“丘之禱久矣。”

八月辛未,以虢州刺史宋晦為同州刺史,充長春宮營田等使。戊寅,以陝州大都督府長史皇甫溫為越州刺史,充浙東觀察使。辛卯,月掩軒轅。

九月庚子,幽州節度使朱泚來朝。乙巳,渭北節度使、坊州刺史臧希讓卒。

是秋大雨。

冬十月壬申,信王瑝薨。乙亥,梁王璿薨。以前宣州刺史季廣琛為右散騎常侍。

十一月戊戌,大雪,平地盈尺。
庚子,以商州刺史李國清為陝州大都督府長史,充陝州觀察使。

十二月庚寅,以中書舍人楊炎、秘書少監章肇並為吏部侍郎,中書舍人常衮為禮部侍郎。壬辰,赦京繫囚,死罪降從流,流已下並釋放。

十年春正月乙未朔。己酉,昭義牙將裴志清逐其帥薛嵩。薛嵩奔洺州,上章待罪。志清率衆歸田承嗣。
【 译 文 】
二十贯。每道根据理应分配的防秋人数多少,总计钱数,购买轻货送缴上都,用来备办买粮事宜,并在秋季征收送缴完毕。

泾原节度使马璘前来朝见。丙寅,加授马璘书左仆射、知省事。马璘鼓动将士进状为他求宰相之位,所以有此授任。幽州节度使朱泚派弟弟朱滔奉表请求让自己入京朝见,还要亲自领五千骑兵来防备吐蕃在秋季的入侵。允许,下诏有关官员修筑第宅等待他。

六月己卯,月亮遮掩南斗星宿。庚辰,月亮进入太微星座。

秋七月甲辰,月亮遮掩房宿,又进入羽林。长期干旱,京兆尹黎干到各个神庙祈祷,仍没有下雨。又请求到文宣庙祈祷,皇上说:“对丘的祈祷已很久了。”

八月辛未,命虢州刺史宋晦任同州刺史,充长春宫营田等使。戊寅,命陕州大都督府长史甫温任越州刺史,充任浙东观察使。辛卯,月亮遮掩轩辕星。

九月庚子,幽州节度使朱泚前来朝见。乙,渭北节度使、坊州刺史臧希让去世。

这一年秋天连降大雨。

冬十月壬申,信王李瑝逝世。乙亥,梁王李璿逝世。命前任宣州刺史季广琛任右散骑常。

十一月戊戌,下大雪,平地有一尺多深。庚,命商州刺史李国清任陕州大都督府长史,充陕州观察使。

十二月庚寅,命中书舍人杨炎、秘书少监皇一同任吏部侍郎,中书舍人常衮任礼部侍郎。辰,赦免京城在押囚犯,死罪减轻为流放罪,故罪以下的都释放。

十年春正月乙未初一。己酉,昭义牙将裴志驱逐节度使薛嵩。薛嵩逃奔洺州,进上奏章等治罪。裴志清率领部下归顺田承嗣。壬寅,寿
📄 第 301 页 1374 字
【 原 文 】
壬寅,壽王瑁薨。乙未,朱泚抗表乞留京師,西征吐蕃,請以弟滔權為幽州留後,許之。以昭義將薛擇為相州刺史,薛雄為衛州刺史,薛堅為洺州刺史,皆嵩之族人也。戊申,遣使慰諭田承嗣,令各守封疆,承嗣不奉詔。壬子,充州復為果州。癸丑,田承嗣盜取洺州,又破衛州。

二月乙丑,盜殺衛州刺史薛雄。丙寅,罷辰、錦、溪、獎、溆五州經略使,復隸黔中。辛未,制第四子述封睦王,充嶺南節度度支營田、五府經略觀察處置等大使。第五子逾可封郴王,充渭北鄜坊等州節度大使。第六子連封恩王。第七子韩王迥可充汴宋節度大使。第八子遘可封鄜王。第十三子造封忻王,充昭義節度大使。第十四子邁封韶王。十五子運封嘉王。十六子遇封端王。十七子適封循王。十八子通封恭王。十九子達封原王。二十子逸封雅王。并可開府儀同三司,不出閤。丙子,以華州刺史李承昭為相州刺史,知昭義兵馬留後。時田承嗣盡盜入相、衛所管四州之地,自署長吏。是日河陽軍亂,逐城使常休明,迫牙將王惟恭為留後,軍士大掠數日。休明奔東都。甲申,以平盧淄青節度觀察海運押新羅淨海兩蕃等使、檢校工部尚書、青州刺史李正己檢校尚書左僕射;前隴右節度副使、隴州刺史馬燧為商州刺史,充本州防禦使。

三月甲午,陝州軍亂,逐觀察使李國清,縱兵大掠。國清単詞遍拜將士,方免禍,一夕而定。乙巳,薛寘、常休明至闕下,素服待罪。丁未,以左散騎常侍孟皞為華州刺史,充潼關防禦使。庚戌,熒惑入壁壘。

