← 返回人文智库
宋史
【 原 文 】
高宗趙構殿的務。
陝、壬戌侍郎昭化僚,李擢王紹國、殿學綱兼忠爲夫,喻汝錢物軍通祿賞浙、臣黃皇子糧充元祐陝西乙亥叔向亂,知樞兩位帥府八個監,十七功司住。
樂。
書張未,的職
軍節度使仲湜嗣濮王。粘至還屯雲中。辛酉,命新任郎官未經上殿者并引對。御史中丞顏岐罷。徐秉哲責官梅州安置。詔河北、京、陝、淮、湖、江、淅州軍縣鎮募人修築城壁。
壬戌,置登聞檢鼓院。癸亥,以黃潛善爲門下侍郎兼權中書侍郎。張邦昌坐僭逆,責降昭化軍節度副使,潭州安置。及受僞命臣僚,王時雍高州,吳幵永州,莫儔全州,李擢柳州,孫覿歸州,并安置。顏博文、王紹以下,論罪有差。以知懷州霍安國、河東宣撫使劉韐死節,贈安國延康殿學士,韐資政殿大學士。甲子,命李綱兼御營使。乙丑,以龍神衛四廂都指揮使馬忠爲河北經制使,措置民兵。洪芻罷左諫議大夫,下臺獄。
丁卯,以祠部員外郎喻汝礪爲四川撫諭,督漕計羨緡及常平錢物。罷開封諸州、軍、府司錄曹掾官。州軍通判二員者省其一。權減宰執奉賜三之一。省諸路提舉常平司,兩浙、福建提舉市舶司。賊李孝忠寇襄陽,守臣黃叔敖棄城遁。立格買馬。辛未,以子舅生,大赦。籍天下神霄宮錢穀充經費。拘天下職田錢穢提刑司。還元祐黨籍及上書人恩數。癸酉,詔陝西、山東諸路帥臣團結軍民,互相應援。乙亥,增諸縣弓手,置武尉領之。宗室叔向以所募勤王兵屯京師,或言爲變,命劉光世捕誅之。戊寅,以汪伯彦知樞密院事。遣宣義郎傅雱使河東軍前,通問二帝。己卯,置沿河、沿淮、沿江帥府十有九,要郡三十九,次要郡三十八,帥守兼都總管,守臣兼鈴轄、都監,總置軍九十六萬七千五百人。別置水軍七十七將,造舟江、淮諸路。置三省、樞密院賞功司。東京留守范訥落節鉞,淄
【 译 文 】
新任郎官都召見問對。御史中丞顏岐罷免職徐秉哲責罰授官梅州安置。詔令河北、京、淮、湖、江、浙州軍縣鎮招募人修築城壕。,設登聞檢鼓院。癸亥,任命黃潛善為門下兼權中書侍郎。張邦昌犯簒位罪,責罰降爲軍節度副使,潭州安置。其他接受僞命的臣王時雍到高州,吳幵到永州,莫儔到全州,到柳州,孫覿到歸州,都是安置。顏博文、以下,判罪各有差別。因爲懷州知州霍安河東宣撫使劉韐盡忠而死,贈霍安國延康士,贈劉韐資政殿大學士。甲子,任命李御營使。乙丑,任命龍神衛四廂都指揮使馬河北經制使,安排民兵。洪芻罷免左諫議大關押進御史臺監牢。丁卯,任命祠部員外郎礪爲四川撫諭,監督漕司的餘錢以及常平倉。撤銷開封各州、軍、府司錄曹掾官。凡州判設二人的省去一人。暫時減免宰相大臣俸賜的三分之一。省去各路提舉常平司,兩福建提舉市舶司。盜賊李孝忠侵犯襄陽,守权放棄城逃跑。制定買馬法規。辛未,因爲趙旉出生,大赦天下。沒收天下神霄宮的錢作經費。拘留天下職田錢隸屬提刑司。恢復黨人及上書人原來賞賜的官號。癸酉,詔命、山東各路帥臣團結軍民,互相應接支援。
,增加各縣的弓手,設武尉率領他們。宗室將招募的勤王兵駐屯在京城,有人說他要叛命令劉光世逮捕殺了他。戊寅,任命汪伯彥密院事。派遣宣義郎傅秀去河東軍前,詢問皇帝的情況。己卯,設置沿河、沿淮、沿江十九個,重要的縣三十九個,次要的縣三十,由帥守兼任都總管,守臣兼任鈐轄、都共有軍隊九十六萬七千五百人。另設水軍七將,在江、淮各路造船。設三省、樞密院賞。東京留守范訥取消將帥之銜,到淄州居庚辰,因兩位皇帝未還,禁止州縣演奏音辛巳,設沿河巡察六使。壬午,任命戶部尚懲同知樞密院事兼提舉措置戶部財用。癸呂好問罷免相職。甲申,合併尚書戶部右曹掌歸於左曹,由尚書總領。乙酉,任命宗澤
【 原 文 】
為東郡職路招京東西路幫助懷恩州居住。庚辰,以二帝未還,禁州縣用樂。辛巳,置沿河巡察六使。壬午,以戶部尚書張懲同知樞密院事兼提舉措置戶部財用。癸未,呂好問罷。甲申,幷尚書戶部右曹所掌歸左曹,命尚書總領。乙酉,以宗澤爲東京留守,杜充爲北京留守。罷監司州郡職田。丙戌,詔陝西、河北、京東西路募兵合十萬人,更番入衛行在。
命京東、西路造戰車。丁亥,以張所爲河北西路招撫使。括買官民馬,勸出財助國。戊子,以錢蓋爲陝西經制使,封趙懷恩爲安化郡王,因召五路兵赴行在。
秋七月己丑朔,以樞密副都承旨王瓊爲河東經制使。庚寅,詔王淵、劉光世、統制官張俊喬仲福韓世忠分討陳州軍賊杜用、京東賊李昱及黎驛、魚臺潰兵,皆平之。辛卯,籍東南諸州神霄宮及膽學錢助國用。叔右監門衛大將軍、貴州團練使士珸以磁、洺義兵復洺州。乙未,以溫州觀察使范瓊爲定武軍承宣使、御營司同都統制。丙申,賜諸路強壯巡社名爲“忠義巡社”,專隸安撫司。戊戌,欽宗至燕山府。以忻州觀察使張換爲河北制置使。東都宣武卒杜林謀據成都叛,伏誅。己亥,詔臺省、寺監繁簡相兼,學官、館職減舊制之半。辛丑,復議吳幵、莫儔等十一人罪,幷廣南、江、湖諸州安置,餘遞貶有差。壬寅,詔:“奉元祐太后如東南,六宮及衛士家屬從行,朕當獨留中原,與金人決戰。”以延康殿學士許翰爲尚書右丞。甲辰,以右諫議大夫宋齊愈嘗金人謀立異姓,書張邦昌姓名,斬于都市。乙巳,手詔:“京師未可往,當巡幸東南。”丙午,詔定議巡幸南陽。以觀文殿學士范致虛知
河東張俊東盜了。
資助使士溫州制。
社”,忻州林策省、制的行,官各東南和金甲辰皇帝乙巳巡視文殿室,神位
【 译 文 】
十四 高宗趙構(一)京留守,任命杜充為北京留守。取消監司州田。丙戌,詔命陝西、河北、京東路、京西募軍隊共十萬人,輪班保衛皇帝行宮。命令路、京西路造戰車。丁亥,任命張所為河北招撫使。徵購官府和百姓的馬匹,勸導出財國家。戊子,任命錢蓋為陝西經制使,封趙為安化郡王,召集五路軍隊趕赴皇帝行宮。
秋七月己丑初一,任命樞密副都承旨王𤫉為經制使。庚寅,詔令王淵、劉光世、統制官喬仲福韓世忠分別討伐陳州軍賊杜用、京賊李昱和黎驛、魚臺潰散的兵士,都平定辛卯,沒收東南各州神霄宮和供給學校的錢國家費用。皇叔右監門衛大將軍、貴州團練珸率磁州、洺州義兵收復洺州。乙未,任命觀察使范瓊為定武軍承宣使、御營司同都統丙申,改各路強壯巡社的名稱為“忠義巡專歸安撫司。戊戌,欽宗到燕山府。任命觀察使張撓為河北制置使。東都宣武士兵杜劃占據成都叛亂,伏法處死。己亥,詔令臺寺監人事員簡相互歸并,學官、館職減去舊一半。辛丑,又議吳幵、莫儔等十一人的罪都貶到廣南、江、湖各州安置,其餘削職貶有差別。壬寅,詔令:“侍奉元祐太后前往,六宮及衛兵家屬隨從前往,朕留在中原,人決戰。”任命延康殿學士許翰為尚書右丞。
,因右諫議大夫宋齊愈在金人謀劃立異姓為時,寫了張邦昌的姓名,在都城街市斬首。
,皇帝親筆詔令說:“京城不能前往,應當東南。”丙午,詔令決定巡視南陽。任命觀學士范致虛為郢州知州,修築城池,修繕宮運輸錢糧。丁未,派遣官員到京城迎接太廟到皇帝行宮。己酉,撤銷四道都總管。任命
【 原 文 】
高宗趙構郡州,修城池,繕宮室,輸錢穀以實之。丁未,遣官詣京師迎奉太廟神主赴行在。己酉,罷四道都總管。以尚書虞部員外郎張浚為殿中侍御史。庚戌,徵諸道兵,期八月會行在。丙辰,徽宗自燕山密遣閤門宣贊舍人曹勛至,賜帝絹半臂,書其領曰:“便可即真,來援父母。”帝泣以示輔臣。張所、傅亮軍發行在。是月,關中賊史斌犯興州,僭號稱帝。
八月戊午朔,洪芻等坐圍城日括金銀自盜,及私納宮人,芻及余大均、陳沖貸死,流沙門島,餘五人罪有差。勝捷軍校陳通作亂于杭州,執帥臣葉夢得,殺漕臣吳昉。己未,元祐太后發京師。庚申,以劉光世為奉國軍節度使,韓世忠、張俊皆進一官。辛酉,右司諫潘良貴罷。壬戌,以李綱為尚書左僕射兼門下侍郎,黃潛善為右僕射兼中書侍郎,張懲兼御營副使。癸亥,命御營使、副大閱五軍。庚午,更號元祐太后為隆祐太后。辛未,罷傅亮經制副使,召赴行在。壬申,召布衣譙定赴行在。命御營統制辛道宗討陳通。是夕,東北方有赤氣。癸酉,以耿南仲主和誤國,南雄州安置。乙亥,用張浚言,罷李綱左僕射。丙子,隆祐太后發南京,命侍衛馬軍都指揮使郭仲荀護衛如江寧,兼節制江、淮、荊、浙、閩、廣諸州,制置東南盜賊。丁丑,以龍圖閣直學士錢伯言知杭州,節制兩浙、淮東將兵及福建槍杖手,討陳通。庚辰,降榜招諭杭州亂兵。壬午,用黃潛善議,殺上書太學生陳東、崇仁布衣歐陽澈。乙酉,遣兵部員外郎江端友等撫諭閩、浙、湖、廣、江、淮、京東西諸路,及體訪官吏貪廉、軍民利病。許翰罷。丁亥,博州卒官儀
