← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
以考功員外郎裴垍為考功郎中、知制誥,並充翰林學士。元和元年春正月丙寅朔,皇帝率群臣於興慶宮奉上太上皇尊號曰應乾聖壽大上皇。丁卯,御含元殿受朝賀。禮畢,御丹鳳樓,大赦天下,改元曰元和。自正月二日昧爽已前,大辟罪已下,常赦不原者,咸赦除之。辛未,以鄂岳沔觀察使韓皋為鄂岳蘄安黃等州節度使。丁丑,太子少保韋夏卿卒。辛巳,以興元元從功臣、右神策護軍使副薛盈珍為右神策護軍中尉。壬午,成德軍節度使、檢校司空王士真同中書門下平章事。癸未,詔以太上皇舊恙愆和,親侍藥膳,起今月十六日己後,權不聽政。以左神策長武城防秋都知兵馬使高崇文檢校工部尚書,充神策行營節度使。甲申,太上皇崩於興慶宮,遷殯於太極殿,發喪。乙酉,宰相杜佑攝冢宰,杜黃裳為禮儀使,右僕射伊慎大明宮留守,視事於尚書省。壬辰,復置斜谷路館驛。戊子,制:“劍南西川,疆界素定,藩鎮守備,各有區分。頃因元臣薨謝,鄰藩不睦,劉闢乃因虛構隙,以忿結仇,遂勞王軍,兼害百姓。朕志存舍拓,務欲安人,遣使諭宣,委之旄鉞。如聞道路擁塞,未息干戈,輕肆攻圍,擬圖吞并。為君之體,義在勝殘,命將興師,蓋非獲已。宜令興元嚴礪、東川李康掎角應接,神策行營節度使高崇文、神策兵馬使李元奕率步騎之師,與東川、興元之師類會進討。其糧料供餉,委度支使差官以聞。”甲午,高崇文之師由斜谷路,李元奕之師由駱谷路,俱會於梓潼。辛卯,群臣請聽政。
二月乙未朔,以度支郎中敬寬為
【 译 文 】
元和元年春正月丙寅朔日,皇帝率领群臣在庆宫奉上太上皇尊号应乾圣寿太上皇。丁卯,临含元殿接受群臣朝见庆贺。礼仪完毕,登上凤楼,大赦天下,改元元和。从正月二日拂晓前,死罪以下犯人,平常不能宽免的,都予赦免。辛未,命鄂岳沔观察使韩皋任鄂岳蕲安黄州节度使。丁丑,太子少保韦夏卿去世。辛巳,命兴元元从功臣、右神策护军使副薛盈珍任神策护军中尉。壬午,成德军节度使、检校司王士真同中书门下平章事。癸未,下诏因太上皇旧病发作身体不适,亲自侍奉医药膳食,从本月十六日起,暂时不处理朝政。委任左神策长武防秋都知兵马使高崇文为检校工部尚书,充任神策行营节度使。甲申,太上皇在兴庆宫逝世,移至太极殿殡殓,发布丧讯。乙酉,宰相杜佑摄冢宰,杜黄裳为礼仪使,右仆射伊慎为大明宫留守,在尚书省办理公事。壬辰,重新设置斜谷路驿。戊子,下制:“剑南西川,疆界久已划定,镇守备,各有区分。近些时因元臣逝世,相邻镇不和,刘闢便乘虚制造矛盾,因怨结仇,于烦劳官军,又伤害百姓。朕志在容忍,致力于民,派使臣宣旨劝谕,委任他为节帅。近来听说道路阻塞,争战未息,随意大举攻围,企图吞并邻藩。为君之大体,义在转化凶残为美善,命兴兵,实不得已。应令兴元节帅严砺、东川节李康相互接应,神策行营节度使高崇文、神策马使李元奕率步骑兵,和东川、兴元大军会同讨。所需粮料供应,委托度支使差遣官员奏。”甲午,高崇文之军由斜谷路前进,李元奕军由骆谷路进发,一起在梓潼会合。辛卯,群臣请求临朝处理政事。二月乙未朔日,命度支郎中敬寛任山剑行
【 原 文 】
山劍行營糧料使。嚴礪奏收劍州。乙丑,入朝吳王梅落可銀青光祿大夫、檢校司空,封饒樂郡王,放還蕃。癸卯,贈宣武軍節度使陸長源為右僕射,贈故吉州刺史姜公輔禮部尚書。甲辰,以錢少,禁用銅器。癸丑,以魏博田季安同平章事。戊戌,謂宰臣曰:“前代帝王,或怠於聽政,或躬決繁務,其道如何?”杜黃裳對曰:“帝王之務,在於修己簡易,擇賢委任,宵旰以求民瘼,捨己從人以厚下,固不宜怠肆安逸。然事有綱領小大,當務知其遠者大者;至如簿書訟獄,百吏能否,本非人主所自任也。昔秦始皇自程決事,見嗤前代;諸葛亮王霸之佐,二十罰以上皆自省之,亦為敵國所誚,知不久堪;魏明帝欲省尚書擬事,陳矯言其不可;隋文帝日旰聽政,令衛士傳餐,文皇帝亦笑其煩察。為人主之體固不可代下司職,但擇人委任,責其成效,賞罰必信,誰不盡心。《傳》稱帝舜之德曰:‘夫何為哉?恭己南面而已!’誠以能舉十六相,去四凶也。豈與勞神疲體自任耳目之主同年而語哉!但人主常勢,患在不能推誠,人臣之弊,患在不能自竭。由是上疑下詐,禮貌或虧,欲求致理,自然難致。苟無此弊,何患不至於理。”上稱善久之。以京兆尹李鄘為尚書右丞,以金吾大將軍鄭雲逵為京兆尹。三月乙丑朔。戊辰,詔常參官寒食拜墓,在畿內聽假日往還,他州府奏取進止。辛未,御史中丞武元衡奏:“中書門下御史臺五品已上官、尚書省四品已上、諸司正三品已上、從三品職事官、東都留守、轉運鹽鐵節度觀察使、團練防禦招討經略等。
【 译 文 】
糧料使。嚴礪奏報收復劍州。乙丑,入京朝拜庭王 梅落可授予銀青光祿大夫、檢校司空,為饒樂郡王,放回蕃部。癸卯,追贈宣武軍節度使陸長源為右僕射,追贈已故吉州刺史姜公輔禮部尚書。甲辰,因流通的錢不足,禁止使用銅器。癸丑,委任魏博節帥田季安同平章事。戊對宰相說:“前代帝王,有的懶於處理朝政,的親自決斷瑣碎事務,他們的做法怎麼樣?”
黃裳回答說:“帝王的要事,在於用簡便易行修身養性,選擇賢才委任職務,日夜勤勞訪察民疾苦,捨己從人厚待臣下,原本不該怠惰放求安逸。但是事物有主有從有大有小,應當力於瞭解那些有遠大意義的;至於像文書訴
百官有無處事的能力,本來不是人主所要親過問的。秦始皇自定每天事務之數,受到人們嗤笑;諸葛亮是王霸類型的輔佐大臣,二十之小罰以上的事都親自過問,也被敵國譏嘲,知時間一長就受不了;魏明帝要省察尚書擬事,諺說這樣不可;隋文帝在很晚了還處理朝政,侍士傳進飲食,太宗皇帝也譏笑他煩瑣苛察。
為人主的大體固然不可代行臣下的職責,但是選擇人才委以重任,督責他們取得成效,賞罰言,誰能不盡心。《傳》稱贊帝舜之德說:‘有麼作為的呢?莊嚴端正地坐在朝廷上罷了!’
