← 返回人文智库

宋史

正文 10645 页 · 原文 5306833 字 · 译文 6141229 字 | 已跳过前 74 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 575 页 1303 字
【 原 文 】
高宗趙構

兵包德順洪邁知州戰死丙寅

卿、工部侍郎許尹經畫兩淮堡寨屯田。癸丑,金人圍淮寧府,守臣陳亨祖死之。甲寅,吳璘自德順軍復還河池。金人犯鎮戎軍。丁巳,遣洪邁等賀金主即位。戊午,忠義軍統制、知蘭州王宏拔會州。金人陷淮寧府,統領戴規戰死。成閔歸自淮東。辛酉,金人攻原州。丙寅,詔舉賢良。

夏四月丁卯朔,姚仲遣兵救原州。己巳,命侍從、臺諫條上防秋足食足民策。遣左武大夫都飛虎結約河東。壬申,賞御營宿衛將士四萬餘人,進官有差。癸酉,蠲淮東殘破州軍上供銀絹、米麥及經、總制錢一年。蒙城縣民倪震率丁口數千來歸。甲戌,募民耕淮東荒田,蠲其徭役及租稅七年。戊寅,以御史中丞汪澈參知政事。金人圍海州。戊子,洪邁等辭行,報聘書用敵國禮。是月,大雨,淮水暴溢數百里,漂沒廬舍,人畜死者甚衆。

五月戊戌,吳璘自河池如鳳翔巡邊,姚仲遣兵救原州,數敗金人。庚子,復置提舉秦州買馬監,命四川總領官兼權其職。壬寅,姚仲及金人戰於原州北嶺,敗績。戊申,復以楊存中為醴泉觀使,奉朝請;罷御營宿衛司。辛亥,鎮江都統制張子蓋救海州,遇金人於石湫堰,大敗之,金人解去。甲寅,命張浚專一措置兩淮事務兼節制淮東西、沿江州郡軍馬。乙卯,知順昌軍孟昭率部曲來歸。己未,吳璘遣將復熙州。壬戌,禁諸軍互招逃亡。加鄭藻太尉。振東北流民。命張浚置御前萬弩營,募淮民爲之。甲子,詔立建王瑋爲皇太子,更名昚。加成閔太尉,主管殿前司;李顯忠爲太尉,主管馬軍司。籍諸州歸正人,願爲農者給官田,復租十年;

仲派復設職務打败請;救援解圍揮淮孟昭復熙官太營,皇太李顯來的當兵
【 译 文 】
萬(九)
501圍淮寧府,守臣陳亨祖遇難。甲寅,吳璘從軍又回河池。金軍侵犯鎮戎軍。丁巳,派遣等祝賀金主即位。戊午,忠義軍統制、蘭州王宏攻取會州。金軍攻陷淮寧府,統領戴規。成閔從淮東回來。辛酉,金兵進攻原州。
,詔令舉行賢良方正科考試。

夏四月丁卯初一,姚仲派兵救援原州。己命侍從官、臺官諫官上奏防秋足食足民的辦派遣左武大夫都飛虎到河東與抗金義士聯壬申,賞賜御營宿衛將士四萬多人,進升官有差別。癸酉,免除淮東被破壞的州軍上交的銀絹、米麥以及經制、總制錢一年。蒙城民倪震率領數千人來歸順。甲戌,招募百姓淮東荒田,免除他們七年的徭役和租稅。戊任命御史中丞汪澈為參知政事。金軍包圍海戊子,洪邁等辭行,報聘的文書用對待敵國儀。本月,下大雨,淮水暴漲泛濫幾百里,房舍,人和牲畜淹死很多。

五月戊戌,吳璘從河池到鳳翔巡視邊境,姚遣軍隊救援原州,屢次打敗金兵。庚子,恢提舉秦州買馬監,命令四川總領官暫時兼其。壬寅,姚仲跟金軍在原州北嶺作戰,被。戊申,再次以楊存中為醴泉觀使,奉朝撤銷御營宿衛司。辛亥,鎮江都統制張子蓋海州,在石湫堰遭遇金兵,大敗他們,金兵離開。甲寅,命張浚專門處理兩淮事務兼指東西、沿江州縣軍馬。乙卯,順昌軍知軍率領部衆前來歸順。己未,吳璘派遣將領收州。壬戌,禁止各軍互相招納逃兵。鄭漢加尉。救濟東北流民。命令張浚設御前萬弩招募淮民組成。甲子,詔令立建王趙煚為子,改名昚。成閔加官太尉,主管殿前司;忠為太尉,主管馬軍司。登記各州從金方歸人,願意務農的分給官田,免租十年;願意的前往軍中。
📄 第 576 页 1232 字
【 原 文 】
願為兵者赴軍中。

六月丙寅朔,吳璘次大幽嶺,檄召姚仲至軍前,下河池獄,命夔路安撫使李師顏代將其兵。戊辰,名新宮曰德壽。庚午,以吳玠主管步軍司。
罷三招討司。甲戌,加贈兄子偁為太師、中書令,追封秀王,諡安僖;妻張氏封王夫人。乙亥,朱倬罷。丙子,詔皇太子即皇帝位。帝稱太上皇帝,退處德壽宮,皇后稱太上皇后。
孝宗即位,累上尊號曰光堯壽聖憲天體道性仁誠德經武緯文紹業興統明謨盛烈太上皇帝。

淳熙十四年十月乙亥,崩于德壽殿,年八十一。諡曰聖神武文憲孝皇帝,廟號高宗。十六年三月丙寅,樞于會稽之永思陵。光宗紹熙二年,加諡受命中興全功至德聖神武文昭仁憲孝皇帝。

贊曰:昔夏后氏傳五世而后羿
篡,少康復立而祀夏;周傳九世而厲
王死于彘,宣王復立而繼周;漢傳十
有一世而新莬竊位,光武復立而興
漢;晉傳四世有懷、愍之禍,元帝正
位於建鄴;唐傳六世有安、史之難,
肅宗即位于靈武;宋傳九世而徽、欽
陷于金,高宗纘圖于南京:六君者,史皆稱爲中興而有異同焉。

夏經羿、浞,周歷共和,漢間新室、更始,晉、唐、宋則歲月相續者也。蕭王、琅琊皆出疏屬,少康、宣王、肅宗、高宗則父子相承者也。至於克復舊物,則晉元與宋高宗視四君者有餘責焉。

高宗恭儉仁厚,以之繼體守文則有餘,以之撥亂反正則非其才也。況時危勢逼,兵弱財匱,而事之難處又有甚於數君者乎?君子於此,蓋亦有憫高宗之心,而重傷其所遭之不幸
【 译 文 】
二十二 高宗趙構(九)

六月丙寅初一,吳璘駐守大幽嶺,傳令召姚來到軍前,囚禁在河池監獄,命令夔安撫使師顏代替統領他的軍隊。戊辰,命名新宮叫德庚午,命吳珙主管步軍司。撤銷三招討司。
成,加贈皇兄子偁為太師、中書令,追封秀謚號安僖;妻張氏封王夫人。乙亥,朱倬罷相職。丙子,詔令皇太子即皇帝位。皇帝稱為上皇帝,退居德壽宮,皇后稱太上皇后。孝宗立,經多次上的尊號叫光堯壽聖憲天體道性仁德經武緯文紹業興統明謨盛烈太上皇帝。

淳熙十四年十月乙亥,在德壽殿去世,享年十一歲。諡號聖神武文憲孝皇帝,廟號高宗。
六年三月丙寅,安葬在會稽的永思陵。光宗熙二年,加諡號為受命中興全功至德聖神武文二憲孝皇帝。

贊曰:從前夏后氏傳位五世而后羿篡位,少再立後祭祀夏;周傳位九世而厲王死在彘,宣再立後繼承周;漢傳位十一世而新莽竊取帝
光武再立後復興漢朝;晉傳四世出現懷帝、
帝之禍,元帝在建鄴正式即帝位;唐傳六世出
安、史之亂,肅宗在靈武即帝位;宋傳九世而
宗、欽宗陷於金,高宗在南京繼承帝業:六個主,歷史上都稱為中興卻各有不同。

夏經歷后羿、寒浞,周經歷共和,漢中間有明、更始,晉、唐、宋則是年月相續的。蕭琅琊都出自遠親,少康、宣王、肅宗、高宗是父子相承的。至於能夠恢復舊業,則晉元帝宋高宗比起其他四位君主來就差多了。

高宗恭敬節儉仁愛厚道,由他繼承保守有由他來撥亂反正則不行。況且時局危險,形逼迫,軍弱財乏,而事情的難以處理又超過其幾位皇帝呢?君子在這種情況下,大概也會産同情高宗之心,而悲嘆他所遭到的不幸。
📄 第 577 页 370 字
【 原 文 】
也。

然當其初立,因四方勤王之師,內相李綱,外任宗澤,天下之事宜無不可為者。顧乃播遷窮僻,重以苗、劉群盜之亂,權宜立國,確乎艱哉。其始惑於汪、黃,其終制於奸檣,恬墮猥懦,坐失事機。甚而趙鼎、張浚相繼竄斥,岳飛父子竟死於大功垂成之秋。一時有志之士,為之扼腕切齒。帝方偷安忍恥,匿怨忘親,卒不免於來世之誚,悲夫!