尚書各地徽宗皇帝即位張所斌進
責收芻及五人劫走太后使,良貴下侍張懲五軍辛未地。
營統色的州安射。
都指荆、丑,指揮伐陳午,東、江端京西利害亂,
【 译 文 】
虞部員外郎張浚為殿中侍御史。庚戌,徵召軍隊,約定八月在皇帝所在地會合。丙辰,從燕山秘密派閣門宣贊舍人曹勛到來,賜給絹帛短袖上衣,在衣領上寫道:“可以正式,來援救父母。”皇帝哭着向輔佐大臣展示。、傅亮從皇帝所在地發兵。本月,闖中賊史犯興州,自稱皇帝。
八月戊午初一,洪芻等因爲京城被圍期間負繳金銀時自己偷盜,并且私自收納宮女,洪余大均、陳沖免去死罪,流放沙門島,其餘論罪各有差別。勝捷軍校陳通在杭州作亂,帥臣葉夢得,殺漕運大臣吳昉。己未,元祐從京城出發。庚申,授劉光世爲奉國軍節度韓世忠、張俊都升官一級。辛酉,右司諫潘被罷官。壬戌,任命李綱爲尚書左僕射兼門郎,任命黃潛善爲右僕射兼中書侍郎,任命兼御營副使。癸亥,命令御營使和副使檢閱。庚午,更改元祐太后的封號爲隆祐太后。
,罷免傅亮經制副使,召他趕往皇帝所在壬申,召平民譙定趕往皇帝所在地。命令御制辛道宗討伐陳通。當天晚上,東北方有紅雲氣。癸酉,因耿南仲主和誤國,貶到南雄置。乙亥,采用張浚的建議,罷免李綱左僕丙子,隆祐太后從南京出發,命令侍衛馬軍揮使郭仲荀護衛到江寧,兼統率江、淮、浙、閩、廣各州,處理東南的盜賊事。丁任命龍圖閣直學士錢伯言爲杭州知州,統率兩浙、淮東的將帥兵卒和福建的槍杖手,討通。庚辰,布告曉諭招安杭州的亂軍。壬采用黃潛善的建議,殺死上書的太學生陳崇仁的平民歐陽澈。乙酉,派遣兵部員外郎友等安撫閩、浙、湖、廣、江、淮、京東、各路,並訪查官吏的貪污廉潔情況、軍民的。許翰罷免相職。丁亥,博州兵士宮儀作侵犯萊州。
【 原 文 】
作亂,犯萊州。九月己丑,建州軍校張員等作亂,執守臣張勳,轉運副使毛奎、判官曹任爲所殺,嬰城自守。范瓊捕斬李孝忠于復州。壬辰,以金人犯河陽、汜水,詔擇日巡幸淮甸。鑄建炎通寶錢。命淮、浙沿海諸州增修城壁,招訓民兵,以備海道。甲午,命揚州守臣呂頤浩繕修城池。宗澤往河北視師,七日還。是夜,辛道宗兵潰于嘉興縣。丁酉,詔荊襄、關陝、江淮皆備巡幸。戊戌,罷買馬。己亥,以子芻爲檢校少保、集慶軍節度使,封魏國公。詔內外官司參用《嘉祐》、《元豐敕》,以俟新書。庚子,二帝徙居靄郡。辛丑,陳通劫提點刑獄周格督,殺格,執提點刑獄高士曈。壬寅,遣徽猷閣待制孟忠厚迎奉太廟神主赴揚州。以直秘閣王圭爲招撫判官代張所,尋責所廣南安置。乙巳,宗澤表請車駕還闕。戊申,河北招撫司都統制王彥渡河擊金人破之,復新鄉縣。己酉,以諜報金人欲犯江、浙,詔暫駐淮甸捍禦,稍定即還京闕。募民入貲授官。軍賊趙萬入常州,執守臣何袞。罷諸路經制招撫使。庚戌,始通當三大錢于淮、浙、荊湖諸路。壬子,命湖南撫論官馬伸持詔賜張邦昌死于潭州,幷誅王時雍。癸丑,詔有敢妄議惑衆沮巡幸者,許告而罪之,不告者斬。乙卯,王彥及金人戰,敗績,奔太行山聚衆,其裨將岳飛引其部曲自爲一軍。
趙萬陷鎮江府,守臣趙子崧棄城渡江保瓜洲。是秋,金人分兵據兩河州縣,惟中山慶源府、保、莫、邢、洺、冀、磁、絳、相州久之乃陷。
冬十月丁巳朔,帝登舟幸淮甸。
戊午,太后至揚州。己未,罷諸路勸
【 译 文 】
-十四 高宗趙構(一)九月己丑,建州軍校張員等作亂,抓走守臣勣,轉運副使毛奎、判官曹仠被殺,占城自范瓊在復州逮捕斬殺李孝忠。壬辰,因金軍犯河陽、汜水,詔令選擇日期巡視淮甸。鑄造交通寶錢。命令淮、浙沿海各州增修城牆,招訓練民兵,以防備海路。甲午,命令揚州守臣頂修繕城池。宗澤前往河北視察軍隊,七天還朝。當天夜裏,辛道宗軍在嘉興縣潰敗。丁詔令荊襄、關陝、江淮都準備接待皇帝巡戊戌,停止買馬。己亥,授皇子趙驤為檢校保、集慶軍節度使,封魏國公。詔令內外官司考使用《嘉祐》、《元豐敕》,以等待新書。庚兩位皇帝移居靄郡。辛丑,陳通搶劫提點刑周格營地,殺死周格,抓走提點刑獄高士壎。
實,派遣徽猷閣待制孟忠厚迎接太廟神位趕往州。任命直秘閣王圭爲招撫判官代替張所,不責罰張所貶到廣南安置。乙巳,宗澤上表請求帝還朝。戊申,河北招撫司都統制王彥渡過黃收打金軍并打敗他們,收復新鄉縣。己酉,因間諜報告金軍要進犯江、浙,詔令暫時駐兵淮抵抗,稍爲穩定後立即回京城。招募人民納錢宮。軍賊趙萬進入常州,抓走守臣何袞。撤銷路經制招撫使。庚戌,開始在淮、浙、荊湖各流通當三大錢。壬子,命令湖南撫諭官馬伸帶書在潭州賜張邦昌死,一并殺了王時雍。癸詔令有膽敢胡亂議論迷惑群衆破壞巡視的允許告發而論罪,不告發的斬首。乙卯,王與金軍作戰,大敗,投奔太行山聚集民衆,他牌將岳飛率領自己的部衆成爲一軍。趙萬攻陷工府,守臣趙子崧棄城渡過長江保衛瓜洲。這秋天,金軍分兵佔據兩河州縣,僅有中山慶守、保州、莫州、邢州、洺州、冀州、磁州、州、相州過了很久纔淪陷。
冬十月丁巳初一,皇帝登船去淮甸。戊午,后到揚州。己未,停止各路鼓勵誘導捐獻交納
【 原 文 】
誘獻納錢物。庚申,罷諸路召募濆兵忠義等人,及寄居官擅集勤王兵者。癸亥,募群盜能并滅賊衆者官之。甲子,以張浚論李綱不已,落綱觀文殿大學士,止奉宮祠。知秀州兼權浙西提點刑獄趙叔近入杭州招撫陳通。乙丑,罷帥府、要郡、次要郡新軍及水軍。丁卯,以王淵為杭州制置盜賊使,統制官張俊從行。庚午,次泗州,幸普照寺。甲戌,太白晝見。己卯,次楚州寶應縣。後軍將孫琦等作亂,逼左正言盧臣中墮水死。庚辰,命劉光世討鎮江叛兵。辛巳,以光世為滁、和、濠州、江寧府界招捉盜賊制置使,御營統制官苗傅為使司都統制。朝請郎李棫提舉廣西左、右兩江峒丁公事。癸未,至揚州,禁內侍統兵官相見。丙戌,王淵、張俊誘趙萬等,悉誅之。十一月戊子,李綱鄂州居住。真定軍賊張遇入池州,守臣滕祐棄城遁。己丑,詔:雜犯死罪有疑及情理可憫者,撫諭官司提刑司酌情減降,先斷後聞。壬辰,遣王倫等為金國通問使。乙未,以張懲為尚書左丞,工部尚書顏岐同知樞密院事。丙申,曲赦應天府、亳、宿、揚、泗、楚州、高郵軍。丙午,以張懲為中書侍郎。戊申,以顏岐為尚書左丞兼權門下侍郎,御史中丞許景衡為右丞,刑部尚書郭三益同知樞密院事。權密州趙野棄城遁,軍校杜彥據州,追野殺之。辛亥,命福建路增招弓手。金人陷河間府。是月,軍賊丁進圍壽春府,守臣康允之拒卻之。
十二月丙辰朔,命從臣四員充講讀官,就內殿講讀。丁巳,詔諸路提刑司選官,即轉運司所在州類省試進士,以待親策。辛酉,王淵入杭州,錢物的人募群為張奉職進入縣、州制宿在現。作亂劉光州、命御域提州,騙趙張遇令:諭官報。命張院事泗州書侍郎,郭三軍校令福賊丁到內運司試。
【 译 文 】
。庚申,停止在各路招募潰敗的士兵和忠義等,以及寄居官擅自招集勤王兵。癸亥,招盜能够兼并消滅各路盜賊的授官。甲子,因淩反對李綱不止,免掉李綱觀文殿大學士,奉宮祠。秀州知州兼權浙西提點刑獄趙叔近杭州招納安撫陳通。乙丑,取消帥府、要次要縣的新軍和水軍。丁卯,任命王淵為杭置盜賊使,統制官張俊隨從前往。庚午,駐泗州,到普照寺。甲戌,太白星在白天出己卯,駐扎在楚州寶應縣。後軍將孫琦等,逼迫左正言盧臣中落水而死。庚辰,命令世討伐鎮江的叛軍。辛巳,任命劉光世爲滁和州、濠州、江寧府界招捉盜賊制置使,任營統制官苗傅爲使司都統制。任命朝請郎李舉廣西左、右兩江峒丁公事。癸未,到揚禁止內侍統兵官相見。丙戌,王淵、張俊誘萬等人,全部殺死。十一月戊子,李綱貶到鄂州居住。真定軍賊進入池州,守臣滕祐棄城逃跑。己丑,詔凡有疑點和情理可憐的各類死刑罪犯,由撫同提刑司斟酌情況減罪降刑,先判決後上壬辰,派遣王倫等爲金國通問使。乙未,任懲爲尚書左丞,任命工部尚書顏岐同知樞密。丙申,赦免應天府、亳州、宿州、揚州、、楚州、高郵軍罪犯。丙午,任命張懲爲中郎。戊申,任命顏岐爲尚書左丞兼權門下侍任命御史中丞許景衡爲右丞,任命刑部尚書益同知樞密院事。權密州趙野棄城逃跑,杜彥佔據州城,追上趙野殺了他。辛亥,命建路增招弓手。金軍攻陷河間府。本月,軍進包圍壽春府,守臣康允之抵抗打退了他。
