← 返回人文智库
旧唐书
【 原 文 】
口,並諧行營乞降,李克用遣牙將閻鎔獻於京師。十二月甲申朔,昭宗御延喜門受俘馘,百僚樓前稱賀。制以李克用守太師、中書令,進封晉王,食邑九千戶,改賜忠貞平難功臣。是月,克用班師太原。制皇第三子祤封棣王,第五子禊封虔王,第六子禋封沂王,第七子禕封遂王。
三年春正月癸丑朔,制以特進、戶部尚書、兼京兆尹、嗣薛王知柔檢校司徒,兼廣州刺史、御史大夫,充清海軍節度、嶺南東道觀察處置等使。以尚書右丞崔澤為鳳州刺史。魏博羅弘信擊敗太原軍於莘縣。初,兗、鄆求援於太原,克用令蕃將史完府、何懷寶等千騎赴之。至是又令大將李存信屯於莘縣,魏人常假其道,存信戢軍不謹,或侵掠魏民。弘信怒,伏兵擊之,其軍宵潰。自是弘信南結於梁,與太原絕,兗、鄆已至俱陷。
二月壬子朔,制以通王滋為開府儀同三司,判侍衛諸道軍事。以銀青光祿大夫、戶部尚書、嘉興縣子、食邑五百戶陸扆為兵部尚書。
三月壬午朔,以考功員外郎、集賢殿學士杜德祥為工部郎中、知制誥。
四月壬子朔,湖南軍亂,殺其帥劉建鋒,三軍立其部將權知邵州刺史馬殷為兵馬留後。鎮海軍節度使錢鏐攻越州,下之,斬董昌,平浙東。制加錢鏐檢校太尉、中書令。
五月辛巳,責授梧州司馬崔昭緯賜自盡。制金紫光祿大夫、戶部尚書、門下侍郎、平章事、監修國史、上柱國、太原郡開國公王摶為檢校尚書左僕射、同平章事,兼越州刺史,充鎮東軍節度、浙江東道觀察處置等
【 译 文 】
投降,李克用派牙将阎锷把俘虏献到京城。十二月甲申初一,昭宗登上延喜门接受进献的俘虏首级,百官在楼前道贺。下诏命李克用任太尉、中书令,进封晋王,食邑九千户,改赐号为“贞平难功臣”。本月,李克用回兵太原。下诏封第三皇子李𥙿为棣王,第五皇子李禊为虔王,第六皇子李禋为沂王,第七皇子李禕为遂王。
三年春正月癸丑初一,下诏任命特进、户部尚书、兼京兆尹、嗣薛王李知柔为检校司徒,广州刺史、御史大夫,充任青海军节度、岭南道观察处置等使。任命尚书右丞崔泽为凤州刺史。魏博罗弘信在莘县打败太原军。起初,兖、郓向太原求援,李克用命令蕃将史完府、何怀宝率一千骑兵前往。到这时又命令大将李存信屯驻莘县,魏人曾经借道给他们,李存信管束军队不严,有时侵扰魏州百姓。罗弘信发怒,布置伏兵袭击,李存信夜间溃散。从此罗弘信与南面的结好,与太原绝交,兖、郓因此全都陷落。
二月壬子初一,下诏任命通王李滋为开府仪同三司,掌管侍卫诸道军事。任命银青光禄大夫、户部尚书、嘉兴县子、食邑五百户陆扆为兵部尚书。
三月壬午初一,任命考功员外郎、集贤殿学士杜德祥为工部郎中、知制诰。
四月壬子初一,湖南发生兵变,杀死节度使刘建锋,三军推立刘建锋部将暂代邵州刺史的马殷为兵马留后。镇海军节度使钱镠攻打越州,占领州城,斩杀了董昌,浙东平定。下诏加授钱镠检校太尉、中书令。
五月辛巳,贬任梧州司马的崔昭纬被赐自尽。下诏命金紫光禄大夫、户部尚书、门下侍郎、平章事、监修国史、上柱国、太原郡开国公崔胤转任检校尚书左仆射、同平章事,兼越州刺史,充任镇东军节度、浙江东道观察处置等使。
【 原 文 】
使。六月庚戌,李克用率沙陀、并、汾之衆五萬攻魏州,及其郛,大掠於其六郡,陷成安、洹水、臨漳十餘邑,報莘之怨也。鳳翔李茂貞怨國家有朱玫之討,絕朝貢,謀將犯闕,天子命覃王治兵以俟變。是月,茂貞上章,請以兵師入覲。上令通王、覃王、延王分統安聖、捧宸、保寧、宣化等四軍,以衛近畿。丙寅,鳳翔軍犯京畿,覃王拒之於婁館,接戰不利。
秋七月庚辰朔。壬辰,岐軍逼京師,諸王率禁兵奉車駕將幸太原。癸巳,次渭北。華州韓建遣子充奉表起居,請駐蹕華州,乃授建京畿都指揮、安撫制置、催促諸道綱運等使。詔謂建曰:“啓途之行,已在河東,今且幸鄜畤。”甲午,次富平。韓建來朝,泣奏曰:“藩臣倔強,非止茂貞。雖太原勤王,無宜巡幸。臣之鎮守,控扼關畿,兵力雖微,足以自固。陛下若輕捨近畿,遠巡極塞,去園陵宗廟,寧不痛心,失魏闕金湯,又非良算。若輿駕渡河,必難再復,謀苟不臧,悔之寧及。願陛下且駐三峰,以圖恢復。”上亦泣下曰:“朕難奈茂貞,忿不思難,卿言是也。”乙未,次下邽。丙申,駐蹕華州,以衙城爲行宮。時岐軍犯京師,宮室塵間,鞠爲灰燼,自中和己來葺構之功,掃地盡矣。乙巳,制以金紫光祿大夫、中書侍郎,兼禮部尚書、同平章事、集賢殿大學士、判戶部事、上柱國、博陵縣開國伯崔胤檢校尚書左僕射,兼廣州刺史、御史大夫,充清海軍節度、嶺南東道觀察處置等使。丙午,制以翰林學士承旨、尚書左丞、知制誥、嘉興縣開國子、
【 译 文 】