在內該說加上艱難受奸機。竟然為此講國笑,
【 译 文 】
然而在他剛剛即位時,依靠四方勤王之兵,以李綱為宰相,在外任用宗澤,天下的事應是能成功的。回顧他流離遷徙於窮鄉僻壤,苗傅、劉正彥之亂,祇能權且立國,確實很啊。開始時被汪伯彥、黃潛善所誤,後來又臣秦檜的控制,淡漠懈怠猥瑣懦弱,坐失良甚至將趙鼎、張浚相繼流放貶斥,岳飛父子死在即將大功告成之時。一時有志之士,都扼腕切齒。皇帝正在苟且偷安忍受恥辱,不仇,忘記親族,最終卻免不掉被後世所譏可悲啊!
📄 第 578 页 16 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字,无法识别)
【 译 文 】
📄 第 579 页 980 字
【 原 文 】
宋史卷三十三

本紀第

孝宗

孝宗紹統同道冠德昭功哲文神武明聖成孝皇帝,諱昚,字元永,太祖七世孫也。初,太祖少子秦王德芳生英國公惟憲,惟憲生新興侯從郁,從郁生華陰侯世將,世將生慶國公令謙,令謙生子偁,是為秀王。王夫人張氏夢人擁一羊遺之曰:“以此為識。”已而有娠,以建炎元年十月戊寅生帝于秀州青杉廬之官舍,紅光滿室,如日正中。少長,命名伯琮。

及元懟太子薨,高宗未有後,而昭慈聖獻皇后亦自江西還行在,后嘗感異夢,密為高宗言之,高宗大寤。會右僕射范宗尹亦造膝以請,高宗曰:“太祖以神武定天下,子孫不得享之,遭時多難,零落可憫。朕若不法仁宗,為天下計,何以慰在天之靈。”於是詔選太祖之後。同知樞密院事李回曰:“藝祖不以大位私其子,發於至誠。陛下為天下遠慮,合於藝祖,可以昭格天命。”參知政事張守曰:“藝祖諸子,不聞失德,而傳位太宗,過堯、舜遠甚。”高宗曰:“此事不難行,朕於‘伯’字行中選擇,庶幾昭穆順序。”而上虞丞婁寅亮亦上書言:“昌陵之後,寂寥無聞,僅同民庶。藝祖在上,莫肯顧歆,此金人所以未悔禍也。望陛下於‘伯’字
【 译 文 】
三十三

(一)

孝宗紹統同道冠德昭功哲文神武明聖成孝皇名奐,字元永,是太祖七世孫。當初,太祖兒子秦王德芳生英國公惟憲,惟憲生新興從郁,從郁生華陰侯世將,世將生慶國公令令諭生子偁,就是秀王。王夫人張氏夢見有着一隻羊給她,說:“把這個作為標識。”不了身孕,建炎元年十月戊寅在秀州青杉驛舍生下了皇帝,滿室紅光,就好像太陽在天中。稍稍長大後,取名伯琮。

到了元懿太子去世,高宗還沒有後代,而昭獻皇后也從江西回到宮中,皇后曾經做一特夢,私下秘密地告訴高宗,高宗恍然大悟。
右僕射范宗尹也促膝請求,高宗說:“太祖武平定天下,他的子孫卻享受不到,遇到時艱,飄零流落讓人憐憫。朕如果不效法仁為天下考慮,拿什麼來告慰祖宗在天之靈。”詔令天下選拔太祖的後裔。同知樞密院事李:“藝祖不把皇位傳給自己的兒子,是出於之心。陛下為天下的長遠考慮,與藝祖符可以彰明天命。”參知政事張守說:“藝祖的兒子,沒有聽說在德行上有失誤,卻傳位給,超過堯、舜很遠。”高宗說:“這件事不難,朕在‘伯’字輩中選擇,希望能夠依照宗輩長幼順序。”而上虞丞婁寅亮也上書說:之後,絕無所聞,幾乎跟普通百姓一樣。
在天之靈,不肯享受祭品、香火,這就是金不悔恨他們所造成災禍的原因。希望陛下在
📄 第 580 页 1230 字
【 原 文 】
行內選太祖諸孫有賢德者。”高宗讀之,大感嘆。

紹興二年五月,選帝育于禁中。三年二月,除和州防禦使,賜名瑗。壬寅,改貴州。五年五月,用左僕射趙鼎議,立書院宮中教之,既成,遂以為資善堂。帝讀書強記,天資特異。己亥,制授保慶軍節度使,封建國公。六月己酉,聽讀資善堂,以徽猷閣待制范沖兼翊善,起居郎朱震兼贊讀,高宗命帝見沖、震皆拜。十二年正月丁酉,加檢校少保,封普安郡王。

三月壬寅,出閤就外第。十三年九月,秀王歿于秀州。十四年正月庚辰,用廷臣議,聽解官行服。十六年四月乙巳,免喪還舊官。十七年六月戊午,改常德軍節度使。

二十四年,衢州盜起,秦檜遣殿前司將官辛立將千人捕之,不以聞。帝入侍言之,高宗大驚。明日以問檜,檜謂不足煩聖慮,故不敢聞,俟朝夕盜平則奏矣。檜退,知為帝言,忌之。及檜疾篤,其家秘不以聞,謀以子燼代相,帝又密啓高宗破其奸。

三十年二月癸酉,立為皇子,更名瑋。甲戌,詔下。丙子,制授寧國軍節度使、開府儀同三司,進封建王。制出,中外大悅。四月,賜字元璉。

三十一年十月壬子,以明堂恩,改鎮南軍節度使。先是,金人犯邊,高宗下詔親征,而兩淮失守,朝臣多陳退避之計,帝不勝其憤,請率師為前驅。直講史浩以疾在告,聞之,亟入為帝言,太子不宜將兵,乃為草奏,因中宮以進,請衛從以共子職。
【 译 文 】
三十三 孝宗趙煚(一)

’字輩內選擇太祖後代中有賢德的人。”高宗了這上書,大為感嘆。

紹興二年五月,選定皇帝在宮中養育。三年月,授和州防禦使,賜名瑗。壬寅,改授貴。五年五月,採用左僕射趙鼎的建議,建立書在宮中教育他,書院建成後,就命名爲資善。皇帝讀書記憶力強,天資超群。己亥,敕令保慶軍節度使,封建國公。六月己酉,在資善聽講讀書,讓徽猷閣待制范沖兼翊善,起居郎襲兼贊讀,高宗命皇帝見范沖、朱震都要行拜。十二年正月丁酉,加檢校少保,封普安郡

三月壬寅,出閣到外府。十三年九月,秀王秀州去世。十四年正月庚辰,用廷臣的建議,其免官服喪。十六年四月乙巳,免除服喪恢復宮。十七年六月戊午,改爲常德軍節度使。

二十四年,衢州盜賊起兵,秦檜派遣殿前司官辛立率領一千人去捕捉他們,沒有上報高皇帝進宮伺候時向高宗說了這件事,高宗非吃驚。第二天以這件事問秦檜,秦檜說因爲不以麻煩聖上考慮,所以不敢讓聖上聽到,等到晚盜賊平定後上奏。秦檜退下,知道是皇帝說就忌恨皇帝。等到秦檜病重,他的家人保守密不讓上報,陰謀讓他的兒子秦熺接替宰相的位,皇帝又秘密啓奏高宗揭穿他們的陰謀。

三十年二月癸酉,立爲皇子,改名塤。甲詔書下達。丙子,授寧國軍節度使、開府儀三司,進封建王。詔書一出,朝廷內外都非常興。四月,賜字元壞。

三十一年十月壬子,因明堂恩賜,改授鎮南節度使。在此之前,金軍侵犯邊境,高宗下詔自征討,但兩淮失守,許多朝廷大臣陳述退避計,皇帝聽了不勝氣憤,請求率領軍隊去作前直講史浩因爲生病告假在家,聽說了這件緊急進宮對皇帝說,太子不宜率領軍隊,就他起草奏章,通過皇后呈進奏章,請求護衛隨
📄 第 581 页 1407 字
【 原 文 】
孝宗趙眞

從以們,

高宗因亦欲帝遍識諸將,十二月遂扈蹕如金陵。

三十二年五月甲子,立為皇太子,改名登。初,高宗久有禪位之意,嘗以諭帝,帝流涕固辭,會有邊事不果。及歸自金陵,陳康伯求去,高宗復以倦勤諭之。中書舍人唐文若聞而請對,言不宜急遽,故先下建儲之詔,賜名燁。監察御史周必大密與康伯言,與唐昭宗名同音,不可。詔別擬進,乃定今名。既又命學士承旨洪遵為太子擇字,遵擬四字以進,皆不稱旨。六月甲戌,御筆賜字元永。

乙亥,內降御札:“皇太子可即皇帝位。朕稱太上皇帝,退處德壽宮,皇后稱太上皇后。”丙子,遣中使召帝入禁中面諭之,帝又推遜不受,即趣側殿門,欲還東宮,高宗勉諭再三,乃止。於是高宗出御紫宸殿,輔臣奏事畢,高宗還宮。百官移班殿門外,拜詔畢,復入班殿庭。頃之,內侍掖帝至御榻前,側立不坐,內侍扶掖至七八,乃略就坐。宰相率百僚稱賀,帝遽興。輔臣升殿固請,帝愀然曰:“君父之命,出於獨斷。
然此大位,懼不克當。”班退,太上皇帝即駕之德壽宮,帝服袍履,步出祥曦殿門,冒雨掖輦以行,及宮門弗止。上皇麾謝再三,且令左右扶掖以還,顧曰:“吾付托得人,吾無憾矣。”左右皆呼萬歲。是日,詔有司議太上皇帝、太上皇后尊號以聞,在內諸司日輪官吏應奉德壽宮,增置德壽宮提點、幹辦等官,德壽宮宿衛依皇城及宮門法。