十二月丙辰初一,令侍從四人充任講讀官,殿講讀。丁巳,詔令各路提刑司選官,在轉所在的州仿照禮部考試進士,以等待親自策辛酉,王淵進入杭州,捉住陳通等殺了他
【 原 文 】
執陳通等誅之。壬戌,青州敗將王定以兵作亂,殺帥臣曾孝序。癸亥,粘罕犯汜水關,西京留守孫昭遠遣將拒之,戰歿,昭遠引兵南遁,尋命部將王仔奉營運宮神御赴行在。甲子,改授后父徽猷閣待制邢煥爲光州觀察使。乙丑,詔:凡刑賞大政並經三省,其干請墨敕行下者罪之。丙寅,張遇犯江州。戊辰,金人圍棟州,守臣姜剛之固守,金兵解去。甲戌,金人陷同州,守臣鄭襲死之。張遇犯黃州。己卯,金人陷汝州,入西京。庚辰,金人陷華州。辛巳,破潼關。河東經制使王𤫉自同州引兵遁入蜀。丁進諂宗澤降。乙酉,增置廣西弓手以備邊。以戶部尚書黃潛厚爲延康殿學士、同提舉措置財用。們。
序。
遣將不久帝所爲光經過張遇之堅守臣汝州潼關蜀。
備邊舉措
【 译 文 】
十四 高宗趙構(一)壬戌,青州敗將王定擁兵作亂,殺帥臣曾孝癸亥,粘罕進犯汜水關,西京留守孫昭遠派將領抵抗,在戰鬥中犧牲,孫昭遠帶兵南逃,命令部將王仔侍奉啟運宮的皇帝遺像前往皇所在之地。甲子,改授皇后父親徽猷閣待制邢煥州觀察使。乙丑,詔令:凡是刑賞大政都要過三省,如果有請托御敕下發的處罪。丙寅,侵犯江州。戊辰,金軍包圍棣州,守臣姜剛堅持守衛,金軍離去。甲戌,金軍攻陷同州,鄭鑾遇難。張遇侵犯黃州。己卯,金軍攻陷,進入西京。庚辰,金軍攻陷華州。辛巳,失守。河東經制使王𤫉從同州率領軍隊逃入丁進到宗澤處投降。乙酉,增設廣西弓手以防。授戶部尚書黃潛厚為延康殿學士、同提置財用。
【 原 文 】
宋史卷二十五本紀第
高宗
二年春正月丙戌朔,帝在揚州。丁亥,錄兩河流亡吏士。沿河給流民官田、牛、種。戊子,金人陷鄧州,安撫劉汲死之。辛卯,置行在榷貨務。壬辰,金人犯東京,宗澤遣將擊卻之。癸巳,復明法新科。甲午,詣壽寧寺謁祖宗神主。乙未,金人破永興軍,前河東經制副使傅亮以兵降,經略使唐重、副總管楊宗閔、提舉軍馬陳迪、轉運副使桑景詢、判官曾誼、提點刑獄郭忠孝、經略司主管機宜文字王尚及其子建中俱死之。東平府兵馬鈐轄孔彥舟叛,渡淮犯黃州,守臣趙令崧拒之。丙申,詔:“自今犯枉法自盜贓者,中書籍其姓名,罪至徒者,永不錄用。”金人陷均州,守臣楊彥明遁去。丁酉,金人陷房州。己亥,張遇焚真州。秘閣修撰孫昭遠為亂兵所害。庚子,遣主客員外郎謝亮為陝西撫諭使兼宣諭使,持詔賜夏國。張遇陷鎮江府,守臣錢伯言棄城走。辛丑,內侍邵成章坐輒言大臣除名,南雄州編管。金人陷鄭州,通判趙伯振死之。癸卯,金帥窩里噲陷濰州,又陷青州,尋棄去。丁未,詔諭流民、潰兵之為盜賊者,釋其罪。己酉,禁諸將引潰兵入蜀,置大散關使以審驗之。庚戌,遣考功員外郎李顯忠為川陝宣撫司參議官,趣赴行在。
【 译 文 】
二十五(二)
二年春正月丙戌初一,皇帝在扬州。丁亥,录两河流亡的官吏士兵。沿着黄河发给流民官耕牛、种子。戊子,金军攻陷郢州,安撫劉遇難而死。辛卯,設置行在権貨務。壬辰,金軍侵犯東京,宗澤派將領擊退他們。癸巳,恢復法新科。甲午,到壽寧寺拜謁祖宗的神位。乙未,金軍攻陷永興軍,前河東經制副使傅亮率軍降,經略使唐重、副總管楊宗閔、提舉軍馬陳轉運副使桑景詢、判官曾謂、提點刑獄郭忠經略司主管機宜文字王尚和他的兒子王建中遇害。東平府兵馬鈐轄孔彥舟叛亂,渡過淮河已黃州,守臣趙令嵐抵抗他。丙申,詔令:現在起犯枉法監守自盜者,由中書省登録他姓名,罪行判處徒刑的,永遠不再錄用。”金軍攻陷均州,守臣楊彥明逃走。丁酉,金軍攻陷州。己亥,張遇火燒真州。秘閣修撰孫昭遠被兵害死。庚子,派遣主客員外郎謝亮任陝西撫使兼宣諭使,拿着詔書賜與夏國。張遇攻陷鎮府,守臣錢伯言棄城逃跑。辛丑,內侍邵成章經常議論大臣被開除官職,貶南雄州軟禁管金軍攻陷鄭州,通判趙伯振遇害。癸卯,金軍里嗚攻陷濰州,又攻陷青州,不久棄城離丁未,詔令曉諭流民、作盜賊的散兵,開脫門的罪名。己酉,禁止將帥率領敗兵入蜀,設置關使審察檢查他們。庚戌,派遣考功員外郎為淮東、京東西撫諭使。辛亥,王淵招降遇,將其部下一萬人隸屬韓世忠。改授顯謨閣學士孟忠厚為常德軍承宣使。詔令:凡是皇后
【 原 文 】
卷二十五 本紀第二十五郎傅雱為淮東、京東西撫諭使。辛亥,王淵招降張遇,以所部萬人隸韓世忠。改授顯謨閣直學士孟忠厚為常德軍承宣使。詔:凡后族毋任侍從官,著為令。金人焚鄧州。是月,以中奉大夫劉豫知濟南府。金人陷頴昌府,守臣孫默為所殺。經制司僚屬王擇仁復永興軍。金人陷秦州,經略使李復降;又犯熙河,經略使張深遣兵馬都監劉惟輔與戰于新店,敗之,斬其帥黑鋒。
二月丙辰,金人再犯東京,宗澤遣統制閻中立等拒之,中立戰死。戊午,移耿南仲于臨江軍。金人陷唐州。壬戌,安化軍節度副使宇文虛中應詔使絕域,復中大夫,召赴行在。癸亥,罷市易務。甲子,金人犯滑州,宗澤遣張撝救之,戰死。乙丑,澤遣判官范世延等表請帝還闕。河北賊楊進等詣澤降。丁卯,復延康、述古殿直學士為端明、樞密直學士。辛未,詔:自今犯枉法自盜贓罪至死者,籍其贅。壬申,赦福州叛卒張員等。癸酉,金人陷蔡州,執守臣閻孝忠。丙子,金人陷淮寧府,守臣向子韶死之。丁丑,遣王貺等充金國軍前通問使。戊寅,責降知鎮江府趙子崧為單州團練副使,南雄州安置。己卯,奪秘書正字胡珵官,送梧州編管。朝奉大夫劉正彥應詔使絕域,授武德大夫、威州刺史,尋為御營右軍副統制。庚申,以王淵為衢德軍節度使。辛巳,武功大夫、和州防禦使馬擴奔真定五馬山寨聚兵,得皇弟信王榛于民間,奉之總制諸寨。壬午,詔京畿、京東西、河北、淮南路,置振華軍八萬人。是月,成都守臣盧法原修城成。
三月辛卯,金人陷中山府。壬
親族本月陷頴復永侵犯店與鋒。
制閻南仲度副為中易務援,求皇降。
殿、法盜中,州,守臣前通單州正字彥應刺史彎德擴跑弟信畿、人。
【 译 文 】
十五 高宗趙構(二)不要任侍從官,立為法令。金軍火燒郢州。,任命中奉大夫劉豫為濟南府知府。金軍攻昌府,守臣孫默被殺。經制司僚屬王擇仁收興軍。金軍攻陷秦州,經略使李復投降;又熙河,經略使張深派遣兵馬都監劉惟輔在新金兵交戰,打敗金兵,斬殺他們的統帥黑
二月丙辰,金軍再次進犯東京,宗澤派遣統中立等抵抗他們,閻中立戰死。戊午,調耿到臨江軍。金軍攻陷唐州。壬戌,安化軍節使宇文虛中應詔命出使極遠的地方,恢復他大夫,召命趕往皇帝所在地。癸亥,撤銷市。甲子,金軍侵犯滑州,宗澤派遣張撝救戰死。乙丑,宗澤派遣判官范世延等上表請帝返回朝廷。河北盜賊楊進等到宗澤處投丁卯,將延康殿、述古殿直學士恢復為端明樞密直學士。辛未,詔令:從現在開始犯違竊贓物罪到死刑的,沒收他們的財產。壬赦免福州叛卒張員等。癸酉,金軍攻陷蔡捉住守臣閻孝忠。丙子,金軍攻陷淮寧府,向子韶遇害。丁丑,派遣王脫等充任金國軍問使。戊寅,責罰降授鎮江府知府趙子崧為團練副使,在南雄州安置。己卯,削去秘書胡珵官,送到梧州軟禁管制。朝奉大夫劉正詔命出使極遠的地方,授予武德大夫、威州,不久為御營右軍副統制。庚申,授王淵為軍節度使。辛巳,武功大夫、和州防禦使馬到真定五馬山寨聚集兵馬,在民間找到皇王趙榛,擁戴他總管各寨。壬午,詔令京京東西、河北、淮南路,成立振華軍八萬本月,成都守臣盧法原修城完工。
三月辛卯,金軍攻陷中山府。壬辰,詔令各
【 原 文 】
高宗趙辰,詔諸路安撫使許便宜節制官吏。