四月,太常寺奏:諸州府所用斗

王至城,務,衛州人。護本州。撤銷於黔嶺南封第大使迴可王。使。嘉王為循達為同三李承時田任命明,天。度觀察書、右節州防清,拜將已,罪。關防
【 译 文 】
李瑁逝世。乙未,朱泚上表直言乞求留在京西征吐蕃,请求让弟弟朱滔代理幽州留后事允许了。命昭义将薛择任相州刺史,薛雄任卫州刺史,薛坚任洺州刺史,都是薛嵩的家族中人。戊申,派遣使者抚慰劝导田承嗣,叫各自守本土,田承嗣拒不奉诏。壬子,充州又改称果。癸丑,田承嗣窃取洺州,又攻破衡州。

二月乙丑,刺客杀死衡州刺史薛雄。丙寅,将辰、锦、溪、奖、溆五州经略使,重新隶属黔中。辛未,下制封第四子李述为睦王,充任前节度度支营田、五府经略观察处置等大使。封第五子李逾为郴王,充任渭北鄜坊等州节度使。封第六子李连为恩王。封第七子韩王李迥以充任汴宋节度大使。封第八子李遗为鄜王。封第十三子李造为忻王,充任昭义节度大使。封第十四子李邁为韶王。封第十五子李运为益王。封第十六子李遇为端王。封第十七子李通为原王。封第十八子李通为恭王。封第十九子李逸为雅王。都可开府仪同三司,不出宫独立或赴任。丙子,命华州刺史马昭任相州刺史,主持昭义兵马留后事务。当时田承嗣完全窃据相、卫所管的四州之地,自行任命长官。这天河阳发生兵变,驱逐城使常休明,胁迫牙将王惟恭为留后,军士大肆抢劫了几日,常休明逃奔东都。甲申,任命平卢淄青节度观察海运押新罗渤海两蕃等使、检校工部尚书、青州刺史李正己为检校尚书左仆射;前任陇右节度副使、陇州刺史马燧为商州刺史,充任本州团练使。

三月甲午,陕州发生兵变,驱逐观察使李国清,纵兵大肆抢劫。李国清用谦卑的话语一一叩见将士,才免了杀身之祸,一夜后安定下来。乙巳,薛嵩、常休明来到京城,穿着素服等待治罪。丁未,命左散骑常侍孟皞任华州刺史,充潼关防御使。庚戌,荧惑星进入壁壘宿。

四月,太常寺奏报:诸州府所用的斗秤,当
📄 第 302 页 1333 字
【 原 文 】
由同司事承州兵房京城順。兩都都上州,勵走家,朝廷嗣部寅,天在獄裏犯而車、李拖天。史馬昭義把化孤氏遵魔田承未,來。

代宗秤,當寺給銅斗秤,州府依樣製造而行。從之。乙丑,制:魏博節度使、開府儀同三司、太尉、檢校尚書左僕射、同中書門下平章事、魏州大都督府長史、上柱國、雁門郡王田承嗣可貶永州刺史。仍詔河東、鎮冀、幽州、淄青、淮西、滑亳、汴宋、澤潞、河陽道出師進討。甲申,大雨電,暴風拔樹,飄屋瓦,落鵝吻,人震死者十之二,京畿損稼者七縣。

五月乙未,田承嗣部將霍榮國以磁州歸。癸卯,劍南置昌州。罷兩都貢舉,都集上都,停童子科。

六月辛未,田承嗣遣其黨裴志清攻圍冀州,為李寶臣所敗。

秋七月己未,戶部尚書暢璀卒。杭州大風,海水翻潮,溺州民五千家,船千艘。

八月丁卯,田承嗣上表請束身歸朝。戊子夜,月入太微。己丑,田承嗣將盧子期攻磁州。

九月戊戌,荊南節度使衛伯玉來朝。壬寅,宥京城繫囚。戊申,迥紇白晝殺人於市,吏捕之,拘於萬年獄。其首領赤心持兵入縣,劫囚而出,斫傷獄吏。月暈,熒惑犯昴、五車、參、東井等星。癸丑,吐蕃寇隴州,鳳翔李抱玉擊退之。戊午,幽州節度使朱泚鎮奉天。

冬十月辛酉,日有蝕之。癸亥,以商州刺史馬燧檢校左散騎常侍、河陽三城使。甲子,昭義節度使李承昭與盧子期戰於磁州清水縣,大破之,生擒子期以獻。丙寅,貴妃獨孤氏薨,追贈曰貞豔皇后。己丑,尚書右僕射裴遵慶卒。十一月辛卯,新平公主薨。丁酉,田承嗣所署瀛州刺史吳希光以城降。丁未,路嗣恭攻破廣
【 译 文 】
太常寺发给铜斗秤,州府依照样式制造行用。
乙丑,下制:魏博节度使、开府仪同三司、太尉、检校尚书左仆射、同中书门下平章事、魏州大都督府长史、上柱国、雁门郡王田承嗣可贬为永州刺史。并下诏河东、镇冀、幽州、淄青、淮西、滑亳、汴宋、泽潞、河阳道出兵进讨。甲申,下大冰雹,暴风拔起树木,掀开屋顶的瓦,吹落了鸱吻,十分之二的人被砸死,京城附近有七个县的庄稼受损。