實是因為他能舉用十六相,除去四凶。怎能神疲體自任耳目的君主相提並論啊!只是人的通常情形,是問題出在不能以誠相待,而人的大弊,是問題出在不能自覺盡力。由此上面臣下面詭詐,禮貌就有缺陷,想要獲得治理,難以做到。如果沒有這種弊端,還愁什麼達到治理。”皇上贊嘆了好一會兒。命京兆尹李尚書右丞,命金吾大將軍鄭雲逵任京兆尹。
三月乙丑朔日。戊辰,下詔按時上朝的官員寒食節拜墓,墓地處於京城附近地方的聽憑在往還,墓地在其他州府的奏報朝廷聽候決
辛未,御史中丞武元衡上奏:“中書省門下御史臺五品以上官員、尚書省四品以上官員、各官署正三品以上官員、從三品職事官員、都留守、轉運鹽鐵節度觀察使、團練防禦招討
【 原 文 】
經三員說又舉不下朝日熱認詳令收前務李德惠德檢管晉州申的的空舊使領瀝武的位元了使、河南尹、同華州刺史、諸衛將軍三品已上官除授,皆入闈謝,其餘官許於宣政南班拜訖便退。” 詔曰:“如此例中有加使及職掌並准此。” 又“兵部、吏部、禮部貢院官員,每舉選限內,有十月至二月不奉朝參。若稱事繁,則中書門下、御史臺、度支、京兆府公事至重,朝謁如常。況旬節已賜歸休,又許分日,一月之內,纔奉十日朝參,甚暑甚寒,又蒙矜放。臣求故實,以為王顏任中丞日嘗論其事,舉對甚詳。伏請准貞元十二年四月二十七日敕,永為常式。” 從之。丙子,嚴礪收梓州。丁丑,制削奪劉闢在身官爵。先是,韓全義入朝,令其甥楊惠琳知留後,俄有詔除李演為節度,代全義。演赴任,惠琳據城叛,詔發河東、天德兵誅之。辛巳,夏州兵馬使張承金斬惠琳,傳首以獻。壬辰,大行太上皇德妃董氏卒。以右神策行營節度高崇文檢校兵部尚書、梓州刺史、劍南東川節度。
戊戌,以安南經略副使張舟為安南都護、本管經略使。己亥,以前劍南東川節度使韋丹為晉絳觀察使。壬寅,以前安南經略使趙昌為廣州刺史、嶺南節度使。癸卯,前嶺南節度使徐申卒。丙午,命宰臣監試制舉人於尚書省,以制舉人先朝所徵,不欲親試也。丁未,以檢校司空、平章事杜佑為司徒,所司備禮冊拜,平章事如故;罷領度支、鹽鐵、轉運等使,從其讓也,仍以兵部侍郎李巽代領其任。戊申,以隴右經略使、秦州刺史劉澭為保義軍節度使。賑浙東米十萬石。己未,武元衡奏,常參官兼御史大夫、中丞者,准檢校省官例,立在本品同類之上。壬戌,邵王約薨。武元衡奏:“正衙待制官,本置此官”
【 译 文 】
略等使、河南尹、同州华州刺史、诸卫将军品以上官员的任命,都进入阁内谢恩,其余官允许在宣政殿南列班拜谢完了就退下。”下诏:“如果此例中有加授使职及职掌的都准此。”奏“兵部、吏部、礼部贡院的官员,每当在科考试官吏考核的期限内,就有十月到二月之间上朝参拜的。如果说 是事务繁忙,那么中书门、御史台、度支、京兆府公事最重,仍照常入谒拜。何况旬日节日已赐回家休息,又允许分轮流办事,一月之内,上朝参拜只有十天,很很冷的天气,又蒙恩照顾放免。臣查考旧例,为王颜任御史中丞的时候曾议论此事,举对很细。伏请依照贞元十二年四月二十七日的敕,永远定为一条规定。”依从了。丙子,严砺复梓州。丁丑,下制削夺刘闢现任官爵。先,韩全义入朝,叫他的外甥杨惠琳主持留后事,不久有诏授任李演为节度使,代替韩全义。演赴任,杨惠琳据城反叛,下诏调发河东、天兵去诛讨他。辛巳,夏州兵马使张承金斩杀杨琳,把他的头献到朝廷。壬辰,已故太上皇的妃董氏去世。委任右神策行营节度使高崇文为校兵部尚书、梓州刺史、剑南东川节度使。
戊戌,命安南经略副使张舟任安南都护、本经略使。己亥,命前任剑南东川节度使韦丹任绛观察使。壬寅,命前任安南经略使赵昌任广刺史、岭南节度使。癸卯,前任岭南节度使徐去世。丙午,委派宰相在尚书省监督策试制科考生,因参加这次制科考试的考生是先帝征召,不想亲自策试以免悲哀。丁未,命检校司、平章事杜佑任司徒,有关部门备礼册拜,依为平章事;罢免了所领的度支、盐铁、转运等,这是依从他的辞让,并委任兵部侍郎李巽代这些使职。戊申,命陇右经略使、秦州刺史刘任保义军节度使。救济济东米十万石。己未,元衡上奏,按时上朝的官员兼御史大夫、中丞,准照检校省官的规定,上朝时立在与本职品同类的官员之上。壬戌,邵王李约逝世。武衡上奏:“正衙的待制官,本来设置此官是为顾问。近来在正衙上多不奏事。从今以后请以
【 原 文 】
尚書賓客待制以備問。比來正衙多不奏事。自今後請以尚書省六品以上職事官、東宮師傅賓詹、王傅等,每坐日令兩人待制,退朝,詔於延英候對。”從之。
五月甲子朔。丁卯,京兆尹鄭雲逵卒。辛未,以兵部侍郎韋武為京兆尹兼御史大夫。壬申,貶劍南東川節度使李康為雷州司馬。陳、許、蔡等州旱。以橫海軍留後程執恭橫海軍節度使。庚辰,左丞、同平章事鄭餘慶為太子賓客,罷知政事。辛卯,冊太上皇后王氏為皇太后。
六月癸巳朔,以冊太后禮畢,赦天下繫囚,死罪降從流,流以下遞減一等。文武內外官加母邑號,太后諸親,量與優給。丙申,冊德宗充容武氏為崇陵德妃。大風折樹。丁酉,高崇文破賊萬人於鹿頭關。加幽州劉濟侍中,淄青李師古檢校司徒。癸卯,高崇文收漢州。
閏六月壬子朔,淄青李師古卒。
戊辰,以秘書監董叔經為京兆尹。壬午,諫議大夫去左、右字,只置四員。以前司封員外郎韋況為諫議大夫。甲申,吐蕃論勃藏來朝貢。
秋七月壬辰朔。壬寅,葬順宗于豐陵。己酉,太子少保致仕韓全義卒。
八月辛酉朔。癸亥,以左衛大將軍李願檢校禮部尚書、夏州刺史,充夏綏銀節度使。甲子,郇王母王昭儀、宋王母趙昭儀、郯王母張昭訓、衡王母閻昭訓等,各以其王并為太妃。以許氏為美人,尹氏、段氏為才人。潯陽公主母崔昭訓為太妃。韓全義子進女樂八人,詔還之。丁卯,封王子平原郡王寧為鄧王,同安郡王寬為澧王,建安郡王宥為遂王,彭城郡王察為深王,高密郡王寰為洋王,
辛未申,許、海軍子賓氏為
天下的依號,冊命木。
幽州徒。
辰,去掉郎韋貢。
己酉
為檢使。
儀、各因氏、妃。
他。
郡王彭城王,
【 译 文 】
省六品以上职事官、东宫太子的三师三少和詹事、王府的傅等官员,每当坐朝日令两人退朝,下诏在延英侍候答对。”依从了。五月甲子朔日。丁卯,京兆尹郑云逵去世。命兵部侍郎韦武任京兆尹兼御史大夫。壬辰贬剑南东川节度使李康为雷州司马。陈、蔡等州发生旱灾。命横海军留后程执恭任横海军节度使。庚辰,左丞、同平章事郑余庆任太常卿,停止主持政事。辛卯,册命太上皇后王氏为皇太后。
六月癸巳朔日,因册命皇太后礼仪完毕,赦免在押囚犯,死罪减轻为流放罪,流放罪以下依次减刑一等。文武内外官员的母亲加授邑号,皇太后的各家亲属,酌情从优加授。丙申,德宗的充容武氏为崇陵德妃。大风颳断树木。丁酉,高崇文在鹿头关打败贼军万人。加授节帅刘济为侍中,淄青节帅李师古为检校司空。癸卯,高崇文收复汉州。
闰六月壬子朔日,淄青节帅李师古去世。戊午,任命秘书监董叔经任京兆尹。壬午,谏议大夫左、右字样,只设置四员。命前任司封员外郎况任谏议大夫。甲申,吐蕃论勃藏前来朝见。
秋七月壬辰朔日。壬寅,在丰陵安葬顺宗。以太子少保退休的韩全义去世。
八月辛酉朔日。癸亥,委任左卫大将军李愿为校礼部尚书、夏州刺史,充任夏绥银节度使。甲子,郇王的生母王昭仪、宋王的生母赵昭仪、郯王的生母张昭训、衡王的生母阎昭训等,其子封王而都立为太妃。立许氏为美人,尹段氏为才人。浔阳公主的生母崔昭训立为太妃。韩全义的儿子进献女乐伎八人,下诏退还给。丁卯,王子平原郡王李宁封为郢王,同安郡王李宽封为澧王,建安郡王李宥封为遂王,邵王李察封为深王,高密郡王李寰封为洋王,文安郡王李寮封为绛王,第十子李审封为。
【 原 文 】
建滛充李枚貶韓屬董員的丞門答。亥、丑,子,東川郡三夫,度兼雲戶。劍南書,命直使。部尚青節渤下處王,文安郡王寮為絳王,第十男審為建王。己巳,以建王審為鄆州大都督、平盧淄青節度使;以節度副使李師道權知鄆州事,充節度留後。乙亥,冊妃郭氏為貴妃。靈武李樂奏,黃河岸塌處得古錢三千三百,其形小,方孔,三足。壬午,左降官韋執誼、韓泰、陳諫、柳宗元、劉禹錫、韓曄、凌準、程異等八人,縱逢恩赦,不在量移之限。癸未,京兆尹董叔經卒。甲申,御史臺奏,常參官在城未上及在外未到、假故等,在外未到,計水陸程外,滿百日,并停解,從之。丙戌,以尚書右丞李鄘為京兆尹。