丁酉,初立《大小使臣呈試弓馬出官格》,先閱試然後奏補。粘罕焚西京去。庚子,河南統制官翟進復西京,宗澤奏進為京西北路安撫制置使。丙午,遙授尚書右僕射何㮚為觀文殿大學士,中書侍郎陳過庭為資政殿大學士,同知樞密院事聶昌為資政殿大學士,並主管宮觀。時㮚已卒於金,昌為人所殺,朝廷未之知;過庭亦在金軍中。丁未,罷內外權局官之不應法者。遣楊應誠為大金、高麗國信使。己酉,張員等復作亂,擁衆突城出,命本路提點刑獄李芘討捕之。辛亥,以范瓊權同主管侍衛步軍司公事,屯真州。是月,金人陷鳳翔府,守臣劉清臣棄城去;又犯涇原,經略使統制官曲端遣將拒戰敗之,金兵走同、華。石壕尉李彥仙舉兵復陝州。
夏四月丙辰,詔文臣從官至牧守、武臣管軍至遙郡,各舉所知二人。戊午,禁州縣責鄰保代輸逃戶稅役。宗澤遣將趙世興復滑州。乙丑,翟進以兵襲金帥兀室于河南,兵敗,其子亮死之。進又率御營統制韩世忠、京城都巡檢使丁進等兵戰于文家寺,又敗,世忠收餘兵南歸。兀室復入西京,尋棄去。隴右都護張嚴及金人戰于五里坡,敗績,死之。丁卯,金人入洛州。壬辰,軍賊孫琦焚隨州。癸未,入唐州。信王榛遣馬擴來奏事。是月,以榛為河外兵馬都元帥,擴為元帥府馬步軍都總管。
五月乙酉,許景衡罷。孫琦犯德安府。丙戌,命參酌元祐科舉條制,立詩賦、經義分試法。戊子,以翰林學士朱勝非為尚書右丞。辛卯,以金兵渡河,遣韩世忠、宗澤等逆戰。甲午,曲赦河北、陝西、京東路。福建
【 译 文 】
構(二)369安撫使允許他們自行方便而適宜地指揮官吏。
酉,初次訂立《大小使臣呈試弓馬出官格》,審查考核然後上奏補官。粘至焚燒西京後離庚子,河南統制官翟進收復西京,宗澤保奏進為京西北路安撫制置使。丙午,遥授尚書右付何皋為觀文殿大學士,遥授中書侍郎陳過庭資政殿大學士,遥授同知樞密院事聶昌為資政大學士,都主管宮觀。當時何皋已死在金,聶被人殺害,朝廷不知道消息;陳過庭也在金軍丁未,罷免內外不合法的代理局官。派遣楊域為大金、高麗國信使。己酉,張員等又作裹脅衆人突城而出,命令本路提點刑獄李彣成追捕他。辛亥,任命范瓊權同主管侍衛步軍公事,駐兵真州。本月,金軍攻陷鳳翔府,守劉清臣棄城逃走;金軍又侵犯涇原,經略使統官曲端派將領抵抗并打敗他們,金兵逃到同、石壕尉李彣仙發兵收復陝州。
夏四月丙辰,詔令文臣侍從官到州府長官、臣從軍到邊遠的郡,各自舉薦所瞭解的人兩戊午,禁止州縣責令鄰居代替交納逃戶的賦勞役。宗澤派將領趙世興收復滑州。乙丑,翟在河南率領軍隊襲擊金帥兀室,打了敗仗,他兒子翟亮戰死。翟進又率領御營統制韓世忠、成都巡檢使丁進等軍在文家寺作戰,又被打韓世忠收集剩下的軍卒南歸。兀室再次攻入京,不久又棄城離去。隴右都護張嚴與金軍在里坡作戰,大敗,遇害。丁卯,金軍攻入洛壬辰,軍賊孫琦焚燒隨州。癸未,進入唐信王趙榛派馬擴前來奏事。本月,任命趙為河外兵馬都元帥,任命馬擴為元帥府馬步軍總管。
五月乙酉,許景衡罷免相職。孫琦侵犯德安丙戌,命令參考嶽酈元祐時科舉條例制度,詩賦、經義分別考試法。戊子,任命翰林學士游圭為尚書右丞。辛卯,因為金兵渡過黃河,遣韓世忠、宗澤等迎戰。甲午,赦免河北、陝京東路罪犯。福建轉運判官謝如意捉住張員
【 原 文 】
轉運判官謝如意執張員等六人誅之。丙申,復命宇文虛中為資政殿大學士,充金國祈請使。賊靳賽寇光山縣。戊戌,河北制置使王彥部兵渡河,屯滑州之沙店。癸卯,張慤薨。甲辰,金帥婁宿陷絳州。丁未,復置兩浙、福建提舉市舶司。己酉,秀州卒徐明等作亂,執守臣朱芾,迎前守趙叔近復領州事。命御營中軍統制張俊討之。癸丑,罷借諸路職田。六月乙卯,權罷邛州鑄錢,增印錢引。癸亥,建州卒葉濃等作亂,寇福州。甲子,親慮囚。乙丑,張俊至秀州,殺趙叔近,執徐明斬之。甲戌,葉濃陷福州。丁丑,詔江、浙沿流州軍練水軍,造戰艦。京畿、淮甸蝗。是月,以知延安府王庶節制陝西六路軍馬,涇原經略使統制官曲端為節制司都統制。永興軍經略使郭琰逐王擇仁,擇仁奔興元。
秋七月甲申,葉濃入寧德縣,復還建州,命張俊同兩浙提點刑獄趙哲率兵討之。丙戌,詔吏部審量京官,非政和以後進書頌及直赴殿試人,乃聽參選。宗澤薨。丁亥,詔:百官坐蔡京、王黼擬授而廢者,許自新復用。戊子,禁軍中抉目刳心之刑。壬辰,選江、浙州軍正兵、土兵六之一赴行在。乙未,以郭仲荀為京城副留守。戊戌,錄內外諸軍將士功。辛丑,以春霖夏旱蝗,詔監司、郡守條上闕政,州郡災甚者蠲田賦。甲辰,以降授北京留守杜充復樞密直學士,為開封尹、東京留守。
八月甲寅,初鑄御寶三。甲戌,御集英殿策試禮部進士。罷殿中侍御史馬伸,尋責濮州。河北、京東捉殺使李成叛;辛巳,犯宿州。是月,二帝徙居韓州。
【 译 文 】
十五 高宗趙構(二)人殺了他們。丙甲,又任命宇文虛中為資政學士,充任金國祈請使。賊寇靳賽劫掠光山戊戌,河北制置使王彥帶領軍隊渡過黃河,滑州的沙店。癸卯,張懇去世。甲辰,金帥攻陷絳州。丁未,恢復設兩浙、福建提舉市。己酉,秀州士兵徐明等作亂,抓走守臣朱迎接以前的守臣趙叔近再領州事。命令御營統制張俊討伐他。癸丑,停止借各路職田。
六月乙卯,暫時停止邛州鑄錢,增印錢引即鐵錢的證券。癸亥,建州士兵葉濃等作亂,福州。甲子,親自訊察甄別囚犯。乙丑,張秀州,殺趙叔近,捉住徐明斬了他。甲戌,攻陷福州。丁丑,詔令江、浙沿河州軍訓練,造戰艦。京畿、淮甸有蝗災。本月,任命府知府王庶節制陝西六路軍馬,任命涇原經統制官曲端為節制司都統制。永興軍經略使驅逐王擇仁,王擇仁跑到興元。
秋七月甲申,葉濃進入寧德縣,又返回建命令張俊同兩浙提點刑獄趙哲率兵討伐。丙詔令吏部考核京官,不是政和以後進呈書頌接赴殿試的人,纔允許注授差遣。宗澤去丁亥,詔令:因蔡京、王黼準備授官而被廢官員,允許自新復用。戊子,禁止軍中施行掏心的刑罰。壬辰,挑選江、浙州軍的正兵方軍隊六分之一前往皇帝所在地。乙未,任仲荀為京城副留守。戊戌,登記內外各軍將戰功。辛丑,因春天連降大雨夏天發生旱災災,詔令監司、守令逐條上奏政治的過失,嚴重的州縣免除田賦。甲辰,任命降官為北守的杜充恢復樞密直學士,任開封尹、東京
八月甲寅,首次鑄造三件御璽。甲戌,皇帝英殿策試禮部進士。罷免殿中侍御史馬伸,降任濮州知州。河北、京東捉殺使李成叛辛巳,侵犯宿州。本月,兩位皇帝移居鞏
【 原 文 】
高宗趙九月甲申,丁進叛,復寇淮西。
庚寅,賜禮部進士李易以下四百五十一人及第、出身,特奏名進士皆許調官。壬辰,召侍從所舉褚宗諤等二十一人驛赴行在。癸巳,金人陷冀州,將官李政死之。甲午,金人再犯永興軍,經略使郭琰棄城,退保義谷。辛丑,陝西節制司兵官賀師範及金人戰于八公原,敗績,死之。丙午,復所滅京官奉。丁未,東京留守統制官薛廣及金人戰于相州,敗死。己酉,郭三益薨。是秋,窩里嗆、捷懶破五馬山寨,信王榛不知所終。馬擴軍敗于北京之清平。
冬十月甲寅,命揚州浚隍修城。
閲江、淮州郡水軍。楊應誠還自高麗。戊午,遣劉光世討李成。壬戌,禁江、浙閉糴。癸亥,粘罕圍濮州,遣韩世忠、范瓊領兵至東平、開德府,分道拒戰,又命馬擴援之。甲子,命孟忠厚奉隆祐太后幸杭州。楊進復叛,攻汝、洛,命翟進擊于鳴皋山,翟進戰死。丙子,罷吏部審量崇寧、大觀以來濫賞,止令自陳。是月,劉正彥擊丁進降之。
十一月辛巳朔,提舉嵩山崇福宮李綱責授單州團練副使,萬安軍安置。劉光世及李成戰于新息縣,成敗走。高麗國王王楷遣其臣尹彦頤入見。金人圍陝州,守臣李彥仙拒戰卻之。壬辰,金人陷延安府,權知府劉選、總管馬忠皆遁,通判府事魏彥明死之。癸巳,趙哲大破葉濃于建州城下,濃遁而降,復謀為變,張俊禽斬之。乙未,金人陷濮州,執守臣楊粹中;又陷開德府,守臣王棣死之。以魏行可充金國軍前通問使。庚子,詣壽寧寺朝饗祖宗神主。壬寅,冬至,祀昊天上帝于圜丘,以太祖配,
寅,十一舉薦地。
午,池,與金己削在相世。
王超江、派遣米。
兵到們。
進再打他觀以正彥罰授成在楷派州,延安事魏濃,捕并粹中可充宗神太祖試遇
【 译 文 】