丁丑,朝德壽宮。戊寅,大赦。
詔宰相率百官月兩朝德壽宮。己卯,以即位告于天地、宗廟、社稷。庚

起初告訴有戰求辭勞。
這件名叫宗的定了太子滿意

皇帝為太當面即快勵勸佐大到殿一會邊站座。

輔佐“父皇能勝皇帝御車表示頭看人都帝、每天等官

相率的事
【 译 文 】
盡作兒子的職責。高宗也想讓皇帝結識將軍於是十二月隨從高宗來到金陵。
三十二年五月甲子,立為皇太子,改名笪。
,高宗早就有禪位的想法,曾經把這個想法皇帝,皇帝流着眼淚堅決推辭,正趕上邊境事而不能實行。等到從金陵回來,陳康伯請官,高宗又告訴他說年老厭倦於政事的辛中書舍人唐文若聽說後就請求面見對答,說事不宜太急,所以就先下立太子的詔書,賜燁。監察御史周必大私下對康伯說,與唐昭名字同音,不可以。下詔再取名字呈上,就現在這個名字。後來又命令學士承旨洪遵替選擇字,洪遵選擇了四個字呈進,高宗都不。六月甲戌,高宗親寫賜字元永。
乙亥,宮內下御札:“皇太子可以就位成為。朕稱太上皇帝,退位住在德壽宮,稱皇后上皇后。”丙子,派遣宦官召皇帝進入皇宮告訴他,皇帝又一次推辭謙讓不肯接受,立步走向側殿門,想要回到東宮,高宗再三勉說,便不再推辭。於是高宗親臨紫宸殿,輔臣奏事完畢,高宗就回到宮中。百官列班移門外,拜領詔書完畢,又列班進入殿內。不兒,內侍扶皇帝來到御榻前,皇帝在御榻旁着不肯坐,內侍扶他坐下有七八次,纔就宰相率領百官向皇帝祝賀,皇帝急忙起身。
大臣登上大殿堅持請求,皇帝憂慮地說:皇的命令,出於獨斷。然而這皇帝位,怕不任。”大臣退下,太上皇帝立即到德壽宮,穿好衣服和鞋,走出祥曦殿門,冒着雨扶着走,到了宮門還沒停步。太上皇帝再三揮手感謝,並且命令左右的人扶持皇帝回宮,回着說:“傳位得人,我沒有遺憾了。”左右的喊萬歲。這一天,詔令有關部門商議太上皇太上皇后的尊號上報,朝廷內各部門的官吏輪流侍奉德壽宮,增設了德壽宮提點、幹辦,德壽宮夜間的警衛與皇城和宮門一樣。
丁丑,到德壽宮拜見。戊寅,大赦。詔令宰領百官每月兩次朝拜德壽宮。己卯,把即位祭告天地、宗廟、社稷。庚辰,詔令五天朝
📄 第 582 页 1414 字
【 原 文 】
辰,詔五日一朝德壽宮。以左武大夫龍大淵為樞密副都承旨,武翼郎曾覿帶御器械。癸未,始御後殿。甲申,詔中外士庶陳時政闕失。丙戌,詔進宰執官二等。丁亥,詔以太上皇不許五日一朝,自今月四朝。復除名勒停人胡銓官,知饒州。己丑,詔有司月奉德壽宮緡錢十萬。辛卯,詔罷四川市馬。壬辰,詔百官日一人入對。癸巳,蝗。甲午,上太上皇帝尊號曰光堯壽聖太上皇帝,太上皇后曰壽聖太上皇后。乙未晦,金人屠原州。

秋七月戊戌,興州中軍統制吳挺復鞏州。庚子,判建康府張浚入見。以雨水、飛蝗,令侍從、臺諫條上民間利害。壬寅,詔戒飭諸郡守臣。癸卯,以張浚為少傅、江淮宣撫使,封魏國公。甲辰,以參知政事汪澈視師湖北、京西。遣劉珙等使金告即位。戊申,以四川宣撫使吳璘兼陝西河東路宣撫、招討使。追復岳飛元官,以禮改葬。是夜,地震,大風拔木。己酉,有事于太廟、別廟。癸丑,馬軍司中軍統制趙撙、忠義軍統領皇甫倜復光州。甲寅,朝獻景靈宮。詔淮南諸州存恤淮北來歸之民,權免稅役。丙辰,以少保、保康軍節度使吳益為少傅,太尉、寧武軍節度使吳蓋為開府儀同三司。丁巳,罷李寶措置海道。戊午,恩平郡王璩入見。庚申,以御前軍器所仍隸工部。辛酉,詔後省看詳中外上書,有可采者以聞。壬戌,以黃祖舜兼權參知政事。罷諸路聖節進奉。詔李顯忠軍馬聽張浚節制。癸亥,增將士戰傷死者推恩格。詔蠲四川積年逋負。

八月乙丑朔,四川馬軍統制高師中與金人戰于摧沙,敗死。丙寅,吳璘與金人戰于德順軍。己巳,以翰林

拜一旨,政。
時政詔令拜四州。
錢。
每天上皇聖太

庚子令侍情。
浚爲讓參珙等宣撫復岳地震祭祀皇甫南各稅收爲少三司王起部。
把有任權李顯戰食欠的

在摧順軍
【 译 文 】
-十三 孝宗赵昚(一)

一次德壽宮。以左武大夫龍大淵為樞密副都承武翼郎曾覿帶御器械。癸未,初次到後殿理甲申,詔令朝廷內外士大夫、平民百姓陳說政的闕失。丙戌,詔令宰相升官二等。丁亥,今因太上皇不允許五日一朝拜,自今起每月朝四次。恢復被削職為民的胡銓的官,任饒州知己丑,詔令有關部門每月供奉德壽宮十萬緡辛卯,詔令取消四川馬市。壬辰,詔令百官天一人進宮對答。癸巳,蝗災。甲午,奉上太皇帝尊號叫光堯壽聖太上皇帝,太上皇后叫壽太上皇后。乙未月末,金人屠原州。

秋七月戊戌,興州中軍統制吳挺收復鞏州。
子,判建康府張浚進見。因暴雨、蝗災,命待從、臺官諫官分條上奏對民間有利有害的事壬寅,詔令警告整頓各地方官。癸卯,授張爲少傅、江淮宣撫使,封爲魏國公。甲辰,參知政事汪澈到湖北、京西視察軍隊。派遣劉等人出使金國通報即位之事。戊申,任命四川撫使吳璘兼任陝西河東路宣撫、招討使。追飛原官,按禮制進行改葬。當天夜裏,發生震,大風拔倒樹木。己酉,在太廟、別廟舉行祀。癸丑,馬軍司中軍統制趙撙、忠義軍統領首個收復光州。甲寅,在景靈宮祭告。詔令淮各州慰問撫恤從淮北來歸順的人民,暫時免除收和服役。丙辰,授少保、保康軍節度使吳益少傅,授太尉、寧武軍節度使吳蓋爲開府儀同司。丁巳,免去李寶管理海道。戊午,恩平郡遣進見。庚申,把御前軍器所仍舊歸屬工辛酉,詔令後省詳細閱讀朝廷內外的上書,有可以採納的內容上報。壬戌,任命黃祖舜兼參知政事。停止各路準備在聖節進獻。詔令頭忠軍馬聽從張浚的指揮。癸亥,增加將士作負傷或死亡恩賞的標準。詔令免除四川多年積的租稅。

八月乙丑初一,四川馬軍統制高師中和金軍沙戰鬥,戰敗陣亡。丙寅,吳璘和金軍在德戰鬥。己巳,任命翰林學士史浩爲參知政
📄 第 583 页 1435 字
【 原 文 】
孝宗趙

學士史浩為參知政事。戊寅,率群臣詣德壽宮,奉上太上皇帝、太上皇后尊號冊寶。丁亥,班寬恤事十八條。
起居舍人洪邁、知閣門事張掄坐奉使辱命罷。甲申,吳璘敗金人于北山。
戊子,追復李光資政殿學士,趙鼎、范沖并還合得恩數。庚寅,以生日為會慶節。追冊故妃郭氏為皇后。

九月甲午,以子愭為少保、永興軍節度使,進封鄧王;愷為雄武軍節度使、開府儀同三司,進封慶王;惇為鎮洮軍節度使、開府儀同三司,進封恭王。甲午,金人攻德順軍東山堡,中軍將李庠戰死。丁酉,詔開講日召輔臣觀講。川、陝宣諭使虞允文以論邊事不合罷。己亥,詔侍從、臺諫舉知四川利害可為都轉運使者。庚子,以金人來索舊禮,詔宰執、侍從、臺諫各陳應敵定論以聞。辛丑,詔吳璘審度措置,保全川蜀。乙巳,詔纂錄勛臣名次。丙午,轉補朱震、范沖子孫官。庚戌,諡皇后郭氏曰恭懷。辛亥,振淮東義兵及歸正人。以總領四川財賦軍馬錢糧王之望為戶部侍郎、川陝宣諭使,仍命將調兵同防守興州川口。乙卯,詔虞允文赴吳璘軍議事。辛酉,以吳璘為少師。

冬十月丙寅,詔朝臣舉堪監司、郡守者。戊辰,以岳陽軍節度使居廣開府儀同三司,史浩兼權知樞密院事。己巳,葉義問罷。詔登聞鼓院毋沮抑進狀。庚午,以思平郡王璩為少保。詔會慶節權免上壽。戊寅,詔張浚、陳俊卿覆實諸將所陳功賞。改諡皇后郭氏曰安穆。壬午,官岳飛孫六人。甲申,契丹招討蕭鶻巴來奔。
金人攻德順城,吳璘擊走之,復遣兵追襲,遂為所敗。乙酉,升建州為建寧府。戊子,以資政殿學士張燾同知

事。
太上例十命出金兵趙鼎皇帝為皇

使,三司同三山堡集軸邊防推舉庚子相、報。
障川的名戊,義兵馬錢將領令虞師。

縣守儀同相基狀。
節暫諸將壬午鶻巴跑,州升知樞
【 译 文 】
癸寅,率領群臣到德壽宮,奉上太上皇帝、上皇后尊號寶冊。丁亥,頒布寬大、撫恤的事十八條。起居舍人洪邁、知閣門事張掄因爲奉出使有辱使命被罷免。甲申,吳璘在北山打敗兵。戊子,追認恢復李光資政殿學士的官位,驅、范沖也都恢復本應得到的恩澤。庚寅,把待的生日定爲會慶節。追認冊封己故皇妃郭氏皇后。

九月甲午,授兒子趙愭為少保、永興軍節度進封鄧王;趙愷爲雄武軍節度使、開府儀同司,進封慶王;趙惇爲鎮洮軍節度使、開府儀三司,進封恭王。甲午,金軍攻打德順軍東堡,中軍將李彥戰死。丁酉,詔令在開講日召補佐大臣聽講。川、陝宣諭使虞允文因爲議論方事不合被罷免。己亥,詔令侍從、臺官諫官舉瞭解四川利弊而可以充任都轉運使的人選。
子,因爲金人來討還過去允諾的賠款,詔令宰侍從、臺官諫官各陳述應對敵人的辦法上辛丑,詔令吳璘負責審查估量各種措施,保上國的安全。乙巳,詔令編纂登記有功勳大臣名次。丙午,轉補朱震、范沖的子孫爲官。庚定皇后郭氏的諡號爲恭懷。辛亥,救濟淮東民和淪陷區歸來的人民。任命總領四川財賦軍錢糧王之望爲戶部侍郎、川陝宣諭使,命令頭調動軍隊,共同防守興州川口。乙卯,詔虞允文到吳璘軍中議事。辛酉,授吳璘爲少