六月庚戌日,李克用率领沙陀、并、汾的五万兵马攻打魏州,冲进外城,在治下的六郡大肆劫掠,攻占成安、洹水、临漳十余座城邑,这是为了报莘县之仇。凤翔李茂贞怨恨朝廷讨伐朱温,断绝朝贡,图谋进犯京城,天子命覃王整治军队以预防变故。当月,李茂贞上奏章,请求带兵入朝觐见。皇上令通王、覃王、延王分别统领忠武、捧宸、保宁、宣化等四军,守卫近郊。丙申日,凤翔军进犯京郊,覃王在娄馆抵禦,交战失利。秋七月庚辰初一。壬辰日,岐军逼近京城,皇帝率领禁军奉卫皇上车驾准备前往太原。癸巳日,停驻在渭北。华州韩建派儿子韩充奉送表章问候皇上,请求进驻华州,于是授任韩建为京畿都指挥、安抚制置、催促诸道纲运等使。下诏对韩建说:“启程出行的目的地,已定在河东,暂时去鄜畤。”甲午日,停驻在富平。韩建前来朝见,哭泣着启奏说:“藩臣桀傲不驯,不仅有李茂贞,即使太原出兵救助朝廷,也不应前去支援。臣所镇守之地,控扼关隘,兵力稀少,足以坚守。陛下假如轻易舍弃近畿,远巡边塞,远离陵庙,难道不痛心;失去固若金汤的关隘,也不是良计。如果皇上车驾渡河,肯定难以返回,计谋假若不善,将追悔莫及。愿陛下暂且驻扎三峰,以图恢复大计。”皇上也落泪说道:“我难以制服李茂贞,忿恨考虑不出解决这难题的办法,卿说得对。”乙未日,停驻在下邽。丙申日,进驻华州,用衙城作为行宫。当时岐军进入京城,宫室坊里,全成为灰烬,自从中和以来营建的工程,都被破坏无遗。乙巳日,下诏任命金紫光禄大夫、中书侍郎、兼礼部尚书、同平章事、集贤殿大学士、掌管户部事、上柱国、开国伯崔胤为检校尚书左仆射,兼广州刺史、御史大夫,充任清海军节度、岭南东道观察等使。丙午日,下诏任命翰林学士承旨、尚书右丞、知制诰、嘉兴县开国子、食邑五百户崔胤为户部侍郎、同平章事。
【 原 文 】
食邑五百戶陸扆為戶部侍郎、同平章事。八月己酉朔。甲寅,新除鎮東軍節度使錢鏐權領浙江東道軍州事。戊午,制以戶部侍郎、平章事陸扆為中書侍郎,兼判戶部事。
九月己卯朔,汴州朱全忠、河南尹張全義與關東諸侯俱上表,言秦中有災,請車駕遷都洛陽。全忠、全義言臣已表率諸藩,繕治洛陽宮室。優詔答之。乙未,制新除清海軍節度使崔胤復知政事。胤之出鎮,朱全忠再表請論奏,言胤不宜去相位,故有是命。丁酉,制中書侍郎、集賢殿大學士、判戶部事陸扆責授硤州刺史,崔胤怒扆代己,誣奏扆黨庇茂貞故也。丙午,制以鎮國軍節度使韓建檢校太尉,兼中書令,充修復宮闕、京畿制置、催促諸道綱運等使。以京兆尹孫偓為兵部侍郎、同平章事。
十月戊申朔,以中書舍人、權知禮部貢舉薛昭緯為禮部侍郎。壬子,制以兵部侍郎、平章事孫偓為中書侍郎,充鳳翔行營招討使。甲寅,偓於驛舍會諸將,以議進軍。戊午,李茂貞上表章請罪,願改事君之禮,繼修職貢,仍獻錢十五萬,助修京闕。韓建左右之,師遂不行。
十一月丁丑朔,以韓建兼領京兆尹、京城把截使。
十二月丁未,李克用縱兵俘剽魏博諸郡邑。以前翰林學士承旨、尚書左丞、知制誥趙光遠為御史中丞。太常禮院奏權立行廟,以備告饗,從之。
四年春正月丁丑朔,車駕在華州行宮,受群臣朝賀。癸未,汴將龐師古陷鄆州,節度使朱瑄與妻榮氏潰圍,瑄至中都,為野人所殺。榮氏俘。
【 译 文 】
八月己酉初一。甲寅日,新任镇东军节度使暂兼浙江东道军事事。戊午日,下诏任命户郎、平章事陆扆为中书侍郎,兼掌户部事。九月己卯初一,汴州朱全忠、河南尹张全义与各藩镇纷纷上表,都说秦中发生灾祸,皇上迁都洛阳。朱全忠、张全义说臣已经率领诸镇,修治洛阳宫室。皇帝下诏用美言答覆。丁酉日,下诏命新任清海军节度使崔胤恢复主持朝政。崔胤出任职藩镇后,朱全忠一再上表论奏请说崔胤不应离开宰相职位,所以有了这道诏书。丁酉日,下诏将中书侍郎、集贤殿大学士、户部事陆扆贬任为硖州刺史,这是因为崔胤被陆扆取代自己,上奏诬陷陆扆偏袒包庇李茂贞的缘故。丙午日,下诏任命镇国军节度使韩建为校太尉,兼中书令,充任修复宫阙、京畿制置、催促诸道纲运等使。任命京兆尹孙偓为兵部侍郎、同平章事。
十月戊申初一,任命中书舍人、暂管礼部贡院的昭纬为礼部侍郎。壬子日,下诏任命兵部侍郎、平章事孙偓为中书侍郎,充任凤翔行营招讨使。甲寅日,孙偓在驿舍会见众将领,商议进军事宜。戊午日,李茂贞上表章请罪,表示愿意悔改,奉行臣事君之礼,继续奉献贡物,并进献十五万贯钱,协助修复京城。韩建对此事迟迟不表态,于是没能出发。
十一月丁丑初一,命韩建兼任京兆尹、京城使。
十二月丁未日,李克用放纵军队掳掠魏博各州。任命前翰林学士承旨、尚书左丞、知制诰郑綮为御史中丞。太常礼院上奏请求临时建立宗庙,预备祭告之礼,准许。
四年春正月丁丑初一,皇上车驾在华州行宫接受群臣朝贺。癸未日,汴将庞师古攻占郓州,节度使朱瑄与其妻子荣氏突围逃出,朱瑄走到野外被乡民杀死,荣氏被汴军俘虏。朱全忠任命
【 原 文 】