九月甲申,丁進叛亂,再次侵掠淮西。庚賞賜及第、出身給禮部進士李易以下四百五人,特奏名進士都允許調官。壬辰,召侍從的褚宗諤等二十一人乘驛馬趕往皇帝所在癸巳,金軍攻陷冀州,將官李政遇害。甲金軍再次侵犯永興軍,經略使郭琰放棄城退兵守義谷。辛丑,陝西節制司兵官賀師範人在八公原交戰,大敗,遇害。丙午,恢復減的京官俸祿。丁未,東京留守統制官薛廣州與金兵交戰,失敗而死。己酉,郭三益去當年秋天,窩里嗢、撻懶攻陷五馬山寨,信棟不知去向。馬擴軍在北京的清平戰敗。冬十月甲寅,命令揚州挖城壕修城。檢閱淮州縣的水軍。楊應誠從高麗回來。戊午,劉光世討伐李成。壬戌,廢除江、浙禁止糴癸亥,粘罕包圍濮州,派遣韩世忠、范瓊領東平、開德府,分路抵抗,又命馬擴支援他甲子,命令孟忠厚護送隆祐太后到杭州。楊次叛亂,攻打汝、洛,命令翟進在鳴皋山攻,翟進戰死。丙子,停止吏部審查崇寧、大來的濫行恩賞,讓自己說明情況。這月,劉攻打丁進并使其投降。
十一月辛巳初一,提舉嵩山崇福宮李綱賣單州團練副使,在萬安軍安置。劉光世和李新息縣交戰,李成戰敗逃跑。高麗國王王遣他的大臣尹彥頤入朝拜見。金軍包圍陝守臣李彦仙抗戰打退他們。壬辰,金軍攻陷府,權知府劉選、總管馬忠都逃走,通判府彥明遇難。癸巳,趙哲在建州城下大破葉葉濃逃跑後又投降,再次策劃叛變,張俊速斬了他。乙未,金軍攻陷濮州,捉住守臣楊;又攻陷開德府,守臣王棣遇難。任命魏行任金國軍前通問使。庚子,到壽寧寺祭告祖位。壬寅,冬至,在天壇祭祀昊天上帝,以配祭,大赦天下。金軍攻陷相州,守臣趙不難。甲辰,攻陷德州,兵馬都監趙叔皎遇
【 原 文 】
大赦。金人陷相州,守臣趙不試死之。甲辰,陷德州,兵馬都監趙叔皎死之。庚戌,立士庶子弟習射補官法。是月,節制陝西軍馬王庶為都統制曲端所拘,奪其印。四川茶馬趙開罷官買賣茶,給引通商如政和法。金人犯晉寧軍,守臣徐徽言拒卻之,知府州折可求以城降。金人陷淄州。涇原兵馬都監吳玠襲斬史斌。濱州賊蓋進陷棣州,守臣姜剛之死之。京東賊李氏詣行在請降,王淵殲其衆,留民爲將。十二月乙卯,太后至杭州,扈從統制苗傅以其軍八千人駐奉國寺。庚申,金人犯東平府,京東西路制置使權邦彥棄城去;又犯濟南府,守臣劉豫以城降。甲子,金人陷大名府,提點刑獄郭永罵敵不屈,死之,轉運判官裴億降;又陷襲慶府。乙丑,陷虢州。丙寅,初命修國史。己巳,以黃潛善爲尚書左僕射兼門下侍郎,汪伯彥右僕射兼中書侍郎,顏岐門下侍郎,朱勝非中書侍郎,兵部尚書盧益同知樞密院事。辛未,金人犯青州。丁丑,特進致仕余深、金紫光祿大夫致仕薛昂并分司,進昌軍、徽州居住。耿南仲再責單州別駕,唐恪追落觀文殿大學士。戊寅,以禮部侍郎張浚兼御營參贊軍事,教習長兵。是冬,杜充決黃河,自泗入淮,以阻金兵。
三年春正月庚辰朔,帝在揚州。以京西北路兵馬鈴轄翟興爲河南尹、京西北路安撫制置兼招討使。京西賊竇仲正陷岳州。甲申,以資政殿學士路允迪簽書樞密院事。丁亥,金人再陷青州,又陷濰州,焚城而去。京東安撫劉洪道入青州守之。己丑,奉安西京會聖宮累朝御容於壽寧寺。占難。制陝印。人買守臣降。殺史難。淵殺率領犯東侵犯陷大判官州。善爲射兼非爲事。深、軍、唐恪浚兼充挖西北置兼任資再次京東會聖進貢
【 译 文 】
十五 高宗趙構(二)庚戌,訂立士庶子弟習射補官法。本月,節西軍馬王庶被都統制曲端拘禁,奪去他的官四川茶馬趙開停止官府買賣茶,發證明給商賣茶按照政和時的法令。金軍侵犯晉寧軍,徐徽言抵禦他們,府州知府折可求以城投金軍攻陷淄州。涇原兵馬都監吳玠襲擊并斬滅。濱州賊寇蓋進攻陷棣州,守臣姜剛之遇京東賊寇李民來到皇帝所在地請求投降,王了他的部衆,留下李民為將。
十二月乙卯,太后到達杭州,扈從統制苗傅他的八千士兵駐守在奉國寺。庚申,金軍侵平府,京東西路制置使權邦彦棄城逃跑;又濟南府,守臣劉豫以城投降。甲子,金軍攻名府,提點刑獄郭永罵敵不屈,遇害,轉運裴億投降;又攻陷襲慶府。乙丑,攻陷虢丙寅,命令開始編撰國史。己巳,任命黃潛尚書左僕射兼門下侍郎,任命汪伯彥為右僕中書侍郎,任命顏岐為門下侍郎,任命朱勝中書侍郎,任命兵部尚書盧益同知樞密院辛未,金軍侵犯青州。丁丑,特進致仕余金紫光祿大夫致仕薛昂都為分司,在進昌徽州居住。耿南仲再次責罰貶為單州別駕,追貶觀文殿大學士。戊寅,任命禮部侍郎張御營參贊軍事,教練長兵器。這年冬天,杜閉黃河,從泗水流入淮水,用來阻擋金兵。
三年春正月庚辰初一,皇帝在揚州。任命京北路兵馬鈐轄翟興為河南尹、京西北路安撫制招討使。京西賊寇貴仲正攻陷岳州。甲申,政殿學士路允迪簽書樞密院事。丁亥,金軍攻陷青州,又攻陷濰州,焚燒州城後離去。
安撫使劉洪道進入青州守衛。己丑,把西京宮歷朝帝王像供奉安放在壽寧寺。占城國來貢。催促大金通問使李鄭、周望、宋彥通、吳
【 原 文 】
高宗趙构城國入貢。趣大金通問使李鄰、周德休望、宋彥通、吳德休等往軍前。辛在潼卯,陝州都統邵興及金人戰于潼關,派遣敗之,復虢州。乙未,杜充遣岳飛、的黨桑仲討其叛將張用於城南,其徒王善侵救之,官軍敗績。庚子,張用、王善“百寇淮寧府,守臣馮長寧卻之。詔:間情“百官聞警遣家屬避兵,致物情動搖陷徐者,流。”丙午,粘罕陷徐州,守臣立聯王復及子倚死之,軍校趙立結鄉兵為忠軍興復計。御營平寇左將軍韩世忠軍潰忠到于沭陽,其將張遇死,世忠奔鹽城。使李金兵執淮陽守臣李寬,殺轉運副使李旬。
跋,以騎兵三千取彭城,間道趣淮甸。戊申,至泗州。
二月庚戌朔,始聽士民從便避戰亂兵。命劉正彥部兵衛皇子、六宮如杭州。
江、淮制置使劉光世阻淮拒金人還人,敵未至自潰。金人犯楚州,守臣朱琳朱琳降。辛亥,金人陷天長軍。壬鄜詢子,內侍鄜詢報金兵至,帝被甲馳幸府。
鎮江府。是日,金兵過楊子橋。癸瓜洲丑,游騎至瓜洲,太常少卿季陵奉太趕他廟神主行,金兵追之,失太祖神主。令留王淵請幸杭州。命留朱勝非守鎮江;資政以吏部尚書呂頤浩為資政殿大學士、光世江淮制置使;都巡檢使劉光世為殿置使前都指揮使,充行在五軍制置使,駐馬軍鎮江府,控扼江口;主管馬軍司楊惟晚忠節制江東軍馬,駐江寧府。是夕,上發鎮江,次呂城鎮。金人入真州。州。
甲寅,次常州。御營統制王亦謀據江江寧寧,不克而遁。御營平寇前將軍范瓊平帶自東平引兵至壽春,其部兵殺守臣鄧丙辰紹密。丙辰,次平江府。丁巳,金人臣曾犯泰州,守臣曾班以城降。丁進縱兵了他剽掠,王淵誘誅之。戊午,次吳江江府縣,命朱勝非節制平江府、秀州控扼任命軍馬,禮部侍郎張浚副之。又命勝非命忠
【 译 文 】
等前往軍前。辛卯,陝州都統邵興趕上金人闌交戰,打敗他們,收復虢州。乙未,杜充岳飛、桑仲到城南討伐他的叛將張用,張用徒王善救援他,官軍大敗。庚子,張用、王掠淮寧府,守臣馮長寧打退他們。詔令:官聽到警報打發家屬躲避戰亂,因而造成民緒動搖不安的,判處流刑。” 丙午,粘罕攻州,守臣王復和他的兒子王倚遇難,軍校趙合鄉兵謀劃收復徐州。御營平寇左將軍韓世在沭陽戰敗潰散,他的將領張遇戰死,韓世鹽城。金兵捉住淮陽守臣李寬,殺死轉運副跋,以三千騎兵奪取彭城,走小路趕往淮戊申,到達泗州。二月庚戌初一,開始聽任士人平民從便躲避。命令劉正彥率部隊護衛皇子、六宮前往杭江、淮制置使劉光世在淮攔擊抵抗金軍,敵没有到部隊自己逃散。金軍侵犯楚州,守臣投降。辛亥,金軍攻陷天長軍。壬子,內侍報告金兵到來,皇帝穿上盔甲騎馬到鎮江這天,金兵過楊子橋。癸丑,零星的騎兵到,太常少卿季陵侍奉太廟神位趕路,金兵追,失去太祖神位。王淵請求皇帝到杭州。命下朱勝非守衛鎮江;任命吏部尚書呂頤浩為殿大學士、江淮制置使;任命都巡檢使劉為殿前都指揮使,充任皇帝所在地的五軍制,駐守在鎮江府,控制住長江口;任命主管司楊惟忠節制江東軍馬,駐兵江寧府。這天,從鎮江出發,駐宿在呂城鎮。金軍進入真甲寅,駐宿在常州。御營統制王亦策劃占據,攻不下而逃走。御營平寇前將軍范瓊從東兵至壽春,他部下的士兵殺死守臣鄧紹密。