冬十月丙寅,詔令朝臣推舉可以任監司、州守令的人選。戊辰,授岳陽軍節度使居廣開府同三司,史浩兼權知樞密院事。己巳,罷免宰義問。詔令登聞鼓院不要阻止壓制進呈訴庚午,授恩平郡王趙璩爲少保。詔令會慶免祝壽。戊寅,詔令張浚、陳俊卿覆核查實所陳報的功賞。改皇后郭氏的諡號叫安穆。
子,授岳飛孫子六人爲官。甲申,契丹招討蕭起來投奔。金軍攻打德順城,吳璘把他們打又派遣兵士追襲,被金軍打敗。乙酉,把建爲建寧府。戊子,任命資政殿學士張燾爲同樞密院事。己丑,給安南都護南平王李天祚、
📄 第 584 页 1392 字
【 原 文 】
樞密院事。己丑,安南都護南平王李天祚、闍婆國王悉里地茶蘭固野、占城國王鄒時巳蘭并加食邑實封。

十一月庚子,以蕭鶴巴爲忠州團練使。乙巳,金人攻水洛城。丙午,賜忠義軍統制皇甫倜軍帛五千匹、綿萬兩。戊申,詔改明年爲隆興元年。辛亥,免楊存中所獻酒坊逋負錢四十萬緡。甲寅,定內侍官額。辛酉,史浩免權知樞密院事。裁定文武臣官觀、岳廟員數。立措置京西營田司。

十二月乙丑,詔宰臣復兼樞密使。金人攻龐城縣,官軍拒却之。丙寅,詔帥臣、監司具部內知州治行臧否以聞。詔棄德順城,徙兵民於秦州以裹屯住。丁卯,以陳康伯兼樞密使。令江、淮宣撫司增招武勇效用軍。戊辰,詔侍從、臺諫集議當今弊事,仍命盡率其屬,使極言無隱。辛未,劉珙、張說還自盱眙。戊寅,蠲四川登極赦前帶白契稅錢。丙戌,詔觀察使已上各舉所知三人,三省、樞密院詳議立格以聞。庚寅,罷建康、鎮江營田官兵。辛卯,廣西賊王宣破藤州,守臣廖顒棄城遁。

是歲,諸路斷大辟四十一人。

隆興元年春正月壬辰朔,群臣朝于文德殿。帝朝德壽宮。立武臣薦舉格。甲午,四川宣撫司奉詔班師。庚子,以史浩爲尚書右僕射、同中書門下平章事兼樞密使,張浚進樞密使、都督江淮東西路軍馬。丙午,誅殿前司後軍謀變者。戊申,詔禮部貢院試額增一百人。丁巳,詔吳璘軍進退可從便宜。璘已棄德順,道爲金人所邀,將士死者數萬計。

二月壬戌朔,用史浩策,以布衣李信甫爲兵部員外郎,齎蠟書間道往中原,招豪傑之據有州郡者,許以封

卷三十三 本紀第三

闍婆全都已,皇甫明年逃移西,觀、軍功統帥報。
集居江、侍從他們辛未在皇丙戌人,撤括進廬

拜皇舉樸任命密使丙午令禮吳璘已經數以

李信中原
【 译 文 】
十三 孝宗趙昚(一)

國王悉里地茶蘭固野、占城國王鄒時巴蘭提高食邑封爵。

十一月庚子,任命蕭鶴巴為忠州團練使。乙金兵攻打水洛城。丙午,賞賜給忠義軍統制道倜的軍隊五千匹帛、萬兩綿。戊申,詔令改年為隆興元年。辛亥,免除楊存中上繳的酒坊欠債四十萬緡。甲寅,制定內侍的官額。辛罷免史浩的權知樞密院事。定文臣、武臣宮岳廟官的人數。設立措置京西營田司。

十二月乙丑,詔令宰相恢復兼任樞密使。金攻打隴城縣,官軍抵抗擊退他們。丙寅,詔令帥大臣、監司把統轄之內的知州治理的好壞上詔令放棄德順城,把兵民遷移到秦州以南屯居住。丁卯,任命陳康伯兼任樞密使。命令淮宣撫司增加招募武勇效用軍。戊辰,詔令從、臺官諫官集會議論時政的有害事情,命令門率領全體下屬,使大家暢所欲言不要隱諱。
未,劉珙、張說從盱眙回朝。戊寅,免除四川皇帝即位前所欠的帶未蓋印的稅收憑證稅錢。
成,詔令觀察使以上官員各推舉所瞭解的三由三省、樞密院加以詳細考評上報。庚寅,建康、鎮江營田官兵。辛卯,廣西賊王宣攻慶州,守城官廖願棄城逃跑。

這一年,各路判決處死共計四十一人。

隆興元年春正月壬辰初一,群臣在文德殿朝皇帝。皇帝到德壽宮拜見太上皇。建立武臣薦標準。甲午,四川宣撫司奉詔令班師。庚子,命史浩為尚書右僕射、同中書門下平章事兼樞使,張浚進升樞密使、都督江淮東西路軍馬。
午,處死殿前司後軍陰謀叛變的人。戊申,詔部貢院考試的名額增加一百人。丁巳,詔令隊的進退可以事先自主處理後上報。吳璘經放棄德順,途中受到金人的攔擊,將士死者以萬計。

二月壬戌初一,采用史浩的計策,任命平民南為兵部員外郎,通過小路把蠟丸書信送往原,招引佔據州縣的豪傑,許諾他們封王并世
📄 第 585 页 1321 字
【 原 文 】
孝宗趙眘

襲。
以資的,俸祿救濟未,人,信求事,免去子。
亥,許請同知獻。
上皇務。
罷免律。
事,卯,命令

王世襲。安慶軍節度使士鎰乞減奉賜之半,以助軍用。自是,諸宗室有請,悉從之。戊辰,宰執陳康伯等乞再減奉,止存舊格之半,許之。己卯,振兩淮流民及山東歸正忠義軍。
癸未,黃祖舜罷。庚寅,逐秦檜黨人,仍禁輒至行在。

三月壬辰朔,金左副元帥紇石烈志寧以書取侵地。癸巳,以張燾為參知政事,御史中丞辛次膺同知樞密院事,葉義問落端明殿學士,饒州居住。丙申,雨雹。丁酉,詔戶部置局,議節浮費。己亥,楊存中等乞減半奉如宰執例,許之。庚子,以龍大淵知閣門事,曾覿同知閣門事。壬寅,陳康伯上欽宗陵名曰永獻。乙巳,詔求遺逸。丁未,詔修《太上皇帝聖政》。罷龍大淵,別與差遣。曾覿復帶御器械。召張浚。己酉,張燾罷。立選人減舉主法。甲寅,復以龍大淵知閣門事,曾覿同知閣門事,給事中、中書舍人留黃不行。乙卯,詔飭郡縣吏。庚申,以久雨,命有司振災傷,察刑禁。

夏四月乙丑,定選人改官歲額。
戊辰,張浚入見,議出師渡淮,三省、樞密院不預聞。壬申,賜禮部進士木待問以下五百三十八人及第、出身。乙亥,王之望罷。壬午,詔戶部、臺諫議節浮費。癸未,詔以白金二十五萬兩給江、淮都督府軍費。戊子,張浚命邵宏淵帥師次盱眙。己丑,又命李顯忠帥師次定遠。是月,金人拔環州,守臣強霓及其弟震死之。

五月壬辰,申嚴鋪翠銷金及神祠僭擬之禁。丁酉,李顯忠復靈壁縣。
邵宏淵次虹縣,金人拒之。戊戌,顯忠東趣虹縣。庚子,復虹縣,金知泗
【 译 文 】
安慶軍節度使士鎰請求減去他俸賜的一半,助軍需之用。從此以後,各宗室有同樣請求都予以聽從。戊辰,宰相陳康伯等請求再減,僅保留原俸祿的一半,允許請求。己卯,兩淮流民和淪陷區歸來的山東忠義軍。癸 靦免黃祖舜宰相職務。庚寅,驅逐秦檜黨禁止他們擅自到皇帝住地去。

三月壬辰初一,金左副元帥紇石烈志寧用書取侵占的土地。癸巳,任命張燾為參知政任命御史中丞辛次膺同知樞密院事,葉義問端明殿學士,饒州居住處分。丙申,下電丁酉,詔令戶部設局,議論節省冗費。己楊存中等請求像宰相那樣減去一半俸祿,允求。庚子,任命龍大淵知閣門事,任命曾覿閤門事。壬寅,陳康伯奉上欽宗陵墓名為永乙巳,詔令尋求隱士。丁未,詔令修纂《太帝聖政》。罷免龍大淵的官職,另外安排職曾覿恢復帶御器械。召回張浚。己酉,張燾宰相職務。制定選舉人才減少推薦人的法甲寅,恢復龍大淵知閣門事,曾覿同知閣門給事中、中書舍人扣留任命書不予頒行。乙詔令整頓州縣官吏。庚申,因為長久下雨,有關部門救濟災民,核查刑事禁令。

夏四月乙丑,制定候選人員改官的年額。戊張浚進見,議論出兵渡過淮河的事,三省、院事先不知道。壬申,賞賜及第、出身給禮士木待問以下五百三十八人。乙亥,罷免王宰相職務。壬午,詔令戶部、臺官諫官議論冗費。癸未,詔令給江、淮都督府軍費白金五萬兩。戊子,張浚命令邵宏淵率領軍隊駐胎。己丑,又命令李顯忠率領軍隊駐屯定本月,金軍攻下環州,環州守臣強震和他的強震遇難。