五月乙未,田承嗣部将霍荣国献出磁州归降。癸卯,在剑南设置昌州。停止在长安、洛阳两都同时进行科举考试与官吏考核,都集中到上都长安,停止科举考试科目中的童子科。

六月辛未,田承嗣派遣党羽裴志清围攻冀州,被李宝臣打败。

秋七月己未,户部尚书畅璀去世。杭州境内刮起大风,海水翻涌涨潮,淹没州中居民五千户,船一千艘。

八月丁卯,田承嗣上表请求把自己绑着归顺朝廷。戊子夜,月亮进入太微星座。己丑,田承嗣部将卢子期进攻磁州。

九月戊戌,荆南节度使卫伯玉前来朝见。壬寅,宽免京城的在押囚犯。戊申,有个回纥人白天在街市上杀人,吏卒捕获了他,拘禁在万年县监狱。回纥首领赤心携带兵器进入县署,抢了囚犯而出,砍伤了狱吏。月晕,荧惑星冲犯昴、五车、参、东井等星。癸丑,吐蕃进犯陇州,凤翔节度使李抱玉打退他们。戊午,幽州节度使朱泚镇守奉天。

冬十月辛酉,发生日食。癸亥,任命商州刺史高燧为检校左散骑常侍、河阳三城使。甲子,魏博节度使李承昭与卢子期在磁州清水县交战,李承昭大败,活捉卢子期进献。丙寅,贵妃独孤氏逝世,追赠贞慧皇后。己丑,尚书右仆射裴遵庆去世。十一月辛卯,新平公主逝世。丁酉,田承嗣所任命的瀛州刺史吴希光献城归降。丁酉,路嗣恭攻下广州,活捉了哥舒晃,砍下头献上。
📄 第 303 页 1167 字
【 原 文 】
州,擒哥舒晃,斬首以獻。

十一年春正月庚寅朔,田承嗣上表請罪。壬辰,遣諫議大夫杜亞使魏州宣慰,許其自新。辛亥,劍南節度使崔寧奏大破吐蕃二十萬,斬首萬級,生擒首領一千一百五十人,獻于闕下。

二月癸亥,荊南節度使衡伯玉卒于京師。戊子,河陽軍復亂,大掠三日,監軍使冉廷蘭率兵斬其亂首,方定。戊申,昌樂公主薨。辛亥,御史大夫李栖筠卒。

夏四月戊午朔。丙子,以浙西觀察使、蘇州刺史、御史大夫李涵知臺事,充京畿觀察使。己卯,以前淮南節度使、揚州大都督府長史、御史大夫張延賞為江陵尹、兼御史大夫,充荊南節度使。

五月癸巳,以永平軍節度使李勉為汴州刺史,充汴宋等八州節度觀察留後。時汴將李靈耀專殺濮州刺史孟鍳,北連田承嗣,故命勉兼領汴州。授靈耀濮州刺史,靈耀不受詔。

六月戊戌,以李靈耀為汴州刺史,充節度留後。

秋七月戊子夜,暴澍雨,平地水深盈尺,溝渠漲溢,壞性坊民千二百家。庚寅,田承嗣兵寇滑州,李勉拒戰而敗。

八月丙寅,幽州節度使朱泚加同中書門下平章事。李靈耀據汴州叛。甲申,命淮西李忠臣、滑州李勉、河陽馬燧三鎮兵討之。

閏月丁酉,太白經天。

九月乙丑,李忠臣等兵進營鄭州,靈耀之衆來薄戰。淮西兵亂,乃退軍於滎澤。戊辰,淄青李正己奏取鄆、濮二州。

冬十月乙酉,忠臣等軍破賊於中
【 译 文 】
十一年春正月庚寅初一,田承嗣上表请罪。
朝廷派遣谏议大夫杜亚出使魏州劝导抚慰,准许他悔过自新。辛亥,剑南节度使崔宁奏报打败吐蕃二十万,斩杀万人,活捉首领一千一百五十人,献到京城。

二月癸亥,荆南节度使卫伯玉在京城去世。
同年,河阳军再次发生变乱,大肆抢劫了三天,节度使冉廷兰率兵斩杀了其中的祸首,才安定下来。
戊申,昌乐公主逝世。辛亥,御史大夫李栖筠去世。

夏四月戊午初一。丙子,命浙西观察使、苏常润等州刺史、御史大夫李涵主持御史台事务,充任京畿观察使。己卯,委任前淮南节度使、扬州大都督府长史、御史大夫张延赏为江陵尹、兼御史大夫,充任荆南节度使。

五月癸巳,任命永平军节度使李勉为汴州刺史,充任汴宋等八州节度观察留后。当时汴州刺史李灵耀擅自杀害濮州刺史孟鉴,北与田承嗣勾结,因此命李勉兼领汴州。授任李灵耀为濮州刺史,李灵耀拒不接受诏命。