於汴軍。朱全忠署龐師古為鄆州兵馬留後。宰相孫偓罷知政事,守兵部尚書。二月丙午朔。戊申,汴將葛從周攻兗州,陷之,節度使朱瑾奔楊行密,其將康懷貞降從周,朱全忠署從周為兗州兵馬留後。自是鄆、齊、曹、棣、兗、沂、密、徐、宿、陳、許、鄭、滑、濮等州皆沒於全忠,唯王師範守青州,亦納款於汴。己未,制朝議大夫、守右散騎常侍、上柱國、滎陽縣男鄭綮為禮部侍郎、同平章事。癸丑,責授硤州刺史陸扆為工部尚書。甲寅,華州防城將花重武告睦王已下八王欲謀殺韓建,移車駕幸河中。帝聞之駭然,召韓建諭之,建辭疾不敢行。帝即令通王已下詣建治所自陳。建奏曰:“今日未時,睦王、濟王、韶王、通王、彭王、贛王、儀王、陳王等八人到臣治所,不測事由。臣酌量事體,不合與諸王相見,兼恐久在臣所,於事非宜。況睦王等與臣中外事殊,尊卑禮隔,至於事柄,未有相侵,忽然及門,意不可測。”又引晉室八王攪亂天下事,“請依舊制,令諸王在十六宅,不合典兵。其殿後捧日、扈蹕等軍人,皆坊市無賴之徒,不堪侍衛,伏乞放散,以寧衆心。”昭宗不得已,皆從之。是日,囚八王於別第,殿後侍衛四軍二萬餘人皆放散,殺捧日都頭李筠於大雲橋下,自是天子之衛士盡矣。丙辰,韓建上表,請封拜皇太子、親王,以為維城之計。己未,制德王裕宜冊為皇太子。辛酉,制第八男祕可封景王,第九男祚可封輝王,第十男祺可封祁王,第十一男禛可封雅王,第十二男祥可封瓊王。
三月丙子朔。戊寅,制韓建進封
【 译 文 】
庞师古为郓州兵马留后。宰相徐彦被罢免知政事,任兵部尚书。二月丙午初一。戊申日,汴将葛从周攻打兖州,攻占了州城,节度使朱瑾投奔杨行密,部将怀贞投降了葛从周,朱全忠任用葛从周为兖州兵马留后。从此郓、齐、曹、棣、兖、沂、密、宿、陈、许、郑、滑、濮等州都陷于朱全忠之手,只有王师范还据守着青州,但也向汴州表归顺。己未日,下诏命朝议大夫、守任右散骑常侍、上柱国、荥阳县男郑綮任礼部侍郎、同中书门下平章事。癸丑日,贬任硖州刺史陆扆任工部尚书。甲寅日,华州防城将花重武控告睦王以下的诸王企图谋杀韩建,使皇上车驾移往河中。皇帝听说后感到震惊,要召见韩建向他说明,韩建藉口有病不敢前往。皇帝立即令通王以下诸王前去韩建衙署自我说明。韩建上奏说:“今日未时,通王、济王、韶王、通王、彭王、韩王、仪王、嗣王等八人来到臣的衙署,不知是什么缘故。臣考量国家体统,不应该与诸王相见,同时担心诸王长时间滞留在臣的衙署,不合事理。况且睦王与臣内外之事远隔,尊卑之礼隔绝,至于事情互不相犯,忽然来到,用意不可测度。”又根据晋代八王扰乱天下之事说,“请依照旧制,诸王在十六宅,不应让他们掌兵。那些殿后捧日、扈跸等军的士兵,都是坊市无赖之徒,不能用来作为侍卫,乞望解散,以安定众人之心。”皇帝迫不得已,一律准许。当天,将八王囚禁在别第,殿后侍卫四军二万余人全都遣散,在大云楼下处死捧日都头李筠,从此天子完全没有了卫队。丙辰日,韩建上表,请求册拜皇太子、分封诸王,作为巩固社稷的措施。己未日,下诏宣布皇子李裕应册立为皇太子。辛酉日,下诏宣布第八皇子李祕可封为景王,第九皇子李祚可封为宣王,第十皇子李祺可封为祁王,第十一皇子李祥可封为雅王,第十二皇子李祥可封为琼王。
三月丙子初一。戊寅日,下诏宣布韩建进封。
【 原 文 】
昌黎郡王,改賜資忠靖國功臣。以光祿大夫、兵部尚書、上柱國、河間郡開國侯、食邑二千戶張濬為尚書左僕射,依前充租庸使。四月丙午朔,就加福建節度使王潮檢校尚書右僕射。韓建獻封事十條,其三,太子、諸王請置師傅教導。乃以太子賓客王贄為諸王侍讀。宰相鄭綮以病乞骸,乃罷知政事。
五月乙亥朔,以國子博士朱朴為右諫議大夫、同平章事。
七月甲戌,帝與學士、親王登齊雲樓,西望長安,令樂工唱御製《菩薩蠻》詞,奏畢,皆泣下沾襟,覃王已下并有屬和。
八月甲辰朔,以工部尚書陸扆為兵部尚書。韓建與邠、岐三鎮素有無君之迹,及李克用誅行瑜,心常切齒。去歲車駕將幸河東,乃令延王戒丕使太原,見克用,陳省方之意。是月,延王自太原還。韓建奏曰:“自陛下即位以來,與近輔交惡,皆因諸王典兵,凶徒樂禍,遂致輿駕不安。比者臣奏罷兵權,實慮有不測之變。今聞延王、覃王尚苞陰計,願陛下宸斷不疑,制於未亂,即社稷之福也。”上曰:“豈至是耶!”居數日,以上無報,乃與知樞密劉季述矯制發兵,圍十六宅。諸王懼,披髮沿垣而呼曰:“官家救兒命!”或登屋沿樹。是日,通王、覃王已下十一王并其侍者,皆為建兵所擁至石堤谷,無長少皆殺之,而建以謀逆聞。尋殺太子詹事馬道殷、將作監許巖士,貶平章事朱朴,皆上所寵昵者。
九月癸酉朔,以御史中丞狄歸昌為尚書右丞,以刑部侍郎楊涉為吏部侍郎。制以鎮海軍節度使錢鏐為鎮海
【 译 文 】
黎郡王,改赐号为资忠靖国功臣。任命光禄大兵部尚书、上柱国、河间郡开国侯、食邑千户张濬为尚书左仆射,依舊充任租庸使。四月丙午初一,福建节度使王潮就原官加授交尚书右仆射。韩建呈献密封奏章论事十条,三条说,请为太子、诸王设置师傅教導。於是太子宾客王贇任诸王侍读。宰相郑綮因病请求休,於是被罢免知政事。