九月辛卯朔。癸卯,詔自今後兩省官每坐日一人對。丙午,以太子賓客鄭餘慶為國子祭酒。辛亥,高崇文奏收成都,擒劉闢以獻。癸丑,以山人李渤為左拾遺,徵不至。甲子,易定張茂昭來朝。丙寅,以劍南東川節度使、檢校兵部尚書、梓州刺史、封勃海郡王高崇文檢校司空,兼成都尹、御史大夫,充劍南西川節度副大使、知節度事、管內度支營田觀察使、處置統押近界諸蠻及西山八國兼雲南安撫等使,仍改封南平郡王,食邑三千戶。戊戌,以山南西道節度使嚴礪為梓州刺史、劍南東川節度使;以將作監柳晟檢校工部尚書,兼興元尹,充山南西道節度使。庚辰,以吉州刺史袁滋為御史大夫,充義成軍節度使。壬午,以淄青節度使留後李師道檢校工部尚書,兼鄆州大都督府長史,充平盧淄青節度副大使,知節度事。丙戌,以勃海國王大嵩璘檢校太尉。戊子,斬劉闢并子超郎等九人於獨柳樹下。
十一月庚寅朔。己巳,以簡王傅
【 译 文 】
王。己巳,命建王李寔任郓州大都督、平庐青节度使;命节度副使李师道代理郓州事务,节度留后。乙亥,册立妃郭氏为贵妃。灵武樊奏报,从黄河岸边崩塌处得到古钱三千三百,它的形制小,方形孔,三个足。壬午,下令谪官韋執誼、韩泰、陳諫、柳宗元、劉禹錫、曄、凌準、程异等八人,即使遇上恩赦,也不于遷移到近處任职的宽免对象。癸未,京兆尹叔經去世。甲申,御史台上奏,按时上朝的官在京城里的没上朝以及在外地的没回来、休假等,在外地没回来的,计算水陆路程以外,满百天,都停官解职,依从了。丙戌,命尚书右李鄘任京兆尹。九月辛卯初一。癸卯,下诏从今以后中书省下省官员每当在上朝理政这天要有一人侍奉对。丙午,命太子宾客郑餘慶任國子祭酒。辛,高崇文奏报收复成都,活捉了劉闢獻來。癸,命隱士李渤任左拾遺,徵召而没有来。甲,易定節帥張茂昭前來朝見。丙寅,委任劍南山節度使、檢校兵部尚書、梓州刺史、封勃海王高崇文為檢校司空,兼任成都尹、御史大,充任劍南西川節度副大使、知節度事、管内支營田觀察使、處置統押近界諸蠻及西山八國雲南安撫等使,并改封南平郡王,食邑三千。戊戌,命山南西道節度使嚴礪任梓州刺史、南東川節度使;委任將作監柳晟為檢校工部尚兼任興元尹,充任山南西道節度使。庚辰,吉州刺史袁滋任御史大夫,充任義成軍節度。壬午,任命淄青節度使留後李師道為檢校工尚書,兼任郓州大都督府長史,充任平盧淄節度副大使,主持節度使的事務。丙戌,任命海國王大嵩璘為檢校太尉。戊子,在獨柳樹處斬劉闢和他的兒子劉超郎等九人。
十一月庚寅朔日。己巳,命簡王傅王權任河
【 原 文 】
南元史,愷任射,州刺守、尹。禦、策誌懷、靖以陵園銷。海、太廟帝,快要相諒大,品祭徒杜順便府、下侍校司州節部侍事、任中兩個賜。右街寅,王權為河南尹。丁未,以司農卿李上公為陝州大都督府長史,充陝虢觀察使。甲申,以武寧軍節度張愔為工部尚書,以東都留守王紹檢校右僕射,兼徐州刺史、武寧軍節度使、徐泗濠等州觀察等使。庚戌,以吏部侍郎趙宗儒為東都留守、東畿汝防禦使,以國子祭酒鄭餘慶為河南尹。甲寅,以給事中劉宗經為華州刺史、潼關防禦、鎮國軍等使。丙辰,以內常侍吐突承璀為神策護軍中尉。
十二月丙申朔,太常奏隱太子、章懷、憫德、節愍、惠莊、惠文、惠宣、靖恭、昭靖以下九太子陵,代數已遠,官額空存,今請陵戶外并停。乙亥,工部尚書張愔卒。丙戌,新羅、渤海、牂柯、迴紇各遣使朝貢。
二年春正月己丑朔,上親獻太清宮、太廟。辛卯,祀昊天上帝於郊丘,是日還宮,御丹鳳樓,大赦天下。先是,將及大禮,陰晦次辰,宰臣請改日,上曰:“郊廟事重,齋戒有日,不可遽更。”享獻之辰,景物晴霽,人情欣悅。丁酉,司徒杜佑辭知政事,詔令每月三度入朝,便於中書商量政事。庚子,迴紇請於河南府、太原府置摩尼寺,許之。乙巳,以門下侍郎、同平章事、南陽郡開國公杜黃裳檢校司空、同平章事,兼河中尹、河中晉絳等州節度使。停諸陵留守。己卯,以戶部侍郎、賜緋魚袋武元衡為門下侍郎、同平章事、賜紫金魚袋,以中書舍人、翰林學士李吉甫為中書侍郎、同平章事。丁巳,停中和、重陽二節賜宴;其上巳宴,仍舊賜之。
二月辛酉,詔僧尼道士全隸左右街功德使,自是祠部司封不復關奏。丙寅,左右羽林軍應管月番飛騎總五
【 译 文 】
户。丁未,命司农卿李上公任陕州大都督府长史,充任陕虢观察使。甲申,命武宁军节度使张廷珪任工部尚书,委任东都留守王绍为检校右仆射,兼任徐州刺史、武宁军节度使、徐泗濠等州观察等使。庚戌,命吏部侍郎赵宗儒任东都留守、东畿汝防禦使,命国子祭酒郑余庆任河南尹。甲寅,命给事中刘宗经任华州刺史、潼关防镇国军等使。丙辰,命内常侍吐突承璀任神策军中尉。十二月丙申初一,太常寺上奏说隐太子、章怀太子、贞愍太子、惠庄太子、惠文太子、惠宣太子、靖恭太子、昭成太子以下九位太子的陵园,年代已久远,空有管理陵园官吏的名目,现在请求除护陵人户以外都撤除。乙亥,工部尚书张愔去世。丙戌,新罗、勃海、回纥都派来使者朝贡。
二年春正月己丑朔日,皇上亲自在太清宫、南郊祭祀。辛卯,在南郊圜丘高坛上祭祀昊天上帝,当天回宫,登上丹凤楼,大赦天下。先前,朝廷要举行祭天祭祖的大礼,而天阴了十二天,宰相请求更改日期,皇上说:“祭天祭祖的事情重要,斋戒已有时日,不可突然更改。”在贡献礼物祭祀的这天,天气晴朗,人心喜悦。丁酉,司徒杜佑辞让宰相之位,下诏叫他每月三次入朝,在中书省商量政事。庚子,回纥请求在河南太原府建立摩尼寺,允许了。乙巳,委任门下侍郎、同平章事、南阳郡开国公杜黄裳为检校司空、同平章事,兼任河中尹、河中晋绛等州节度使。撤销各皇陵的留守官吏。己卯,命户部侍郎、赐绯鱼袋武元衡任门下侍郎、同平章事,赐紫金鱼袋,命中书舍人、翰林学士李吉甫为中书侍郎、同平章事。丁巳,取消中和、重阳等节日的赐宴;而上巳节日的宴会,仍旧赏赐。
二月辛酉,下诏僧人尼姑道士全都隶属于左街功德使,从此祠部司封司不再掌管此事。丙戌,左右羽林军统管的轮月值班宿卫的飞骑总共
【 原 文 】
有二千六百一十三人,並停。己巳,起居舍人鄭隨次對,面受進止;令宣典兩省供奉官,自今已後,有事即進狀,次對官宜停。庚午,司天造新曆成,詔題為《元和觀象曆》。壬申夜,月掩歲星。丁丑,寒食節,宴群臣於麟德殿,賜物有差。壬午,以第五國軫為右神策軍中尉。三月辛卯,賜群臣宴於曲江亭。癸卯,判度支李巽為兵部尚書,依前判度支鹽鐵轉運使。
夏四月甲子,禁鉛錫錢。以右金吾衛大將軍范希朝為檢校司空、靈州長史、朔方靈鹽節度使。戊寅,近置英武軍額,宜停。庚辰,嶺南節度使趙昌進瓊管儋、振、萬安六州《六十二洞歸降圖》。
六月丁巳朔,始置百官待漏院於建福門外。故事,建福、望仙等門,昏而閉,五更而啓,與諸坊門同時。至德中有吐蕃囚自金吾仗亡命,因敕晚開門,宰相待漏於太僕寺車坊。至是始令有司據班品置院。戊午,鳳翔節度使張敬則卒。乙丑,五坊色役戶及中書門下兩省納課陪廁戶及捉錢人,並歸府縣色役。己巳,停舒、廬、滁、和四州團練使額。癸酉,東都莊宅使織造戶,並委府縣收管。乙亥,停潤州丹陽軍額。丙子,左神策軍新築夾城,置玄化門晨耀樓。辛巳,以京兆尹李鄘為鳳翔尹、鳳翔隴右節度使。蔡州水,平地深七、八尺。
秋七月丙戌朔,敕刑部侍郎許孟容等刪定《開元格後敕》。丁亥,敕外命婦朝謁皇太后,多有前卻,今後諸親委宗正寺,百官母妻委臺司,如有違越者,夫子奪一月俸,頻不到,有司具狀奏聞。戊子,錄配享功臣之子。
【 译 文 】
五千六百十三人,全都裁撤。己巳,轮到起居郎郑随陪侍答对,当面接受皇上决定;令宣示中书门下两省供奉官,从今以后,有事就进宫轮流答对的官员应予取消。庚午,司天台编订新历完成,下诏题为《元和观象历》。壬申夜,月亮遮掩岁星。丁丑,这天是寒食节,在麟德殿宴请群臣,赏赐物品多少不等。壬午,命第十四国轸任右神策军中尉。三月辛卯,赐群臣在曲江亭宴会。癸卯,判度支李巽任兵部尚书,依旧办理度支盐铁转运使事务。
夏四月甲子,禁止使用铅锡钱。委任右金吾大将军范希朝为检校司空、灵州长史、朔方节度使。戊寅,下令近来设置的英武军名,予以取消。庚辰,岭南节度使赵昌进献琼管儋、万安六州《六十二洞归降图》。
六月丁巳初一,开始在建福门外建立百官等上朝的待漏院。按照旧例,建福、望仙等门,黄昏时关闭,五更时打开,和各坊门的关闭开启时间同时的。至德年间有吐蕃囚犯从金吾仗逃走,因而下敕推迟开门时间,宰相在太仆寺车坊等候上朝。到这时开始下令有关部门根据朝班品位的高低设置待漏院。戊午,凤翔节度使张敬则去世。