五月壬辰,申明嚴禁擅用翡翠金錢以及祭神的超禮攀比行為。丁酉,李顯忠收復靈壁邵宏淵攻打虹縣,金軍抵抗。戊戌,李顯忠趕往虹縣。庚子,收復虹縣,金泗州知州
📄 第 586 页 1393 字
【 原 文 】
州蒲察徒穆及同知泗州大周仁降。蒲察辛丑,命左右史日更立前殿。壬寅,右史張浚渡江視師。癸卯,金右翼軍都統察軍蕭琦降于李顯忠。甲辰,顯忠及宏淵降。
敗金人于宿州。乙巳,史浩罷。追復已,司馬康右諫議大夫。丙午,復宿州,議大戮金兵數千人。建康前軍統領官王琪康前巷戰,死之。丁未,以辛次膺為參知膺爲政事,翰林學士承旨洪邁同知樞密院院事事。督諸路開營田。辛亥,詣德壽宮天申賀天申節。金紇石烈志寧自睢陽引顯忠兵至宿州,李顯忠擊卻之。壬子,欽帝穿宗大祥,帝服衰服詣几筵,易祥服行去世祥祭禮。顯忠與金人戰于宿州,邵宏不去淵不援,顯忠失利。是夜,建康中軍制居統制周宏及邵宏淵之子世雄、殿前司左士統制官左士淵逃歸。癸丑,進李顯忠淮南開府儀同三司、淮南京畿京東河北保、招討使,邵宏淵檢校少保、寧遠軍節城,度使、招討副使。金人攻宿州城,顯七人忠大敗之。殿前司統制官張訓通等七跑。
人、統領官十二人,以二將不 leaf 而遁。甲寅,李顯忠、邵宏淵軍大潰于乙卯符離。乙卯,下詔親征。丙辰,召汪兼都澈。以張浚兼都督荊、襄軍馬。李顯浚仁忠、邵宏淵至濠州。張浚以劉寶為鎮穆、江諸軍都統制。丁巳,以蒲察徒穆、軍館大周仁、蕭琦并為節度使,徒穆大軍節同軍,周仁彰國軍,琦威塞軍。遣成都御前忠勇軍赴都督府。是月,成都地震三。

六月庚申朔,日有食之。遣內侍趣上淮東將士功賞。癸亥,汪澈罷。東立張浚乞致仕,且請通好,皆不許。丁浚諫卯,以觀文殿大學士湯思退為醴泉觀丁卯使兼侍讀。戊辰,召虞允文。以兵部讀。
侍郎周葵為參知政事。汪澈落資政殿知政學士,台州居住。庚午,張浚自盱眙庚午還揚州。辛未,李顯忠罷軍職。壬的軍
【 译 文 】
-十三 孝宗趙眘(一)

察徒穆及泗州同知大周仁投降。辛丑,命令左史每天輪流站在前殿。壬寅,張浚渡過長江視軍隊。癸卯,金右翼軍都統蕭琦向李顯忠投甲辰,李顯忠及邵宏淵在宿州打敗金軍。乙罷免史浩宰相職務。追認恢復司馬光為右諫大夫。丙午,收復宿州,殺戮金兵數千人。建前軍統領官王琪巷戰,戰死。丁未,任命辛次為參知政事,任命翰林學士承旨洪遵同知樞密事。督促各路開墾營田。辛亥,到德壽宮祝賀中節。金紇石烈志寧從睢陽帶兵到宿州,李
忌打退他們。壬子,欽宗去世二周年祭日,皇
穿著孝服來到欽宗靈位前,換上祭服祭祀欽宗過兩周年。李顯忠和金軍在宿州交戰,邵宏淵去增援,李顯忠失利。當天夜裏,建康中軍統周以及邵宏淵的兒子邵世雄、殿前司統制官宏淵逃回。癸丑,進升李顯忠開府儀同三司、京畿京東河北招討使,進升邵宏淵檢校少寧遠軍節度使、招討副使。金軍攻打宿州被李顯忠打得大敗。殿前司統制官張訓通等八、統領官十二人,因為二位將領不和而逃甲寅,李顯忠、邵宏淵的軍隊在符離潰敗。
即,皇帝下詔親征。丙辰,召回汪澈。命張浚都督荆、襄軍馬。李顯忠、邵宏淵到濠州。張任命劉寶為鎮江各軍都統制。丁巳,授蒲察徒大周仁、蕭琦都為節度使,蒲察徒穆為大同節度使,大周仁為彰國軍節度使,蕭琦為威塞節度使。派遣御前忠勇軍奔赴都督府。本月,發生了三次地震。

六月庚申初一,日食。派遣內侍趕去獎賞淮立戰功的將士。癸亥,汪澈罷免宰相職務。張請求退休,並請求與金講和通好,都不允許。
即,任命觀文殿大學士湯思退為醴泉觀使兼侍戊辰,召回虞允文。任命兵部侍郎周葵為參政事。汪澈免去資政殿學士,台州居住處分。
午,張浚從盱眙回到揚州。辛未,罷免李顯忠職。壬申,以太傅、同安郡王楊存中為御
📄 第 587 页 1270 字
【 原 文 】
孝宗趙

申,以太傅、同安郡王楊存中為御營使,節制殿前司軍馬。癸酉,下詔罪己。張浚降授特進,仍前樞密使、江浙東西路宣撫使,官屬各奪二官。邵宏淵降武義大夫,職仍舊。詔楊存中先詣建康措置營寨,檢視沿江守備。戊寅,詔展巡幸之期。辛次廬罷。己卯,李顯忠責授清遠軍節度副使,筠州安置。辛巳,命浙西副都總管李寶兼御營統制官,措置浙西海道。甲申,右諫議大夫王大寶入對,論移蹕。以敷文閣學士虞允文為兵部尚書兼湖北、京西宣諭使。戊子,放宮人三十人。以蕭琦為檢校少保、河北招撫使。

秋七月庚寅朔,以虞允文為湖北、京西制置使。癸巳,以湯思退為尚書右僕射、同中書門下平章事兼樞密使。李顯忠再責授果州團練副使,潭州安置。乙未,詔宿州棄軍將佐奪官貶竄有差。丙申,太白晝見,經天。罷江、淮宣撫司便宜行事。乙巳,以旱蝗、星變,詔侍從、臺諫、兩省官條上時政闕失。丁未,詔徵李顯忠侵欺官錢金銀,免籍其家。乙卯,裁減省、部、寺、監官吏。戊午,給還岳飛田宅。

八月丙寅,張浚復都督江、淮軍馬。庚午,以劉寶兼淮東招撫使。丙子,以飛蝗、風水為災,避殿減膳。罷借諸路職田之令。戊寅,金紇石烈志寧又以書求海、泗、唐、鄧四州地及歲幣。癸未,復以龍大淵知閤門事,曾覿同知閤門事。丙戌,遣淮西安撫司幹辦公事盧仲賢等齎書至金帥府,戒勿許四州,差減歲幣。仍命諸將毋遣兵人出境。

九月己酉,楊存中罷。

冬十月戊午朔,大臣奏金帥書言
【 译 文 】
官(一)                  513

吏,指揮殿前司兵馬。癸酉,下詔書自責。張綬職授為特進,仍任原官樞密使、江淮東西宣撫使,他的屬下各人被削官二級。邵宏淵被為武義大夫,仍任原官。詔令楊存中先到建康營寨,檢查視察沿長江的守備情況。戊寅,巡幸延期。辛次膺罷免宰相職務。己卯,李盡責罰授為清遠軍節度副使,筠州安置處分。
,命令浙西副都總管李寶兼御營統制官,管近西海道。甲申,右諫議大夫王大寶進宮應議論皇帝出行的事。任命敷文閣學士虞允文部尚書兼湖北、京西宣諭使。戊子,放出宮三十人。任命蕭琦為檢校少保、河北招撫使。

秋七月庚寅初一,任命虞允文為湖北、京西使。癸巳,任命湯思退為尚書右僕射、同中下平章事兼樞密使。李顯忠再次責罰授為果練副使,潭州安置處分。乙未,詔令宿州棄逃的將軍佐吏削官貶黜流放各有差別。丙金星在白天出現,經過南天。取消江、淮宣自主行事。乙巳,因為旱災蝗災、星變,詔從、臺官諫官、兩省官員上書條陳時政過丁未,詔令沒收李顯忠侵吞欺詐官府的錢和,不沒收他的家產。乙卯,裁減省、部、監官吏。戊午,歸還岳飛的田地房屋。

八月丙寅,張浚恢復都督江、淮軍馬。庚任命劉寶兼任淮東招撫使。丙子,因為蝗災水災害,避正殿減少膳食。撤銷借用各路職命令。戊寅,金紇石烈志寧又寫信來要海泗州、唐州、郢州四州土地和每年交給金的。癸未,恢復龍大淵知閤門事,恢復曾覿同門事。丙戌,派遣淮西安撫司幹辦公事盧仲送信到金帥府,告誡他們不要答應給金四州地,減少每年交納的錢幣。命令各將領不要士兵出境。

九月己酉,罷免楊存中宰相職務。

冬十月戊午初一,大臣上奏金帥書信所說四
📄 第 588 页 1270 字
【 原 文 】
四事,帝曰:“四州地、歲幣可與,名分、歸正人不可從。”辛酉,御殿復膳。己巳,遣護聖軍戍江南。丙子,詔太上皇后教旨改稱聖旨。立賢妃夏氏為皇后。丁丑,地震。辛巳,升洪州為隆興府。詔:“江、淮軍馬調發應援,從都督府取旨,餘事悉以聞。”

十一月己丑,盧仲賢自宿州以金都元帥僕散忠義遺三省、樞密院書來。庚子,遣王之望等為金國通問使。辛丑,詔侍從、臺諫於後省集議講和、遣使、禮數、土貢四事,仍各薦可備小使者。丙午,盧仲賢擅許四州,下大理寺,奪三官。召張浚。癸丑,以胡昉、楊由義為使金通問國信所審議官。