五月乙亥初一,任命国子博士朱朴为右谏议大夫、同平章事。
七月甲戌日,皇帝与学士、亲王登上齐云西望长安,令乐工演唱御制《菩萨蛮》词,奏完畢,都落淚濕襟,覃王以下各人都有属和作。
八月甲辰初一,任命工部尚书陆扆为兵部尚书。韩建与邠、岐三镇原来就有犯上的劣迹,到李克用杀掉王行瑜以后,韩建对他时常心怀切齿之恨。去年皇上车驾将要前去河东,就让延王李戒丕出使太原,面见李克用,说明巡幸的意图。本月,延王从太原返回。韩建上奏说:“自陛下即位以来,与几藩镇关系恶化,都是因为诸王掌兵,凶徒招祸,於是导致了皇上难以安居。先前臣奏请解除诸王的兵权,这实在是因为怕会有不测之乱。如今听说延王、覃王还暗藏异谋,愿陛下速作决断不要犹豫,制止事变在未来之时,就是社稷之福。”皇上说:“怎会有这种事!”过了几天,由于皇上没有答覆,韩建就命枢密刘季述假称诏命动用武力,包围了诸王居住的十六宅。诸王恐懼,披髮沿着院墙而呼喊“官家救儿性命!”有的人登上屋顶树梢。当时通王、覃王以下十一王及他们的侍者,都被韩建的士兵挟持到石堤谷,无论老少统统杀死,韩建因谋逆而为人所共知。接着又杀死了太子司马道殷、将作监许岩士,贬平章事朱朴,他都是皇上宠信的人。
九月癸酉初一,任命御史中丞狄歸昌为尚书右丞,任命刑部侍郎杨涉为吏部侍郎。下诏任命宣武军节度使钱镠为镇海军节度、浙江东西道
【 原 文 】
軍節度、浙江東西道觀察處置等使、杭州越州刺史、上柱國、吳王。冬十月癸卯朔,以華州節度使韓建兼同州刺史、匡國軍節度使。朱全忠遣其將權徐州兵馬留後龐師古、兗州留後葛從周率兗、鄆、曹、濮、徐、宿、滑等兵士七萬渡淮討楊行密。制以太中大夫、前御史中丞裴贊為禮部尚書、知貢舉。幽州節度使劉仁恭大敗沙陀於安塞,李克用單騎僅免。
十一月壬申朔。癸酉,淮南大將朱瑾潛出舟師襲汴軍於清口,龐師古舉軍皆沒,師古被執。時葛從周自霍丘渡淮,至濠州,聞師古敗,乃退軍,信宿至漣河,方渡而朱瑾至。是日殺傷溺死殆盡,還者不滿千人,唯牛存節一軍先渡獲免。比至潁州,大雪寒凍,死者十五六。自古喪師之甚,無如此也。由是行密據有江、淮之間。以檢校司空、權知兗州兵馬事葛從周為兗州刺史,充泰寧軍節度使;以潁州刺史王敬堯檢校尚書左僕射,兼徐州刺史,充武寧軍節度使:從全忠奏也。
光化元年春正月辛未朔,車駕在華州。以兵部侍郎崔遠為戶部侍郎、同平章事。諸道貢修宮闕錢,命京兆尹韓建入京城計度。朱全忠遣判官韋震奏事,求兼領鄆州。時全忠軍敗之後,欲自大其權,以扼鄰藩之變。幽州節度使劉仁恭恃安塞之捷,欲吞噬河朔,是月遣其子守文將兵襲滄州,節度使盧彥威棄城而遁,守文遂據之,自稱留後。
四月庚子,制淑妃何氏宜冊為皇后。上幸陟屺寺,宴從官於韓建所獻御莊。
五月己巳朔,以立后大赦,汴將
【 译 文 】
监察处置等使、杭州越州刺史、上柱国、吴王。冬十月癸卯初一,命华州节度使韩建兼任同州刺史、匡国军节度使。朱全忠派部将暂任徐州马留后庞师古、兖州留后葛从周率领兖、郓、濮、徐、宿、滑等州军队七万人渡过淮水讨伐杨行密。皇上下诏任命太中大夫、前御史中丞贊为礼部尚书、知贡举。幽州节度使刘仁恭在塞大败沙陀,李克用单骑隻身逃脱。
十一月壬申初一。癸酉日,淮南大将朱瑾暗派水军在清口偷袭汴军,庞师古全军覆没,庞师古被俘。当时葛从周从霍丘渡过淮水,抵达濠,听说庞师古兵败,于是退兵,经两夜到达津,正渡河时而朱瑾赶到。当天汴军几乎全被杀淹死,逃回的不到一千人,只有生存节一军首渡河而获免。等到达颍州时,大雪严寒,死者十分之五六。从古以来兵败丧师,没有比这次惨重的。从此杨行密据有江、淮之间的地域。命检校司空、暂代兖州兵马事葛从周为兖州刺史,充任泰宁军节度使;命颍州刺史王敬荛为检校尚书左仆射,兼徐州刺史,充任武宁军节度使:这都是依从了朱全忠的奏请。
光化元年春正月辛未初一,皇上车驾在华州。任命兵部侍郎崔远为户部侍郎、同平章事。下诏进贡修复宫殿钱,命京兆尹韩建进入京城计算费用。朱全忠派遣判官韦震前来奏事,请求兼领郓州。当时朱全忠兵败以后,想要扩大自己的势力,以便扼制邻藩发生变故。幽州节度使刘仁恭依仗安塞之捷,想要吞并河朔,本月派儿子刘文率兵袭击沧州,节度使卢彦威弃城而逃,刘文于是占据了沧州,自称留后。
四月庚子日,下诏宣布淑妃何氏应册立为皇后,皇上前往陟屺寺,在韩建进献的御庄宴请随行官员。
五月己巳初一,因册立皇后宣布大赦。汴将
【 原 文 】
葛從周率衆攻李克用邢、洺、磁等州,陷之。全忠署從周爲三州兵馬留後。六月己亥,帝幸西溪觀競渡。天下藩牧、文武百僚上表,請車駕還京。