乙丑,下令五坊各种服役户以及中书门下两省纳税庖厨户和掌管用料钱的吏员,一律归入府县的各类服役中一并管理。己巳,取消舒、庐、和四州团练使名额。癸酉,下令东都庄宅使所管户,都交府县接收管理。乙亥,取消澶州义勇军名额。丙子,左神策军建筑夹城,建造玄武门晨耀楼。辛巳,命京兆尹李鄘任凤翔尹、凤翔右节度使。蔡州发生水灾,平地水深七、八尺。
秋七月丙戌初一,下敕刑部侍郎许孟容等人编定《开元格后敕》。丁亥,下敕有封号的官宦妇女朝谒皇太后,多有不来的,今后各皇亲中有封号妇女交给宗正寺管理,百官的母亲妻子由礼部祠祭司负责,如果有逾越的,丈夫儿子削夺一官。多次不到,有关部门写明事状奏报。
【 原 文 】
戊戌,得蘇瓌孫繄,用為京兆府司錄;崔玄暐孫元方、張說孫逖,並為監察御史;狄仁傑後玄範,為右拾遺;敬暉孫元亮、袁恕己孫德師,相次敘用。癸巳,太僕寺丞令狐丕進亡父峘所撰《代宗實錄》四十卷,詔贈峘工部尚書。八月丙辰朔。辛酉,宰相武元衡兼判戶部事。壬戌,刑部奏改《律》卷第八為《鬬競律》。甲子,以職方員外郎王潔為嶺南選補使,監察御史崔元方監之。甲戌,中書奏:“先停諸道奏祥瑞。伏以所獻祥瑞,皆緣臘饗、告廟、元會奏聞,今後諸大瑞隨表聞奏,中瑞、下瑞申有司,其元日奏祥瑞,請依令式。”從之。辛巳,封杜黃裳為邠國公,于𬱖為燕國公。沒蕃僧惟良闡等四百五十人自蕃中還。
九月乙酉,密王綱薨。
十月己酉,以浙西節度使李錡為左僕射;以御史大夫李元素為潤州刺史,鎮海軍、浙西節度使。庚申,李錡據潤州反,殺判官王澹、大將趙琦。時錡詐請入朝,署澹為留後,因諷兵士亂,殺澹、琦,遂令蘇、常、杭、湖、睦五州戍將殺刺史,修石頭故城,謀欲僭逆。壬戌,詔:“李錡屬列宗枝,任居方伯,窮赫奕之貴,飽綢繆之恩。待以親賢,報之以逆節;授其師旅,用之以亂常。累獻表章,亟請朝會,初則詐疾,後乃縱兵。僚佐以獻規受屠,王臣以傳命見脅。朕切於含垢,未忍發明,累降中人,令遵前旨。無輅車之戒路,有沴氣之滔天,加以日逞淫刑,月興暴賦。朕為人父母,聞甚惻然,顧惟紀綱,焉敢廢墜!李錡在身官爵,並宜削奪。”
【 译 文 】
子,录用那些在宗庙里陪祭功臣的后代,找到怀的孙子苏繁,任用为京兆府司录;崔玄暐的子崔元方、张说的孙子张登,都任命为监察御史。狄仁杰的后代狄玄范,任命为右拾遗;敬晖系子敬元亮、袁恕己的孙子袁德师,依次录用官。癸巳,太仆寺丞令狐丕进献已故父亲令狐所撰《代宗实录》四十卷,下诏追赠令狐峘工尚书。八月丙辰朔日。辛酉,宰相武元衡兼判户部务。壬戌,刑部奏请把《律》的第八卷改为竞律》。甲子,委派职方员外郎王溆担任岭南浦使,委派监察御史崔元方监督。甲戌,中书士奏:“先前停止各道奏报祥瑞。伏以所献祥都乘腊日祭神、祷告太庙、元旦朝拜时奏今后各种大祥瑞随表奏报,中祥瑞、小祥瑞报有关部门,在元旦奏报祥瑞,请依准令与式的规定。”依从了。辛巳,杜黄裳封为邠国公,頎封为燕国公。陷没吐蕃的僧人只有良兰等四五十人从吐蕃返回。
九月乙酉,密王李绸逝世。
十月己酉,命浙西节度使李锜任左仆射;命史大夫李元素任润州刺史,充任镇海军、浙西度使。庚申,李锜据润州反叛,杀死判官王大将赵琦。当时李锜谎称请求入朝,委任王留后,从而唆使兵士叛乱,杀了王澹、赵随即下令苏州、常州、杭州、湖州、睦州的将杀死刺史,修石头故城,图谋越轨称帝。壬下诏:“李锜属列在宗室,位居方镇节帅,有荣显之贵,饱享情深之恩。以亲贤对待他,用逆节来回报;把军权授予他,他用来援乱伦多次献上表章,急请前来朝拜,起初则诈说病,后来就纵兵作乱。僚佐因规劝而遭屠戮,巨因傅违命令而受威胁。朕一再宽容,不忍公罪行,多次派去宦官,叫他遵守前旨。他却不乘车上路,而有妖气滔天,加上天天大施滥月月横征赋税。朕为民父母,听了十分悯想到纪纲,怎敢废弃!李锜现任官爵,都应夺。”委派淮南节度使王锷充任诸道行营招讨
【 原 文 】
使,南、侍郎郎、為臨他。李鋒事舍使,以淮南節度使王鍔充諸道行營招討使,內官薛尚衍爲監軍,率汴、徐、鄂、淮南、宣歙之師,取宣州路進討。丁卯,以門下侍郎、平章事武元衡檢校吏部尚書、兼門下侍郎、平章事、成都尹,充劍南西川節度使,仍封臨淮郡公。將行,上御安福門慰勞之。癸酉,潤州大將張子良、李奉偃等執李錡以獻。辛巳,錡從父弟宋州刺史銛、通事舍人銑坐貶嶺外。
十一月甲申,斬李錡於獨柳樹下,削錡屬籍。丙戌,以擒李錡潤州牙將張子良爲左金吾衛將軍,封南陽郡王;田少卿、李奉偃等爲羽林將軍,並封公。甲辰,詔司徒杜佑筋力未衰,起今後每日入中書視事。
十二月甲寅,宰相李吉甫封贊皇侯。丙辰,上謂宰臣曰:“朕覽國書,見文皇帝行事,少有過差,諫臣論諍,往復數四。況朕之寡昧,涉道未明,今後事或未當,卿等每事十論,不可一、二而止。”丁巳,東都國子監增置學生一百人。癸亥,御史臺奏:“文武常參官准乾元元年三月十四日敕,如有朝堂相吊慰及跪拜;待漏行立失序,語笑喧嘩;入衙入閣,執笏不端,行立遲慢;立班不正,趨拜失儀,言語微喧;穿班穿仗,出入閣門,無故離位;廊下飲食,行坐失儀喧鬧;入朝及退朝不從正衙出入;非公事入中書等:每犯奪一月俸。班列不肅,所由指摘,猶或飾非,即具聞奏貶責。臣等商量,於舊條每罰各減一半,所貴有犯必舉。”從之。丙寅,以劍南西川節度使高崇文檢校司空、同平章事,兼邠州刺史、邠寧慶節度使,充京西諸軍都統。壬申,禮部舉人,罷試口義,試墨義十條。
【 译 文 】
宦官薛尚衍任监军使,率领汴、徐、鄂、淮宣歙之兵,从宣州路进讨。丁卯,委任门下侍郎、平章事武元衡为检校吏部尚书、兼门下侍郎、宰相、成都尹,充任剑南西川节度使,并封临淮郡公。将要启程,皇上亲临安福门慰劳。癸酉,润州大将张子良、李奉俭等人捕捉了李錡献来。辛巳,李錡的堂弟宋州刺史李鋕、通事舍人李铣因受连累贬逐岭外。
十一月甲申,在独柳树下处斩李錡,削去李錡的宗室属籍。丙戌,命活捉李錡的润州牙将张议任左金吾卫将军,封南阳郡王;田少卿、李迁等任羽林将军,都封为国公。甲辰,下诏司徒杜佑的体力未衰,从今日起以后每天入中书省处理政事。
十二月甲寅,宰相李吉甫封为赞皇侯。丙辰,皇上对宰相说:“朕阅览本朝史书,看到太宗皇帝行事,少有过错,谏臣论诤,要反复好多次。何况朕薄德愚昧,对治道还不清楚,今后事有不妥当的,卿等人每遇这种事就论诤十次,打一二次就停止。”丁巳,东都国子监增加学生一百人。癸亥,御史台上奏:“按时上朝的文武官员依准乾元元年三月十四日的敕文,如果有在朝堂上相互吊唁慰问以及跪拜;等待上朝时站立不按次序,说笑喧哗;入衙入阁时笏板没有执正,行立迟缓;站立班位不正,趋拜时失了仪礼,言语嘈杂;乱穿朝班仪仗队列,出入阁门,越位离位;在廊下饮食,行坐失态喧闹;入朝和退朝时不从正衙出入;不为公事而进入中书省等,每犯一样就削夺一个月俸禄。班列不整肃,主管官员提出了指责,他还要掩饰过失,就弹劾奏报予以贬斥。臣等商量,对旧条中每样罚则减轻一半,重要的是有犯必纠。”依从了。
壬寅,委任剑南西川节度使高崇文为检校司空、同中书门下平章事,兼任邠州刺史、邠宁庆节度使,充任京西诸军都统。壬申,礼部主持科举考试,将考试口义形式的题改考十道墨义形式的题。
【 原 文 】
凡試官所舉,皆須五經通五,明經通六,即放進士。舉人曾為官司科罰,曾任州縣小吏,雖有辭藝,長吏不得舉送,違者舉送官停任,考試官貶黜。丙子,令宰臣宣敕:百僚游宴過從錢別,此後所由不得奏報,務從歛泰。保義軍節度使劉澭卒。己卯,史官李吉甫撰《元和國計簿》,總計天下方鎮凡四十八,管州府二百九十五,縣一千四百五十三,戶二百四十四萬二百五十四,其鳳翔、鄜坊、邠寧、振武、涇原、銀夏、靈鹽、河東、易定、魏博、鎮冀、范陽、滄景、淮西、淄青十五道,凡七十州,不申戶口。每歲賦入倚辦,止於浙江東西、宣歙、淮南、江西、鄂岳、福建、湖南等八道,合四十九州,一百四十四萬戶。比量天寶供稅之戶,則四分有一。天下兵戎仰給縣官者八十三萬餘人,比量天寶士馬,則三分加一,率以兩戶資一兵。其他水旱所損,徵科發斂,又在常役之外。吉甫都纂其事,成書十卷。是歲,吐蕃、迴紇、奚、契丹、勃海、牂柯、南詔並朝貢。
三年春正月癸未朔。癸巳,群臣上尊號曰睿聖文武皇帝。御宣政殿受冊,禮畢,移仗御丹鳳樓,大赦天下。庚子,涇原段祐請修臨涇城,在涇州北九十里,扼大戎之衝要,詔從之。戊申,罷左右神威軍,合為一,號天威軍。