,在平江府駐宿。丁巳,金軍侵犯泰州,守班以城投降。丁進放縱部隊搶掠,王淵誘殺。戊午,在吳江縣駐宿,任命朱勝非節制平、秀州控制軍馬,禮部侍郎張浚為副職。又朱勝非兼御營副使。留下王淵守衛平江。任訓郎劉俊民為閤門祗候,帶書信出使金軍。
【 原 文 】
兼御營副使。留王淵守平江。以忠訓郎劉俊民爲閤門祗候,齎書使金軍。詔錄用張邦昌親屬,仍命俊民持邦昌貽金人約和書稿以行。金人陷滄州,守臣劉錫棄城走。己未,次秀州。命呂頤浩往來經制長江,以龍圖閣待制、知江州陳彥文爲沿江措置使。
庚申,次崇德縣。呂頤浩從行,即拜同簽書樞密院事、江淮兩浙制置使,以兵二千還屯京口。又命御營中軍統制張俊以兵八千守吳江,吏部員外郎鄭資之爲沿江防托,監察御史林之平爲沿海防托,募海舟守隘。壬戌,駐蹕杭州。金人陷晉寧軍,守臣徐徽言死之。癸亥,下詔罪己,求直言。令有司具舟堂、潤,迎濟衣冠、軍民家屬;省儀物、膳羞,出宮人之無職掌者。乙丑,降德音,赦雜犯死罪以下囚,放遷士大夫被竄斥者。惟李綱罪在不赦,更不放還。蓋用黃潛善計,罪綱以謝金人。置江寧府榷貨務都茶場。丁卯,百官入見,應迪功郎以上並赴朝參。戊辰,出米十萬斛,即杭秀常湖州、平江府損直以糶,濟東北流寓之人。金人焚揚州。己巳,用御史中丞張澂言,罷黃潛善、汪伯彥,以戶部尚書葉夢得爲尚書左丞,澂爲右丞。庚午,詔平江鎮江府、常湖杭越州,具寓居京朝官已上姓名以備簡拔。分命浙西監司等官,募土豪守千秋、垂腳、襄陽諸嶺,以扼宣、常諸州險要。金人去揚州。辛未,詔御營使司唯掌行在五軍,凡邊防經制並歸三省、樞密。金人過高郵軍,守臣趙士瑗棄城走。潰兵宋進犯泰州,守臣曾班遁。壬申,罷軍期司掊斂民財者。呂頤浩遣將陳彥渡江襲金餘兵,復揚州。癸酉,靳賽犯通州。韓世忠小校李在叛據高郵。甲
詔令給金臣劉造往州知宿。
淮兩命令吏部爲沿留杭亥,部門民家掌的下的綱罪策,都茶到朝州、北流張澂命戶丞。
杭州以準豪守各州僅掌三省城逃申,彥渡犯通黃潛趕往歐陽們的
【 译 文 】
十五 高宗趙構(二)錄用張邦昌的親屬,命令劉俊民帶着張邦昌人約定講和的文稿上路。金軍攻陷滄州,守錫棄城逃跑。己未,在秀州駐宿。命令呂頤來統管指揮長江防禦,任命龍圖閣待制、江州陳彥文為沿江措置使。庚申,在崇德縣駐呂頤浩隨從趕路,即任同簽書樞密院事、江浙制置使,率領二千部隊還師駐守京口。又御營中軍統制張俊率領八千士兵守衛吳江,員外郎鄭資之為沿江防托,監察御史林之平海防托,徵募海船守衛要塞。壬戌,皇帝駐州。金軍攻陷晉寧軍,守臣徐徽言遇難。癸下詔書譴責自己,徵求直言進諫。命令有關在常州、潤州準備船,迎渡擇紳士大夫、軍屬;節省禮儀器物、膳食菜肴,放出沒有職宮女。乙丑,降下德音,赦免各種犯死罪以囚犯,允許流竄貶斥的士大夫返回。惟有李行不可赦免,不放他回來。這是黃潛善的計責罪李綱而向金人道歉。設置江寧府權貨務場。丁卯,百官入朝參見,凡迪功郎以上均廷參拜。戊辰,以十萬斛米,在杭州、秀常州、湖州、平江府減價出售,用來救濟東亡的人。金軍焚燒揚州。己巳,用御史中丞的建議,罷免黃潛善、汪伯彥宰相職務,任部尚書葉夢得為尚書左丞,任命張澂為右庚午,詔令平江府、鎮江府、常州、湖州、、越州,開列寓居的京朝官以上官員姓名用備選拔。分別命令浙西監司等官員,招募土衛千秋、垂腳、襄陽各嶺,以扼宣州、常州險要。金軍離開揚州。辛未,詔令御營使司管皇帝所在的五軍,凡邊防的防禦指揮都歸、樞密掌管。金軍過高郵軍,守臣趙士瑗棄跑。敗兵宋進侵犯泰州,守臣曾班逃走。壬撤銷聚斂民財的軍期司。呂頤浩派遣將領陳長江襲擊金餘兵,收復揚州。癸酉,靳賽侵州。韓世忠小校李在叛變佔據高郵。甲戌,善、汪伯彥都革除官職。乙亥,召令朱勝非皇帝所在地,留張浚駐守平江。追贈陳東、澂承事郎,任命他們親屬一人為官,撫恤他家。召令馬伸趕往皇帝所在地,馬伸死,贈
【 原 文 】
高宗趙戊,黃潛善、汪伯彥並落職。乙亥,召朱勝非赴行在,留張浚駐平江。贈陳東、歐陽澈承事郎,官有服親一人,恤其家。召馬伸赴行在,卒,贈直龍圖閣。丙子,詔士民直言時政得失。是月,以王庶為陝西節制使、知京兆府,節制司都統制曲端為鄜延經略使、知延安府。張用據確山,號“張莾蕩”。
三月己卯朔,日中有黑子。庚辰,以朱勝非為尚書右僕射兼中書侍郎。辛巳,葉夢得罷,以盧益為尚書左丞,未拜,復罷為資政殿學士。御營都統制王淵同簽書樞密院事,呂頤浩為江南東路安撫制置使、知江寧府。壬午,詔王淵免進呈書押本院文字。扈從統制苗傅忿王淵躐得君,劉正彦怨招降劇盜而賞薄。帝在揚州,閹宦用事恣橫,諸將多疾之。癸未,傅、正彦等叛,勒兵向闕,殺王淵及內侍康履以下百餘人。帝登樓,以傅為慶遠軍承宣使、御營使司都統制,正彦渭州觀察使、副都統制。傅等迫帝遜位于皇子魏國公,請隆祐太后垂簾同聽政。是夕,帝移御顯寧寺。甲申,尊帝為睿聖仁孝皇帝,以顯寧寺為睿聖宮,大赦。以張澂兼中書侍郎,韩世忠為御營使司提舉一行事務,前軍統制張俊為秦鳳副總管,分其衆隸諸軍。丁亥,以東京留守杜充為資政殿大學士,節制京東西路。殿前副都指揮使、東京副留守郭仲荀進昭化軍節度使。分竄內侍藍珪、高邈、張去為、張旦、曾擇、陳永錫于嶺南諸州。擇已行,傅追還殺之。呂頤浩至江寧。戊子,以端明殿學士王孝迪為中書侍郎、盧益為尚書左丞。張俊部衆八千至平江,張浚諭以決策起兵問罪,約呂頤浩、劉光世招撲世
官直失。
府,府知
朱勝罷免又罷淵同制置公文贏得皇帝恨他宮闕樓。
制,等強簾聽帝為下。
司提管,杜充指揮分別擇、他追殿學俊率罪,改年重要苗傅
【 译 文 】
龍圖閣。丙子,詔令士民直言當時治政的得本月,任命王庶爲陝西節制使、京兆府知任命節制司都統制曲端爲鄜延經略使、延安口府。張用占據確山,號稱“張彂蕩”。三月己卯初一,太陽上有黑子。庚辰,任命非爲尚書右僕射兼中書侍郎。辛巳,葉夢得相職,任命盧益爲尚書左丞,還沒有受命,免相職授爲資政殿學士。任命御營都統制王簽書樞密院事,任命呂頤浩爲江南東路安撫使、江寧府知府。壬午,詔令王淵進呈本院免於草書簽名。扈從統制苗傅憤恨王淵很快了君心,劉正彥埋怨招降大盜但賞賜太薄。
在揚州,宦官處理事務放肆蠻橫,將領多痛們。癸未,苗傅、劉正彥等叛亂,領兵指向,殺死王淵和內侍康履等百餘人。皇帝登任命苗傅爲慶遠軍承宣使、御營使司都統任命劉正彥爲渭州觀察使、副都統制。苗傅迫皇帝讓位給皇子魏國公,請求隆祐太后垂政。當天晚上,帝移居顯寧寺。甲申,尊皇睿聖仁孝皇帝,以顯寧寺爲睿聖宮,大赦天任命張澂兼中書侍郎,任命韩世忠爲御營使舉一行事務,任命前軍統制張俊爲秦鳳副總將他的部下分屬各軍。丁亥,任命東京留守爲資政殿大學士,節制京東西路。殿前副都使、東京副留守郭仲荀進升昭化軍節度使。
流放宦官藍珪、高邈、張去爲、張旦、曾陳永錫到嶺南各州。曾擇已經上路,苗傅將回來殺死。呂頤浩到江寧。戊子,任命端明士王孝迪爲中書侍郎、盧益爲尚書左丞。張領部下八千人到平江,張浚宣告決定起兵問約呂頤浩、劉光世招韓世忠來會合。己丑,號爲明受。張浚上奏乞求睿聖皇帝親自掌握政務。庚寅,百官開始到睿聖宮朝見,任命爲武當軍節度使,任命劉正彥爲武成軍節度
【 原 文 】
忠來會。己丑,改元明受。張浚奏乞使,睿聖皇帝親總要務。庚寅,百官始朝為慶睿聖宮,以苗傅爲武當軍節度使,劉命張正彥爲武成軍節度使,劉光世爲太地。尉、淮南制置使,范瓊爲慶遠軍節黃潛度、湖北制置使,楊惟忠加少保,張任命浚爲禮部尚書,及呂頤浩并赴行在。