七月,汴將氏叔琮陷趙匡凝之隨、唐、鄧等州。敕升華州爲興德府,刺史爲尹,左右司馬爲少尹,鄭縣爲次赤,官員資望一同五府。封華嶽廟爲佑順侯。
八月戊戌朔。己未,車駕自華還京師。甲子,御端門,大赦,改元光化。
九月戊辰朔,以御史中丞狄歸昌爲尚書左丞。制以鎮國、匡國等軍節度使韓建守太傅、中書令、興德尹,封潁川郡王,賜鐵券,並御寫忠貞以遺之。建累上表辭王爵,乃改封許國公。魏博節度使羅弘信進封臨清郡王。是月,弘信卒,贈太師,諡曰莊肅。衙軍立其子副大使紹威知兵馬事,尋賜之節鉞。
十月丁酉朔,河南尹張全義就加侍中。汴將朱友恭自江西行營還,過安州,殺刺史武渝,遣部將守之。汴將張存敬以兵襲蔡州,刺史崔洪納款,請以弟賢質於汴,許之。
十二月丙寅,李克用將潞州節度使薛志勤死,澤州刺史李罕之乘其無帥,襲潞取之,遣其子顥乞降於汴,全忠表罕之爲節度使。
二年春正月乙未朔。丁未,以兵部尚書陸扆爲兵部侍郎、同平章事。
二月,蔡州刺史崔洪爲衙兵所迫,同竄淮南。時洪以弟賢質於汴,汴人遣賢還蔡,徵兵三千出征。蔡兵亂,殺賢,遂擁洪渡淮。朱全忠令其子友裕守蔡州。幽州節度使劉仁恭驅
【 译 文 】
从周率领兵马攻打李克用的邢、洺、磁等州,攻陷了这几个州。朱全忠任用葛从周为三州兵马使。六月己亥日,皇帝前去西溪观看赛舟。天下各镇各州长官、文武百官上表,请求皇上车驾返回京城。
七月,汴将氏叔琮攻占赵匡凝的随、唐、郢三州。皇上下诏把华州升为兴德府,刺史改为防御使,左右司马改为少尹,郑县升格为次赤县,官职的资望都与其他五府相同。封华岳庙为佑顺。
八月戊戌初一。己未日,皇上车驾从华州返回京城。甲子日,登上端门,宣布大赦,更改年号为光化。
九月戊辰初一,任命御史中丞狄归昌为尚书左丞。下诏命镇国、匡国等军节度使韩建任太子太保、中书令、兴德尹,封为颍川郡王,赐给铁券,并亲笔书写忠贞二字赠送给他。韩建多次上表要求辞去王爵,于是改封为许国公。魏博节度使罗弘信进封临清郡王。本月,罗弘信死去,追赠为太师,谥号叫庄肃。亲军推立罗弘信的儿子大将罗绍威执掌兵马事,不久朝廷赐给他节度使的节钺。
十月丁酉初一,河南尹张全义就原官加授侍中。汴将朱友恭从江西行营返回,经过安州,杀死刺史武渝,派遣部将做守将。汴将张存敬带兵攻击蔡州,刺史崔洪与他讲和,请求把弟弟崔贤送到汴作为人质,得到允许。
十二月丙寅日,李克用的大将潞州节度使薛勤死去,泽州刺史李罕之乘其军中没有主帅之机,袭击并占据了潞州,派遣儿子李颢向汴求援,朱全忠上表请求授任李罕之为节度使。
二年春正月乙未初一。丁未日,任命兵部尚书陆扆为兵部侍郎、同平章事。
二月,蔡州刺史崔洪受到亲兵的胁迫,一同逃窜到淮南。当时崔洪让弟弟崔贤到汴州做人质,汴人派崔贤返回蔡州,徵召三千士兵出征。蔡州发生兵变,杀死崔贤,随后就挟持着崔洪渡过淮水。朱全忠命令儿子朱友裕驻守蔡州。幽州
【 原 文 】
燕軍十萬,將兼趙、魏。是月陷貝州,人無少長皆屠之,投屍清水,為之不流。遂進攻魏州。羅紹威求救於汴。三月,朱全忠遣大將張存敬率師援之,屯於內黃。葛從周自邢、洺率勁騎八百入魏州。燕將劉守文、單可及闞汴軍在內黃,引軍往擊之。存敬設伏內黃東,大敗燕軍,俘斬三萬,生擒單可及。劉守文以餘衆還魏州,為存敬、從周所乘,燕軍復敗,仁恭父子僅免。汴、魏合兵躡之,趙人復邀之東境,自魏至滄五百里間,僵屍相枕。
是春,有白氣竟天如練,自西南徹東北,而旋有燕卒之敗。
四月,汴將氏叔琮由上黨進軍攻太原,出石會,為沙陀擒其前鋒將陳章,叔琮乃退去。
六月,制以昭義節度使、檢校太尉、兼太師、侍中、潞州大都督府長史、隴西郡開國公、食邑三千戶李罕之為孟州刺史,充河陽三城節度、孟懷觀察等使;以檢校司徒、孟州刺史、河陽節度使丁會為澤、潞等節度使:從全忠奏也。丁丑,李罕之至懷州,卒於傳舍。陝州軍亂,殺其帥王珙,立都將軍李璠為留後。丁亥,制以前太常卿劉崇望為吏部尚書,兵部侍郎裴樞為吏部侍郎,戶部侍郎薛昭緯為兵部侍郎。
七月,青州守海州將牛從毅攜郡人投淮南,行密遂有海州。
十一月,陝州衙將朱簡殺李璠,自稱留後,降汴,全忠表簡為帥守。
三年春正月庚子朔,以禮部尚書裴贄為刑部尚書。癸卯,朱全忠奏:「本貫宋州碭山縣,蒙恩升為輝州,
【 译 文 】
度使劉仁恭調發燕軍十萬兵馬,企圖兼并趙、當月攻占了貝州,不分老幼一律殺光,將戶投人清水,以致阻塞了水流。接着進攻魏州。昭威向汴求救。
三月,朱全忠派大將張存敬率軍救援魏州,駐在內黃。葛從周從邢、洺率領精騎八百人進魏州。燕將劉守文、單可及聽說汴軍在內黃,軍前往攻擊。張存敬在內黃東面設下伏兵,大燕軍,俘虜斬殺了三萬人,生擒單可及。劉守殘兵返回魏州,遭到張存敬、葛從周的攻燕軍再次戰敗,劉仁恭父子僅能逃脫。汴、合兵追擊,趙軍又在東境截擊,從魏州到滄州五百里間,死尸遍野。