二月丙申,宰相李吉甫進封趙國公。己丑,以武昌軍節度使韩皋為潤州刺史、鎮海軍節度、浙西觀察使。辛未,贈故布衣崔善真睦州司馬,忠諫而死於李錡也。癸丑,以鄜坊節度使裴玢為興元尹、山南西道節度使。丙子,以右金吾衛大將軍路恕為
柯、南詔並朝貢。
聖文武皇帝。御宣政殿受冊,禮畢,移仗御丹鳳樓,大赦天下。庚子,涇原段祐請修臨涇城,在涇州北九十里,扼大戎之衝要,詔從之。戊申,罷左右神威軍,合為一,號天威軍。
命武昌軍節度使韩皋為潤州刺史、鎮海軍節度、浙西觀察使。辛未,贈故布衣崔善真睦州司馬,忠諫而死於李錡也。癸丑,以鄜坊節度使裴玢為興元尹、山南西道節度使。丙子,以右金吾衛大將軍路恕為
【 译 文 】
参加五经科考试而合格五道的,参加明经科考试而合格六道的,即录取为进士。举人如果曾被官府依法处罚,或曾做州县小吏,即使他有辞赋才能,各级长官不能举荐送考,违犯这一点的举送官员要停止任职,主持考试的官员要贬降官职。子,令宰相宣布敕文:百官游宴往来饯别的活动,今后有关官吏不得奏报,务使欢畅尽兴。保宁节度使刘澭去世。己卯,史官李吉甫撰《元和国计簿》,总计天下方镇共有四十八个,管州二百九十五个,县一千四百五十三个,户口二十四十四万零二百五十四户,其中有凤翔、鄜、邠宁、振武、泾原、银夏、灵盐、河东、易、魏博、镇冀、范阳、沧景、淮西、淄青十五共七十一个州,不申报户口。每年依靠支用赋税收入,只在浙江东西、宣歙、淮南、江鄂岳、福建、湖南等八道,合计四十九州,一百四十四万户。与天宝时的供税户口相比,只及四分之一。天下将士依赖朝廷供给的有八十三多万人,与天宝时的兵马数相比,增加了三分之一,大概以两户养一兵。其他如水灾旱灾所损,徭役科敛,又都在常役之外。此书由李吉甫总成书十卷。
这一年,吐蕃、回纥、奚、契丹、渤海、牂南詔都来朝贡。
三年春正月癸未朔日。癸巳,群臣上尊号睿文武皇帝。皇上亲临宣政殿受册,礼仪结束,驾亲临丹凤楼,大赦天下。庚子,泾原节帅段秀实修临泾城,在泾州北九十里,扼吐蕃的要道,下诏依从。戊申,撤销左右神威军,合而为一,号天威军。
二月丙申,宰相李吉甫进封赵国公。己丑,代昌军节度使韩皋任润州刺史、镇海军节度、西观察使。辛未,追赠已故处士崔善真为睦州刺史,因对李锜忠谏而被杀害。癸丑,命廊坊节度使裴均任兴元尹、山南西道节度使。丙子,命金吾卫大将军路恕任鄜州刺史、廊坊节度使。壬寅,咸安大长公主在回纥去世。
【 原 文 】
鄜州刺史、鄜坊節度使。戊寅,咸安大長公主卒於迴紇。三月癸巳,郇王總薨。庚子,以定平鎮兵馬使朱士明為四鎮北庭涇原等州節度使。乙巳,御宣政殿試制科舉人。
夏四月癸丑,中使郭里旻酒醉犯夜,杖殺之,金吾薛伾、巡使韋纁皆貶逐。賜朱士明名曰忠亮。乙丑,貶翰林學士王涯虢州司馬,時涯甥皇甫湜與牛僧孺、李宗閔并登賢良方正科第三等,策語太切,權倖惡之,故涯坐親累貶之。壬申,大風毀含元殿欄檻二十七間。乙亥,以嶺南節度使趙昌為江陵尹、荊南節度使,以戶部侍郎楊於陵為廣州刺史、嶺南節度使。丁丑,以荊南節度使裴均為右僕射、判度支。敕五月一日御殿受朝賀禮宜停。己卯,裴均於尚書省都堂上僕射。其送印及呈孔目唱案授案,皆尚書郎為之,文武三品已上升階列坐,四品五品及郎官、御史拜於廳下,然後召御史中丞、左右丞、侍郎升階答拜。雖修故事行之,議者論其太過。
五月壬辰,兵部請復武舉,從之。甲午,敕東都畿汝州都防禦使及副使宜停,所管將士三千七百三十人,隨畿汝界分留守及汝州防禦使分掌之。辛丑,右僕射裴均請取荊南雜錢萬貫修尚書省,從之。丙午,正衙冊九姓迴紇可汗為登羅里汩密施合叱伽保義可汗。
六月戊辰,詔以錢少,欲設畜錢之令,先告諭天下商賈畜錢者,并令逐便市易,不得畜錢。天下銀坑,不得私采。癸亥,以邕管將黃少卿為歸順州刺史,弟少高、少溫并授官,西原蠻酋也,貞元中屢寇邕管,至是歸
【 译 文 】
三月癸巳,郇王李总逝世。庚子,命定平兵马使朱士明任四镇、北庭、泾原等州节度使。己巳,亲临宣政殿策试制科考生。夏四月癸丑,宦官郭里旻醉酒违犯了宵禁,杖打死,金吾薛伾、巡使韦纁都被贬逐。赐朱士明名忠亮。乙丑,贬翰林学士王涯为虢州司马,当时王涯的外甥皇甫湜和牛僧孺、李宗闵都中贤良方正科第三等,对策中的言辞过于激烈,权贵幸臣憎恨他们,所以王涯受亲属连累而被贬官。壬申,大风颳坏含元殿栏槛有二十七间。乙亥,命岭南节度使赵昌任江陵尹、荆南节度使,使户部侍郎杨於陵任广州刺史、岭南节度使。丁丑,命荆南节度使裴均任右仆射、判度支。下敕五月一日坐殿接受朝拜庆贺之礼应予取消。己卯,裴均在尚书省都堂就任仆射。凡送上印及呈上账目名籍唱案授案的过程,都由尚书主持,三品以上的文武官员升阶列坐,四品五品官员和郎官、御史在厅下叩拜,然后召御史中丞、左右丞、侍郎登上厅阶答拜。虽然按旧例进行,议论的人认为这样做太过分。
五月壬辰,兵部请求恢复武科考试,依从。甲午,下敕东都畿汝州都防禦使及副使应撤销,所管将士三千七百三十人,按东都畿与汝州地界划分给东都畿留守和汝州防禦使分别掌管。辛丑,右仆射裴均奏请从荆南杂钱中取出一贯修缮尚书省,依从了。丙午,在正衙册九姓纥可汗为登曜里汩密施合毗伽保义可汗。
六月戊辰,下诏因为钱少,要立蓄钱之令,晓谕诉天下蓄钱的商人,都叫随其方便交易,能蓄钱。天下银矿,不能私自开采。癸亥,命管将黄少卿任归顺州刺史,他的弟弟黄少高、黄少温都授予官职,他本是西原蛮的酋长,贞元年间屡次侵犯邕管,到这时归顺。乙丑,拆除江
【 原 文 】
款。乙丑,罷江淮私堰埭二十二,從轉運使奏也。甲戌,以河南尹鄭餘慶為東都留守。丁丑,沙陀突厥七百人攜其親屬歸振武節度使范希朝,乃授其大首領曷勒河波陰山府都督。秋七月辛巳朔,日有蝕之。己亥,復以度支安邑、解縣兩池留後為榷鹽使。丁未,涪州復隸黔中道。
八月庚申,復置東都防禦兵七百人。
九月己丑,淮南節度使王鍔來朝。庚寅,以山南東道節度使于頔守司空、同平章事;以右僕射裴均檢校左僕射、同平章事、襄州長史,充山南東道節度使;加宣武韓弘同平章事。丙申,以戶部侍郎裴坦為中書侍郎、同平章事。戊戌,以中書侍郎、平章事李吉甫檢校兵部尚書、兼中書侍郎、平章事、揚州大都督府長史、淮南節度使。以淮南節度使王鍔檢校司徒、河中尹、河中晉絳慈隰節度使。河中節度使、檢校司空、同平章事邠國公杜黃裳卒。
是秋,京師大雨。
十月己酉朔。癸亥,以太常卿高郢為御史大夫。甲子,以御史中丞竇群為湖南觀察使,既行,改為黔中觀察使。群初為李吉甫擢用,及持憲,反傾吉甫,吉甫劾其陰事,故貶之。丁卯,度支使下判案官,以四員為定。
十一月甲午,橫海軍節度使程執恭來朝。
十二月庚戌,以臨涇縣為行原州,命鎮將郝玼為刺史。自玼鎮臨涇,西戎不敢犯塞。甲子,南詔異牟尋卒。辛未,以諫議大夫段平仲使南詔吊祭,仍立其子驃信苴蒙閎勸為南詔王。
【 译 文 】
弘建的堰埭二十二处,是依从转运使的奏请。戊戌,任命河南尹郑余庆为东都留守。丁丑,沙陀突厥七百人携带着亲属投归振武节度使范希朝,于是授任他们的大首领曷勒河波为阴山府都督。秋七月辛巳朔日,发生日食。己亥,又把度支使属下的安邑、解县两池留后改为榷盐使。丁未,洺州又隶属於黔中道。
八月庚申,重新设置东都防禦兵七百人。
九月己丑,淮南节度使王锷前来朝见。庚寅,委任山南东都节度使于頔守司空、同平章事;委任右僕射裴均为检校左僕射、同平章事、兼御史大夫,充任山南东道节度使;加授宣武节度使韩弘为检校司空、同平章事。丙申,任命户部侍郎裴垍为中书侍郎、同平章事。戊戌,任命中书侍郎、平章事、兼门下侍郎、同平章事、兼中书侍郎、平章事、兼判度支、兼盐铁转运使、兼诸道营田使、兼京畿观察使、兼大都督府长史、淮南节度使。任命淮南节度使王锷为检校司徒、河中尹、河中晋绛慈隰节度使。河中节度使、检校司空、同平章事邠国公郭暧去世。
这一年秋天,京城连下大雨。
十月己酉朔日。癸亥,命太常卿高郢任御史大夫。甲子,命御史中丞窦群任湖南观察使,出仕任后,又改任黔中观察使。窦群当初受李吉甫提拔任用,待到他当了御史中丞,反而倾轧李吉甫,李吉甫检举他的隐秘之事,所以遭贬逐。乙卯,度支使属下的判案官吏,以四员为定数。
十一月甲午,横海军节度使程执恭前来朝见。
十二月庚戌,以临泾县为行原州,命镇将郝玼为刺史。自从郝玼镇守临泾,吐蕃不敢侵犯边境。甲子,南詔王异牟寻去世。辛未,派谏议大夫段平仲出使南詔吊祭,并立他的儿子骠信苴劝勗为南詔王。
