← 返回人文智库

宋史

正文 10645 页 · 原文 5306833 字 · 译文 6141229 字 | 已跳过前 74 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 415 页 1340 字
【 原 文 】
犯京師,命尚書駕部員外郎鄭望之、親衛大夫康州防禦使高世則使其軍。
詔從官舉文武臣僚堪充將帥有膽勇者。是夜,金人攻宣澤門,李綱禦之,斬獲百餘人,至旦始退。甲戌,金人遣吳孝民來議和,命李棁使金軍。金人又使蕭三寶奴、耶律忠、張願恭來。以吏部尚書唐恪同知樞密院事。乙亥,金人攻通津、景陽等門,李綱督戰,自卯至酉,斬首數千級,何灌戰死。李棁與蕭三寶奴、耶律忠、王汭來索金帛數千萬,且求割太原、中山、河間三鎮,并宰相親王為質,乃退師。丙子,避正殿,減常膳。括借金銀,籍倡優家財。庚辰,命張邦昌副康王構使金軍,詔稱金國加“大”字。辛巳,道君皇帝幸鎮江。以兵部尚書路允迪簽書樞密院事。金人陷陽武,知縣事蔣興祖死之。壬午,大風走石,竟日乃止。封子諶為大寧郡王。甲申,省廉訪使者官,罷鈔旁定貼錢及諸州免行錢,以諸路贍學戶絕田產歸常平司。統制官馬忠以京西募兵至,擊金人于順天門外,敗之。乙酉,路允迪使粘罕軍于河東。平陽府將劉嗣初以城叛。丁亥,靜難軍節度使、河北河東路制置使种師道督涇原、秦鳳兵入援,以師道同知樞密院事,為京畿、河北、河東宣撫使,統四方勤王兵及前後軍。庚寅,盜殺王黼于雍丘。癸巳,大霧四塞。乙未,貶少保、淮南節度使梁師成為彰化軍節度副使,行及八角鎮,賜死。

二月丁酉朔,命都統制姚平仲將兵夜襲金人軍,不克而奔。戊戌,罷李綱以謝金人,廢親征行營司。金人復來議和。庚子,命駙馬都尉曹晟使金軍。辛丑,又命資政殿大學士宇文和。
的文進行撤退李椲願恭日,卯時三寶萬,宰相殿,伶的副使已曰書樞壬午皇子官,來供司。
城,口,嗣初河東京救北、軍。
霧漲彰化
【 译 文 】
下詔侍從官員舉薦可以擔任將帥、有膽有勇文武官員。這天夜裏,金軍進攻宣澤門,李綱行防守,斬首、俘獲一百多人,到天亮敵軍纔退。甲戌日,金國派遣吳孝民前來議和,命令說出使金軍。金國又派蕭三寶奴、耶律忠、張基前來。任吏部尚書唐恪同知樞密院事。乙亥金軍攻打通津、景陽等城門,李綱督戰,從時到酉時,斬殺數千人,何灌戰死。李悅與蕭寶奴、耶律忠、王汭前來索要金銀財物數千并要求割讓太原、中山、河間三鎮,同時以目、親王作爲人質,纔撤軍。丙子日,避開正削減日常膳食。搜括挪借金銀,查抄娼妓優的財產。庚辰日,命令張邦昌爲康王趙構的使出使金軍,下詔稱呼金國時加“大”字。辛日,道君皇帝逃到鎮江。任兵部尚書路允迪簽樞密院事。金軍攻占陽武,知縣蔣興祖死難。
午日,大風吹得石頭亂滾,整整一天纔停。封子趙谌爲大寧郡王。甲申日,撤銷康訪使者取消鈔旁定貼錢及各州的免行錢,把各州用給學校的沒有繼承人的民戶田產歸入常平統制官馬忠率領京西路募集的軍隊來到京在順天門外攻打金軍,打敗了他們。乙酉路允迪出使河東路粘罕軍中。平陽府將劉獻城投敵。丁亥日,靜難軍節度使、河北、原路制置使种師道督率涇原路、秦鳳路軍隊來救援,任命种師道同知樞密院事,授京畿、河河東路宣撫使,統率四方勤王軍以及前後庚寅日,強盜在雍丘殺死王黼。癸巳日,大漫。乙未日,少保、淮南節度使梁師成貶爲化軍節度副使,走到八角鎮,賜死。

二月丁酉日初一,命令都統制姚平仲率領軍襲金國軍隊,沒有取勝而逃走。戊戌日,罷綱以此向金國道歉,廢除親征行營司。金國前來議和。庚子日,命令駙馬都尉曹晟出使。辛丑日,又命令資政殿大學士宇文虛中、
📄 第 416 页 1370 字
【 原 文 】
卷二十三 本紀第二

知東上閤門事王球使之,許割三鎮地。太學諸生陳東等及都民數萬人伏闕上書,請復用李綱及种師道,且言李邦彥等疾綱,恐其成功,罷綱正墮金人之計。會邦彥入朝,衆數其罪而罵。吳敏傳宣,衆不退,遂擿登聞鼓,山呼動地。殿帥王宗濋恐生變,奏上勉從之。遣耿南仲諭於衆曰:“已得旨宣綱矣。”內侍朱拱之宣綱後期,衆擲而磔之,並殺內侍數十人。乃復綱右丞,充京城防禦使。壬寅,追封范仲淹魏國公,贈司馬光太師,張商英太保,除元祐黨籍學術之禁。詔誅士民殺內侍為首者,禁伏闕上書,廢苑囿宮觀可以與民者。金人使王汭來。癸卯,命肅王樞使金軍。以觀文殿學士、大名尹徐處仁為中書侍郎,宇文虛中簽書樞密院事。蔡懋罷。乙巳,宇文虛中、王球復使金軍。康王至自金軍。金人遣韓光裔來告辭,遂退師,京師解嚴。丙午,康王構為太傅、靜江奉寧軍節度使。省明堂班朔布政官。丁未,日有兩珥。戊申,赦天下。詔諭士民,自今庶事並遵用祖宗舊制,凡蠹國害民之事一切寢罷。己酉,罷宰執兼神霄玉清萬壽宮使及殿中監、符寶郎。詔用祖宗故事,擇武臣得軍心者為同知、簽書樞密院,邊將有威望者為三衙。以金人請和,詔官民昔嘗附金而復歸本朝者,各還其鄉國。庚戌,李邦彥罷,以張邦昌為太宰兼門下侍郎,吳敏為少宰兼中書侍郎,李綱知樞密院事,耿南仲為尚書左丞,李棁為尚書右丞。辛亥,詔監察御史言事如祖宗法。宇文粹中罷知江寧府。癸丑,种師道罷為中太一宮使。贈右正言陳瓘為右諫議大夫。甲寅,貶太師致仕蔡京為秘書監、分司南京,太師、廣陽
【 译 文 】
二十三 欽宗趙桓

上閣門事王球出使,答允割讓三鎮之地。太陳東等人以及京城百姓幾萬人來到宮門上請求重新任用李綱和种師道,并上言李邦彥妒嫉李綱,惟恐他抗敵成功,罷免李綱正是金人的圈套。適逢李邦彥入朝,人們列舉他行責罵他。吳敏傳達皇帝的旨意,人們不肯,於是擊登聞鼓,呼喊聲震動天地。殿帥王擔心發生叛亂,奏請皇上暫時依從他們。派南仲向衆人喊道:“已經得聖旨宣召李綱宦官朱拱之宣召李綱拖延了時間,被人們萬段,同時殺死宦官幾十人。於是恢復李綱右丞的官職,充任京城防禦使。壬寅日,追仲淹為魏國公,追贈司馬光為太師,張商英保,撤銷對元祐黨人和學術的禁令。詔令處人百姓當中殺死內侍的首要人物,禁止到皇書,將可以給與百姓的園林和宮觀給百姓。
派遣王汭前來。癸卯日,命令肅王趙樞出軍。任命觀文殿學士、大名府尹徐處仁爲中郎,宇文虛中爲簽書樞密院事。蔡懋被罷乙巳日,宇文虛中、王球再次出使金軍。庚金軍回到京城。金國派遣韓光裔前來告辭,撤軍,京城解除戒備。丙午日,康王趙構傅、靜江奉寧軍節度使。取消明堂班朔布。丁未日,太陽有兩個日耳。戊申日,全國大赦。下詔告知官員百姓,從今以後凡事都沿用祖宗的舊制,所有害國害民的事全部停取消。己酉日,取消宰相大臣兼神霄玉清宮使以及殿中監、符寶郎。下詔按祖宗時的。選擇得軍心的武官任同知、簽書樞密院,望的邊將爲三衙。因金國議和,下詔過去曾附金國又重新回歸本朝的官員百姓,各自返們的故鄉。庚戌日,李邦彥被罷免,任張邦太宰兼門下侍郎,吳敏爲少宰兼中書侍郎,知樞密院事,耿南仲任尚書左丞,李棁任尚丞。辛亥日,詔令監察御史上言按照祖宗宇文粹中被罷免任江寧府知府。癸丑日,种被罷免爲中太一宮使。追贈右正言陳瓘爲右大夫。甲寅日,以太師退休的蔡京貶爲秘書分司南京,太師、廣陽郡王童貫貶爲左衛
📄 第 417 页 1389 字
【 原 文 】
上將提舉求財者,生氣越過攻占張彥進入未日後正處死軍馬中太軍節日,河東知州

郡王童貫為左衛上將軍,太保、領樞密院事蔡攸為太中大夫、提舉亳州明道宮。先是,粘罕遣人來求賂,大臣以勤王兵大集,拘其使人,且結約余覿以圖之。至是,粘罕怒,及攻太原不克,分兵趣京師,過南北關,權威勝軍李植以城降。乙卯,陷隆德府,知府張確、通判趙伯臻、司錄張彥遹死之。丙辰,有二流星,一出張宿入濁沒,一出北河入軫。己未,詔邁郡承宣使有功應除正任者,自今除正任刺史。辛酉,梁方平坐棄河津伏誅。王孝迪罷。命給事中王雲、侍衛親軍馬軍都指揮使曹曠使金國,鎮洮軍節度使、中太乙宮使种師道為河北、河東路宣撫使,保靜軍節度使、殿前副都指揮使姚古為制置使。乙丑,御殿復膳。丙寅,下哀痛之詔于陝西、河東。是月,金人犯澤州之高平,知州高世由往禱之,乃去。