當年春,有白氣橫貫天空如同吊帶,從西南東北,而接着就發生了燕軍戰敗之事。
四月,汴將氏叔琮從上黨進兵攻打太原,從出兵,前鋒將領陳章被沙陀兵俘虜,氏叔琮而退兵。
六月,下詔任命昭義節度使、檢校太尉、兼、侍中、潞州大都督府長史、隨西郡開國食邑三千户李罕之為孟州刺史,充任河陽三度、孟懷觀察等使;任命檢校司徒、孟州、河陽節度使丁會為澤、潞等節度使:這是了朱全忠的奏請。丁丑日,李罕之到懷州,舍裹死去。陝州發生兵變,殺死節度使王推立都將軍李璠為留後。丁亥日,下詔任命常卿劉崇望為吏部尚書,兵部侍郎裴樞為吏郎,戶部侍郎薛昭緯為兵部侍郎。
七月,青州派去駐守海州的大將牛從毅脅迫入投靠淮南,楊行密於是據有了海州。
十一月,陝州衙將朱簡殺死李璠,自稱留投降汴州,朱全忠上表請求授任朱簡為節度州刺史。
三年春正月庚子初一,任命禮部尚書裴贄為尚書。癸卯日,朱全忠上奏:“臣原籍宋州縣,蒙恩升為輝州,當地地勢低下潮濕,難
【 原 文 】
以許當德與后朱節空州務人為夫。史;史:命府使上檢泰尚封爲任國昭觀是部尚户在忠烈節度八國尉、三千其地卑濕,難葺廬舍,請移輝州治所於單父縣。”從之,仍賜號為崇德軍。四月戊午,汴、魏合軍攻滄州,以報入郛之役,葛從周連陷滄、德郡邑,王鎔遣使和解於全忠,令劉仁恭修好,汴、魏班師。辛未,皇后、太子謁九廟。
六月丁巳,朱全忠表陝州兵馬留後朱簡鄉里同宗,改名友謙,乞真授節鉞。從之。戊辰,特進、司空、門下侍郎、平章事、監修國史王摶貶崖州司戶,尋賜死於藍田驛,樞密使宋道弼、景務修並死。為崔胤所誣,言三人中外相結也。
七月丁亥朔,兵部尚書劉崇望卒,贈司空。甲午,兵部郎中薛正表為右諫議大夫。以許州刺史朱友恭檢校司徒,為潁州刺史;以左武衛將軍趙霖檢校左僕射,為許州刺史;宣武押衙劉知俊檢校右僕射,為鄭州刺史:從全忠奏也。戊申,制以武貞軍節度、灃朗敘等州觀察處置等使、開府儀同三司、檢校司徒、同平章事、朗州刺史、上柱國、馮翊郡開國侯、食邑一千五百戶雷滿檢校太保,封馮翊郡王,餘如故。以武泰軍節度、黔中觀察處置等使、光祿大夫、檢校尚書左僕射、黔州刺史、御史大夫、上柱國趙崇封天水縣開國子,食邑五百戶。庚戌,制昭義節度留後、光祿大夫、檢校司空、上柱國孟遷為檢校司徒,兼潞州大都督府長史,充昭義節度副大使、知節度事、潞磁邢洺等州觀察處置使,仍封平昌縣男,食邑三百戶,從李克用奏也。以金紫光祿大夫、守兵部尚書、上柱國、樂安郡開國公、食邑一千五百戶孫儲守兵部尚書,兼京兆尹。乙卯,制忠烈衛聖鎮國功臣、劍南西川節度
【 译 文 】
修建房舍,请把辉州的治所移到单父县。”准, 并赐给军镇号为崇德军。四月戊午日,汴、魏合兵进攻沧州,以报复初侵入外城的那次战事,葛从周接连攻占沧、的郡县,王镕派使者与朱全忠讲和,让刘仁恭朱全忠重归于好,汴、魏回兵。辛未日,皇、太子拜祭祖宗九庙。
六月丁巳日,朱全忠上表声称陕州兵马留后简是同乡同宗,现改名朱友谦,请求正式授给度使的节钺。依从了他。戊辰日,特进、司、门下侍郎、平章事、监修国史王抟被贬为崖司户,接着赐死在蓝田驿,枢密使宋道弼、景修一同赐死。这是因为受到崔胤的诬陷,说三内外勾结。
七月丁亥初一,兵部尚书刘崇望死去,追赠同空。甲午日,兵部郎中薛正表任右谏议大命许州刺史朱友恭为检校司徒,任颍州刺;命左武卫将军赵霖为检校左仆射,任许州刺;宣武行衙刘知俊为检校右仆射,任郑州刺;这是依从了朱全忠的奏请。戊申日,下诏任式贞军节度、澧朗叙等州观察处置等使、开义同三司、检校司徒、同平章事、朗州刺史、柱国、冯翊郡开国侯、食邑一千五百户雷满为交太保,封冯翊郡王,其余官职依旧。宣布武军节度、黔中观察处置等使、光禄大夫、检校书左仆射、黔州刺史、御史大夫、上柱国赵崇为天水县开国子,食邑五百户。庚戌日,下诏命昭义节度留后、光禄大夫、检校司空、上柱孟迁为检校司徒,兼潞州大都督府长史,充任庭节度副大使、主持节度事、潞磁邢洛等州察处置使,并封为平昌县男,食邑三百户,这依从了李克用的奏请。命金紫光禄大夫、守兵尚书、上柱国、乐安郡开国公、食邑一千五百系储任兵部尚书,兼京兆尹。乙卯日,下诏命烈衡里镇国功臣、剑南西川节度副大使、主持度事、管内营田观察处置统押近界诸藩兼西山云南安撫制置等使、开府仪同三司、检校太中书令、成都尹、上柱国、琅邪郡王、食邑户、实封一百户王建可兼任剑南东川、武信
【 原 文 】
軍兩官飭顧身命是發道兼署凝可副大使、知節度事、管內營田觀察處置統押近界諸蠻兼西山八國雲南安撫制置等使、開府儀同三司、檢校太尉、中書令、成都尹、上柱國、琅邪郡王、食邑三千戶、實封一百戶王建可兼劍南東川、武信軍兩道都指揮制置等使,加食邑一千戶,餘如故。時建攻下梓州顧彦暉,兼有東川洋、果、閬等州故也。又以忠義軍節度、山南東道管內觀察處置三司水陸發運等使、開府儀同三司、檢校太尉、中書令、兼襄州刺史、上柱國、南平王、食邑三千戶趙匡凝可檢校太師、兼中書令,加實封一百戶。