吳時傅等以御營中軍統制吳湛主管步軍請奬司;黃潛善、汪伯彥并分司,衡、永浚命州居住;王孝迪、廬益爲大金國信馮轄使;進士黃大本、吳時敏爲先期告請門請使。置行在都茶場。呂頤浩奏請睿聖領勤皇帝復大位。金人陷鄜州。癸巳,張潛善浚命節制司參議官辛道宗措置海舶,軍隊遣布衣馮轄持書說傅、正彥。甲午,收容有司請尊太后爲太皇太后,不許。呂皇帝頤浩率勤王兵萬人發江寧。乙未,再節度貶黃潛善鎮東軍節度副使,英州安府,置。劉光世部兵會呂頤浩于丹陽。丙俊等申,韓世忠自鹽城收散卒至平江,張勤王俊假兵二千;戊戌,赴行在。辛丑,職,傅等以世忠爲定國軍節度使,張俊爲太后武寧軍節度使、知鳳翔府,張浚責黃大元州團練副使,郴州安置。俊等皆不傅、受。傅等遣軍駐臨平,拒勤王兵。壬檄文寅,日中黑子沒。廬益罷。呂頤浩至乙巳平江。水賊邵青入四州。癸卯,太后領軍詔:睿聖皇帝宜稱皇太弟、天下兵馬命張大元帥、康王,皇帝稱皇太侄、監中丞國。賜傅、正彥鐵券。呂頤浩、張浚平江傳檄中外討傅、正彥,執黃大本下帝恢獄。乙巳,太后降旨睿聖皇帝處分兵討皇馬重事。張俊率兵發平江,劉光世繼東各之。丙午,張浚同知樞密院事,翰林爲東學士李邴、御史中丞鄭瑴并同簽書樞密院事。呂頤浩、張浚發平江;丁未,次吳江,奏乞建炎皇帝還即尊位。朱勝非召傅、正彥至都堂議復辟,傅等遂朝睿聖宮。金人陷京東諸
【 译 文 】
十五 高宗趙構(二)任命劉光世為太尉、淮南制置使,任命范瓊遠軍節度、湖北制置使,楊惟忠為少保,任浚為禮部尚書,和呂頤浩一起到皇帝所在苗傅等任命御營中軍統制吳湛主管步軍司;善、汪伯彥都為分司,在衡州、永州居住;王孝迪、盧益為大金國信使;進士黃大本、敏為先期告請使。設行在都茶場。呂頤浩奏聖皇帝恢復皇位。金軍攻陷鄜州。癸巳,張令節制司參議官辛道宗安排海船,派遣平民拿着書信勸說苗傅、劉正彥。甲午,有闕部求尊奉太后為太皇太后,不允許。呂頤浩率兵一萬人從江寧出發。乙未,再次貶謫黃為鎮東軍節度副使,英州安置。劉光世率領和呂頤浩在丹陽會合。丙申,韓世忠從鹽城散兵到平江。張俊借兵二千人;戊戌,趕往所在地。辛丑,苗傅等任命韓世忠為定國軍使,任命張俊為武寧軍節度使、鳳翔府知張浚責罰貶為黃州團練副使,彬州安置。張都不接受。苗傅等派遣軍隊駐守臨平,抗拒兵。壬寅,太陽上的黑子消失。盧益罷免相呂頤浩到平江。水賊邵青進入泗州。癸卯,詔令:睿聖皇帝應當稱為皇太弟、天下兵馬帥、康王,皇帝稱為皇太侄、監國。賜給苗劉正彥鐵券。呂頤浩、張浚向朝廷內外發布聲討苗傅、劉正彥,捉住黃大本送進監獄。
,太后降旨睿聖皇帝處理軍政大事。張俊率隊從平江出發,劉光世相繼發兵。丙午,任浚同知樞密院事,任命翰林學士李邴、御史鄭敍都為同簽書樞密院事。呂頤浩、張浚從發兵;丁未,宿營在吳江,上奏乞求建炎皇復皇位。朱勝非召苗傅、劉正彥到政事堂商帝復位,苗傅等到睿聖宮朝見。金軍攻陷京州縣,劉洪道拋棄青州逃走。撻懶任命劉豫平府知府,統管河南州郡。趙立收復徐州。
【 原 文 】
高宗趙構郡,劉洪道棄青州去。撻懶以劉豫知東平府,節制河南州郡。趙立復徐州。
夏四月戊申朔,太后下詔還政,皇帝復大位。帝還宮,與太后御前殿垂簾,詔尊太后為隆祐皇太后。己酉,詔訪求太祖神主。以苗傅為淮西制置使,劉正彥副之。庚戌,復紀年建炎。命張浚知樞密院事,苗傅、劉正彥并檢校少保。呂頤浩、張浚軍次臨平,苗翊、馬柔吉拒戰不勝,傅、正彥引兵二千夜遁。辛亥,皇太后撤簾。呂頤浩等入見。傅犯富陽、新城二縣,遣統制王德、喬仲福追擊之。
癸未,朱勝非、顏岐、王孝迪、張澂、路允迪俱罷。以呂頤浩為尚書右僕射兼中書侍郎,李邴尚書右丞,鄭瑴簽書樞密院事。甲寅,以劉光世為太尉、御營副使,韓世忠為武勝軍節度使、御前左軍都統制,張俊為鎮西軍節度使、御前右軍都統制,勛王所僚屬將佐進官有差。主管殿前司王元、左言并責官英、賀州安置。樞密都承旨馬瑗停官,永州居住。吏部員外郎范仲熊、浙西安撫司主管機宜文字時希孟并除名,柳州、吉陽軍編管。斬中軍統制吳湛、工部侍郎王世修于市。贈王淵開府儀同三司。乙卯,大赦。舉行仁宗法度,應嘉祐條制與今不同者,自官制役法外,賞格從重,條約從寬。罷上供不急之物。
元祐石刻黨人官職、恩數追復未盡者,令其家自陳。許中外直言。丁巳,禁內侍交通主兵官及饋遺假貸、借役禁兵、干預朝政。庚申,詔尚書左右僕射并帶同中書門下平章事,改門下、中書侍郎為參知政事,省尚書左右丞。以李邴參知政事。詔行在職事官各舉所知,并省館學、寺監等
帝恢復簾,詔訪太祖副使。
院事,軍隊夜苗傅太后不據富陽他們。
允迪郎,任院事。
命韓世命張俊軍的左言瑗停安撫州、吉部侍郎大赦度,凡格增加物品。
號沒內外直以及餉令尚書中書侍李邴人,精癸亥,皇帝世忠爲
【 译 文 】
夏四月戊申初一,太后下詔還政於皇帝,皇復皇位。皇帝回宮,與太后一起來到前殿垂紹令尊奉太后為隆祐皇太后。己酉,詔令尋祖神位。任命苗傅爲淮西制置使、劉正彥爲。庚戌,恢復年號爲建炎。任命張浚知樞密,苗傅、劉正彥爲檢校少保。呂頤浩、張浚在臨平宿營,苗翊、馬柔吉抵抗不能獲勝,、劉正彥率領二千軍隊半夜逃跑。辛亥,皇不再干涉國政。呂頤浩等進宮朝見。苗傅占陽、新城二縣,派遣統制王德、喬仲福追擊。癸未,朱勝非、顏岐、王孝迪、張澂、路都免職。任命呂頤浩爲尚書右僕射兼中書侍任命李邴爲尚書右丞,任命鄭摯爲簽書樞密。甲寅,任命劉光世爲太尉、御營副使,任世忠爲武勝軍節度使、御前左軍都統制,任浚爲鎮西軍節度使、御前右軍都統制,勤王察屬將佐升官各有差別。主管殿前司王元、部責罰貶官英州、賀州安置。樞密都承旨馬官,在永州居住。吏部員外郎范仲熊、浙西司主管機宜文字時希孟都削職爲民,去柳吉陽軍管制。在街市上斬中軍統制吳湛、工郡王世修。追贈王淵開府儀同三司。乙卯,天下。施行仁宗時的法制,嘉祐間的條例制凡是與現在不同的,除了官制役法之外,賞加,條文約束從寬。停止供應朝廷不急用的,刻在石碑上的元祐黨人的官職、恩賞的封完全恢復的,讓他們的家屬陳述。允許朝廷直言進諫。丁巳,禁止宦官勾結掌兵權之官積送借贷、借用禁兵、干預朝政。庚申,詔書左右僕射都帶同中書門下平章事,門下、侍郎改爲參知政事,不設尚書左右丞。任命爲參知政事。詔令職事官各自推舉所瞭解的精簡合并館學、寺監等官。苗傅侵入衢州。任命給事中周望爲江浙制置使。丁卯,從杭州出發,留下鄭摯保衛皇太后,任命韓爲江浙制置使,和劉光世追擊討伐苗傅、
【 原 文 】
官。苗傅犯衢州。癸亥,以給事中周望為江、浙制置使。丁卯,帝發杭州,留鄭驤衛皇太后,以韓世忠為江、浙制置使,及劉光世追討傅、正彥。己巳,詔:傅、正彥、苗瑀、苗翊、張逵不赦,餘黨并原。壬申,立子魏國公旉為皇太子。赦傅黨王鈞甫、馬柔吉罪,許其自歸。丙子,范瓊自光、蘄引兵屯洪州。是月,劉文舜寇濠州。西北賊薛慶襲據高郵軍。五月戊寅朔,帝次常州,以張浚為宣撫處置使,以川、陝、京西、湖南北路隸之,聽便宜黜陟。庚辰,苗傅統領官張翼斬王鈞甫、馬柔吉降。辛巳,次鎮江府,遣祭張懇、陳東墓,詔恤其家。癸未,以翰林學士滕康同簽書樞密院事。乙酉,至江寧府,駐蹕神霄宮,改府名建康。起復朝散郎洪皓為大金通問使。丁亥,以徽猷閣直學士陳彥文提領水軍,措置江、浙防托。召藍珪等速還朝。己丑,韓世忠追討傅、正彥于浦城縣,獲正彥,傅遁走。張浚撫諭薛慶于高郵,為慶所留。乙未,浚罷。以御營前軍統制王𤫉為淮南招撫使。己亥,復置中書門下省檢正官,省左右司郎中二員。苗傅裨將江池殺苗翊降于周望。傅走建陽縣,土豪詹標執之以獻。辛丑,張浚還自高郵,復命知樞密院事。是月,翟興擊殺楊進,餘黨復推其徒劉可拒官軍。
六月戊申朔,以東京留守杜充引兵赴行在,命兼宣撫處置副使,節制淮南、京東西路。己酉,以久雨召郎官已上言闕政,呂頤浩請令實封以聞。遂用司勳員外郎趙鼎言,罷王安石配享神宗廟庭,以司馬光配。王善攻淮寧府不克,轉寇宿州,統領王冠戰敗之。甲寅,罷賞功司。乙卯,命
【 译 文 】