十二月己未,陳康伯罷。乙丑,張浚入見。丁丑,以湯思退為尚書左僕射,張浚為右僕射,並同中書門下平章事兼樞密使。浚仍都督江、淮東西路軍馬。壬午,西南方有白氣。

是歲,以兩浙大水、旱蝗,江東大水,悉蠲其租。

二年春正月辛卯,詔增德壽宮車輦儀衛。壬辰,御文德殿,冊皇后。癸巳,修三省法。乙未,及皇后朝德壽宮。丙申,命虞允文調兵討廣西諸盜。庚子,罷諸州招軍。丙午,金僕散忠義復以書來。庚戌,申嚴卿監、郎官更出迭入之制。壬子,振歸正人。甲寅,白氣亘天。是月,福建諸州地震。

二月辛未,蠲秀州貧民逋租。壬申,容州妖賊李雲作亂。癸酉,復王權式義大夫,命權廣西路都鈴轄,專一措置盜賊。丙子,詔飭將帥減文武官及百司吏郊賜之半。罷兩浙、福建、江西、湖南、夔州路參議官。丁
【 译 文 】
-十三 孝宗趙昚(一)

事,皇帝說:“四州土地、每年給的錢幣可以但是名分、淪陷區歸來的人民不可以給。”

前,登殿恢復日常膳食。己巳,派遣護聖軍守江南。丙子,詔令把太上皇后的教旨改稱聖立賢妃夏氏為皇后。丁丑,地震。辛巳,洪升為隆興府。詔令:“江、淮車馬的調動徵發接支援,從都督府領取旨令,其餘的事情都要最。”

十一月己丑,盧仲賢拿着金都元帥僕散忠義至省、樞密院的書信從宿州來。庚子,派遣王望等人為金國通問使。辛丑,詔令侍從、臺官在後省集會議論講和、派遣使者、禮數、貢四件事情,並各自推薦可以為侍役的人選。丙盧仲賢擅自答應給四州土地,送進大理寺削去他三官。召回張浚。癸丑,任命胡昉、義為出使金國通問國信所審議官。

十二月己未,罷免陳康伯宰相職務。乙丑,進宮朝見。丁丑,任命湯思退為尚書左僕任命張浚為右僕射,並同中書門下平章事兼密使。張浚仍然都督江、淮東西路軍馬。壬西南方向有白色雲氣。

本年,因為兩浙發大水、旱災蝗災,江東發,因此全部免除了他們的租稅。

二年春正月辛卯,詔令增加德壽宮的車駕儀兵。壬辰,到文德殿,冊封皇后。癸巳,修省法。乙未,偕同皇后到德壽宮拜見太上丙申,命令虞允文調動軍隊討伐廣西各路盜庚子,停止各州招軍。丙午,金僕散忠義來書信。庚戌,申明嚴格執行卿監、郎官更度。壬子,救濟淪陷區歸來的人民。甲寅,雲氣橫貫天空。本月,福建各州發生地震。

二月辛未,免除秀州貧苦人民拖欠的租稅。
,容州妖娥李雲作亂。癸酉,恢復王權為武夫,任命為代理廣西路都鈐轄,專門處理盜事。丙子,詔令將帥文武官以及所有部門官郊祀賞賜減少一半。停止兩浙、福建、江湖南、夔州路的參議官。丁丑,下雹子和
📄 第 589 页 1328 字
【 原 文 】
孝宗趙

雪。

從宿州的主命

五,雨雹及雪。獲李雲,其黨悉平。乙酉,胡昉自宿州還。初,金帥以昉等不許四郡,械繫之,昉等不屈,金主命歸之。

三月丙戌朔,詔張浚視師于淮。又詔王之望等以幣還。丁亥,詔荊襄、川陝帥臣嚴邊備,毋先事妄舉。盧仲賢除名,械送郴州編管。壬寅。詔知光州皇甫倜毋招納歸正人。丙午,王宣等降。詔三衙戍兵歸司,建康、鎮江大軍更番歸寨。庚戌,芝生德壽宮。以戶部侍郎錢端禮為淮東宣諭使,吏部侍郎王之望為淮西宣諭使。詔撫諭兩淮軍民。壬子,以廣西賊平,詔減高、藤、雷、容四州雜犯死罪囚,釋杖以下,蠲夏秋稅賦。以忠勇軍隸步軍司,神勁右軍隸鎮江都統司。癸丑,以王彥為建康諸軍都統制兼淮西招撫使。

夏四月庚申,召張浚還朝。甲子,以李顯忠侵欺官錢給還諸軍。丁卯,以建康歸正人為忠毅軍,鎮江為忠順軍,命蕭琦、蕭鵬巳分領之。戊辰,罷江、淮都督府。高麗入貢。丁丑,張浚罷。癸未,言者論宰相、執政徇欺之弊,命書置政事堂。

五月壬辰,復置環衛官。丙申,詔吳璘毋招納歸正人。辛丑,詔劉寶量度泗州輕重取舍事宜以聞。江西總管邵宏淵責授靖州團練副使,南安軍安置,仍徵其盜用庫錢。乙巳,率群臣詣德壽宮賀天申節,始用樂。丁未,蝗。詔內外贓私不法官吏,尚書省置籍檢勘。庚戌,罷招神勁效用軍。辛亥,鬻兩淮所括戶馬。

六月甲寅朔,日有食之。辛酉,以淫雨,詔州縣理滯囚。戊辰,太白晝見。壬申,命虞允文棄唐、郢,允文不奉詔。丁丑,振江東、兩淮被水
【 译 文 】
抓獲李雲,他的黨徒全部平定。乙酉,胡昉宿州回朝。起初,金帥因爲胡昉等不答應給四力土地,用刑具銬住他們,胡昉等不屈服,金令讓他們回去。

三月丙戌初一,詔令張浚到淮視察軍隊。又>王之望等帶着錢幣回來。丁亥,詔令荊襄、座帥臣嚴守邊防,不要先挑起事端輕舉妄動。
置仲賢削職爲民,用刑具押送郴州軟禁管制。
r,詔令光州知州皇甫倜不要招納淪陷區歸來人民。丙午,王宣等投降。詔令三衙駐防的禁到原來部門,建康、鎮江大軍輪流歸寨。庚德壽宮長出靈芝。任命戶部侍郎錢端禮爲淮宣諭使,吏部侍郎王之望爲淮西宣諭使。詔令兩淮軍民。壬子,因爲平定廣西盜賊,詔令高州、藤州、雷州、容州四州十惡之外死罪刑罰,釋放杖刑以下的犯人,免除夏季秋季賦。把忠勇軍隸屬步軍司,神勁右軍隸屬鎮統司。癸丑,任命王彥爲建康諸軍都統制兼招撫使。

夏四月庚申,召張浚回朝。甲子,把李顯忠欺詐的官錢還給各軍。丁卯,把在建康的淪區歸來的人民編爲忠毅軍,在鎮江的編爲忠順命令蕭琦、蕭鶴巴分別統領他們。戊辰,撤、淮都督府。高麗來進貢。丁丑,張浚罷免職務。癸未,諫官論宰相、執政徇私欺人的,命令寫下來放在政事堂。

五月壬辰,恢復設環衛官。丙申,詔令吳璘招納淪陷區歸來的人民。辛丑,詔令劉寶估州治理中的輕重取捨上報。江西總管邵宏淵授爲靖州團練副使,南安軍安置處分,於是他盜用國庫的錢。乙巳,率領群臣到德壽宮天申節,初次奏樂。丁未,蝗災。詔令尚書於朝廷內外貪贓徇私的不法官吏,設簿籍登查核實。庚戌,停止招神勁效用軍。辛亥,兩淮原來向民間徵買的馬。

六月甲寅初一,日食。辛酉,因爲不斷下詔令州縣清理滯留不決的在押犯。戊辰,太在白天出現。壬申,命令虞允文放棄唐州、,虞允文不接受詔令。丁丑,救濟江東、兩
📄 第 590 页 1205 字
【 原 文 】
貧民。
淮遭秋七月乙酉,召虞允文。以戶部尚書韓仲通為湖北、京西制置使。丁亥,洪遵罷。己丑,以周葵兼權知樞密院事。遣主管馬軍司公事張守忠以兵詣淮西,措置邊備。庚子,太白經天。詔內外文武官年七十不請致仕者,遇郊毋得蔭補。乙巳。命海、泗州徹戍。丁未,雨雹。戊申,蠲淮東內庫坊場錢一年。庚戌,洪遵落端明殿學士。癸丑,以江東、浙西大水,詔侍從、臺諫、卿監、郎官、館職陳闕失及當今急務。是月,罷內侍押班梁珂為在外宮觀。移廣西提刑司于容州。

八月甲寅朔,以災異,避殿減膳。戊午,南丹州莫延膺為諸蠻所逐來歸,詔補修武郎。命江東、浙西守臣措置開決圍田。甲子,秦國大長公主薨。以久雨決繫囚。庚辰,以資政殿大學士賀允中為知樞密院事兼參知政事。辛巳,詔振淮東被水州縣。
張浚薨。壬午,遣魏杞等為金國通問使。

九月甲申,罷內侍李珂賜謚。甲午,詔江東浙西監司、守臣講措置田事。乙未,交阯入貢。丁酉,嚴贓吏法。辛丑,以王之望為參知政事、權刑部侍郎,吳芾為給事中兼淮西宣諭使。金人犯邊。以久雨,出內庫白金四十萬兩,糴米賑貧民。壬寅,王彥帥師濟江,軍昭關。癸卯,命湯思退都督江、淮東西路軍馬,辭不行。乙巳,復命楊存中為同都督,錢端禮、吳芾並為都督府參贊軍事。
罷宣諭司。仍易國書以付魏杞。少保、崇信軍節度使趙密落致仕,權領殿前司職事。

冬十月甲寅,魏杞至盱眙,金帥
【 译 文 】
水災的貧民。

秋七月乙酉,召虞允文回朝。任命戶部尚書通為湖北、京西制置使。丁亥,罷免洪遵宰務。己丑,任命周葵兼權知樞密院事。派遣馬軍司公事張守忠帶兵到淮西,統管邊防戰庚子,太白星經過南天。詔令朝廷內外年齡十歲不請求退休的文武官員,郊祀時不能依子孫官。乙巳,命令海州、泗州撤掉駐防丁未,下雹子。戊申,免除淮南內庫坊錢。庚戌,洪遵撤銷端明殿學士職名。癸丑,江東、浙西發大水,詔令侍從、臺官諫官、長官、郎官、館閣職官陳述時政的過失以及緊急事務。本月,罷免內侍押班梁珂為在外。遷廣西提刑司到容州。