【 原 文 】
是歲,淮南、江南、江西、湖南、山南東道旱。夏四月丙子朔。戊寅,國子祭酒馮伉卒。壬午,裴均進銀器一千五百兩,以達敕,付左藏庫。甲申,令皇太子居少陽院。武功人張英奴撰《迴波辭》惑衆,杖殺之。丙申,撫州山人張洪騎牛冠履,獻書於光順門,書不足采,遣之。庚子,制故太尉、西平郡王李晟宜編附屬籍。以太常卿李元素為戶部尚書、判度支,以商州刺史元義方為福建觀察使。甲辰,以兵部侍郎權德輿為太常卿,仍賜金紫。以御史大夫高郢為兵部尚書,以刑部郎中、侍御史知雜李夷簡為御史中丞。
五月丙午朔。辛酉,刑部尚書鄭元卒。丁卯,鹽鐵使、吏部尚書李巽卒。
六月乙亥朔。丁丑,以河東節度使李鄘為刑部尚書,充諸道鹽鐵轉運使;以靈鹽節度使范希朝為太原尹、北都留守、河東節度使;以右衛上將軍王佖為靈州大都督府長史、靈鹽節度使。辛丑,五嶺已北銀坑任人開採,禁錢不過嶺南。
秋七月乙巳朔,御制《前代君臣事迹》十四篇,書於六扇屏風。是月,出書屏以示宰臣,李藩等表謝之。丁未,渭南暴雨,壞性廬舍二百餘戶,溺死六百人,命府司賑給。乙卯,右羽林統軍高固卒。壬戌,御史中丞李夷簡彈京兆尹楊憑前為江西觀察使時贓罪,貶憑臨賀尉。戊辰,以尚書右丞許孟容為京兆尹,賜金紫。
八月甲戌朔。癸未,兗州魚臺縣移置於黃臺市。丙申,安南都護張舟奏破環王國三萬餘人,獲戰象、兵。
【 译 文 】
这一年,淮南、江南、江西、湖南、山南东道发生旱灾。夏四月丙子朔日。戊寅,国子祭酒冯伉去世。壬午,裴均进献银器一千五百两,因为违犯命令,交付左藏库。甲申,令皇太子居住在少阳院。武功人张英奴撰写《迴波辞》惑乱民众,用杖打死。丙申,抚州隐士张洪骑牛戴帽穿鞋,到光顺门献书,内容无可采用,遣送他回去。庚子,下诏已故太尉、西平郡王李晟应编入宗室属籍。任命太常卿李元素任户部尚书、判度支,命商州刺史元义方任福建观察使。甲辰,命兵部侍郎权德舆任太常卿,还赐穿紫色官服佩金鱼袋。命御史大夫高郢任兵部尚书,命刑部郎中、侍御史知杂事夷简任御史中丞。
五月丙午朔日。辛酉,刑部尚书郑元去世。癸亥,盐铁使、吏部尚书李巽去世。
六月乙亥朔日。丁丑,命河东节度使李鄘任兵部尚书,充任诸道盐铁转运使;命灵盐节度使杜希全任太原尹、北都留守、河东节度使;命右金吾大将军王佖任灵州大都督府长史、灵盐节度使。辛丑,下令五岭以北银矿任人开采,禁止钱币过岭南。
秋七月乙巳朔日,皇上撰写《前代君臣事迹》十四篇,书写在六扇屏风上。这个月,拿出写好的屏风给宰相看,李藩等上表谢恩。丁未,河中境内发大水,毁坏房舍二百多家,淹死六百多人,命京兆府救济。乙卯,右羽林统军高固去世。壬戌,御史中丞李夷简弹劾京兆尹杨凭先前任江西观察使时犯有贪赃罪,贬杨凭为临贺尉。癸亥,命尚书右丞许孟容任京兆尹,赐穿紫色官服佩金鱼袋。
八月甲戌朔日。癸未,把兖州鱼台县移置到直台市。丙申,安南都护张舟奏报打败环王国军队,斩首千余人,缴获战象、兵器,和王子五十九人。
【 原 文 】
械,並王子五十九人。癸卯,贈太師裴冕宜配享代宗廟庭,贈太師李晟、贈太尉段秀實宜配享德宗廟庭。九月甲辰朔。庚戌,以成德軍都知兵馬使、鎮府右司馬王承宗起復檢校工部尚書,充成德軍節度使;以德州刺史薛昌朝檢校左常侍,充保信軍節度、德棣等州觀察等使。昌朝,薛嵩之子,婚於王氏,時為德州刺史。朝廷以承宗難制,乃割二州為節度,以授昌朝。制繩下,承宗以兵虜昌朝歸鎮州。丁卯,邠寧節度使、檢校司空、同平章事高崇文卒。
冬十月癸酉朔,以右羽林統軍閻巨源為邠州刺史、邠寧慶節度使,以少府監崔廼為同州刺史、本州防禦、長春宮等使。癸未,詔:“成德軍節度使王承宗頃在苦廬,潛窺戎鎮。而內外以事君之禮,叛而必誅;分土之儀,專則有辟。朕念其先祖嘗有茂勳,貸以私恩,抑於公議。使臣旁午以告諭,孽童俯伏以陳誠,願獻兩州,期無二事。朕亦收其後效,用以曲全,授節制於舊疆,齒勳賢於列位。況德、棣本非成德所管,昌朝又是承宗姪親,俾撫近鄰,斯誠厚澤,外雖兩鎮,內是一家。而承宗象恭懷奸,肖貌稔惡,欺裴武於得位之後,囚昌朝於授命之中。加以表疏之間,悖慢斯甚,義士之所興嘆,天地之所不容。恭行天誅,蓋示朝典,承宗在身官爵,並宜削奪。”以神策左軍中尉吐突承璀為鎮州行營招討處置等使,以龍武將軍趙萬敵為神策先鋒將,內官宋惟澄、曹進玉、馬朝江等為行營館驛糧料等使。京兆尹許孟容與諫官面論,征伐大事,不可以內官為將帥,補闕獨孤郁其言激切。詔旨祇改處置為宣慰,猶存招討之名。己
【 译 文 】
卯,下令赠太师裴冕应在代宗庙庭陪祭,赠太尉李晟、赠太尉段秀实应在德宗庙庭陪祭。九月甲辰初一。庚戌,把守丧未满期的成德节度使、镇府右司马王承宗起用为检校工部尚书,充任成德军节度使;委任德州刺史薛昌朝为检校左常侍,充任保信军节度、德棣等州观察等使。薛昌朝,是薛嵩的儿子,和王氏联姻,当时任德宗刺史。朝廷因王承宗难以控制,于是分割出二州设为节度,以授任薛昌朝。任命诏书刚下,王承宗派兵俘虏了薛昌朝送回镇所。丁卯,邠宁节度使、检校司空、同平章事高崇文去世。
冬十月癸酉初一,命右羽林统军阎巨源任邠宁刺史、邠宁庆节度使,命少府监崔颋任同州刺史、本州防禦、长春宫等使。癸未,下诏:“德军节度使王承宗近来守丧,却暗窥节帅之位,而内外人士认为以事君之礼来讲,叛逆就必以分上之仪而论,专擅就有罪。朕追念他的祖先曾有大功,因私恩而予以宽免,压下了众人议论。使臣相继前往告谕,这小子俯伏陈诚,愿献出二州,保证没有二心。朕也为收其后裔委曲求全,授节镇于其旧疆,叙勋贤而使列位。何况德州、棣州原本不是成德所管,薛昌朝是王承宗的至亲,使他安抚近邻,这实在是深重的恩泽,外表虽是两镇,内里却是一家。但是王承宗外表恭敬而心藏奸邪,貌似顺从而酝酿罪恶,在裴武得到帅位之后欺侮他,在薛昌朝接受任命之时囚禁他。加上他在表疏字里行间,表现实在狂妄傲慢,为义士之所感叹,天地之所不容,恭行天罚,为明朝典,王承宗现任官爵,都削夺。”命神策左军中尉吐突承璀任镇州行营都处置等使,命龙武将军赵万敌任神策先锋使,宦官宋惟澄、曹进玉、马朝江等任行营馆驿粮料等使。京兆尹许孟容和谏官当面奏论,认为这是大事,不可使宦官担任将帅,补阙独孤郁言辞恳切。皇上宣旨只改处置为宣慰,还是保留招讨之名。己丑,下诏进军讨伐,王武俊、王士真坟墓,军士不能在上面砍柴,王士平、王士则
【 原 文 】
叫寅、太一罪外侍郎亥,勞災兼云章事長5袋。簡上徵史臺墓因典,名稱換,可遙史元職,宴會丞李任御尚書王至申光宰相許了五,詔軍進討,其王武俊、土真墳墓,軍士不得樵采,其士平、士則各守本官,仍令士則各襲武俊之封。庚寅,冊鄧王寧為皇太子。癸巳,以冊儲,肆赦繫囚,死罪降從流,流以下遞降一等。文武常參官、外州府長官子為父後者,賜勛兩轉。工部侍郎歸登、給事中呂元膺為皇太子諸王侍讀。己亥,吐突承璀軍發京師,上御通化門勞遣之。
十一月癸卯朔,浙西蘇、潤、常州旱饑,賑米二萬石。甲子,河南尹杜兼卒。己巳,彰義軍節度使、檢校司空、同平章事吳少誠卒。
十二月壬申朔,以戶部侍郎張弘靖為陝府長史、陝虢觀察陸運等使,賜金紫。以陝虢觀察使房式為河南尹。中丞李夷簡奏:“諸州府於兩稅外違格科率,請諸道鹽鐵、轉運、度支巡院察訪報臺司,以憑舉奏。”從之。
五年春正月壬寅朔。己巳,浙西觀察使韩皋以杖決安吉令孫濬致死,有乖典法,罰一月俸料。
二月辛未朔。戊子,禮院奏東宮殿閣名及宮臣姓名,與太子名同者改之,其上臺官列、王官爵士無例輒改,從之。東臺監察御史元稹攝河南尹房式於臺,擅令停務,貶江陵府士曹參軍。
三月辛丑朔,宰相杜佑與同列宴於樊川別墅,上遣中使賜酒饌。乙巳,以御史中丞李夷簡為戶部侍郎、判度支,以兵部侍郎王播為御史中丞。癸巳,以太子賓客鄭絪檢校禮部尚書、廣州刺史、嶺南節度使。己未,制以遂王宥為彰義軍節度使,以申州刺史吳少陽為申光蔡節度留後。甲子,大風折木。丁卯,宰相于
【 译 文 】
各守本官,并令王士则承袭王武俊封爵。庚子,册立郢王李宁为皇太子。癸巳,因为册立太子,大赦在押囚犯,死罪减轻为流放罪,流放以下的依次减刑一等。按时上朝的文武官员、州府长官继承门户的儿子,赐官勋两级。工部郎中归登、给事中吕元膺任皇太子诸王侍读。己未,吐突承璀军从京城出发,皇上亲临通化门慰送行。十一月癸卯朔日,浙西苏、润、常州因旱歉收,发给救济粮食二万石。甲子,河南尹杜佑去世。己巳,彰义军节度使、检校司空、同平章事吴少诚去世。