三月丁卯朔,遣徽猷閣待制宋煥奉表道君皇帝行宮。詔侍從言事。詔非三省、樞密院所奉旨,諸司不許奉行。罷川路歲所遣使。募人掩軍民遺骸,遣使分就四郊致祭。戊辰,李棁罷為鴻慶宮使。己巳,張邦昌罷為中太一宮使。徐處仁為太宰兼門下侍郎,唐恪為中書侍郎,翰林學士何㮚為尚書右丞,御史中丞許翰同知樞密院事。庚午,宇文虛中罷知青州。癸酉,詣景靈東宮行恭謝禮。命趙野為道君皇帝行宮奉迎使。甲戌,恭謝景靈西宮及建隆觀。乙亥,詣陽德觀、凝祥池、中太一宮、佑神觀、相國寺。丙子,改楓景園為寧德宮。錄司馬光後。己卯,燕王俣、越王偲為太師。壬午,詔:金人叛盟深入,其元主和議李邦彥、奉使許地李棁李邦鄭望之悉行罷黜。又詔种師道、

帝的三省消四姓的被罷太一書侍翰同州知野為及建池、園改王趙國背奉命部罷救援
【 译 文 】
將軍,太保、領樞密院事蔡攸貶為太中大夫、亳州明道宮。在此之前,粘罕派人前來索物,大臣因勤王軍大批聚集,扣留了金使並且與余覿訂約以對付金。到這時,粘罕很氣,加上進攻太原不能成功,分兵撲向京城,南北關,權威勝軍李植獻城投降。乙卯日,隆德府,知府張確、通判趙伯臻、司錄參軍通死難。丙辰日,有兩顆流星,一顆從張宿畢宿消失,一顆從井宿北河星進入軫宿。己,下詔有功應授正職的遙郡承宣使,從今以任刺史。辛酉日,梁方平因放棄黃河渡口被。王孝迪被罷免。命令給事中王雲、侍衛親軍都指揮使曹曄出使金國,鎮洮軍節度使、乙宮使种師道任河北、河東路宣撫使,保靜度使、殿前副都指揮使姚古任制置使。乙丑登上正殿恢復正常膳食。丙寅日,向陝西、路頒哀痛詔。這個月,金國進犯澤州高平,高世由前去犒勞他們,這纔撤走。

三月丁卯初一,派徽猷閣待制宋煥到道君皇行宮進表。詔令侍從官上言國事。下詔除非、樞密院所奉的聖旨,各部門不許奉行。取川各路每年派人進京。募集人員掩埋士兵百戶體,派人分別到四郊祭奠。戊辰日,李棁免為鴻慶宮使。己巳日,張邦昌被罷免為中宮使。徐處仁任太宰兼門下侍郎,唐恪任中郎,翰林學士何㮚任尚書右丞,御史中丞許知樞密院事。庚午日,宇文虛中被罷免任青州。癸酉日,前往景靈東宮行恭謝禮。以趙道君皇帝行宮奉迎使。甲戌日,到景靈西宮隆觀行恭謝禮。乙亥日,前往陽德觀、凝祥中太一宮、佑神觀、相國寺。丙子日,擯景為寧德宮。登錄司馬光的後裔。己卯日,燕侯、越王趙偲為太師。壬午日,下詔:金叛盟約深入國境,原來主持和議的李邦彥、出使許諾割讓土地的李棁、李鄴、鄭望之全免貶黜。又詔令种師道、姚古、种師中前去三鎮,城堡關塞帝王陵墓所在地,一定要固
📄 第 418 页 1445 字
【 原 文 】
344 卷二十三 本紀第

姚古、种師中往援三鎮,保塞陵寢所在,誓當固守。癸未,遣李綱迎道君皇帝于南京,以徐處仁為禮儀使。殿中侍御史李擢、左司諫李會罷。乙酉,迎道君皇帝于宜春苑,太后入居寧德宮。丙戌,知中山府詹度為資政殿大學士,知太原府張孝純、知河間府陳遘並為資政殿學士,知澤州高世由直龍圖閣,賞城守之勞也。丁亥,朝于寧德宮,詔:“扈從行宮官吏,候還京日優加賞典;除有罪之人迫於公議已行遣外,餘令臺諫勿復用前事糾言。”庚寅,蕭王樞為太傅。姚古復隆德府。辛卯,復威勝軍。壬辰,太保景王杞、濟王栩為太傅。有流星出紫微垣。甲午,康王構為集慶、建雄軍節度使,尚書戶部侍郎錢蓋為陝西制置使。命陳東初品官,賜同進士出身,辭不拜。籍朱勔家。乙未,詔:金歸朝官民未發遣者,止之。丙申,貶蔡京為崇信軍節度副使。是春,夏人取天德、雲內、武州及河東八館。

夏四月戊戌,夏人陷震威城,攝知城事朱昭死之。己亥,迎太上皇帝入都門。壬寅,朝于龍德宮。癸卯,立子誼為皇太子。耿南仲為門下侍郎。乙巳,置《春秋》博士。戊申,置詳議司於尚書省,討論祖宗法。己酉,乾龍節,群臣上壽于紫宸殿。庚戌,趙野罷。壬子,金人使賈霆、冉企弓來。癸丑,封太師、沂國公鄭紳為樂平郡王。貶童貫為昭化軍節度副使,安置郴州。減宰執俸給三之一及支賜之半。詔開經筵。令吏部稽考庶官,凡由楊戩、李彥之公田,王黼、朱勔之應奉,童貫西北之師,孟昌齡河防之役,夔蜀、湖南之開疆,開陝、河東之改幣,及近習所引,獻

守。
徐處被罷后住政殿遣都閣,行朝回京論所得再升爲軍。
傳。
慶軍制置沒有金國止發這年東八

城事壬寅皇太秋》宗法戊日冉企樂平州。
令開戩、寶,防工錢幣參加
【 译 文 】
二十三 欽宗趙桓

癸未日,派遣李綱到南京迎接道君皇帝,命述仁為禮儀使。殿中侍御史李擢、左司諫李會罷免。乙酉日,在宜春苑迎接道君皇帝,皇太上進寧德宮。丙戌日,中山府知府詹度升為資政大學士,太原府知府張孝純、河間府知府陳邦升為資政殿學士,澤州知州高世由直龍圖閣,獎賜他們守城的功勞。丁亥日,在寧德宮舉行會。下詔:“護駕隨行的行宮官員,等到返回京城時從優給與奬賞;除去有罪的人為公衆興起迫已經進行放逐之外,其餘命令臺諫官員不得再以以前的事糾察上奏。”庚寅日,肅王趙樞為太傅。姚古收復隆德府。辛卯日,收復威勝府。壬辰日,太保景王趙杞、濟王趙栩升為太師。紫微垣出現流星。甲午日,康王趙構任集賢殿、建雄軍節度使,尚書戶部侍郎錢蓋任陝西經略使。授陳東為初品官,賜同進士出身,推辭不受,拜受。查抄朱勔的家產。乙未日,下詔:從各地回歸朝廷的官員百姓中尚未發遣的人員,停止發遣。丙申日,把蔡京貶為崇信軍節度副使。
春天,夏國奪取了天德、雲內、武州以及河東館。

夏四月戊戌日,夏國軍隊攻占震威城,攝知州朱昭死難。己亥日,迎接太上皇進入京城。
庚子日,在龍德宮朝見。癸卯日,皇子趙谌立為太子。耿南仲任門下侍郎。乙巳日,設《春秋》博士。戊申日,在尚書省設詳議司,討論祖宗。己酉日,乾龍節,群臣在紫宸殿祝壽。庚戌日,趙野被罷免。壬子日,金國派使者賈霆、劉浩前來。癸丑日,太師、沂國公鄭紳封為莘國郡王。童貫貶為昭化軍節度副使,安置彬州,削減宰相俸祿的三分之一和賞賜的一半。詔令講儒經。命令吏部查考各類官員,凡是楊戩、李彥安排公田,王黼、朱勔的供奉皇室財物,童貫西北地區的軍事活動,孟昌齡的黃河堤防工程,夔蜀、湖南的開拓,關陝、河東的改鑄錢幣,以及皇帝近侍引薦,進獻頌辭,特別准許的殿試等等,所得的官爵和賞賜,全都收回。
📄 第 419 页 1358 字
【 原 文 】
甲寅,種師道加太尉、同知樞密院事、河北河東路宣撫使。乙卯,詔:自今假日特坐,百司毋得休務。以平涼軍節度使范訥為右金吾衛上將軍。丙辰,詔:有告奸人妄言金人復至以恐動居民者,賞之。戊午,進封南康郡王栻為和王,平陽郡王榛為信王。己未,復以詩賦取士,禁用《莊》、《老》及王安石《字說》。壬戌,詔:親擢臺諫官,宰執勿得薦舉,著為令。追政和以來道官、處士、先生封贈奏補等敕書。甲子,令在京監察御史,在外監司、郡守及路分鈴轄已上,舉曾經遷任或有武勇可以統衆出戰者,人二員。東兵正將占沆與金人戰于交城縣,死之。乙丑,詔三衙並諸路帥司各舉諳練邊事、智勇過人並豪俊奇傑衆所推服堪充統制將領者各五名。貶蔡攸節度副使,安置朱勔于循州。

五月丙寅朔,朝于龍德宮,令提舉官日具太上皇帝起居平安以聞。丁卯,詔天下有能以財穀佐軍者,有司以名聞,推恩有差。以少傅、鎮西軍節度余深為特進、觀文殿大學士。戊辰,罷王安石配享孔子廟庭。庚午,少傅、安武軍節度使錢景臻,鎮安軍節度使、開府儀同三司劉宗元,並為左金吾衛上將軍。保信軍節度使劉數、武成軍節度使劉敏、嚮德軍節度使張楙、岳陽軍節度使王舜臣、應道軍節度使朱孝孫、瀘川軍節度使錢忱並為右金吾衛上將軍。是日,寒。辛未,申銅禁。詔:無出身待制已上,年及三十而通歷仕實及十年者,乃得任子。監察御史余應求坐言事迎合大臣,罷知衡州。甲戌,曲赦河北路。乙亥,申銷金禁。丁丑,詔以儉約先