八月甲寅初一,因為出現災異,避正殿減膳戊午,南丹州莫延廖被各蠻族驅逐來歸附,補為修武郎。命令江東、浙西的守臣安排圍田。甲子,秦國大長公主去世。因為不斷下甄別判決在押犯。庚辰,任命資政殿大學士中為知樞密院事兼參知政事。辛巳,詔令救東遭水災的州縣。張浚去世。壬午,派遣魏人為金國通問使。

九月甲申,取消內侍李珂的賞賜謚號。甲詔令江東浙西監司、守臣說明圍田造地之乙未,交阯來進貢。丁酉,重申嚴格執行懲吏的法律。辛丑,任命王之望為參知政事、部侍郎,任命吳芾為給事中兼淮西宣諭使。
侵犯邊境。因為長久下雨,拿出內庫白金四兩,買米賑濟貧民。壬寅,王彥統率軍隊渡江,軍隊駐防在昭關。癸卯,命湯思退都督淮東西路軍馬,推辭不去。乙巳,又命楊存同都督,錢端禮、吳芾都為都督府參贊軍撤銷宣諭司。把交換國書之事交給魏杞。少崇信軍節度使趙密取消退休,暫領殿前司職

冬十月甲寅,魏杞到盱眙,金帥因為國書不
📄 第 591 页 1409 字
【 原 文 】
以國書未如式弗受,欲得商、秦地及俘獲人,且邀歲幣二十萬,杞未得進。丁卯,賀允中罷為資政殿大學士,致仕。己巳,以周葵兼權知樞密院事,王之望兼同知樞密院事。庚午,詔輔臣夕對便殿。丙子,大風。庚辰,蠲京西、湖北運糧所經州縣秋稅之半。以靖海軍節度使李寶為沿海駐芻御前水軍都統制。辛巳,金人分道渡淮,劉寶棄楚州遁。

十一月乙酉,知楚州魏勝與金人戰,死之,州遂陷,濠州亦陷。王彥棄昭關遁,滁州又陷。丙戌,詔諭沿邊將士。丁亥,詔魏杞等以所齎禮幣犒軍,杞弗從命,留鎮江俟旨。復命王之望督視江、淮軍馬。戊子,以金人侵擾,詔郊祀改用明年。又詔諭歸正官民軍士。命王之望同都督江、淮軍馬。湯思退罷都督。召陳康伯。己丑,王之望罷同都督。庚寅,命楊存中都督江、淮軍馬。辛卯,湯思退罷,尋以尹檣、晁公武論之,落觀文殿大學士,永州居住,未至而卒。甲午,以黃榜禁太學生伏闕。是日,太學生張覯等七十二人上書,請斬湯思退、王之望、尹檣,竄其黨洪适、晁公武而用陳康伯、胡銓等,以濟大計。丙申,遣國信所大通事王抃持周葵書如金帥府,請正皇帝號,為叔侄之國;易歲貢為歲幣,減十萬;割商、秦地;歸被俘人,惟叛亡者不與;誓目大略與紹興同。以金人犯淮南,詔避殿減膳。丁酉,詔擇日視師。戊戌,以少保、觀文殿大學士陳康伯為尚書左僕射、同中書門下平章事兼樞密使。庚子,遣兵部侍郎胡銓、右諫議大夫尹檣分詣兩浙措置海道。贈魏勝寧國軍節度使,諡忠壯。辛丑,兵部尚書錢端禮賜出身,簽書

符合俘者進入殿大事,佐大除京命靖制。跑。

死,跑,亥,隊,命王侵犯陷區江、伯。楊存職務殿大世。事。湯思適、亡。信到把每讓商盟約詔令隊。書左派遣安排辛丑密院
【 译 文 】
規定而不接受,想要得到商、秦之地以及被,並且要求每年增加錢幣二十萬,魏杞未能金國。丁卯,賀允中罷免宰相職務,為資政學士,退休。己巳,任命周葵兼權知樞密院任命王之望兼同知樞密院事。庚午,詔令輔臣晚上在便殿應對。丙子,大風。庚辰,免西、湖北運糧所經過的州縣秋稅的一半。任海軍節度使李寶為沿海駐劄御前水軍都統辛巳,金兵分路渡過淮河,劉寶放棄楚州逃

十一月乙酉,楚州知州魏勝與金軍交戰,戰楚州淪陷,濠州也淪陷。王彥放棄昭關逃滁州又淪陷。丙戌,詔令通告沿邊將士。丁詔令魏杞等用他們所帶的禮品錢幣犒賞軍魏杞沒有聽從命令,留在鎮江等待皇命。又之望監督視察江、淮軍馬。戊子,因為金兵騷擾,詔令郊祀改在第二年。又詔令通告淪歸來的官吏人民士兵。任命王之望同都督淮軍馬。湯思退罷免都督職務。召回陳康己丑,王之望罷免同都督職務。庚寅,命令中都督江、淮軍馬。辛卯,湯思退罷免宰相,不久因為尹檣、晁公式的議論,取消觀文學士職名,永州居住處分,還沒到永州就去甲午,黃榜公布禁止太學生在宮廷前直接奏當天,太學生張觀等七十二人上書,請求將退、王之望、尹檣斬首,流放他們的同黨洪晁公武,而任用陳康伯、胡銓等,以救危丙申,派遣國信所大通事王抃拿着周葵的書金帥府,請求為皇帝正名,兩國叔侄相稱;年的進貢改為每年交納錢幣,減少十萬;割、秦之地;歸還被俘者,但叛逃的人不給;大體與紹興盟約相同。因為金兵侵犯淮南,避正殿減膳食。丁酉,詔令選擇日子視察軍戊戌,任命少保、觀文殿大學士陳康伯為尚僕射、同中書門下平章事兼樞密使。庚子,兵部侍郎胡銓、右諫議大夫尹檣分別到兩浙海道。追贈魏勝寧國軍節度使,謚號忠壯。
,賞賜給兵部尚書錢端禮進士出身,簽書樞事兼提領德壽宮。壬寅,詔令侍從、兩省官
📄 第 592 页 1437 字
【 原 文 】
樞密院事兼提領德壽宮。壬寅,詔侍從、兩省官日一至都堂議事,有關臺諫者亦聽會議。以顯謨閣學士虞允文同簽書樞密院事。癸卯,遣王之望勞師江上。甲辰,金人犯六合縣,步軍司統制崔皋擊卻之。乙巳,以錢端禮兼權參知政事。丁未,以顯謨閣直學士沈介為沿江制置使。命沿江諸州調保甲分守渡口。己酉,劉寶落節鉞,為武泰軍承宣使;王彥落龍、神衛四廂都指揮使。

閏月甲寅,陳康伯入見,詔康伯間日一朝,肩輿至殿門,給扶升殿。丙辰,周葵罷。王抃見金二帥,皆得其報書以歸。戊午,蕭琦卒。壬戌。詔罷胡銓、尹檣。丙寅,召韓仲通。以沈介為兵部尚書、湖北京西制置使。戊辰,以金人且退,詔督府擇利擊之,王之望執不可。乙亥,之望罷。丙子,以王抃為奉使金國通問國信所參議官,持陳康伯報書以行。丁丑,金遣張恭愈來迓使者。詔臺諫、侍從、兩省官舉楚、廬、滁、濠四州守臣。

十二月甲申,罷陝西路轉運司。戊子,魏杞始渡淮。詔郊祀大禮遵至道典故,改用來年正月一日上辛。辛卯,以錢端禮為參知政事兼知樞密院事,虞允文同知樞密院事兼權參知政事,禮部尚書王剛中簽書樞密院事。丙申,制曰:“比遣王抃,遠抵灤濱,得其要約。尋澶淵盟誓之信,仿大遼書題之儀,正皇帝之稱,為叔侄之國,歲幣減十萬之數,地界如紹興時。憐彼此之無辜,約叛亡之不遣,可使歸正之士咸起寧居之心。重念數州之民,罹此一時之難,老稚有蕩析之災,丁壯有係累之苦,宜推蕩滌之宥,少慰凋殘之情。應沿邊被兵州



議。

癸卯







分別

承宣





金的

琦去

丙寅

京西

府遣

如此

王抃

的回

者。

廬州

杞開

規定

命錢

同知

中為

王抃

淵之

叔侄

約。

再遣

再懴

孩子

苦,

害之
【 译 文 】
每天到都堂商議事情,有關臺官諫官也旁聽會任命顓謨閣學士虞允文為同簽書樞密院事。
甲,派遣王之望到長江慰勞軍隊。甲辰,金軍犯六合縣,步軍司統制崔皋擊退他們。乙巳,命錢端禮兼權參知政事。丁未,任命顓謨閣直士沈介為沿江制置使。命令沿江各州調遣保甲刺守衛渡口。己酉,劉寶取消節鉞,為武泰軍直使;王彥取消龍、神衛四廂都指揮使。

閏十月甲寅,陳康伯進宮朝見,詔令陳康伯一天朝見一次,用轎子抬着到殿門口,讓人扶地上殿。丙辰,周葵罷免宰相職務。王抃會見的兩統帥,都得到他們的回信回來。戊午,蕭去世。壬戌,詔令罷免胡銓、尹檣宰相職務。
寅,召回韓仲通。任命沈介為兵部尚書、湖北西制置使。戊辰,因為金軍將要退走,詔令督選擇有利時機襲擊他們,王之望堅持認為不能化。乙亥,王之望罷免宰相職務。丙子,任命汴為奉使金國通問國信所參議官,拿着陳康伯回信出使。丁丑,金國派遣張恭愈來迎接使詔令臺官諫官、侍從、兩省官員推舉楚州、州、滁州、濠州四州的守臣。