十二月壬申朔日,命户部侍郎张弘靖任陕府刺史、陕虢观察陆运等使,赐穿紫色官服佩金鱼袋。命陕虢观察使房式任河南尹。御史中丞李夷简上奏:“各州府在两税以外违反格中的规定而征收,请各道盐铁、转运、度支巡院察访报告御台,作为检举奏报的依据。”依从了。
五年春正月壬寅朔日。己巳,浙西观察使韩皋因为用刑杖抽打安吉县令孙澥致死,违犯法律,罚一个月的俸禄粮料。
二月辛未朔日。戊子,礼院上奏东宫的殿阁名称和东宫官员的姓名,和太子的名相同的要改换,那些台省官名、朝廷命官的爵名封地名没有遵循的先例来随便改换,依从了。东臺监察御史元稹把河南尹房式拘押在本台,擅自令他停职,元稹贬为江陵府士曹参军。
三月辛丑朔日,宰相杜佑和同僚在樊川别墅聚会,皇上派遣宦官赐给酒食。乙巳,命御史中丞李夷简任户部侍郎、判度支,命兵部侍郎王播任御史中丞。癸巳,命太子宾客郑絪为检校礼部尚书、广州刺史、岭南节度使。己未,下制命遂州刺史李宥任彰义军节度使,命申州刺史吴少阳任淮西节度留后。甲子,大风颳断树木。丁卯,宰相于𬱖奏请依照杜佑的先例每月三次上朝,准许了。
【 原 文 】
頓請依杜佑例一月三朝,從之。夏四月庚午朔。癸酉,戶部尚書李元素卒。甲申,鎮州行營招討使吐突承璀執昭義節度使盧從史,載從史送京師。丁亥,河東范希朝奏破賊於木刀溝。福州復置侯官、長樂二縣,建州置將樂縣。壬申,以昭義都知兵馬使、潞州左司馬烏重胤為懷州刺史、河陽三城懷州節度使,以河陽節度使孟元陽為潞州長史、昭義軍節度、澤潞磁邢洺觀察使。戊戌,貶前昭義節度使盧從史為贛州司馬。
五月庚子朔。乙巳,昭義軍三千人夜潰奔魏州。右神策軍使段祐卒。庚申,吐蕃使論思即熱朝貢,並歸鄭叔矩、路泌之柩。
六月庚午朔。戊寅,以太府卿李少和為洪州刺史、江西觀察使。奚、迴紇、室韋寇振武。癸巳,應給食實封例,節度使兼宰相,每食實封百戶,歲給八百端匹,若是絹,加給綿六百兩;節度使不兼宰相,每百戶給四百端匹;軍使諸衛大將軍,每百戶給三百五十端匹。
秋七月己亥朔。庚子,王承宗遣判官崔遂上表自首,請輸常賦,朝廷除授官吏。丁未,詔昭洗王承宗,復其官爵,待之如初。諸道行營將士,共賜物二十八萬四百三十端匹。時招討非其人,諸軍解體,而藩鄰觀望養寇,空為逗撓,以弊國賦。而李師道、劉濟亟請昭雪,乃歸罪盧從史而宥承宗,不得已而行之也。幽州劉濟加中書令,魏博田季安加司徒,淄青李師道加僕射,並以寵兵加賞也。乙卯,幽州節度使劉濟為其子總矯死。庚申,以虔州刺史馬總為安南都護、本管經略使。
八月乙巳朔。乙亥,上顧謂宰臣
【 译 文 】
夏四月庚午初一。癸酉,户部尚书李元素去职。甲申,镇州行营招讨使吐突承璀拘捕昭义节度使卢从史,用槛车把卢从史送到京城。丁亥,东节帅范希朝奏报在木刀沟打败贼军。福州重新设置侯官县、长乐县,在建州设置将乐县。壬子,命昭义都知兵马使、潞州左司马乌重胤任怀州刺史、河阳三城怀州节度使,命河阳节度使元阳任潞州长史、昭义军节度使、泽潞磁邢观察使。戊戌,贬前任昭义节度使卢从史为骥司马。五月庚子朔日。乙巳,昭义军三千人在夜里溃败逃奔魏州。右神策军使段祐去世。庚申,吐蕃论思即热朝贡,并把郑叔矩、路泌的棺柩送回。
六月庚午朔日。戊寅,命太府卿李少和任洪州刺史、江西观察使。奚、回纥、室韦侵犯振武,已巳,应折给享有实封数的规定,节度使兼宰相,每享有实封一百户,一年折给八百端匹,如果是绢,加给六百两绵;节度使不兼宰相,每一百户折给四百端匹;军使诸卫大将军,每一百户折给三百五十端匹。
秋七月己亥朔日。庚子,王承宗派遣判官崔上表自我认罪,请求送缴法定赋税,由朝廷任命官吏。丁未,下诏为王承宗昭雪,恢复他的官职待遇如初。各道行营将士,共赐物二十八万四百三十端匹。当时招讨使不称职,各军离散,而邻界的藩镇观望纵容寇贼,白白拖延,以耗国家财力。而李师道、刘济屡次请求为王承宗昭雪,于是归罪卢从史而赦免了王承宗,是不得已而这样做的。幽州节帅刘济加授中书令,魏州节帅田季安加授司徒,淄青节帅李师道加授仆射,都因停止用兵加赏。乙卯,幽州节度使刘济的兒子劉總毒死。庚申,命虔州刺史马总任宣武都护、本管经略使。
八月乙巳朔日。乙亥,皇上问宰相说:“神”
【 原 文 】
仙道旨成乘不宗治確四皇浙觀察人史左求於未盧之卿可學任郎呂世卷韋玉佐就部曰:“神仙之事信乎?”李藩對曰:“神仙之說,出於道家;所宗《老子》五千文為本。《老子》指歸,與經無異。後代好怪之流,假托老子神仙之說。故秦始皇遣方士載男女入海求仙,漢武帝嫁女與方士求不死藥,二主受惑,卒無所得。文皇帝服胡僧長生藥,遂致暴疾不救。古詩云:‘服食求神仙,多為藥所誤。’誠哉是言也。君人者,但務求理,四海樂推,社稷延永,自然長年也。”上深然之。以浙東觀察使薛苹為潤州刺史、浙西觀察使,以常州刺史李遜為越州刺史、浙東觀察使。以都官郎中韋貫之為中書舍人,起居舍人裴度為司封員外郎、知制誥。癸巳,以郢州刺史崔詠為邕州刺史、本管經略使。九月戊戌朔。辛亥,以吐突承璀復為左軍中尉。諫官以承璀建謀討伐無功,請行朝典。上宥之,降承璀為軍器使。乃以內官程文幹為左軍中尉。壬戌,以瀛州刺史劉總起復受幽州長史,充幽州盧龍軍節度使。癸亥,以兵部尚書高郢為右僕射致仕。丙寅,制以正議大夫、守太常卿、上柱國、襄武縣開國侯、賜紫金魚袋權德輿可守禮部尚書、同中書門下平章事。丁卯,翰林學士獨孤郁守本官起居,以妻父權德輿在中書,避嫌也。
冬十月戊辰朔,以京兆尹許孟容為兵部侍郎,以中丞王播代孟容,又以呂元膺代播。昇平大長公主薨。庚辰,宰相裴垍進所撰《德宗實錄》五十卷,賜坩錦綵三百匹、銀器等,史官蔣武、韋處厚等頒賜有差。辛巳,定州將楊伯玉誘三軍為亂,拘行軍司馬任迪簡。別將張佐元殺伯玉,迪簡謀歸朝,三軍懼,乃殺佐元。壬辰,制以神簡檢校工部尚書、定州長史。
【 译 文 】
山的事确实吗?”李藩回答说:“神仙之说,出于道家;所宗《老子》五千言为本。《老子》的意旨,和经典没有不同。后世喜好神怪之流,假托老子神仙之说。所以秦始皇派遣方士带着男女船入海求仙,汉武帝把女儿嫁给方士来求长生不老药,二主受到迷惑,最终也没得到什么。太宗皇帝服用胡僧的长生药,而导致急病不能救治。古诗说:‘服食求神仙,多为药所误。’这话确实说得对。统治百姓的人,只要致力于治,四海乐意拥戴,国家命运长久,自然会长寿的。”皇上深为赞同。命浙东观察使薛苹任润州刺史、浙西观察使,命常州刺史李逊任越州刺史、浙东观察使。命都官郎中章贯之任中书舍人,起居舍人裴度任司封员外郎、知制诰。癸巳,命郢州刺史崔泳任邕州刺史、本管经略使。九月戊戌朔日。辛亥,重新委任吐突承璀为军中尉。谏官认为吐突承璀筹划讨伐无功,请绳之以法。皇上宽免了他,只降职为军器使。于是命宦官程文干任左军中尉。壬戌,把守丧期满的瀛州刺史刘总起用为幽州长史,充任幽州龙军节度使。癸亥,命兵部尚书高郢以右仆射职退休。丙寅,下制委任正议大夫、守太常卿、上柱国、襄武县开国侯、赐紫金鱼袋权德舆守礼部尚书、同中书门下平章事。丁卯,翰林学士独孤郁守本官起居,因岳父权德舆在中书省任职,是为了避嫌。
冬十月戊辰朔日,命京兆尹许孟容任兵部侍郎,命御史中丞王播替代许孟容任京兆尹,又命元膺替代王播任御史中丞。昇平大长公主逝世。庚辰,宰相裴垍进上所撰《德宗实录》五十卷,赏赐裴垍锦綵三百匹、银器等,史官蒋武、处厚等人颁赐多少不等。辛巳,定州将领杨伯玉引诱三军作乱,拘禁行军司马任迪简。别将张元杀了杨伯玉,任迪简计划回朝,三军恐惧,杀了张佐元。壬辰,下制任命任迪简为检校工部尚书、定州长史,充任义武军节度观察、北平军使。
【 原 文 】
充義武軍節度觀察、北平軍等使。甲午,以前義武軍節度、檢校大尉、兼太子太傅、同平章事張茂昭檢校大尉、兼中書令、河中尹,充河中晉絳慈隰節度使。十一月戊戌朔,浙西奏當鎮舊有丹陽軍,今請併為鎮海軍,從之。庚子,右金吾衛大將軍伊慎降為右衛將軍,以行路三十萬與中尉第五從直,求為河東節度故也。甲辰,會王繡薨。庚戌,以前河中節度使王鍔檢校司空、兼太子太傅、太原尹、北都留守、河東節度使。以代州刺史阿跌光進為單于大都護、振武麟勝節度度支營田觀察押蕃落等使。庚申,以中書侍郎、平章事裴垍為兵部尚書。以前保信軍節度使、德州刺史薛昌朝為右武衛將軍,前為王承宗虜之,囚於鎮州,至是歸朝故也。丙寅,吏部郎中柳公綽獻《太醫箴》,上深喜納,遣中使撫勞之。