河東別坐范訥奸人以獎平陽取士說》官,回政文書的監任邊人二死。薦通服的副使

每天卯日關部授少士。少傅府儀信軍度使朱孝軍。詔:且合史余州。金。減元
【 译 文 】
日,种師道加授太尉、同知樞密院事、河北路宣撫使。乙卯日,下詔:從今以後假日特朝,各部門不得停止公務。授平涼軍節度使為右金吾衛上將軍。丙辰日,下詔:有告發胡說金國軍隊重新到來恐嚇驚擾百姓的,予賞。戊午日,進封南康郡王趙栻為和王,郡王趙榛為信王。己未日,恢復考試詩賦。禁《莊子》、《老子》以及王安石的《字等書。壬戌日,下詔:由皇帝親自選拔臺諫宰相不得推薦保舉,作為條令寫定下來。追和以來道官、處士、先生的封贈補官等敕命。甲子日,命令在京城的監察御史,在外地司、知州以及路分鈐轄以上官員,舉薦曾經疆職務或者有武功可以統率軍隊出戰者,每名。東兵正將占沆與金軍在交阯縣作戰,戰乙丑日,詔令三衙和各路經略安撫使司各舉曉邊境事務、智勇過人以及被人們所推戴敬豪傑可充統制將領的各五名。蔡攸貶為節度,朱勔安置循州。

五月丙寅初一,在龍德宮朝見,命令提擧官記錄錄太上皇帝的生活起居平安狀況上報。丁,詔令全國如果有人能用錢糧資助軍隊,有門把姓名上報朝廷,給予等級不同的恩賜。
傅、鎮西軍節度使余深為特進、觀文殿大學戊辰日,取消王安石配享孔子廟。庚午日,、安武軍節度使錢景臻,鎮安軍節度使、開同三司劉宗元,同時授左金吾衛上將軍。保節度使劉敷、武成軍節度使劉敏、贊德軍節張楙、岳陽軍節度使王舜臣、應道軍節度使孫、瀘川軍節度使錢忱都為右金吾衛上將這天,天氣寒冷。辛未日,禁止煉銅。下不是進士出身的待制以上官員,年滿三十而計歷任達到十年的,可授一子為官。監察御應求因上言迎合大臣,被罷免原職任衛州知甲戌日,赦免河北路罪犯。乙亥日,禁止煉丁丑日,詔令以儉樸節約作天下的表率,裁員淘汰貪官,為百姓除害,命監司、州縣奉
📄 第 420 页 1270 字
【 原 文 】
天下,澄汎汰貪,為民除害,授監司、郡縣奉行所未及者,凡十有六事。姚古將兵至威勝,聞粘罕將至,衆驚潰,河東大振。河北、河東路制置副使种師中與金人戰于榆次,死之。己卯,借外任官職田一年。開府儀同三司高俅卒。辛巳,損太官日進膳。追削高俅官。甲申,罷詳議司。己丑,以河東經略安撫使張孝純為檢校少保、武當軍節度使。壬辰,詔天下舉習武藝、兵書者。乙未,詔姚古援太原。

六月丙申朔,以道君皇帝還朝,御紫宸殿,受群臣朝賀。詔諫官極論闕失。戊戌,令中外舉文武官才堪將帥者。時太原圍急,群臣欲割三鎮地,李綱沮之,乃以李綱代种師道為宣撫使援太原。辛丑,以資政殿學士劉韐為宣撫副使,陝西制置司都統制解潛為制置副使。太白犯歲星。壬寅,封鄆國公樞為安康郡王,韓國公櫼為廣平郡王,並開府儀同三司。詔:“今日政令,惟遵奉上皇詔書,修復祖宗故事。群臣庶士亦當講孔、孟之正道,察安石舊說之不當者,羽翼朕志,以濟中興。”癸卯,以侍衛親軍馬軍副都指揮使、鎮西軍承宣使王稟為建武軍節度使,錄堅守太原之功也。甲辰,路允迪罷為醴泉觀使。乙巳,左司諫陳公輔以言事責監合州酒務。壬子,天狗墜地,有聲如雷。癸丑,慮囚。丙辰,太白、熒惑、歲、鎮四星合於張。辛酉,罷都水、將作監承受內侍官。熙河都統制焦安節坐不法,李綱斬之。壬戌,姚古坐擁兵逗遛,貶為節度副使,安置廣州。彗出紫微垣。

秋七月乙丑朔,除元符上書邪等之禁。宋昭政和中上書諫攻遼,貶
【 译 文 】
二十三 欽宗趙桓

前没有做過的事,共計十六件。姚古率領軍達威勝軍,聽說粘至即將到來,軍隊驚慌潰河東受到很大震動。河北、河東路制置副使中與金軍在榆次交戰,死難。己卯日,借用官職田稅一年。開府儀同三司高俅去世。辛,減少御廚官每天進奉的膳食。追削高俅官甲申日,撤銷詳議司。己丑日,任命河東經撫使張孝純爲檢校少保、武當軍節度使。壬,詔令全國舉薦通曉武藝、兵書者。乙未令姚古救援太原。

六月丙申初一,因道君皇帝回朝,登紫宸接受群臣的朝賀。詔令諫官極力論述朝政的缺點。戊戌日,命令朝廷內外舉薦文武官員能足以擔任將帥的人員。當時太原被圍形勢,大臣們想割讓三鎮土地,李綱阻止這件於是任命李綱接替种師道任宣撫使救援太辛丑日,任命資政殿學士劉翰爲宣撫副使,制置司都統制解潛爲制置副使。太白星犯歲壬寅日,鄆國公趙樞封爲安康郡王,韓國樞封爲廣平郡王,並爲開府儀同三司。詔“今天的政令,完全遵循奉行太上皇的詔書,祖宗的舊規。百官和一般士人也應當講習孟正道,發現王安石舊說當中不恰當的,輔的大志,以實現中興。”癸卯日,授命侍衛馬軍副都指揮使、鎮西軍承宣使王稟爲建武度使,以表彰堅守太原的功勞。甲辰日,路被罷免爲醴泉觀使。乙巳日,左司諫陳公輔言貶任監合州酒務。壬子日,天狗星落地,打雷。癸丑日,訊問核查囚犯罪狀。丙辰太白、火星、歲星、鎮星四顆星在張宿會辛酉日,撤銷都水監、將作監承受內侍官。
路都統制焦安節因違法,李綱將他斬首。壬,姚古因統率大軍逗留拖延的罪名,被貶爲副使,安置廣州。彗星出紫微垣。

秋七月乙丑初一,解除對元符年間上書列入人員的禁令。宋昭政和年間上書進諫勸阻
📄 第 421 页 1330 字
【 原 文 】
進攻乙亥童貫東、子孫赦不命令卯日使李南。
個月州率

連州;庚午,詔赴都堂。乙亥,安置蔡京于儋州;攸,雷州;童貫,吉陽軍。己卯,免借河北、河東、陝西路職田。乙酉,詔:蔡京子孫二十三人已分竄遠地,遇赦不許量移。是日,京死于潭州。丁亥,令侍從官共議改修宣仁聖烈皇后謗史。辛卯,遣監察御史張澂誅童貫,廣西轉運副使李昇之誅趙良嗣,并竄其子孫于海南。壬辰,侍御史李光坐言事貶監當。是月,解潛與金人戰于南關,敗績。劉韐自遼州引兵與金人戰,敗績。

八月甲午朔,錄陳瓘後。丙申,復命种師道以宣撫使巡邊,召李綱還。庚子,詔以彗星避殿減膳,令從臣具民間疾苦以聞。河東察訪使張灝與金人戰于文水,敗績。辛丑,詔求民之疾苦者十七事,悉除之。丁未,斡離不復攻廣信軍、保州,不克,遂犯真定。戊申,都統制張思正等夜襲金人于文水縣,敗之。己酉,復戰,師潰,死者數萬人,思正奔汾州。都統制折可求師潰于子夏山。威勝、隆德、汾、晉、澤、絳民皆渡河南奔,州縣皆空。金人乘勝攻太原。錄張庭堅後。乙卯,遣徽猷閣待制王雲、閤門宣贊舍人馬識遠使于金國,秘書著作佐郎劉岑、太常博士李若水分使其軍議和。戊午,許翰罷知亳州。己未,太宰徐處仁罷知東平,少宰吳敏罷知揚州。以唐恪為少宰兼中書侍郎,何㮚為中書侍郎,禮部尚書陳過庭為尚書右丞,開封尹聶昌同知樞密院事,御史中丞李回簽書樞密院事。
庚申,遣王雲使金軍,許以三鎮賦稅。是月,福州軍亂,殺其知州事柳庭俊。

九月丙寅,金人陷太原,執安撫使張孝純,副都總管王襄、通判方笈孝純
【 译 文 】
遼國,被貶連州;庚午日,下詔前往都堂。
日,把蔡京安置在儋州;蔡攸,安置雷州;,安置吉陽軍。己卯日,不再借河北、河陝西路官員的職田稅。乙酉日,下詔:蔡京二十三人已經分別流放到邊遠地區,遇到大許調遷。這一天,蔡京死在潭州。丁亥日,侍從官共同討論改寫宣仁聖烈皇后謗史。辛,派遣監察御史張澂處死童貫,廣西轉運副昇之處死趙良嗣,都把他們的子孫流放到海壬辰日,侍御史李光因上言貶為監當官。這,解潛與金軍在南關交戰,戰敗。劉韐從遼領軍隊與金軍作戰,戰敗。

八月甲午初一,登錄陳瓘的後裔。丙申日,任命种師道為宣撫使巡視邊境,召李綱回庚子日,下詔因彗星出現避開正殿減少膳命令侍從大臣列舉民間疾苦奏報。河東察訪瀕與金軍在文水交戰,戰敗。辛丑日,下詔成民間疾苦的十七件事,全部取消。丁未幹離不再次進攻廣信軍、保州,沒有攻克,進犯真定。戊申日,都統制張思正等在文水襲金軍,打敗他們。己酉日,再次交戰,軍敗,死亡的達數萬人,張思正逃到汾州。都折可求的軍隊在子夏山潰敗。威勝軍、隆德汾州、晉州、澤州、絳州的百姓都渡過黃河,州縣一空。金軍乘勝進攻太原。登錄張庭後裔。乙卯日,派遣徽猷閣待制王雲、閤門舍人馬識遠到金國出使,秘書著作佐郎劉太常博士李若水作為使者到對方軍中議和。
日,許翰被罷免任亳州知州。己未日,太宰仁被罷免任東平府知府,少宰吳敏被罷免任知州。任命唐恪為少宰兼中書侍郎,何㮚為侍郎,禮部尚書陳過庭任尚書右丞,開封府昌同知樞密院事,御史中丞李回簽書樞密院庚申日,派遣王雲出使金軍,許諾把三鎮的給對方。這個月,福州軍叛亂,殺知州柳庭