六月戊戌,任命李灵耀为汴州刺史,充任节度留后。

秋七月戊子夜,下暴雨,平地水深一尺多,汴渠中的水涨满溢出,毁坏坊民的房屋一千二百间。
庚寅,田承嗣派兵进犯滑州,李勉出兵抵御并击败。

八月丙寅,幽州节度使朱泚加授同中书门下平章事。李灵耀据有汴州反叛。甲申,命令淮西节度使李忠臣、滑州李勉、河阳马燧三镇出兵讨伐他。

闰八月丁酉,太白星经天。

九月乙丑,李忠臣等出兵进驻郑州,李灵耀遣士前来挑战。淮西兵乱,便退军到荥泽。戊子,淄青李正己奏报攻取了郓、濮二州。

冬十月乙酉,李忠臣等军在中牟打败贼兵,
📄 第 304 页 1847 字
【 原 文 】
進軍,又敗賊於汴州郭外,乃攻之。乙丑,承嗣遣侄悅率兵三萬援靈耀。丙午,淮西、河陽之師合擊田悅營,其衆大敗,悅脫身北走。靈耀聞悅之敗,棄城遁走。汴州平。丁未,滑將杜如江生擒靈耀而獻。

十二月丁亥,加平盧淄青節度使、檢校尚書左僕射、青州刺史、饒陽王李正己為檢校司空、同中書門下平章事,成德軍節度使、太子太傅、檢校尚書左僕射、隴西郡王李寶臣檢校司空、同中書門下平章事。庚寅,涇原節度使、檢校尚書左僕射、知省事、扶風郡王馬璘卒。丁酉,以涇原節度副使、試太常卿、張掖郡王段秀實權知河東節度留後,北都留守薛兼訓病故也。昭義節度使李承昭抗表稱疾,以澤潞行軍司馬李抱真權知磁、邢兵馬留後。庚戌,加淮西節度、檢校右僕射、安州刺史、西平郡王李忠臣檢校司空、同中書門下平章事,仍兼汴州刺史。

十二年春正月甲寅朔。辛酉,以四鎮北庭涇原節度副使、知節度使事、張掖郡王段秀實為涇州刺史、兼御史大夫,充本州團練使。月掩軒轅。渤海使獻日本國舞女十一人。癸酉夜,月掩心前大星,又入南斗魁。京師旱,分命祈禱。

二月戊子,淄青節度使李正己之子納為青州刺史,充淄青節度留後。丁未,以朗州刺史李國清為黔州刺史、經略招討觀察使。

三月乙卯,河西隴右副元帥、鳳翔懷澤潞秦隴等州節度觀察等使、兵部尚書、同中書門下平章事、潞州大都督府長史、知鳳翔府事、上柱國、涼國公李抱玉卒。壬戌,月入太微。癸亥,以太原少尹、河東節度副使、檢校工部尚書、晉陽縣開國侯張延賞為河東節度使、代北都護、單于大都護、振武軍經略使。是月,吐蕃寇鹽州,陷之,殺刺史杜光庭。夏四月甲子,以中書侍郎、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、趙國公杜鴻漸為太子少傅、同中書門下平章事。丙寅,以刑部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、魏國公裴遵慶為太子少師、同中書門下平章事。五月癸巳,以吏部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、徐國公李涵為太子少保、同中書門下平章事。六月壬申,以戶部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、鄭國公李勉為太子少師、同中書門下平章事。七月癸酉,以兵部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、衛國公劉晏為太子少傅、同中書門下平章事。八月丙辰,以禮部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、楚國公楊炎為太子少師、同中書門下平章事。九月丁巳,以工部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、吳國公崔寧為太子少保、同中書門下平章事。十月戊午,以刑部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、陳國公柳渾為太子少傅、同中書門下平章事。十一月己未,以戶部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、燕國公李泌為太子少師、同中書門下平章事。十二月庚申,以兵部尚書、同中書門下平章事、集賢殿大學士、上柱國、齊國公蕭嵩為太子少保、同中書門下平章事。
【 译 文 】
军,又在汴州城郭外打败贼兵,于是攻城。乙丑,田承嗣派遣侄子田悦率兵三万援救李灵耀。淮西、河阳军合力攻击田悦军营,田悦的大败,田悦脱身向北逃走。李灵耀听说田悦战败,丢下城逃走。汴州平定。丁未,滑州将领杜亚活捉了李灵耀献来。

十二月丁亥,加授平卢淄青节度使、检校尚书左仆射、青州刺史、饶阳王李正己为检校司空、同中书门下平章事,加授成德军节度使、太子太傅、检校尚书左仆射、陇西郡王李宝臣为检校司空、同中书门下平章事。庚寅,泾原节度使、检校尚书左仆射、知省事、扶风郡王马璘去世。丁酉,命泾原节度副使、试任太常卿、岐州刺史段秀实代理河东节度留后事务,是因河东节度留守薛兼训病故的缘故。昭义节度使李承昭上表称有病,命泽潞行军司马李抱真代理磁、邢、洺三州兵马留后事务。庚戌,加授淮西节度、检校右仆射、安州刺史、西平郡王李忠臣为检校司空、同中书门下平章事,仍兼任汴州刺史。