八月丙辰朔,朱全忠奏:“先割汝州隸許州,請卻還東都。河陽先管澤州,今緣蕃戎佔據,得失不常,請權割河南府王屋、清河、鞏三縣隸河陽。”從之。癸亥,制忠貞平難功臣、河東節度、管內觀察處置等使、開府儀同三司、守太師、兼中書令、北都留守、太原尹、上柱國、晉王、食邑九千戶、食實封七百戶李克用加實封一百戶。丁卯,以朝請大夫、虞部郎中、知制誥、上柱國、賜紫金魚袋顏蕘為中書舍人。己巳,制前歸義軍節度副使、權知兵馬留後、銀青光祿大夫、檢校國子祭酒、監察御史、上柱國張承奉為檢校左散騎常侍,兼沙州刺史、御史大夫,充歸義節度、瓜沙伊西等州觀察處置押蕃落等使。庚辰,太原大將李嗣昭攻洺州,下之,執汴將朱紹宗。汴將葛從周率師赴之,嗣昭棄城而去。從周邀之於青山口,晉軍大敗,從周乘勝攻鎮州。壬午,制荊南節度、忠萬歸夔涪峽等州觀察處置水陸催運等使、開府儀同三司、檢校太尉、兼中書令、江陵尹、上柱國、上谷郡王、食邑三千戶
州隸的選時舊陽。
東節任太國、加實中、人。
兵馬御史刺史州觀昭追將墓周在州。
等州校太王、餘官臣、事、
【 译 文 】
两道都指挥制置等使,增加食邑一千户,其余爵位依旧。这是由于当时王建攻占梓州,打败了彦晖,兼有东川洋、果、阆等州的缘故。又忠义军节度、山南东道管内观察处置三司水陆运等使、开府仪同三司、检校太尉、中书令、夔州刺史、上柱国、南平王、食邑三千户赵匡可任检校太师、兼中书令,增加实封一百户。八月丙辰初一,朱全忠上奏:“原先割出汝隶属于许州,现请归还给东都。河阳原先所辖郢州,如今由于被蕃戎占据,时得时失,请暂划出河南府的王屋、清河、鞏三县隶属於河”依从。癸亥日,下诏为忠贞平难功臣、河节度、管内观察处置等使、开府仪同三司、守大帅、兼中书令、北都留守、太原尹、上柱晋王、食邑九千户、食实封七百户李克用增实封一百户。丁卯日,任命朝请大夫、虞部郎知制诰、上柱国、赐紫金鱼袋颜彝为中书舍己巳日,下诏任命前归义军节度副使、暂任后、银青光禄大夫、检校国子祭酒、监察史、上柱国张承奉为检校左散骑常侍,兼沙州史、御史大夫,充任归义节度、瓜沙伊西等察处置押蕃落等使。庚辰日,太原大将李嗣进攻洺州,攻克州城,俘虏了汴将朱绍宗。汴从周率军赶来解救,李嗣昭弃城而去。葛从在青山口截击,晋军大败,葛从周乘胜进攻镇壬午日,下诏命荆南节度、忠万归夔涪峡观察处置水陆催运等使、开府仪同三司、检太尉、兼中书令、江陵尹、上柱国、上谷郡食邑三千户成汭可任检校太师、中书令,其爵位依旧。甲申日,下诏命扶危匡国致理功特进、行尚书左仆射、兼门下侍郎、同平章监修国史、判度支、上柱国、清河郡开国
【 原 文 】
公 國 州 主 隊 存 二 幽 山 州 孔 得 後 同 清 使 五 平 置 中 學 崔 左 支 士 運 平 陸 大 食 部 光 侍成汭可檢校太師、中書令,餘如故。甲申,制扶危匡國致理功臣、特進、行尚書左僕射、兼門下侍郎、同平章事、監修國史、判度支、上柱國、清河郡開國公、食邑二千戶崔胤可開府儀同三司,進封魏國公,加食邑一千戶,餘如故。
九月丙戌朔,朱全忠引三鎮之師攻鎮州,王鎔懼,遣判官周式、副大使王昭祚、主事梁公儒子弟為質于汴,出犒師絹十五萬匹求盟,許之。張存敬遂自深、冀進軍,攻瀛、莫,下郡邑二十,阻雨泥濘,不及幽州。遂西行陷祁州,大敗中山將王處直軍於沙河北,進屯懷德驛。遂攻定州,節度使王郜奔太原,衙將王處直斬孔目官梁汶,出繚二十萬乞盟,許之。全忠遂署王處直為義武軍留後。乙巳,制扶危匡國致理功臣、開府儀同三司、守太保、兼門下侍郎、平章事、充太清宮使、修奉太廟使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運等使、上柱國、齊國公、食邑五千戶、食實封一百戶徐彥若可檢校太尉、同平章事、充清海軍節度、嶺南東道管內觀察處置供軍糧料等使。丙午,制光祿大夫、中書侍郎、兼吏部尚書、同平章事、充集賢殿大學士、判戶部事、博陵郡開國公、食邑二千戶崔遠罷知政事,守本官。戊申,制左僕射、門下侍郎、平章事、監修國史、判度支崔胤充太清宮使、修奉太廟使、弘文館大學士、延資庫使,依前判度支,兼充諸道鹽鐵轉運等使。光祿大夫、中書侍郎、兼戶部尚書、同平章事、上柱國、吳郡開國公、食邑一千五百戶陸扆為門下侍郎、戶部尚書、監修國史,以正議大夫、守刑部尚書、上柱國、河東縣開國男、食
【 译 文 】