九月丙寅日,金軍攻陷太原,俘虜安撫使張,副都總管王禀、通判方笈等死難。辛未
📄 第 422 页 1330 字
【 原 文 】
皆死之。辛未,貶吳敏為崇信軍節度副使,安置涪州。移蔡攸于萬安軍,尋與弟翛及朱勔皆賜死。乙亥,詔編修敕令所取靖康以前蔡京所乞御筆手詔,參祖宗法及今所行者,刪修成書。丁丑,禮部尚書王寓為尚書左丞。戊寅,有赤氣隨日出。李綱罷知揚州。壬午,梟童貫首于都市。癸未,賜布衣尹焞為和靖處士。甲申,日有兩珥、背氣。丙戌,建三京及鄧州為都總管府,分總四道兵。庚寅,以知大名府趙野為北道都總管,知河南府王襄為西道都總管,知鄧州張叔夜為南道都總管,知應天府胡直孺為東道都總管。又罷李綱提舉洞霄宮。辛卯,遣給事中黃鍔由海道使金國議和。是月,夏人陷西安州。

冬十月癸巳朔,御殿復膳。貶李綱為保靜軍節度副使,安置建昌軍。丁酉,金人陷真定,都鈐轄劉彥死之。有流星如杯。戊戌,金人使楊天吉、王汭來。庚子,日有青、赤、黃戴氣。金人陷汾州,知州張克戬、兵马都監賈亶死之;又攻平定軍。辛丑,下哀痛詔,命河北、河東諸路帥臣傳檄所部,得便宜行事。壬寅,天寧節,率群臣詣龍德宮上壽。甲辰,詔用蔡京、王黼、童貫所薦人。丙午,集從官于尚書省,議割三鎮。召种師道還。丁未,以禮部尚書馮澥知樞密院事。己酉,聞炮飛山營。庚戌,以范訥為寧武軍節度使、河北河東路宣撫使。遼故將小糊輒攻陷麟州建寧寨,知寨楊震死之。壬子,詔太常禮官集議金主尊號。命尚書左丞王寓副康王使幹離不軍,寓辭。乙卯,雨木冰。丙辰,金人陷平陽府,又陷威勝、隆德、澤州。丁巳,高麗入貢,令明州遞表以進,遣其使還。
【 译 文 】
二十三 欽宗趙桓

吳敏貶為崇信軍節度副使,安置涪州。把蔡到萬安軍,不久與弟弟蔡翛以及朱勔都被賜乙亥日,詔令編修敕令所收靖康以前蔡京請的皇帝親筆詔書,參照祖宗法以及當前所行的見,刪訂編纂成書。丁丑日,禮部尚書王寘任左丞。戊寅日,有紅色的雲氣隨太陽一同升李綱罷任揚州知州。壬午日,在京城鬧市把其首。癸未日,賜給平民尹焞和靖處士稱甲申日,太陽出現兩個日珥、背氣。丙戌三京和鄧州改為都總管府,分管四道的軍庚寅日,任命大名府知府趙野為北道都總河南府知府王襄為西道都總管,鄧州知州張為南道都總管,應天府知府胡直孺為東道都。再罷免李綱為提舉洞霄宮。辛卯日,派遣中黃鍔從海路出使金國進行議和。這個月,攻佔了西安州。

冬十月癸巳初一,登正殿恢復膳食。把李綱保靜軍節度副使,安置建昌軍。丁酉日,金陷真定,都鈐轄劉翊死難。有一杯子大小的星。戊戌日,金國使者楊天吉、王汭到京。庚,太陽出現青色、赤色、黃色的戴氣。金軍汾州,知州張克戬、兵馬都監賈宣死難;又平定軍。辛丑日,下哀痛詔,命令河北、河路經略安撫使把文書傳達給所轄軍隊,允許情況自主作戰。壬寅日,天寧節,率領群臣德宮祝壽。甲辰日,下詔任用蔡京、王黼、所舉薦的人員。丙午日,在尚書省召集侍從,商議割讓三鎮。召种師道回朝。丁未日,部尚書馮澥知樞密院事。己酉日,檢閱炮飛。庚戌日,任命范訥為寧武軍節度使、河北路宣撫使。原遼國將領小糊棘攻陷麟州建,知寨楊震死難。壬子日,詔令太常禮官會議金主尊號。命尚書左丞王寘為康王的副使離不軍中出使,王寘推辭了這一使命。乙卯下雨落在樹上結成冰。丙辰日,金軍攻陷平,又攻陷威勝軍、隆德府、澤州。丁巳日,前來朝貢,命令明州遞送表章,讓使者返戊午日,王寘貶為單州團練副使,命令馮澥
📄 第 423 页 1395 字
【 原 文 】
戊午,貶王寘為單州團練副使,命馮澥代行。庚申,日有兩珥及背氣。侍御史胡舜陟請援中山,不省。辛酉,种師道薨。

十一月丙寅,夏人陷懷德軍,知軍事劉銓、通判杜翊世死之。籍譚稹家。戊辰,康王未至金軍而還。馮澥罷。己巳,集百官議三鎮棄守。庚午,詔河北、河東、京畿清野,令流民得占官舍寺觀以居。辛未,有流星如杯。壬申,禁京師民以浮言相動者。癸酉,右諫議大夫范宗尹以首議棄地罷。金人至河外,宣撫副使折彥質領師十二萬拒之。甲戌,師潰。金人濟河,知河陽燕瑛、西京留守王襄棄城遁。乙亥,命刑部尚書王雲副康王使幹離不軍,許割三鎮,奉衮冕、車輅,尊其主為皇叔,且上尊號。丙子,金人渡河,折彥質兵盡潰,提刑許高兵潰于洛口。金人來言,欲盡得河北地。京師戒嚴。遣資政殿學士馮澥及李若水使粘罕軍。丁丑,何㮚罷。以尚書左丞陳過庭為中書侍郎,兵部尚書孫傅為尚書右丞。命成忠郎郭京領選六甲正兵所。簽書樞密院事李回以萬騎防河,衆潰而歸。是日,塞京城門。戊寅,進龍德宮婉容韋氏為賢妃,康王構為安國、安武軍節度使。罷清野。辛巳,以知懷州霍安國為徽猷閣待制,通判林淵直徽猷閣,賞守禦之功也。壬午,幹離不使楊天吉、王汭、勃堇撒離梅來。命耿南仲使幹離不軍,聶昌使粘罕軍,許畫河為界。康王至磁州,州人殺王雲,止王勿行,王復還相州。甲申,以尚書右丞孫傅同知樞密院事,御史中丞曹輔簽書樞密院事。以京兆府路安撫使范致虛為陝西五路宣撫使,令督勤王兵入援。乙酉,幹離不

代替氣。
西日劉銓日,免。
庚午物資辛未京城因帶岸,甲戌瑛、書王讓三的君黃河隊在部河及李免。
孫傅所。
潰敗宮婉安武升懷猷閣者楊幹離黃河阻止尚書樞密宣撫離不
【 译 文 】
他出使。庚申日,太陽有兩個日珥以及背侍御史胡舜陟請求增援中山,沒有理會。辛,种師道去世。

十一月丙寅日,夏國軍隊攻陷懷德軍,知軍、通判杜翊世死難。查抄譚稹家產。戊辰康王沒有到達金國軍中而返回。馮澥被罷己巳日,會集百官討論三鎮放棄還是堅守。
日,詔令河北路、河東路、京畿路轉移人口,下令流民可以占用官府房舍和寺觀居住。
日,出現一杯子大小的流星。壬申日,禁止百姓謠傳驚擾。癸酉日,右諫議大夫范宗尹頭提議放棄國土被罷免。金軍到達黃河北宣撫副使折彥質率領軍隊十二萬抵抗他們。
日,軍隊潰敗。金軍渡過黃河,河陽知府燕西京留守王襄棄城逃走。乙亥日,命刑部尚雲任康王的副使到斡離不軍中出使,答允割鎮,送給衣衣冕旒、皇帝用的車子,稱他們主為皇叔,并且上尊號。丙子日,金軍渡過,折彥質的軍隊全部被擊潰,提刑許高 的軍洛口潰敗。金國派人前來聲言,想要得到全北路之地。京城戒嚴。派遣資政殿學士馮澥若水到粘罕軍中出使。丁丑日,何㮚被罷任命尚書左丞陳過庭爲中書侍郎,兵部尚書爲尚書右丞。命令成忠郎郭京領選六甲正兵簽書樞密院事李回率一萬騎兵在黃河防守,而歸。這天,關閉京城城門。戊寅日,龍德容韋氏進封爲賢妃,康王趙構升爲安國軍、軍節度使。停止轉移人口和物資。辛巳日,州知州霍安國爲徽猷閣待制,通判林淵直徵,以獎賞守禦的功勞。壬午日,斡離不的使天吉、王汭、勃堇撒離曷到京。命耿南仲到不軍中出使,聶昌到粘罕軍中出使,許諾按劃分國界。康王到達磁州,州人殺死王雲,康王不要前行,康王返回相州。甲申日,任右丞孫傅同知樞密院事,御史中丞曹輔簽書院事。任京兆府路安撫使范致虛爲陝西五路使,令其督率勤王軍入京增援。乙酉日,斡的軍隊到達京城城下。派人攜帶封入蠟丸的
📄 第 424 页 1448 字
【 原 文 】
卷二十三 本紀第

不軍至城下。遣蠟書間行出關召兵,又約康王及河北守將來援,多為邏兵所獲。丁亥,大風發屋折木。李回罷。戊子,金人攻通津門,范瓊出兵焚其寨。己丑,南道總管張叔夜將兵勤王,至玉津園,以叔夜為延康殿學士。幹離不遣劉晏來。庚寅,幸東壁勞軍。詔三省長官名悉依元豐舊制。
領開封府何桌為門下侍郎。

閏月壬辰朔,金人攻善利門,統制姚仲友禦之。奇兵作亂,殺使臣,王宗濋斬數十人乃定。唐恪出都,人欲擊之,因求去,罷為中太一宮使。
以門下侍郎何桌為尚書右僕射兼中書侍郎。劉韐坐棄軍,降五官予祠。癸巳,京師苦寒,用日者言,借土牛迎春。朱伯友坐棄鄭州,降三官罷。西道總管王襄棄西京去。知澤州高世由以城降于金。燕瑛欲棄河陽,為亂兵所殺。河東諸郡,或降或破殆盡。
都民殺東壁統制官辛亢宗。罷民乘城,代以保甲。粘罕軍至城下。甲午,時雨雪交作,帝被甲登城,以御膳賜士卒,易火飯以進,人皆感激流涕。金人攻通津門,數百人縋城禦之,焚其炮架五、轎車二。驛召李綱為資政殿大學士,領開封府。金人陷懷州,霍安國、林淵及其鈴轄張彭年、都監趙士訏、張諶皆死之。乙未,金人入青城,攻朝陽門。馮澥與金人蕭慶、楊真誥來。丙申,帝幸宣化門,以障泥乘馬,行泥淖中,民皆感泣。張叔夜數戰有功,帝如安上門召見,拜資政殿學士。金人執胡直孺,又陷拱州。丁酉,赤氣亘天。以馮澥為尚書左丞。戊戌,殿前副都指揮使王宗濋與金人戰于城下,統制官高師旦死之。庚子,以資政殿學士張叔夜簽書樞密院事。金人攻宣化門,