十二年春正月甲寅初一。辛酉,任命四镇节度使、泾原节度副使、知节度使事、张掖郡王段秀实为泾州刺史、兼御史大夫,充任本州团练使。月亮遮掩轩辕星。渤海派使者来献日本国舞女一人。癸酉夜,月亮遮掩心前大星,又进入天魁星。京城干旱,命人分别到神庙祈祷。

二月戊子,淄青节度使李正己的儿子李纳任郓州刺史,充任淄青节度留后。丁未,任命朗州刺史李国清为黔州刺史、经略招讨观察使。

三月乙卯,河西陇右副元帅、凤翔怀泽潞等州节度观察等使、兵部尚书、同中书门下平章事、潞州大都督府长史、主持凤翔府事、上柱国、凉国公李抱玉去世。壬戌,月亮进入太微星座。癸亥,任命太原少尹、河东节度行军司马、代理河东留后鲍防为太原尹、御史中丞。
📄 第 305 页 1297 字
【 原 文 】
度行軍司馬、權知河東留後鮑防為太原尹、御史大夫,充北都留守、河東節度使。戊辰夜,月逼心前星。庚午,左降官永州刺史田承嗣復授魏博節度使,官並如故。承嗣侄悅、子綰緒繽並復舊官。庚辰,宰相元載、王縉得罪下獄,命吏部尚書劉晏訊鞫之。辛巳,制:中書侍郎、平章事元載賜自盡,門下侍郎、平章事王縉貶括州刺史。

夏四月壬午,以朝議大夫、守太常卿、兼修國史楊絳為中書侍郎,尚書禮部侍郎、集賢院學士常衮為門下侍郎,並同中書門下平章事。癸未,以右庶子潘炎為禮部侍郎。貶吏部侍郎楊炎為道州司馬,元載黨也。諫議大夫、知制誥韩洄、王定、包佶、徐瑣,戶部侍郎趙縱,大理少卿裴翼,太常少卿王統,起居舍人韩會等十餘人,皆坐元載貶官也。給事中杜亞使魏州,賜田承嗣鐵券。癸巳,以前秘書監李揆為睦州刺史。揆故宰相,為元載所忌,二十年流落丐食江湖間,戴誅,方得為郡。又召顏真卿於湖州,亦戴所忌斥外也。乙未,月掩心前星。丁酉,西川破吐蕃於望漢城,擒蕃將大籠官論器然以獻。壬寅,以前商州刺史烏崇福為安南都護、本管經略使。勃海、奚、契丹、室韋、靺鞨並遣使朝貢。己酉,加京官料錢,文武班諸司共二千七百九十六員,文官一千八百五十四員,武官九百四十二員,歲加給一十五萬六千貫,並舊給凡二十六萬貫。以關內副元帥、兵馬使渾瑊兼邠州刺史。

五月辛亥,罷天下州團練守捉使名。甲寅,諸道邸務在上都名曰留後,改為進奏院。丙辰夜,月入太微。辛酉,貶刑部尚書王昂連州刺史。
【 译 文 】
,充任北都留守、河东节度使。戊辰夜裹,月亮逼近心前星。庚午,贬低官职为永州刺史田承嗣重新授任魏博节度使,他担任的其他官职都依原状。田承嗣的侄子田悦、儿子田绾 田绪 田纶 都恢复原任官职。庚辰,宰相元载、王缙获罪而被关入狱,命吏部尚书刘晏审讯他们。辛巳,下诏:中书侍郎、宰相元载赐自尽,门下侍郎、宰相王缙贬任括州刺史。

夏四月壬午,命朝议大夫、试任太常卿、兼国史杨绾任中书侍郎,尚书礼部侍郎、集贤院学士常衮任门下侍郎,都同中书门下平章事。癸未,命右庶子潘炎任礼部侍郎。贬吏部侍郎杨炎为道州司马,因他是元载同党。谏议大夫、知制诰韩洄、王定、包佶、徐璜,户部侍郎赵纵,大理少卿裴翼,太常少卿王纮,起居舍人韩会等十人,都因元载而获罪贬官。给事中杜亚出使魏博,把具有免罪特权的铁券赐给田承嗣。癸巳,以前秘书监李揆任睦州刺史。李揆以前是宰相,遭到元载的忌恨,二十年间在江湖上流落而乞求他人,元载被诛杀,才得任州刺史。又从湖州召回顾真卿,也是遭元载忌恨排斥到外地的。乙酉,月亮遮掩心前星。丁酉,西川军在望汉城打败吐蕃,活捉吐蕃将领大笼官论器然献来。壬子,任命前商州刺史乌崇福任安南都护、本管经略使,渤 海、奚、契丹、室韦、靺鞨都派来使者朝贡。己酉,增加京官俸料钱,文武两班各个官署共有二千七百九十六名官员,文官是一千八百五十四员,武官是九百四十二员,每年加给十五万千贯,连同原给的共二十六万贯。命关内副元帅、兵马使浑瑊兼任邠州刺史。

五月辛亥,取消天下州团练守捉使的名称。丙寅,各道设在长安的邸务叫做留后的,改称进奏院。丙辰夜,月亮进入太微星座。辛酉,贬刑部尚书王昂为连州刺史,王昂走到万州时去世。
📄 第 306 页 1258 字
【 原 文 】