十二月甲申,撤銷陝西路轉運司。戊子,魏開始渡過淮河。詔令郊祀大典遵照至道年間的定,日期改在第二年正月一日上辛。辛卯,任錢端禮為參知政事兼知樞密院事,任命虞允文和樞密院事兼權參知政事,任命禮部尚書王剛為簽書樞密院事。丙申,制令說:“近來派遣使,遠到穎水之濱,得到他們的盟約。依照澶之盟,仿照與大遼書信的格式,為皇帝正名,至相稱,每年的錢幣減少十萬,地界同紹興和憐憫彼此的無辜百姓,約定叛變逃亡的人不遣返,這樣可以使歸來的人士都能夠安居。一話記這幾州的人民,遭遇到一時的苦難,老人子受到動蕩分離的災難,青壯年有牽連遭難之應該蕩滌這一切以示寬容,稍稍安慰受到傷之情。在沿邊遭遇戰爭的各州軍,除了臨陣脫
📄 第 593 页 1376 字
【 原 文 】
孝宗趙眘

軍,除逃遁官吏不赦外,雜犯死罪情輕者減一等,餘并放遣。”遣洪适等賀金主生辰。詔吳挺市馬赴行在。己亥,雨雹。壬寅,罷三衙、江上、荊襄諸軍招軍。甲辰,遣沿海水軍還屯。己酉,朝獻景靈宮。庚戌,朝饗太廟。

乾道元年春正月辛亥朔,合祀天地於圜丘,大赦,改元。丁巳,淮西安撫韓埴勒停,賀州編管。庚申,以錢端禮兼德壽宮使。辛酉,召楊存中。通問使魏杞至燕山。丁卯,以王抃使金有勞,進五官。庚午,西北方有白氣。詔館職更迭補外。辛未,立兩淮守令勸民種桑蠶。壬申,詔兩浙振流民。以紹興流民多死,罷守臣徐碩及兩縣令。癸酉,蠲沿邊殘破州軍官賦一年。甲戌,劉寶責果州團練副使,瓊州安置。乙亥,罷兩淮招撫司及陝西河東宣撫、招討司。丙子,淮西守將孔福以遇敵棄城伏誅;頓遇奪官,刺面配吉陽軍牢城。

二月庚辰朔,朝德壽宮,從太上皇、太上皇后幸四聖觀。乙酉,罷江、淮都督府。遣官檢察兩浙州縣,振濟飢民。庚寅,雨雹。癸巳,移濠州戍兵于藕塘。庚子,以楊存中為寧遠、昭慶軍節度使。甲辰,以久雨避殿減膳,蠲兩浙災傷州縣身丁錢絹,決繫囚。丁未,陳康伯薨,諡文恭。

三月甲寅,太白晝見。己未,御殿復膳。庚申,以虞允文為參知政事兼同知樞密院事,王剛中同知樞密院事。命淮西、湖北、荊襄帥臣措置屯田,復置榷場。癸亥,黃祖舜薨。戊辰,白氣亘天。己巳,罷諸軍額外制領將佐。乙亥,太白經天。是春,湖南盜起,入廣東焚掠州縣,官軍討平之。

逃的官輕的都等祝地。己襄各軍己酉,

皇地,大韓埴德壽宮便山。丁午,西地方官種植桑流民在西,免寶責副亥,撤丙子,處死;

二太上皇都督府寅,丁庚子,因為長的人丁去世,

三恢復曰同知樞令淮西市貿易貫天空太白星廣東焚
【 译 文 】
(一) 519

官吏不赦免以外,十恶之外的死罪犯情节较部减罪一等,其余都释放遣还。”派遣洪适贺金主的生日。诏令吴挺买马赶到皇帝所在己亥,下诏子。壬寅,停止三衙、江上、荆军招兵。甲辰,派遣沿海水军回到屯兵地。
祭告景靈宫。庚戌,祭告太廟。

乾道元年春正月辛亥初一,在天壇合祭天大赦天下,改年號。丁巳,勒令淮西安撫使停職,賀州管制處分。庚申,授錢端禮兼德使。辛酉,召回楊存中。通問使魏杞到燕丁卯,因為王抃出使金有功,升官五級。庚西北方有白色雲氣。诏令館閣職官輪流補任宮。辛未,決定獎賞兩淮州縣守令鼓勵百姓桑樹。壬申,诏令兩浙救濟流民。因為很多在紹興死亡,罷免守臣徐嘉以及兩縣令。癸免除邊境殘破州軍的一年賦稅。甲戌,劉同授為果州團練副使,瓊州安置處分。乙撤銷兩淮招撫司及陝西河東宣撫、招討司。
淮西守將孔福因為遇到敵人棄城逃跑而被頓遇削去官職,刺面發配吉陽軍監獄。

二月庚辰初一,到德壽宮拜見太上皇,跟隨皇、太上皇后到四聖觀。乙酉,撤銷江、淮府。派遣官員檢查兩浙州縣,救濟飢民。庚下诏子。癸巳,調動濠州駐守士兵到藕塘。
授楊存中為寧遠、昭慶軍節度使。甲辰,長久下雨避正殿減膳食,免除兩浙受災州縣稅錢絹,判決甄別在押犯。丁未,陳伯康謚號文恭。

三月甲寅,太白星在白天出現。己未,登殿日常膳食。庚申,任命虞允文為參知政事兼樞密院事,任命王剛中為同知樞密院事。命西、湖北、荊襄帥臣安排屯田,恢復邊境互易。癸亥,黃祖舜去世。戊辰,白色雲氣橫空。己巳,取消各軍額外制領將佐。乙亥,星經過南天。本年春,湖南出現盜賊,進入焚燒掠奪州縣,官軍討伐平定了他們。
📄 第 594 页 1387 字
【 原 文 】
520 卷三十三 本紀第

夏四月庚子,金報問使完顏仲等入見。乙巳,吳璘入見。

五月庚戌,以璘為太傅,封新安郡王。丙辰,詔有司治皇后家廟。壬戌,詔監司、帥守講究弊事以聞。合廣南東、西路鹽事為一司。癸亥,詔總領、帥漕臣、諸軍都統制並兼提領措置屯田,沿邊守臣兼管屯田事。丁卯,詔吳璘措置馬綱、水路。壬申,蠲四川州縣虛額錢。吳璘改判興元府。乙亥,詔未銓試人毋得堂除。丙子,遣李若川等使金賀上尊號。增置諸路鈐轄、都監。郴州盜李金等復作亂,遣兵討捕之。

六月癸未,王剛中薨。乙酉,詔恭王府直講王淮傾邪不正,有違禮經,可與外任。丙戌,以翰林學士洪適簽書樞密院事。戊子,步軍司統制官崔皋坐奏功冒濫,奪所遷觀察使,止進橫行三官,令本軍自效。辛卯,以武經郎令德為安定郡王。壬辰,以淮南轉運判官姚岳言境內飛蝗自死,奪一官罷之。丙申,以兩淮守令勞倅安集無效,下詔戒飭之,仍以詔置守令治所。壬寅,蠲廣東殘破郡縣稅賦。甲辰,罷湖北、京西制置司。

秋七月辛亥,詔知州年七十以上者與宮觀。癸丑,輔臣晚對選德殿,御坐後有大屏,記注諸道監司、郡守姓名,因命都堂視此書之。甲寅,借職田租二年,以裨經費。己未,鑄當二錢。己巳,蠲關外四州民今年租賦及湖南賊蹂郡縣夏稅。

八月己卯,以永豐圩田賜建康都統司。癸未,獲李金。乙酉,詔立子愭為皇太子。丁亥,虞允文罷。戊子,大赦。己丑,以洪適為參知政事兼權知樞密院事,吏部侍郎葉顒簽書樞密院事兼權參知政事。庚寅,立知

乙丙各西臣屯申元由祝李

直官戊升軍王蝗因誠除制

授對令職錢遭

司皇赦院知
【 译 文 】
三十三 孝宗趙昚(一)

夏四月庚子,金報問使完顏仲等拜見皇上。己,吳璘進宮覲見。

五月庚戌,授趙璘為太傅,封為新安郡王。辰,詔令有關部門修理皇后家廟。壬戊,詔令路監司、帥臣守令講述弊病上報。把廣南東、路鹽事合為一個部門。癸亥,詔令總領、帥漕、諸軍都統制兼統領安排屯田,沿邊守臣兼管田事。丁卯,詔令吳璘統管馬綱、水路。壬,免除四川州縣的限額外的稅錢。吳璘改判興府。乙亥,詔令沒有參加考試合格的人員不得政事堂奏名任職。丙子,派遣李若川等出使金賀金主上尊號。增設各路鈐轄、都監。郴州盜金等人又作亂,派遣軍隊討伐逮補他。

六月癸未,王剛中去世。乙酉,詔令恭王府講王淮行為不正,有違禮法,可以讓他作地方。丙戌,任命翰林學士洪適為簽書樞密院事。子,步軍司統制官崔皋因為假冒報功,削去進的觀察使,僅在武臣官階中升三級,命令在該自覺為國效力。辛卯,封武經郎令德為安定郡。壬辰,因為淮南轉運判官姚岳說境內飛來的蟲自己死去,削去一級官階予以罷免。丙申,為兩淮守令招引安置流亡人民無效,下詔令告他們,於是根據詔令設守令治事所。壬寅,免廣東殘破州縣的賦稅。甲辰,撤銷湖北、京西置司。

秋七月辛亥,詔令年齡在七十歲以上的知州予宮觀官。癸丑,晚上輔佐大臣在選德殿應,皇帝座位後面有大屏風,記錄錄各道監司、守姓名,因而命令都堂照此寫下來。甲寅,借用田租稅二年,用來補充經費。己未,鑄造當二。己巳,免除關外四州人民今年的賦稅和湖南盜賊破壞的郡縣的夏稅。

八月己卯,把永豐圩的田地賞給建康都統。癸未,抓獲李金。乙酉,詔令立兒子趙愼為太子。丁亥,罷免虞允文宰相職務。戊子,大天下。己丑,任命洪適為參知政事兼權知樞密事,任命吏部侍郎葉頤為簽書樞密院事兼權參政事。庚寅,立知州軍、各路總管鈐轄都監辭