詔書守將風掀軍進丑日園,來。
省長尹何

姚仲宗濋要打命門因拋日,春。
免。
由勸殺死部失宗。
到城登城用,幾百架五學士以及乙未國人化門進,皇帝直孺空。
使王庚子軍進
【 译 文 】
二十三 欽宗趙桓

走小路出城召集軍隊,又約康王以及河北路前來救援,多被金巡邏兵捉獲。丁亥日,大掉屋頂折斷樹木。李回被罷免。戊子日,金攻通津門,范瓊出兵燒掉了他們的營寨。己,南道總管張叔夜率領軍隊勤王,到達玉津授張叔夜為延康殿學士。斡離不派遣劉晏前庚寅日,皇帝到東側營壘慰勞軍隊。下詔三官的名稱全部依照元豐年間舊制。領開封府察任門下侍郎。

閏十一月壬辰初一,金軍進攻善利門,統制友抵禦。突襲的車隊作亂,殺掉了使臣,王斬首幾十人纔平定下來。唐恪出城,人們想他,因而請求離職,罷免為中太一宮使。任下侍郎何梟為尚書右僕射兼中書侍郎。劉翰棄軍隊有罪,降低五級官階爲祠祿官。癸巳京城極其寒冷,用占卜人的話,借土牛來迎朱伯友因放棄鄭州定罪,降低三級官階罷西道總管王襄放棄西京逃走。澤州知州高世城向金軍投降。燕瑛想要放棄河陽,被亂兵。河東各州縣,有的投降有的被攻占幾乎全陷。京城百姓殺死東側營壘的統制官辛亢停止百姓登城助守,換成保甲。粘罕的車隊下。甲午日,當時雨雪交加,皇帝披着鎧甲,把御膳賞賜給士兵,換成軍隊的伙食食人們都感激得流下眼淚。金軍進攻通津門,人用繩子縋到城下進行抵抗,燒毀對方的炮個,鵝車二輛。通過驛使召李綱爲資政殿大,領開封府。金軍攻占懷州,霍安國、林淵鈐轄張彭年、都監趙士訏、張諶全部遇難。
日,金軍進入青城,進攻朝陽門。馮澥與金蕭慶、楊真誥一同前來。丙申日,皇帝到宣,用布帛垂在馬腹兩側騎馬,在泥淨中行百姓都感動得哭泣。張叔夜多次作戰有功,到安上門召見,授資政殿學士。金軍活捉胡,又攻占拱州。丁酉日,紅色雲氣橫貫天任馮澥爲尚書左丞。戊戌日,殿前副都指揮宗澮與金軍在城下交戰,統制高師旦戰死。
日,任資政殿學士張叔夜簽書樞密院事。金攻宣化門,姚仲友抵抗。辛丑日,金軍進攻
📄 第 425 页 1432 字
【 原 文 】
姚仲友禦之。辛丑,金人攻南壁,殺傷相當。壬寅,詔河北守臣盡起軍民兵,倍道入援。癸卯,金人攻南壁,張叔夜、范瓊分兵襲之,遙見金兵,奔還,自相蹈藉,溺隍死者以千數。甲辰,大雨雪。金人陷亳州。遣間使召諸道兵勤王。乙巳,大寒,士卒噤戰不能執兵,有僵仆者。帝在禁中徒跣祈晴。時勤王兵不至,城中兵可用者惟衛士三萬,然亦十失五六。金人攻城急。丙午,雨木冰。丁未,始避正殿。己酉,遣馮澥、曹輔與宗室仲溫、士諤使金軍請和。命康王為天下兵马大元帥,速領兵入衛。辛亥,金人來議和,要親王出盟。壬子,金人攻通津、宣化門,范瓊以千人出戰,渡河冰裂,沒者五百餘人,自是士氣益挫。甲寅,大風自北起,俄大雨雪,連日夜不止。乙卯,金人復使劉晏來,趣親王、宰相出盟。丙辰,妖人郭京用六甲法,盡令守禦人下城,大啟宣化門出攻金人,兵大敗。京托言下城作法,引餘兵遁去。金兵登城,衆皆披靡。金人焚南薰諸門。姚仲友死於亂兵,宦者黃經國赴火死,統制官何慶言、陳克禮、中書舍人高振力戰,與其家人皆被害。秦元領保甲斬關遁,京城陷。衛士入都亭驛,執劉晏殺之。丁巳,奉道君皇帝、寧德皇后入居延福宮。命何㮚及濟王栩使金軍。戊午,何㮚入言,金人邀上皇出郊。帝曰:“上皇驚憂而疾,必欲之出,朕當親往。”自乙卯雪不止,是日霽。夜有白氣出太微,彗星見。庚申,日赤如火無光。辛酉,帝如青城。

十二月壬戌朔,帝在青城。蕭慶入居尚書省。是日,康王開大元帥府于相州。癸亥,帝至自青城。甲子,南側北路癸卯兩路踏,雪。王。武器晴。三萬緊急己酉出使速率和,通津冰面加低雪,來,京用門出領乘逃。中,陳克全部落。日,何㮚奏報“太上親自天轉庚申日,占據府。
【 译 文 】
趙桓351則營壘,雙方死傷大體相等。壬寅日,詔令河路的知州調動全部軍隊民兵,兼程入京增援。
即日、金軍進攻南側營壘,張叔夜、范瓊兵分路襲擊他們,遠遠看見金兵,就逃回,自相踐在護城河裏淹死的數以千計。甲辰日,下大金軍攻占亳州。派人走小路召集各路軍隊勤乙巳日,嚴寒,士兵們凍得渾身顫抖拿不住器,有凍僵倒下的。皇帝在宮中赤腳祈禱天當時勤王軍沒有到達,城裏可用的僅有衛士萬人,但也已經損失了十分之五六。金軍攻城息。丙午日,下了木冰。丁未日,避開正殿。
酉日,派遣馮澥、曹輔與宗室趙仲溫、趙士諦使金軍求和。任命康王為天下兵馬大元帥,迅領軍隊入京守衛。辛亥日,金國派人前來議要求親王出來訂立盟約。壬子日,金軍進攻門、宣化門,范瓊率領一千人出戰,渡河時石破裂,落水淹死的有五百多人,從此士氣更落。甲寅日,大風從北方來,不久下起大連續幾晝夜未停。乙卯日,金國又派劉晏前催促親王、宰相出來講和。丙辰日,妖人郭用六甲法,命令守城的人全部下城,大開宣化城進攻金軍,大敗。郭京假托下城作法,率剩餘的軍隊逃走。金兵登上城頭,守軍全部敗金軍燒毀南薰門等各門。姚仲友死在亂軍之宦官黃經國投入大火自殺,統制官何慶言、禮、中書舍人高振奮力作戰,與他們的家人被害。秦元率領保甲殺開道路逃走,京城陷衛士到都亭驛,抓住劉晏殺死了他。丁巳送道君皇帝、寧德皇后入延福宮居住。命令基和濟王趙栩出使金軍。戊午日,何㮚入京後,金國邀請太上皇出京到郊外。皇帝說:上皇驚憂生病,一定要讓他出城的話,朕就前去。”從乙卯日開始大雪一直未停,這一晴。夜晚有白色雲氣出太微垣,彗星出現。
日,太陽紅得像火一樣而沒有光芒。辛酉皇帝前往青城。

十二月壬戌初一,皇帝在青城。蕭慶進入并尚書省。這一天,康王在相州開設大元帥癸亥日,皇帝從青城到來。甲子日,大量索
📄 第 426 页 1347 字
【 原 文 】
大索金帛。丙寅,遣陳過庭、劉韐使兩河割地。辛未,定京師米價,勸耀以振民。癸酉,斬行門指揮使蔣宣、李福。乙亥,康王如北京。丙子,尚書省火。庚辰,雨雹。癸未,大雪寒。縱民伐紫筠館花木為薪。庚寅,康王如東平。

二年春正月辛卯朔,命濟王栩、景王杞出賀金軍,金人亦遣使入賀。壬辰,金人趣召康王還。遣聶昌、耿南仲、陳過庭出割兩河地,民堅守不奉詔,凡累月,止得石州。甲午,詔兩河民開門出降。乙未,有大星出建星,西南流入于濁沒。丁酉,雨木冰。己亥,陰噎,風迅發;夜,西北陰雲中有如火光。庚子,金人索金銀急。何桌、李若水勸帝親至軍中,從之,以太子監國而行。乙巳,籍梁師成家。丙午,劉韐自經于金軍。太學生徐揆上書,乞守門請帝還闕。金人取至軍中,揆抗論為所殺。至夜,金人劫神衛營。丁未,大霧四塞。金人下含輝門剽掠,焚五岳觀。

二月辛酉朔,帝在青城,自如金軍,都人出迎駕。丙寅,金人塹南薰門路,人心大恐。己而金人令推立異姓,孫傅方號慟,乞立趙氏,不允。丁卯,金人要上皇如青城。以內侍鄧述所具諸王孫名,盡取入軍中。辛未,金人逼上皇召皇后、皇太子入青城。庚辰,康王如濟州。癸未,觀文殿大學士唐恪仰藥自殺。乙酉,金人以括金未足,殺戶部尚書梅執禮、侍郎陳知質、刑部侍郎程振、給事中安扶。

三月辛卯朔,帝在青城。丁酉,金人立張邦昌為楚帝。庚子,金人來取宗室,閉封尹徐秉哲令民結保,毋要金地。濟百首。生火聽任康王景王杞賀。耿南仲禦不日,有一丁酉猛;日,自到後出劉韐守門徐揆營。燒毀京城路上舉異答允官鄧中。到青大學銀沒質、國把走宗
【 译 文 】
二十三 欽宗趙桓

帛。丙寅日,派遣陳過庭、劉韐出使兩河割辛未日,限定京城米價,鼓勵出售糧食來賑姓。癸酉日,把行門指揮使蔣宣、李福斬乙亥日,康王前往北京。丙子日,尚書省發災。庚辰日,下冰雹。癸未日,大雪嚴寒。
百姓砍伐紫筠館的花木當作柴火。庚寅日,前往東平府。