史,昂至萬州卒。庚午,敕毀元載祖、父墳,剖棺棄骸,焚毀私廟主於大寧里。甲戌,以前安南都護張伯儀爲廣州刺史、兼御史大夫,充嶺南節度使。

六月癸巳,時小旱,上齋居祈禱,聖體不康,是日不視朝。

秋七月戊午,罷潤州丹陽軍、蘇州長洲軍。己巳,中書侍郎、同中書門下平章事、集賢殿崇文館大學士、兼修國史楊綰卒。

八月癸巳,賜東川節度使鮮于叔明姓李氏。癸卯,宰臣讓賜食。先是元載、王縉輔政,每日賜食,因爲故事。至是,常衮等上表云:“飧錢已多,更頒御膳,胡顏自安,乞停賜食。”從之。甲辰,以湖州刺史顏真卿爲刑部尚書。乙巳,以久雨宥常參百僚,不許御史點班。

九月乙卯,許以庶人禮葬元載。辛酉,以涇原節度副使段秀實爲四鎮北庭行營、涇原鄭穎等節度使。庚午,吐蕃寇坊州,掠党項羊馬而去。

是秋,宋、亳、陳、滑等州水。

冬十月丁亥,戶部侍郎、判度支韓滉言解縣兩池生瑞鹽,乃置祠,號寶應靈慶池。壬寅夜,月掩昴,又入太微。乙巳,以滑州牙將劉洽爲宋州刺史。京兆尹黎幹奏水損田三萬一千頃。度支使韓滉奏所損不多。兼渭南令劉藻曲附滉,亦云部內田不損。差御史趙計檢渭南田,亦附滉云不損。上曰:“水旱咸均,不宜渭南獨免。”復命御史朱敖檢之,渭南損田三千頃。上嘆息曰:“縣令職在字人,不損亦宜稱損,損而不聞,豈有恤隱之意耶!”劉藻、趙計皆貶官。

十一月癸丑,太白臨哭星。乙卯
【 译 文 】
庚午,下敕毁掉元载祖父、父亲的坟墓,挖出棺骸,在大宁里焚毁他家私庙里的神主。甲,命前安南都护张伯仪任广州刺史、兼御史大,充任岭南节度使。

六月癸巳,这时小旱,皇上斋戒静居而祈,圣体不安康,这一天不上朝理政。

秋七月戊午,撤销泗州丹阳军、苏州长洲。己巳,中书侍郎、同中书门下平章事、集贤崇文馆大学士、兼修国史杨绾去世。

八月癸巳,赐东川节度使鲜于叔明姓李氏。卯,宰相辞让赐食。起初在元载、王缙为宰相时候,每天由皇上赐给宰相饭食,因而成为惯例。到这时,常衮等上表说:“飧钱已经很多,烦赐御膳,有什么脸面吃得心安,乞求停止赐。”同意了。甲辰,命湖州刺史颜真卿任刑部书。乙巳,因长时间下雨而放宽常参百官准时朝的制度,不许御史点名。

九月乙卯,允许用平民的礼仪埋葬元载。辛,命泾原节度副使段秀实任四镇北庭行营、原郑颍等节度使。庚午,吐蕃进犯坊州,掠党项的羊马而去。

这一年秋天,宋、亳、陈、滑等州发生水。

冬十月丁亥,户部侍郎、判度支韩滉说是解两个盐池生出瑞盐,便修置祠庙,称为宝应灵池。壬寅夜裹,月亮遮掩昴宿,又进入太微星。乙巳,命滑州牙将刘洽任宋州刺史。京兆尹幹奏报遭水灾受损的田地有三万一千顷。度支韩滉上奏损失不多。兼渭南令刘藻曲意附和韩,也说管辖区内的田地没有受损。派御史赵计查渭南田地,也附和韩滉说是没有受损。皇上:“水灾旱灾各处都均匀,不该渭南独免。”又御史孟敖去检查,渭南受损田地有三千顷。皇上叹息说:“县令的职责在于抚育百姓,没有受也应当说受损,受损了却不上报,哪里有体恤民情的心意啊!”刘藻、赵计都被贬官。

十一月癸丑,大白尾靠近器星,乙卯夜,月
📄 第 307 页 1171 字
【 原 文 】
夜,月入羽林。癸酉,以右散騎常侍蕭昕為工部尚書。刑部尚書顏真卿獻所著《韻海鏡源》三百六十卷。

十二月丁亥,西川崔寧奏於西山破吐蕃十萬,斬首八千,生擒九百人。己亥,天下仙洞靈迹禁樵捕。庚子,以幽州節度使朱泚兼隴右節度副大使,權知河西、澤潞行營兵馬事。京兆尹請修六門堰,許之。

十三年春正月戊申朔。辛酉,壙白渠碾磴八十餘所,以奪農溉田也。壬戌,刑部尚書、魯郡公顏真卿三抗章乞致仕,不允。淄青節度使李正己請附屬籍,從之。戊辰,迴紇寇太原,鮑防與之戰,我師不利。朱泚徙封遂寧郡王。