正彦。己巳,诏令:苗傅、劉正彥、苗瑀、苗、張逵不能赦免,其餘同黨都免罪。壬申,立子魏國公趙旉為皇太子。赦免苗傅的同黨王甫、馬柔吉的罪行,允許他們自回。丙子,范從光州、蘄州帶兵屯守洪州。本月,劉文舜劫濠州。西北賊寇薛慶襲擊并佔據高郵軍。五月戊寅初一,皇帝駐宿在常州,任命張浚宣撫處置使,將川、陝、京西、湖南北路歸他轄,聽任他自主處理官員的升降。庚辰,苗傅頒旨張翼斬殺王鈞甫、馬柔吉來投降。辛巳,帝駐宿鎮江府,派人祭張懇、陳東墓,诏令撫他們的家。癸未,任命翰林學士滕康同簽書樞院事。乙酉,到江寧府,駐留神霄宮,府名改建康。服喪未滿而命朝散郎洪皓為大金通問。丁亥,任命徽猷閣直學士陳彥文提領水軍,置江、浙防托。召令藍珪等迅速回朝。己丑,世忠追擊討伐苗傅、劉正彥到浦城縣,捉住劉彥,苗傅逃跑。張浚到高郵安撫開導薛慶,被慶扣留。乙未,張浚罷職。任命御營前軍統制燮為淮南招撫使。己亥,恢復設中書門下省檢官,精簡左右司郎中二名。苗傅副將江池殺死翊向望堡投降。苗傅逃到建陽縣,當地豪族詹捉住他押送官軍。辛丑,張浚從高郵返回,重任命為知樞密院事。本月,翟興襲擊并殺死楊,餘黨又推舉他的黨徒劉可為首抵抗官軍。
六月戊申初一,東京留守杜充率兵前往皇帝在地,任命他兼宣撫處置副使,節制淮南、京西路。己酉,因長久下雨召郎官以上談治政過,呂頤浩請求下令密封上報。采用司勳員外郎鼎建議,取消王安石配享神宗廟庭,由司馬光享。王善進攻淮寧府未攻下,轉而進犯宿州,項王冠打敗了他。甲寅,撤銷賞功司。乙卯,令撫恤戰死者家屬,而且登録他們的後人。晋
【 原 文 】
高宗趙構恤死事者家,且錄其後。升浙西安撫使康允之爲制置使。丙辰,劉光世招安苗傅將輔儁。戊午,命江、浙、淮南引塘濼、開畎滄,以阻金兵。庚申,皇太后至建康府。辛酉,以久陰,下詔以四失罪己:一曰昧經邦之大略,二曰昧戡難之遠圖,三曰無綏人之德,四曰失馭臣之柄。仍榜朝堂,遍諭天下,使知朕悔過之意。以帶御器械李質權同主管殿前司。乙丑,以建康府路安撫使連南夫兼建康府宣徽太平等州制置使。丁卯,右司諫袁植請誅黃潛善及失守者權邦彦等九人。詔:“朕方念咎責己,豈可盡以過失歸於臣下?”遂罷植知池州,以趙鼎爲右司諫。癸酉,置樞密院檢詳官。以右司郎中劉寧止爲沿江措置副使。甲戌,移御行宮。乙亥,詔諭中外:“以迫近防秋,請太后率宗室迎奉神主如江表,百司庶府非軍旅之事者,並令從行。朕與輔臣宿將備禦寇敵,應接中原。官吏士民家屬南去者,有司毋禁。”金人陷磁州。是夏,賊賁仲正降。
秋七月戊寅,贈王復爲資政殿學士。己卯,親慮囚。辛巳,苗傅、劉正彥伏誅。癸未,進韩世忠檢校少保、武勝昭慶軍節度使、御營使司都統制。范瓊自洪州入朝,以瓊爲御營使司提舉一行事務,後軍統制辛企宗爲都統制。命學士院草夏國書、大金國表本付張浚。甲申,詔以苗、劉之變當軸大臣不能身衛社稷,朱勝非、顏岐、路允迪幷落職,張澂衡州居住。以知廬州胡舜陟爲淮西制置使,知江州權邦彦兼本路制置使。金人犯山東,安撫使劉洪道棄濰州遁,萊州守將張成舉城降。丁亥,以范瓊跋扈無狀收下大理獄,分其兵隸
升浙降苗流河皇太自己二爲心之天下質權連南右司等九麼能務任密院使。
外:祖宗是軍久經的官金軍
卯,死。
軍節任命制辛大金劉正家,澂衡使,東,獻城理寺軍。
【 译 文 】
西安撫使康允之為制置使。丙辰,劉光世招傅的部將韩雋。戊午,命令江、浙、淮南引塘湖泊、開挖溝渠,用來阻擋金兵。庚申,后到建康府。辛酉,因長久陰天,下詔責備的四項罪過:一為不懂得治理國家的方略,缺乏抗敵復興的宏圖大略,三為沒有安撫人德,四為不能駕馭群臣。張貼在朝堂,傳告,使大家知道朕悔過之意。任命帶御器械李同主管殿前司。乙丑,任命建康府路安撫使夫兼建康府宣徽太平等州制置使。丁卯,諫袁植請求處死黃潛善和失守的官員權邦彦人。詔令:“我剛剛反省過失責備自己,怎夠把所有過失歸於臣下?”於是罷免袁植職池州知州,任命趙鼎爲右司諫。癸酉,設樞檢詳官。任命右司郎中劉寧止爲沿江措置副甲戌,移住行宮。乙亥,詔令曉諭朝廷內“因爲逼近防秋,請太后帶領宗室迎接供奉神位到江表去,各執事機構、政府衙門凡不旅方面之人,都讓隨從前往。我和輔助大臣戰爭的將領準備抵禦寇敵,應接中原。南下吏士民的家屬同行,有關部門不要禁止。”攻陷磁州。本年夏天,賊賁仲正投降。秋七月戊寅,追贈王復爲資政殿學士。己親自甄別囚犯。辛巳,苗傅、劉正彥被處癸未,進升韓世忠爲檢校少保、武勝昭慶度使、御營使司都統制。范瓊從洪州入朝,范瓊爲御營使司提舉一行事務,任命後軍統企宗爲都統制。命令學士院起草致夏國書、國表草稿交給張浚。甲申,詔令由於苗傅、彥之變,身居要職的大臣不能挺身保衛國朱勝非、顏岐、路允迪都革去官職,貶謫張州居住。任命廬州知州胡舜陟爲淮西制置江州知州權邦彥兼本路制置使。金軍侵犯山安撫使劉洪道放棄濰州逃跑,萊州守將張成投降。丁亥,因范瓊飛揚跋扈被逮捕關押大監獄,將他所率的軍隊分別隸屬於神武五皇太子去世,諡號元憲。戊子,鄭驛去世。
【 原 文 】
神武五軍。皇太子薨,諡元懟。戊子,鄭穀薨。己丑,以資政殿大學士王綯參知政事,兵部尚書周望同簽書樞密院事。庚寅,仙井監鄉貢進士李時雨上書,乞選立宗子係屬人心。帝怒,斥還鄉里。辛卯,升杭州為臨安府。壬辰,言者又論范瓊逼遷徽宗及迎立張邦昌,瓊辭伏,賜死,子弟皆流嶺南。劉洪道復青州,執金守向大猷。乙未,遣謝亮使夏國。丁酉,遣崔縱使金軍前。庚子,張浚發行在。辛丑,王璞與靳賽遇,合戰,敗績。壬寅,命李邴、滕康權知三省、樞密院事,扈從太后如洪州,楊惟忠將兵萬人以衛。以杜充同知樞密院事兼宣撫處置副使。乙巳,詔江西、閩、廣、荊湖諸路團教峒丁、椲杖手。山東賊郭仲威陷淮陽軍。翟興引兵入汝州與賊王俊戰,敗之。八月己酉,移浙西安撫司于鎮江府。庚戌,李邴罷。壬子,以吏部尚書劉珏為端明殿學士、權同知三省樞密院事。甲寅,王庶罷。以徽猷閣直學士、知慶陽府王似為陝西節制使。劉文舜入舒州。己未,太后發建康。丁卯,遣杜時亮使金軍前。
閏八月丁丑朔,以胡舜陟為沿江都制置使,集英殿修撰王載叔副之。丁亥,輔逵掠漣水軍,殺軍使郝璘,率衆降于王璞。己丑,以呂頤浩守尚書左僕射,杜充守右僕射,并同中書門下平章事。庚寅,起居郎胡寅上書言二十事,呂頤浩不悅,罷之。辛卯,命杜充兼江、淮宣撫使守建康,前軍統制王璞隸之,韓世忠為浙西制置使守鎮江,劉光世為江東宣撫使守太平、池州,并受充節制。丁酉,太后至洪州。己亥,減福建、廣南歲上供銀三之一。詔制置使唯用兵聽便
己丑,書唐李時帝發府。迎接弟者大驅縱出發。任命前往充同西、杖手入汝
府。劉珏寅,知府未,軍陣
使,輔逵王璞充守居郎免了康,制置平、州。之一他事
【 译 文 】
十五 高宗趙構(二),任資政殿大學士王綯參知政事,任兵部尚書同簽書樞密院事。庚寅,仙井監鄉貢進士雨上書,請求選立皇族之子以維係人心。皇怒,責斥他遣還家鄉。辛卯,杭州升為臨安壬辰,有關官員又提出范瓊逼迫徽宗遷移和接擁立張邦昌,范瓊承認罪行,賜死,他的子部流放到嶺南。劉洪道收復青州,捉住金守向獻。乙未,派遣謝亮出使夏國。丁酉,派遣崔出使金軍陣前。庚子,張浚從皇帝所在地出辛丑,王𤫉與靳賽遭遇,交戰大敗。壬寅,李邴、滕康權知三省、樞密院事,隨從太后在洪州,楊惟忠率領軍隊一萬人護衛。任命杜同知樞密院事兼宣撫處置副使。乙巳,詔令江閩、廣、荊湖各路編組教練峒丁即鄉兵、槍手。山東賊寇郭仲威攻陷淮陽軍。翟興帶兵進女州與賊寇王俊交戰,打敗了他。
八日己酉,將浙西安撫使的治所搬到鎮江庚戌,李邴罷免相職。壬子,任命吏部尚書為端明殿學士、權同知三省樞密院事。甲王庶罷免職務。任命徽猷閣直學士、慶陽府守王似為陝西節制使。劉文舜進入舒州。己太后從建康出發。丁卯,派遣杜時亮出使金軍前。
閏八月丁丑初一,任命胡舜陟為沿江都制置任命集英殿修撰王羲叔為他的副職。丁亥,趁劫掠連水軍,殺死軍使郝璘,率領部下投降變。己丑,任命呂頤浩守尚書左僕射,任命杜守右僕射,都為同中書門下平章事。庚寅,起部胡寅上書談論二十件事,呂頤浩不高興,罷了他。辛卯,任命杜充兼江、淮宣撫使守建前軍統制王𤫉隸屬於他,任命韓世忠為浙西使守鎮江,任命劉光世為江東宣撫使守太池州,都受杜充統轄指揮。丁酉,太后到洪己亥,減免福建、廣南每年上繳朝廷銀三分一。詔令制置使僅在用兵時可以先戰後奏,其事都禁止。壬寅,皇帝從建康出發,又回浙