二年春正月辛卯日初一,命令濟王趙栩、趙杞出城向金軍道賀,金國也派遣使者祝壬辰日,金國催促召康王返回。派遣聶昌、仲、陳過庭出京割讓兩河之地,百姓堅持守肯割地,用了一個月,僅得到石州。甲午詔令兩河百姓打開城門出城投降。乙未日,大星從建星出,向西南流動進入畢宿消失。
日,下木冰。己亥日,天氣陰沉,風勢很夜晚,西北方的陰雲中好像有火光。庚子金國索要金銀很急。何㮚、李若水勸皇帝親金軍中去,聽從了他們,命太子暫理國事然行。乙巳日,查抄梁師成的家產。丙午日,在金軍中自縊身亡。太學生徐揆上書,請求請皇帝返回宮廷。金國人將徐揆帶到軍中,論辯不屈被殺死。到夜晚,金軍偷襲神衛丁未日,大霧漫天。金軍佔據含輝門劫掠,五岳觀。

二月辛酉初一,皇帝在青城,前往金軍營,的人出城接駕。丙寅日,金軍在南薰門的道開挖壕溝,人心十分驚慌。接著金軍命令推姓人為皇帝,孫傅痛哭,請求立趙氏,沒有。丁卯日,金國逼迫太上皇前往青城。按宦述所列出的各位王孫的姓名,全部帶到軍營辛未日,金國逼迫太上皇把皇后、皇太子召城。庚辰日,康王到濟州。癸未日,觀文殿士唐恪服毒自殺。乙酉日,金國因搜刮的金有滿足,殺掉戶部尚書梅執禮、侍郎陳知刑部侍郎程振、給事中安扶。

三月辛卯日初一,皇帝在青城。丁酉日,金張邦昌立為楚皇帝。庚子日,金國人前來帶室,閏封府尹徐秉哲命令百姓結保,不得隱
📄 第 427 页 962 字
【 原 文 】
藏匿。丁巳,金人脅上皇北行。

夏四月庚申朔,大風吹石折木。
金人以帝及皇后、皇太子北歸。凡法駕、鹵簿,皇后以下車輅、鹵簿,冠服、禮器、法物,大樂、教坊樂器,祭器、八寶、九鼎、圭璧,渾天儀、銅人、刻漏,古器、景靈宮供器,太清樓秘閣三館書、天下州府圖及官吏、內人、內侍、技藝、工匠、娼優,府庫畜積,為之一空。辛酉,北風大起,苦寒。

五月庚寅朔,康王即位于南京,遙上尊號曰孝慈淵聖皇帝。紹興三十一年五月辛卯,帝崩問至。七月己丑,上尊諡曰恭文順德仁孝皇帝,廟號欽宗。三十二年閏二月戊寅,祔于太廟。

贊曰:帝在東宮,不見失德。及其踐阼,擊技音樂一無所好。靖康初政,能正王黼、朱勔等罪而竄殛之,故金人聞帝內禪,將有卷甲北旆之意矣。惜其亂勢已成,不可救藥;君臣相視,又不能同力協謀,以濟斯難,惝然講和之不暇。卒致父子淪胥,社稷蕩蕩。帝至於是,蓋亦巽懦而不知義者歟!享國日淺,而受禍至深,考其所自,真可悼也夫!真可悼也夫!

藏。
木。
皇帝仗,的第璧,物,及官妓優日,

尊號日,為恭月戊

行為喜好過并皇大的局不能地怕帝至家的來,
【 译 文 】
丁巳日,金國人脅迫太上皇北去。

夏四月庚申日初一,大風吹動石頭折斷樹金國人帶皇帝以及皇后、皇太子北去。所有的法駕、儀仗,皇后以下人員的車輛、儀冠服、禮器、儀仗隊所用器物,大樂、教坊樂器,祭祀用的器物、八顆寶璽、九鼎、圭渾天儀、銅人、刻漏,古器、景靈宮供奉太清樓秘閣三館的書籍、全國州府的地圖以官吏、宮中女樂、宦官、技藝人員、工匠、娼優伶,國庫積蓄的財物,全部被帶走。辛酉颳大北風,天氣非常寒冷。

五月庚寅初一,康王在南京登皇帝位,遙上號為孝慈淵聖皇帝。紹興三十一年五月辛卯皇帝去世的消息傳來。七月己丑日,上諡號恭文順德仁孝皇帝,廟號欽宗。三十二年閏二月寅日,在太廟祔祭。

贊曰:皇帝在東宮時,沒有出現違背道德的爲。等到他登上皇帝位,對聲色技藝音樂一無好。靖康初的政治,能定王黼、朱勔等人的罪并流放、處死他們,因此金國聽說徽宗傳位給六子,有收拾鎧甲返回北方的打算。可惜混亂局勢已經形成,不可救藥,君臣互相觀望,又能同心協力出謀劃策,以挽救局勢,惴惴不安於請和。最終導致父子淪落,社稷荒蕪。皇到了如此地步,也是怯懦不明大義吧!統治國的時間很短,而遭受禍患卻極大,考察其由真讓人傷心啊!真讓人傷心啊!
📄 第 428 页 2 字
【 原 文 】
【 译 文 】
📄 第 429 页 981 字
【 原 文 】
宋史卷二十四

本紀第

高宗

高宗受命中興全功至德聖神武文昭仁憲孝皇帝,諱構,字德基,徽宗第九子,母曰顯仁皇后韋氏。大觀元年五月乙巳,生東京之大內,赤光照室。八月丁丑,賜名,授定武軍節度使、檢校太尉,封蜀國公。二年正月庚申,封廣平郡王。宣和三年十二月壬子,進封康王。資性朗悟,博學強記。讀書日誦千餘言,挽弓至一石五斗。宣和四年,始冠,出就外第。

靖康元年春正月,金人犯京師,軍于城西北,遣使入城,邀親王、宰臣議和軍中。朝廷方遣同知樞密院事李棁等使金,議割太原、中山、河間三鎮,遣宰臣授地,親王送大軍過河。欽宗召帝論指,帝慷慨請行。遂命少宰張邦昌為計議使,與帝俱。金帥斡離不留之軍中旬日,帝意氣閒暇。二月,會京畿宣撫司都統制姚平仲夜襲金人寨不克,金人見責,邦昌恐懼涕泣,帝不為動,斡離不異之,更請肅王。癸卯,肅王至軍中,許割三鎮地。進邦昌為太宰,留質軍中,帝始得還。金兵退,復遣給事中王雲使金,以租賦贖三鎮地。又以蠟書結遼降將耶律余覩,為金人所得。八月,金帥粘罕復引兵深入,陷太原。
斡離不破真定。冬十月,王雲從吏自
【 译 文 】
二十四

(一)

高宗受命中興全功至德聖神武文昭仁憲孝皇名諱構,字德基,是徽宗的第九個兒子,母顯仁皇后韋氏。大觀元年五月乙巳,出生京宮內,當時紅光照耀室內。八月丁丑,賞名字,授官定武軍節度使、檢校太尉,封蜀國二年正月庚申,封廣平郡王。宣和三年十二子,進封康王。天資性情開朗穎悟,博學強每天能誦讀一千多字,挽弓力可達一石五宣和四年,加冠,出宮住到宮外的宅第。

靖康元年春正月,金軍侵犯京城,在城西北,派使者進城,邀請親王、宰臣到軍中議朝廷剛剛派遣同知樞密院事李棁等出使金,割太原、中山、河間三鎮,派遣宰相授給割親王送大軍過黃河。欽宗召見皇帝宣諭旨皇帝慷慨地請求派自己前往。於是任命少宰邦昌為計議使,與皇帝一同前往。金軍統帥斡將他們留在軍中十天,皇帝意氣悠閑。二適逢京畿宣撫司都統制姚平仲夜襲金人營寨攻克,金軍為此事提出責難,張邦昌害怕得眼淚,皇帝不動神色,斡離不認為他不同尋又請派遣肅王。癸卯,肅王來到金軍中,答讓三鎮。進升張邦昌為太宰,留在軍中做人皇帝纔得以返回。金兵撤退,又派遣給事中出使金國,用租賦贖回三鎮。還用蠟丸密封結交遼降將耶律余覿,被金人得到。八月,將領粘罕又帶兵深入,攻陷太原。斡離不攻定。冬十月,王雲的隨從官吏先從金回來,
📄 第 430 页 1423 字
【 原 文 】
說金金堅十一略,皇帝耿南兒子州、後便處?
帝進已經為不封的

明來京保初,帥。
的建派遣皇帝帥,詔書

隊上制軍到,為將兵渡子,澤率梁揚中、院事持,舉安直奔彦、

金先還,言金人須帝再至乃議和。雲歸,言金人堅欲得地,不然,進兵取汴都。十一月,詔帝使河北,奉衮冕、玉輅,尊金主爲伯,上尊號十八字。被命,即發京師。以門下侍郎耿南仲主和議,請與俱,乃以其子中書舍人延禧爲參議官偕行。帝由滑、濬至磁州,守臣宗澤諫曰:“羸王去不返,金兵已迫,復去何益?請留磁。”磁人以雲將挾帝入金,遂殺雲。時粘罕、斡離不已率兵渡河,相繼圍京師。從者以磁不可留,知相州汪伯彥亦以蠟書請帝還相州。

閏月,耿南仲馳至相,見帝致辭,以面受欽宗之旨,盡起河北兵入衛,帝乃同南仲募兵勤王。初,朝廷聞金兵渡河,欲拜帝爲元帥。至是,殿中侍御史胡唐老復申元帥之議,尚書右僕射何㮚擬詔書以進,欽宗遣閣門祗候秦仔持蠟詔至相,拜帝爲河北兵馬大元帥,知中山府陳亨伯爲元帥,汪伯彥、宗澤爲副元帥。仔於頂髮中出詔,帝讀之嗚咽,兵民感動。

十二月壬戌朔,帝開大元帥府,有兵萬人,分爲五軍,命武顯大夫陳淬都統制軍馬。閣門祗候侯章齎蠟書至自京師,詔帝盡發河北兵,命守臣自將。帝乃下令諸郡守與諸將,議引兵渡河。乙亥,帝率兵離相州。丙子,履冰渡河。丁丑,次大名府。宗澤以二千人先諸軍至,知信德府梁揚祖以三千人繼至,張俊、苗傅、楊沂中、田師中皆在麾下,兵威稍振。
會簽書樞密院事曹輔齎蠟詔至,云金人登城不下,方議和好,可屯兵近甸,毋輕動。汪伯彥等皆信和議,惟宗澤請直趨澶淵爲壁,次第解京城之圍。伯彥、南仲請移軍東平。帝遂遣
【 译 文 】
十四 高宗趙構(一)