十二月丁卯朔。癸酉,諸道鹽鐵轉運使、刑部尚書李鄘檢校吏部尚書,兼揚府長史,充淮南節度使。以河南尹房式為宣州刺史、宣歙池觀察、采石軍等使。以前宣歙觀察使盧坦為刑部侍郎,充諸道鹽鐵轉運使。壬午,以吏部郎中柳公綽為御史中丞。以前御史中丞呂元膺為鄂州刺史、鄂黃岳沔蘄安黃等州觀察使。以鄂岳觀察使郗士美為河南尹。新授諫議大夫蔣武請改名入。以吏部侍郎崔邠為太常卿。
六年春正月丙寅朔。丙申,以彰義軍留後吳少陽檢校工部尚書,充彰義軍節度、申光蔡等州觀察使。敕諫議大夫孟簡、給事中劉伯芻、工部侍郎歸登、右補闕蕭俛等於豐泉寺翻譯《大乘本生心地觀音經》。庚申,
【 译 文 】
使。甲午,任命前任义武军节度、检校太兼太子太傅、同平章事张茂昭为检校太尉、书令、河中尹,充任河中晋绛慈隰节度十一月戊戌朔日,浙西奏说本镇原有丹阳今请合并为镇海军,依从了。庚子,右金吾将军伊慎降职为右卫将军,因行贿三十万给第五从直,求托出任河东节度使的缘故。甲会王李繡逝世。庚戌,委任前任河中节度锷为检校司空、兼太子太傅、太原尹、北都、河东节度使。命代州刺史阿跌光进任单于护、振武麟胜节度度支营田观察押蕃落等庚申,命中书侍郎、宰相裴垍任兵部尚书。任保信军节度使、德州刺史薛昌朝任右武卫,他先前被王承宗俘虏,囚禁在镇州,到这朝而有这个任命。丙寅,吏部郎中柳公绰献《太医箴》,皇上深为喜欢而采纳,派遣宦官他。
十二月丁卯朔日。癸酉,诸道盐铁转运使、尚书李鄘为检校吏部尚书,兼扬府长史,充南节度使。命河南尹房式任宣州刺史、宣观察、采石军等使。命前任宣歙观察使卢刑部侍郎,充任诸道盐铁转运使。壬午,命郎中柳公绰任御史中丞。命前任御史中丞吕任鄂州刺史、鄂黄岳沔蕲安黄等州观察命鄂岳观察使郗士美任河南尹。新任命的谏夫蒋武请求改名人。命吏部侍郎崔邠任太常
六年春正月丙寅朔日。丙申,委任彰义军留少阳为检校工部尚书,充任彰义军节度、申等州观察使。下敕让谏议大夫孟简、给事伯努、工部侍郎归登、右补阙萧俛等在丰泉译《大乘本生心地观音经》。庚申,命淮南使、中书侍郎、同平章事、赵国公李吉甫
【 原 文 】
以淮南節度使、中書侍郎、同平章事、趙國公李吉甫復知政事、集賢殿大學士、監修國史。二月丙寅朔。壬申,門下侍郎、同平章事李藩為太子詹事。藩與吉甫不叶,吉甫既用事,故罷藩相位。丙子,河中節度使、檢校太尉、中書令張茂昭卒。以太府卿裴次元為福建觀察使。己丑,忻王造薨。癸巳,以陝虢觀察使張弘靖檢校禮部尚書、河中尹、晉絳慈等州節度使,以右丞衛次公為陝府長史、陝虢觀察使。以中書舍人、翰林學士李絳為戶部侍郎。以京畿民貧,貸常平義倉粟二十四萬石,諸道州府依此賑貸。
三月乙未朔,以河南尹郗士美檢校工部尚書,兼潞府長史、昭義軍節度使。丁未,以檢校右僕射嚴綬為江陵尹、荊南節度使。河東舊使錫錢,民頗為弊,宜於蔚州置五爐鑄錢。乙卯,畿內軍鎮牧放,駙馬貴族略獲,並不得帶兵仗,恐雜盜也。
夏四月乙丑朔。戊辰,兵部尚書裴垍為太子賓客。以諫議大夫裴堪為同州防禦使。庚午,以戶部侍郎、判度支李夷簡檢校禮部尚書、襄州大都督府長史、山南東道節度使;以刑部侍郎、鹽鐵轉運使盧坦為戶部侍郎、判度支;京兆尹王播為刑部侍郎,充諸道鹽鐵轉運使;以福建觀察使元義方為京兆尹。癸酉,以張茂昭家妓四十七人歸定州。己卯,月近房。以前荊南節度使趙宗儒為刑部尚書。東都留守鄭餘慶為兵部尚書,依前留守。王播奏:江淮河壙已南、兗鄆等鹽院,元和五年都收賣鹽價錢六百九十八萬五千五百貫。校量未改法已前四倍擡估,虛錢一千七百四十六萬三千七百貫。除鹽本外,付度支收管。從之。
【 译 文 】
新担任宰相、集贤殿大学士、监修国史。二月丙寅朔日。壬申,门下侍郎、同平章事李藩任太子詹事。李藩和李吉甫不和,李吉甫既掌权,所以罢免了李藩的相位。丙子,河中节度使、检校太尉、中书令张茂昭去世。命太府卿裴元任福建观察使。己丑,忻王李造逝世。癸巳,委任陕虢观察使张弘靖为检校礼部尚书、河阳尹、晋绛慈等州节度使,命右丞卫次公任陕虢长史、陕虢观察使。命中书舍人、翰林学士李任户部侍郎。因京城周围地区的百姓贫困,拿常平义仓粟二十四万石借贷给他们,各道州府照此借贷救济。
三月乙未朔日,委任河南尹郗士美为检校工部尚书,兼任潞府长史、昭义军节度使。丁未,检校右仆射严绶任江陵尹、荆南节度使。河东去使用锡钱,百姓深感不便,应在蔚州设置五炉铸造钱。乙卯,在京城附近地方的军队放牧、驸马贵族游猎,都不能携带兵器,担心夹杂城。
夏四月乙丑朔日。戊辰,兵部尚书裴垍任太常卿。命谏议大夫裴堪任同州防御使。庚午,迁户部侍郎、判度支李夷简为检校礼部尚书、山南东道节度使;命刑部侍郎、盐铁转运使卢坦任户部侍郎、判度支;京兆尹王播任刑部侍郎,充任诸道盐铁转运使;命福建观察使元义方任京兆尹。癸酉,把张茂昭的家四十七人送还定州。己卯,月亮逼近房宿。命判荆南节度使赵宗儒任刑部尚书。东都留守郑儋任兵部尚书,依旧为东都留守。王播上奏:淮河以南、兖郓等盐院,元和五年总收入盐价六百九十八万五千五百贯。与没有改变法以前相比抬高了盐价约四倍,虚有数字的钱一千七百四十六万三千七百贯。除制盐的工本外,其余交付度支收管。依从了。辛卯,户部请设置巡官。
【 原 文 】
之。辛卯,戶部奏置巡官。五月甲午朔,取受王承宗錢物人品官王伯恭杖死。庚子,以左金吾衛將軍李惟簡檢校戶部尚書、鳳翔尹、隴右節度使。丙午,前山南東道節度使、檢校左僕射、平章事裴均卒。壬子,以振武節度阿跌光進夙彰誠節,久立茂勳,宜賜姓李氏。弟洺州刺史光顏,已從別敕處分。
六月甲子朔,減教坊樂人衣糧。丁卯,中書門下奏:
官省則事省,事省則人清;官煩則事煩,事煩則人濁。清濁之由,在官之煩省。國家自天寶已後,中原宿兵,見在軍士可使者八十餘萬。其餘浮為商販,度為僧道,雜入色役不歸農桑者,又十有五六。則是天下常以三分勞筋苦骨之人,奉七分坐衣待食之輩。今內外官給俸料者不下一萬餘員,其間有職出異名,奉離本局,府寺曠廢,簪組因循者甚衆。況斂財日寡而授祿至多,設官有限而入色無數,九流安得不雜,萬物安得不煩。漢初置郡不過六十,文景釀化,百王莫先,則官少不必政紊,郡多不必事理。今天下三百郡,一千四百縣。故有一邑之地,虛設群司,一鄉之畝,徒分縣職,所費至廣,所制全輕。伏請敕吏兵部侍郎、郎中、給事中、中書舍人各一人,錯綜利病,詳定廢置,吏員可並省者並省之,州縣可並合者並合之,每年入仕者可停減者停減之。此則利廣而易求,官少而易理,稍減冗食,足實疲甿。又國家舊章,
【 译 文 】
五月甲午朔日,接受王承宗钱物的人品官王恭用刑杖打死。庚子,委任左金吾卫将军李惟为检校户部尚书、凤翔尹、陇右节度使。丙,前任山南东道节度使、检校左仆射、宰相裴去世。壬子,因振武节度使阿跌光进一向忠诚著,久立大功,应赐姓李。他的弟弟洺州刺史颜,已在另外的敕文里处理。六月甲子朔日,减少教坊乐人的衣粮。丁,中书门下上奏:
官吏减省则事务减省,事务减省则人清明;官吏繁多则事务烦杂,事务烦杂则人混浊。清浊的根由,在于官吏的繁多与减省。国家自从天宝以后,中原屯兵,现有军士可使用的八十多万人。其他流转做商贩,剃度为僧道,混入各种劳役不务农桑的,又有十分之五、六。这样就是天下常以三分劳苦筋骨之人,奉养七分坐待衣食之辈。如今内外官吏供给俸禄粮料的人不下一万多名,其中有很多是同职异名,调离本局,官府空废,职位因循的人很多。况且敛财日益少而授俸禄极多,设官有限而名目无数,官吏怎能不杂,万事怎能不烦。汉朝初年设置郡不过六十个,文帝景帝的盛世,百王没有超过的,可见官少不一定政事紊乱,郡多不一定事情治理。如今天下有三百个郡,一千四百个县。所以有一邑之地,虚设各种官署,一乡之民,白白分出官位,耗费极广,制权很轻。伏请下敕派吏部兵部的侍郎、郎中、给事中、中书舍人各一人,来综合利弊,详定废置,吏员可以并省的就并省,州县可以合并的就合并,每年入仕做官的可以停减就停减。这样就会利广而容易求得,官少而容易治理,逐渐减少冗食的官吏,能够宽鬆疲困的百姓。又国家旧的制度,依据官品制定俸禄,一品官的月俸是三十贯,其他职分田禄米,大约不过一千石,自一品以下,多少就可以知道。国家祸乱以来,禁网逐渐松弛,于