二月庚辰,代州都督張光晟擊迴紇,戰于羊武谷,破之,北人乃安。己亥,吐蕃寇靈武。甲辰,太僕寺佛堂有小脫空金剛右臂忽有黑汗滴下,以紙承之,色類血。

三月甲戌,河陽將士劫迴紇輜重,因與相鬥,縱兵大掠,久之方定。

四月丁亥,以浙西觀察留後李道昌為蘇州刺史、兼御史中丞,充浙西都團練觀察使。己丑,以前浙西觀察使李涵為御史大夫。甲辰,吐蕃寇靈州,朔方留後常謙光擊敗之。

五月戊午,宦官劉清潭賜名忠翼。

六月戊戌,隴右節度使朱泚於軍士趙貴家得貓鼠同乳不相害,籠而獻之。

秋七月壬子,中書舍人崔祐甫知吏部選事。癸丑,劍南節度使崔寧加檢校司空,東川李叔明加檢校工部尚書。辛未,吐蕃寇隴州、慶州。

八月甲戌朔,成德軍節度使李寶
【 译 文 】
进入羽林宿。癸酉,命右散骑常侍萧昕任工部尚书。刑部尚书颜真卿献上所著《韵海镜源》三六十卷。

十二月丁亥,西川崔宁上奏说在西山打败蕃十万人,斩杀八千人,活捉九百人。己亥,上在天下仙洞灵迹打柴捕猎。庚子,命幽州节度使朱泚兼任陇右节度副大使,代理河西、泽潞营兵马事务。京兆尹请求修六门堰,准许了。

十三年春正月戊申初一。辛酉,拆毁白渠上碾硙八十多处,因它们妨碍灌溉农田的缘故。戊戌,刑部尚书、鲁郡公颜真卿三次上表恳言求退休,不允许。淄青节度使李正己请求将籍贯列入宗室属籍,同意了。戊辰,回纥进犯太鲍防与回纥交战,我军失利。朱泚改封遂宁王。

二月庚辰,代州都督张光晟攻击回纥,在羊谷交战,打败了他们,北边百姓这才安定。己巳,吐蕃进犯灵武。甲辰,太仆寺佛堂中有个小金刚的右臂上忽然有黑色汗珠滴下,用纸承接,颜色类似血。

三月甲戌,河阳将士劫取回纥的辎重,因此他们相斗,纵兵大肆抢劫,很久才安定下来。

四月丁亥,命浙西观察留后李道昌任苏州刺史兼御史中丞,充浙西都团练观察使。己丑,浙西观察使李涵任御史大夫。甲辰,吐蕃进犯州,朔方留后常谦光打败了他们。

五月戊午,宦官刘清潭赐名忠翼。

六月戊戌,陇右节度使朱泚在军士赵贵家中见猫与鼠同吃母乳而不相害,装在笼子里献上。

秋七月壬子,中书舍人崔祐甫主持吏部考核官吏的事务。癸丑,剑南节度使崔宁加授检校空,东川李叔明加授检校工部尚书。辛未,进犯盐州、庆州。

八月甲戌初一,成德军节度使李宝臣上表恳
📄 第 308 页 1094 字
【 原 文 】
臣抗章請復本姓張氏,從之。
冬十月丁酉,葬貞獻皇后於莊陵。
十一月丁卯,日長至,有司祀昊天上帝於南郊,上不視朝故也。
十二月丙戌,以吏部尚書劉晏為左僕射,判使如故。以給事中杜亞為洪州刺史、兼御史中丞,充江西觀察使。以江西觀察使路嗣恭為兵部尚書。
是歲,郴州黃芩山崩,壓死者有數百人。
十四年春正月壬寅朔。壬戌,以楚州刺史李泌為澧州刺史。
二月癸未,魏博七州節度使、太尉、檢校尚書左僕射、同中書門下平章事、魏州大都督府長史田承嗣卒。甲申,以魏博中軍兵馬使、左司馬田悅兼御史中丞,充魏博節度留後。
三月丁未,汴宋節度使李忠臣為麾下將族侄李希烈所逐,忠臣狼狽歸朝。上以忠臣立功於國,乃授檢校司空、同平章事。庚戌,以河南尹嚴郢為京兆尹,河中少尹、知府事趙惠伯為河南尹。辛酉,以前容管經略使、容州刺史王翃為河中少尹、知府事。
夏四月癸未,成德軍節度使張寶臣復請姓李,從之。
五月癸卯,上不康,至辛亥,不視朝。北都留守鮑防以北庭歸朝。辛酉,詔皇太子監國。是夕,上崩於紫宸之內殿。遺詔皇太子柩前即位。壬戌,遷神柩於太極殿,發喪。
八月庚申,群臣上尊諡曰睿文孝武皇帝,廟號代宗。
十月己酉,葬於元陵。十二月丁酉,祔於太廟。
史臣曰:嗚呼,治道之失也,若
【 译 文 】
请求恢复原来的姓张氏,同意了。