要求皇帝再次前往纔肯議和。王雲回來,說決要得到割地,否則,便要進軍攻取汴都。
月,詔令派遣皇帝出使河北,帶着衣冕、玉尊奉金主為伯父,并上了十八個字的尊號。
接到詔命,立即從京師出發。因爲門下侍郎仲主張議和,請求和他同往,於是任命他的中書舍人耿延禧爲參議官同行。皇帝從滑濬州到磁州,守臣宗澤請求說:“肅王離開不回來,金兵已經逼近,再去又有什麼好請留在磁州。”磁州人認爲王雲將要挾持皇入金國,便把王雲殺了。當時粘罕、斡離不率兵渡過黃河,相繼包圍京城。隨從的人認能留在磁州,相州知州汪伯彥也捎來蠟丸密書信請皇帝回相州。

閏十一月,耿南仲趕到相州,見到皇帝,說意,面受欽宗的旨意,發動全部河北軍隊進衛,於是皇帝便和耿南仲招募軍隊勤王。起朝廷聽說金兵渡過黃河,準備拜皇帝爲元到了此時,殿中侍御史胡唐老又重申拜元帥議,尚書右僕射何㮚草擬了詔書呈上,欽宗閤門祗候秦仔帶着蠟封的詔書來到相州,拜爲河北兵馬大元帥,中山府知府陳亨伯爲元汪伯彥、宗澤爲副元帥。秦仔從頭髮中取出,皇帝讀了詔書嗚咽哭泣,軍民都受感動。

十二月壬戌初一,皇帝設大元帥府,擁有軍萬人,分爲五軍,任命武顯大夫陳淬爲都統馬。閤門祗侯侯章從京城帶着蠟封的詔書來詔令皇帝發動所有的河北軍隊,命守臣各自。皇帝於是命令州縣守令和將軍們,商議領過黃河。乙亥,皇帝率領軍隊離開相州。丙踩着冰面渡過黃河。丁丑,駐屯大名府。宗領二千人在各路軍隊之前趕到,信德府知府祖率領三千人跟着趕到,張俊、苗傅、楊沂田師中都在軍中,軍威稍振。恰逢簽書樞密曹輔帶着蠟封的詔書來到,說金軍登城相正在商議和好,可在京城郊區駐軍,不要輕動。汪伯彥等人都相信議和,惟有宗澤請求澶淵作爲營壘,逐步解除京城之圍。汪伯耿南仲請求將軍隊轉移到東平。皇帝於是派
📄 第 431 页 1372 字
【 原 文 】
高宗趙

澤以萬人進屯澶淵,揚言帝在軍中。
宗澤此宗東平

自是澤不復預府中謀議。帝決意趣東平。庚寅,帝發大名。

建炎元年春正月癸巳,帝至東平。初,帝軍在相州,京城圍久,中外莫知帝處。及是,陳請四集,取決帥府。壬寅,高陽關路安撫使黃潛善、總管楊惟忠亦部兵數千至東平。
命潛善進屯興仁,留惟忠為元帥都統制。金人聞帝在澶淵,遣甲士及中書舍人張澂來召。宗澤命壯士射之,澂乃遁。伯彥等請帝如濟州。二月庚辰,發東平。癸未,次濟州。時帥府官軍及群盜來歸者,號百萬人,分屯濟、濮諸州府,而諸路勤王兵不得進。二帝已在金人軍中。三月丁酉,金人立張邦昌為帝,稱大楚。黃潛善以告,帝慟哭。僚屬欲奉帝駐軍宿州,謀渡江左,帝聞三軍籍籍遂輒。
承制以宗澤為徽猷閣待制。丁巳,幹離不退師,徽宗北遷。戊午,承制以汪伯彥為顯謨閣待制,充元帥;潛善為徽猷閣待制,充副元帥。夏四月,粘罕退師,欽宗北遷。癸亥,邦昌尊元祐皇后為宋太后,遣人至濟州訪帝,又遣吏部尚書謝克家來迎。耿南仲率幕僚勸進,帝避席流涕,遂辭不受。伯彥等引天命人心為請,且謂靖康紀元,為十二月立康之兆。帝曰:“當更思之。”以知淮寧府趙子崧為寶文閣學士、元帥府參議官、東南道總管,統東南勤王兵。邦昌遣閤門宣贊舍人蔣師愈等持書詣帝,自言從權濟事,及將歸寶避位之意。帝亦貽諸帥書,以未得至京,己至者毋輒入。
聞資政殿大學士、領開封府事李綱在湖北,遣劉默持書訪之。又諭宗澤等,以受偽命之人義當誅討,然應事出權宜,未可輕動。澤復書,謂邦昌
【 译 文 】
溝(一) 357率領一萬人進駐澶淵,揚言皇帝在軍中。從澤不再參預元帥府的計議。皇帝下決心開赴。庚寅,皇帝從大名出發。
建炎元年春正月癸巳,皇帝到東平。當初,駐軍在相州,京城被圍很久,朝廷內外都不帝在什麼地方。到了此時,呈報和請求從各集而來,由帥府決定。壬寅,高陽關路安撫潛善、總管楊惟忠也率領數千人的部隊來到。命令黃潛善進駐興仁,留下楊惟忠為元帥制。金人聽說皇帝在澶淵,派遣甲士及中書張澂來見皇帝。宗澤命壯士射他們,張澂於跑。汪伯彥等請求皇帝到濟州。二月庚辰,平出發。癸未,駐兵濟州。當時帥府官軍和歸降的盜賊號稱一百萬人,分別駐在濟州、各州府,而各路勤王軍不能前進。兩位皇帝金軍中。三月丁酉,金立張邦昌為皇帝,稱楚。黃潛善報告這一情況,皇帝痛哭。僚屬奉皇帝到宿州駐軍,打算渡江左,皇帝聽到紛紛擾擾便停止了。秉承皇帝旨意任命宗澤獻閣待制。丁巳,斡離不退兵,徽宗還往北戊午,秉承皇帝旨意任命汪伯彥為顯謨閣待充任元帥;黃潛善為徽猷閣待制,充任副元夏四月,粘罕退兵,欽宗還往北方。癸亥,昌尊奉元祐皇后為宋太后,派人到濟州拜訪,又派遣吏部尚書謝克家來迎接。耿南仲率僚勸皇帝即位,皇帝避開座位流下眼淚,謙推辭不肯接受。汪伯彥等提出天命人心的理請求,並且說靖康年號,是十二月立康王的。皇帝說:“要再考慮。”任命淮寧府知府趙為寶文閣學士、元帥府參議官、東南道總統率東南方面勤王軍。張邦昌派閤門宣贊舍師愈等拿着書信來見皇帝,說自己是暫時應並說明自己要歸還御璽離開皇位的意思。皇給各路元帥寫信,告訴他們不要到京城,已城地區的也不要馬上進城。聽說資政殿大學領開封府事李綱在湖北,派遣劉默帶信去尋。又告訴宗澤等人,接受偽命的人從道義上當討伐,但考慮到是權宜之計,所以還不能妄動。宗澤回信,認為張邦昌是權變叛亂的形
📄 第 432 页 1417 字
【 原 文 】
篡亂踪迹,已無可疑,宜早正天位,興復社稷,不可不斷。門下侍郎呂好問亦以蠟書來,言帝不自立,恐有不當立而立者。丁卯,謝克家以“大宋受命之寶”至濟州,帝慟哭跪受,命克家還京師,趣辦儀物。戊辰,濟州父老詣軍門,言州四旁望見城中火光屬天,請帝即位于濟。會宗澤來言,南京乃藝祖興王之地,取四方中,漕運尤易。遂決意趨應天。是夕,邦昌手書上延福宮太后尊號曰元祐皇后,入居禁中,以尚書左丞馮澥為奉迎使。皇后又遣兄子衛尉少卿孟忠厚持手書遺帝。皇后垂簾聽政。邦昌權尚書左僕射,率在京百官上表勸進,不許。甲戌,皇后手書告中外,俾帝嗣統。乙亥,百官再上表,又不許。丁丑,馮澥等至濟州,百官三上表,許以權聽國事。戊寅,命宗澤先勒兵分駐長垣、韋城等縣,以備非常。東道副總管朱勝非至濟州,宣撫司統制官韓世忠以兵來會。庚辰,帝發濟州,鄜延副總管劉光世自陝州來會,以光世為五軍都提舉。辛巳,次單州。壬午,次虞城縣。西道都總管王襄自襄陽來會。癸未,至應天府。皇后詔有司備法駕儀仗。乙酉,張邦昌至,伏地慟哭請死,帝慰撫之。承制以汪伯彥為顯謨閣直學士,黃潛善為徽猷閣直學士。權吏部尚書王時雍等奉乘輿服御至,群臣勸進者益衆。命有司築壇府門之左。

五月庚寅朔,帝登壇受命,禮畢慟哭,遙謝二帝,即位于府治。改元建炎。大赦,常赦所不原者咸赦除之。張邦昌及應干供奉金國之人,一切不問。命西京留守司修奉祖宗陵寢。罷天下神霄宮。住散青苗錢。應死節及殁于王事者并推恩。奉使未還迹,不能信,爲皇之寶命令濟州火光說,心,晚上元祐迎使着她代理帝即中外不允奏,調兵道副軍隊總管都提縣。
天府乙酉撫慰士,時雍位的禮儀治即免常供職司修發放
【 译 文 】
十四 高宗趙構(一)

已經無可懷疑,應及早稱帝,復趙宋天下,不下決斷。門下侍郎呂好問也捎來蠟封的書說如果皇帝不立自己為皇帝,恐怕會有不應帝的人即位。丁卯,謝克家帶着“大宋受命”的御璽來到濟州,皇帝痛哭着跪下接受,謝克家回京城,趕快辦理儀禮用品。戊辰,的父老來到軍營門口,說濟州四周望見城中衝天,請求皇帝到濟州即位。適逢宗澤來南京是太祖振興王業的地方,地處四方的中漕運尤其方便。於是決定趕到應天府。當天,張邦昌親筆書寫奉上延福宮太后的尊號叫皇后,到宮中居住,任命尚書左丞馮澥為奉。皇后又派她哥哥的兒子衛尉少卿孟忠厚帶的親筆信送給皇帝。皇后垂簾聽政。張邦昌尚書左僕射,率領在京城的百官上奏表勸皇位,皇帝不允許。甲戌,皇后親筆寫信告知,讓帝繼承皇統。乙亥,百官再次上奏,又許。丁丑,馮澥等到濟州,百官第三次上皇帝答應暫且處理國事。戊寅,命令宗澤先分別駐守長垣、韋城等縣,以防備事變。東總管朱勝非到濟州,宣撫司統制官韓世忠率前來會合。庚辰,皇帝從濟州出發,鄜延副劉光世從陝州前來會合,任命劉光世為五軍舉。辛巳,駐宿在單州。壬午,駐宿在虞城西道都總管王襄從襄陽來會合。癸未,到應。皇后詔令有關部門準備皇帝的車駕儀仗。,張邦昌到,趴在地上大哭請求死罪,皇帝他。秉承皇帝旨意任命汪伯彥為顯謨閣直學任命黃潛善為徽猷閣直學士。權吏部尚書王等奉皇帝用的車馬服飾來到,群臣勸皇帝即更多。命令有關部門在府門左築壇。

五月庚寅初一,皇帝登壇承受天命,即帝位結束時痛哭,向遠方的兩位皇帝謝罪,在府位。改年號為建炎。大赦天下,凡按一般赦例不能赦免的囚犯都免罪。張邦昌及結交、於金國的人,全都不予問罪。命令西京留守理供奉祖宗陵墓。廢除全國的神霄宮。停止青苗錢。凡是忠節而死和為王事犧牲的人都
📄 第 433 页 1441 字
【 原 文 】
者,祿其家一年。應選人并循資,已
係承直郎者,改次等京官。臣僚因亂去官者,限一月遷任。潰兵、群盜咸許自新。免係官欠負,蠲南京及元帥府常駐軍一月以上州縣夏稅。應天府特奏名舉人并與同進士出身,免解人與免省試。諸路特奏名三舉以上及宗室舊預貢者,并推恩。應募兵勤王人以兵付州縣主兵官,聽赴行在。中外臣庶許言民間疾苦,雖詆訐亦不加罪。命官犯罪,更不取特旨裁斷。蔡京、童貫、朱勔、李彥、孟昌齡、梁師成、譚稹及其子孫,更不收敘。內外大臣,限十日各舉布衣有材略者一人。餘如故事。以黃潛善為中書侍郎,汪伯彥同知樞密院事。元祐皇后在東京,是日徹簾。辛卯,遙尊乾龍皇帝為孝慈淵聖皇帝,元祐皇后為元祐太后。詔史官辦宣仁聖烈皇后誣謗。築景靈宮于江寧府。壬辰,以張邦昌為太保、奉國軍節度使、同安郡王,五日一赴都堂參決大事。以河東北宣撫使范訥為京城留守。癸巳,遙尊帝母韋賢妃為宣和皇后,遙立嘉國夫人邢氏為皇后。耿南仲罷。甲午,以李綱為尚書右僕射兼中書侍郎,趣赴行在;楊惟忠為建武軍節度使,主管殿前司公事。罷諸盜及民兵之為統制者,簡其士馬隸五軍。乙未,以生辰為天申節。馮澥罷,以兵部尚書呂好問為尚書右丞。命中軍統制馬忠、後軍統制張換率兵萬人,趣河間府追襲金人。丙申,以呂好問兼門下侍郎。丁酉,以黃潛善兼御營使,汪伯彥副之,真定府路副總管王淵為都統制,廓延路副總管劉光世提舉一行事務。王時雍黃州安置。命統制官薛廣、張瓊率兵六千人會河北山水寨義兵,共復磁、相。戊戌,以資政殿學

高宗趙構行恩一應授給內返官員州縣身,次以募士們前間疾不再孟昌任用的平郎,京,孝慈甄別景靈使、事。
已,夫命李地;事。
的兵節。
右丞隊一命呂使,淵為行事廣、張兵,士路為他
【 译 文 】
賞。尚未歸來的使者,給他們家一年俸祿。
候選官吏都按照資歷授職,已是承直郎的,低等京官。臣僚因亂離開官職的,限在一月回任所。逃兵、強盜都允許自新。免除在職的欠賬,免南京及元帥府曾駐軍一月以上的的夏稅。應天府擬取進士都給予同進士出免除推舉和免除禮部考試。各路進士考試三上和宗室中曾參加貢舉的,都施以恩賞。招兵勤王軍交付州縣掌管軍事的官員,聽任他往皇帝所在地。朝廷內外的臣民可以上言民苦,即使是毀謗也不加罪。朝廷命官犯罪,請求特旨判決。蔡京、童貫、朱勔、李彥、齡、梁師成、譚稹及他們的子孫,不再收錄。內外大臣,限在十天內各薦舉一名有才略民。其他與慣例一樣。任命黃潛善為中書侍任命汪伯彥同知樞密院事。元祐皇后在東本日不再垂簾聽政。辛卯,遙尊乾龍皇帝為淵聖皇帝,元祐皇后為元祐太后。詔令史官對宣仁聖烈皇后的誣衊誹謗。在江寧府建築宮。壬辰,授張邦昌為太保、奉國軍節度同安郡王,每五天去一次政事堂參與決斷大任命河東、河北宣撫使范訥為京城留守。癸遙尊皇帝母親韋賢妃為宣和皇后,遙立嘉國邢氏為皇后。耿南仲罷免相職。甲午,任綱為尚書右僕射兼中書侍郎,趕往皇帝所在任命楊惟忠為建武軍節度使,主管殿前司公罷免各路強盜和民兵擔任統制的,挑選他們馬隸屬五軍。乙未,把皇帝生日定為天申馮澥罷免相職,任命兵部尚書呂好問為尚書。命令中軍統制馬忠、後軍統制張換率領軍萬人,趕往河間府追趕襲擊金兵。丙申,任好問兼門下侍郎。丁酉,任命黃潛善兼御營任命汪伯彥為副職,任命真定府路副總管王部統制,任命鄜延路副總管劉光世為提舉一務。王時雍貶謫黃州安置。命令統制官薛張瓊率領軍隊六千人會合河北山水寨的義共同收復磁州、相州。戊戌,任命資政殿學允迪為京城撫諭使,任命龍圖閣學士耿延禧的副職。追贈吏部侍郎李若水為觀文殿學
📄 第 434 页 1339 字
【 原 文 】
士路允迪為京城撫諭使,龍圖閣學士耿延禧副之。贈吏部侍郎李若水觀文殿學士,謚忠愍。己亥,召太學生陳東赴行在。李綱至江寧,誅叛卒周德等。庚子,詔:以靖康大臣主和誤國,責李邦彥為建寧軍節度副使,潯州安置;徙吳敏柳州,蔡懋英州;李棁、宇文虛中、鄭望之、李鄴皆以使金請割地,責廣南諸州并安置。辛丑,詔:張邦昌知幾違變,勛在社稷,如文彥博例,月兩赴都堂。壬寅,封後宮潘氏為賢妃。以江、淮發運使梁揚祖提領東南茶鹽事。癸卯,天申節,罷百官上壽。乙巳,賜諸路勤王兵遣營者錢,人三千。丙午,以誣謗宣仁聖烈皇后,追貶蔡確、蔡卞、邢恕、蔡懋官。以保靜軍節度使姚古知河南府。金人陷河中府,權府事郝仲連死之。丁未,徽宗至燕山府。庚戌,以宗澤為龍圖閣學士、知襄陽府。壬子,進張邦昌太傅。丙辰,罷監察御史張所,尋責江州安置。丁巳,詔成都京兆襄陽荊南江寧府、郢揚二州儲資糧,修城壘,以備巡幸。以簽書樞密院事張叔夜嘗援京城力戰,從徽宗北行,遙命為觀文殿大學士、醴泉觀使。戊午,右諫議大夫范宗尹罷。遣太常少卿周望使河北軍前通問二帝。西道總管王襄、北道總管趙野坐勤王稽緩,并分司,襄陽府、青州居住。尋責襄永州、野邵州,并安置。

六月己未朔,李綱入見,上十議,曰國是、巡幸、赦令、僭逆、僞命、戰、守、本政、責成、修德。以前殿前副都指揮使王宗濋引衛兵遁逃,致都城失守,責官邵州安置。徽猷閣直學士徐秉哲假資政殿學士,為大金通問使,秉哲辭。庚申,封靖康

士,在地令:李邦移吳中、罰到昌懂彥博潘氏茶鹽賜鈴丙午蔡上為河遇害龍圖太傅州安鄧拯帝前奮力學士免。的情緩,責譴

名國政、引衛獻閣使,濮王
【 译 文 】
謚號忠愍。己亥,召太學生陳東赴往皇帝所地。李綱到江寧,殺叛兵周德等。庚子,詔因爲靖康年間大臣主張和議貽誤國家,責罰部彥授爲建寧軍節度副使,貶到淵州安置;遷是敏到柳州,遷移蔡懋到英州;李悅、宇文虛鄭望之、李鄴都因出使金時主張割地,被責刑廣南各州并在當地安置。辛丑,詔令:張邦直得機微,通達權變,對國家有功勛,按照文傅的舊例,每月去兩次政事堂。壬寅,封後宮元爲賢妃。任命江、淮發運使梁揚祖提領東南軍事。癸卯,天申節,免去百官祝壽。乙巳,總給各路勤王軍中已回營的士兵,每人三千。
午,因爲誣衊詐謗宣仁聖烈皇后,追貶蔡確、大、邢恕、蔡懋的官。任命保靜軍節度使姚古河南府知府。金人攻陷河中府,權府事郝仲連害。丁未,徽宗到燕山府。庚戌,授予宗澤爲關閣學士、襄陽府知府。壬子,進升張邦昌爲傅。丙辰,罷免監察御史張所,不久責罰到江安置。丁巳,詔命成都京兆襄陽荊南江寧府、陽二州儲備物資糧食,修築城堡,以準備皇前來巡視。因簽書樞密院事張叔夜曾援救京城力作戰,跟從徽宗到北方去,遙命爲觀文殿大上、醴泉觀使。戊午,右諫議大夫范宗尹罷派遣太常少卿周望到河北軍前詢問兩位皇帝情況。西道總管王襄、北道總管趙野因勤王延都貶爲分司官,在襄陽府、青州居住。不久司王襄到永州安置,趙野到邵州安置。

六月己未初一,李綱進見,呈上十篇奏議,國是、巡幸、赦令、僭逆、僞命、戰、守、本責成、修德。因前任殿前副都指揮使王宗濋兵逃跑,造成成都失守,責罰邵州安置。徽直學士徐秉哲假資政殿學士,爲大金通問秉哲辭謝。庚申,封靖康軍節度使仲湜爲嗣王。粘罕返回駐軍在雲中。辛酉,命令未曾上