冬十月丁酉,在庄陵安葬贞慈皇后。

十一月丁卯,这天冬至,有关部门在南郊祭昊天上帝,是因皇上不能临朝处理政务的缘

十二月丙戌,命吏部尚书刘晏任左仆射,所任的判务和使职依旧。命给事中杜亚任洪州刺兼御史中丞,充任江西观察使。命江西观察骆嗣恭任兵部尚书。

这一年,郴州境内的黄芩山崩塌,压死的有百人。

十四年春正月壬寅初一。壬戌,命楚州刺史必任澧州刺史。

二月癸未,魏博七州节度使、太尉、检校尚书左仆射、同中书门下平章事、魏州大都督府长史田承嗣去世。甲申,命魏博中军兵马使、左司田悦兼任御史中丞,充任魏博节度留后。

三月丁未,汴宋节度使李忠臣被部下将领即同族侄子李希烈驱逐,李忠臣狼狈回朝。皇认为李忠臣对国家立过功,于是授予检校司同平章事。庚戌,命河南尹严郢任京兆尹,少尹、知府事赵惠伯任河南尹。辛酉,命前经略使、容州刺史王翃任河中少尹、知府

夏四月癸未,成德军节度使张宝臣又请求姓同意了。

五月癸卯,皇上得了病,到辛亥日,不能临理政务。北都留守鲍防以北庭归朝。辛酉,皇太子代理国事。这天夜里,皇上在紫宸殿殿逝世。遗诏让皇太子在灵柩前即位。壬把灵柩迁到太极殿,发布丧讯。

八月庚申,群臣上尊谥睿文孝武皇帝,庙号。

十月己酉,安葬在元陵。十二月丁酉,把神进太庙祔祭。

史臣曰:唉,治国方法的失误,就像黄河水
📄 第 309 页 1059 字
【 原 文 】
河決金堤,火炎崑崗,雖神禹之乘四載,玄冥之灑八瀛,亦不能埋洪濤而撲烈焰者,何也?良以勢既壊而不能遽救也!觀夫開元之治也,則橫制六合,駿奔百蠻;及天寶之亂也,天子不能守兩都,諸侯不能安九牧。是知有天下者,治道其可忽乎!明皇之失馭也,則祿山暴起於幽陵;至德之失馭也,則思明再陷於河洛;大曆之失馭也,則懷恩鄉導於犬戎。自三盜合從,九州羹沸,軍士膏於原野,民力殫於轉輸,室家相吊,人不聊生,而子儀號泣於用兵,元載殷憂於避狄。然而代宗皇帝少屬亂離,老於軍旅,識人間之情偽,知稼穡之艱難,內有李、郭之效忠,外有有昆戎之幸利。遂得凶渠傳首,叛黨革心,闢輔戴寧,獯戎漸弭。至如稔輔國之惡,議元振之罪,去朝恩之權,不以酷刑,俾之自咎,亦立法念功之旨也。罪己以傷僕固,徹樂而悼神功,懲緡、戴之奸回,重袞、綰之儒雅,修己以禳星變,側身以謝谷徵,古之賢君,未能及此。而猶有李靈耀作梗,田承嗣負恩,命將出軍,勞師弊賦者,蓋陽九之未泰,豈君道之過歟!

贊曰:群盜方梗,諸戎競侵。猛士蓄膽,忠臣痛心。掃除沴氣,敷衍德音。延洪納社,帝應何深。
【 译 文 】
决金堤,大火焚烧崑崗,即使治水的神禹乘坐各种交通工具,降雨的玄冥泼洒八方海水,也不能堵住洪涛而扑灭烈焰,这是为什么呢?实在是大势已坏而不能仓促补救啊!看看开元之治,纵横控制天下,畅通奔驰于百蛮之地;待到天宝之乱,天子不能守两京,大臣不能安天下。由此可知拥有天下的人,治国之道岂可忽视啊!明皇时失去控制,就使安禄山暴起于幽陵;至德时失去控制,就使史思明再占河洛;大历时的失去控制,就使仆固怀恩引导吐蕃入侵。自从三相相继作乱,九州大地纷乱如沸水,军士的血汗洒于原野,百姓的财力竭于转运,家家相吊,民不聊生,而郭子仪为用兵而号泣,元载为回避胡祸而深切忧患。然而代宗皇帝年少时正逢战乱流离,到老都生活在军中,熟识人间的真伪,知晓世事的艰难,内有李光弼、郭子仪的效忠,外有吐蕃的希图取利。就使得罪魁的头被献上来,叛贼痛改前非,辅国安宁,胡人渐平。至于像熟知藩镇之恶,议处元振之罪,除去鱼朝恩之权,使用酷刑,使他们自责,也是既树立法纪又不劳功力的意思。怪罪自己而感伤仆固怀恩,撤掉乐而悲悼田神功,惩诫王缙、元载的邪恶,重用常衮、杨绾的儒雅,严律自己来禳除星象灾异,身居偏殿来除谢祸兆,古代的贤君,也未能做到这样。况且还有李灵耀作梗,田承嗣负恩,将帅出兵,劳军伤财等事,原本是阳九还未安,哪里是君道的过失啊!

赞曰:群盗正作梗,外敌竞相侵。猛士营胆,忠臣痛心效力。扫除妖氛,散布德音。延大业招致福祥,皇帝思虑何其深远。