九月丙戌初一,朱全忠率领三镇军队进攻镇州,王镕畏惧,派遣判官周式、副大使王昭祚、从事梁公儒的子弟到汴州作为人质,送上犒劳军队的绢十五万匹请求结盟,朱全忠答应了他。张敬乘机从深、冀进军,攻打瀛、莫,攻克城镇十座,由于降雨道路泥泞妨碍进兵,没有打到沧州。于是向西进军攻占祁州,在沙河北大败中将王处直的军队,进驻怀德驿。进而攻打定州,节度使王郜出逃到太原,衙将王处直斩杀了旧日宦官梁汶,向汴军送上缣二十万匹乞求结盟,得到允许。朱全忠于是任用王处直为义武军留后。乙巳日,下诏命扶危匡国致理功臣、开府仪同三司、守任太保、兼门下侍郎、平章事、充太宫使、修奉太庙使、弘文馆大学士、延资库使、诸道盐铁转运等使、上柱国、齐国公、食邑三千户、食实封一百户徐彦若可任检校太尉、同平章事,充任清海军节度、岭南东道管内观察处置使、供军粮料等使。丙午日,下诏宣布光禄大夫、中书侍郎、兼吏部尚书、同平章事、充集贤殿大学士、掌管户部事、博陵郡开国公、食邑二千户郑畋被罢免知政事,守任本官。戊申日,下诏命右仆射、门下侍郎、平章事、监修国史、掌管度支崔胤充任太清宫使、修奉太庙使、弘文馆大学士、延资库使,依旧掌管度支,兼充诸道盐铁转运等使。光禄大夫、中书侍郎、兼户部尚书、同平章事、上柱国、吴郡开国公、食邑一千五百户陆扆任门下侍郎、户部尚书、监修国史。命正议大夫、守任刑部尚书、上柱国、河东县开国男、食邑三百户、赐紫金鱼袋裴贽任中书侍郎,兼刑部尚书、同平章事,充任集贤殿大学士。命银青光禄大夫、行尚书吏部侍郎、上柱国裴枢任中书侍郎、同平章事,掌管户部事。辛亥日,光禄大
【 原 文 】
夫、守仕使、柱國曰,檢校紫光長史置等邑三百戶、賜紫金魚袋裴贊為中書侍郎,兼刑部尚書、同平章事,充集賢殿大學士。以銀青光祿大夫、行尚書吏部侍郎、上柱國裴樞為中書侍郎、同平章事,判戶部事。辛亥,以光祿大夫、尚書右僕射、租庸使張濬罷租庸使,守本官。
十月丙辰朔。辛酉,以前清海軍節度副使、朝散大夫、檢校左散騎常侍、御史大夫、上柱國王溥守左散騎常侍,充鹽鐵副使。癸未,制以保義軍節度留後、銀青光祿大夫、檢校戶部尚書、兼御史大夫、上柱國朱友謙為金紫光祿大夫、檢校尚書右僕射,兼陝州大都督府長史、御史大夫,充保義軍節度、陝虢觀察處置等使。
十一月乙酉朔。庚寅,左右軍中尉劉季述、王仲先廢昭宗,幽於東內問安宮,請皇太子裕監國。時昭宗委崔胤以執政,胤恃全忠之助,稍抑宦官。而帝自華還宮後,頗以禽酒肆志,喜怒不常。自宋道弼等得罪,黃門尤懼。至是,上獵苑中,醉甚,是夜,手殺黃門、侍女數人。庚寅,日及辰、巳,內門不開。劉季述詣中書謂宰相崔胤曰:「宮中必有不測之事,人臣安得坐觀?我等內臣也,可以便宜從事。」即以禁兵千人破關而入,問訊中人,具知其故。即出與宰臣謀曰:「主上所為如此,非社稷之主也。廢昏立明,具有故事,國家大計,非逆亂也。」即召百官署狀,崔胤等不獲已署之。季述、仲先與汴州進奏官程巖等十三人請對,對訖,季述上殿待罪次。左右軍將士齊唱萬歲聲,遂突入宣化門,行至思政殿,便行殺戮,徑至乞巧樓下。帝遽見兵士,驚墮床下,起而將去,季述、仲先掖而令坐。何皇后遽出拜曰:「軍容長官」
【 译 文 】
尚书右仆射、租庸使张濬被罢去租庸使,命任本官。十月丙辰初一。辛酉日,命前清海军节度副使、朝散大夫、检校左散骑常侍、御史大夫、上柱国王溥守任左散骑常侍,充任鹽鐵副使。癸未日,下诏任命保义军节度留后、银青光禄大夫、户部尚书、兼御史大夫、上柱国朱友谦为金紫光禄大夫、检校尚书右仆射,兼陕州大都督府长史、御史大夫,充任保义军节度、陕虢观察处置使。
十一月乙酉初一。庚寅日,左右军中尉刘季述、王仲先废掉昭宗,把他拘禁在东内的问安殿,请求皇太子李裕处理国政。当时昭宗把政务交给了宰相崔胤,崔胤依仗朱全忠作靠山,加紧抑制宦官势力。而皇帝从华州返回宫内后,尽情享乐狩猎游玩,喜怒无常。自从宋道弼等人获罪以后,宦官们极为恐惧。到这时,皇上在禁苑中打猎,大宴宾客,当夜,亲手杀死宦官、侍女数人。庚寅日,天刚亮时、巳时,内门还没有打开。刘季述到达中书省,对宰相崔胤说:“宫中定有非常的事变,作为臣子怎能坐视不管?我等是内臣,可以进入宫中伺机行事。”就带领禁军一千人破门而入,询问宫中的宦官,知道了实情。就出宫与宰相商议:“主上如此胡作非为,不是治理天下之主。若立明主,历来都有先例,这是国家的大事,绝不是叛逆作乱。”就立即召集百官让在奏章上署名,崔胤等人迫不得已而签署。刘季述、王仲先与汴州进奏官程巖等十三人请求皇帝接见,在讲明了求见的原因后,刘季述就上殿站在那里等待被治罪。接着左右军将士齐声呐喊万岁,然后冲入宣化门,行进到思政殿,见人就杀,直冲到乞巧楼下。皇帝突然看见这些士兵,跌倒在床下,站起身来想要躲避,刘季述、王仲先等人上前抓住他。
【 原 文 】
護官家,勿至驚恐,有事取軍容商量。”季述即出百官合同狀,曰:“陛下倦臨寶位,中外群情願太子監國,請陛下頤養於東宮。”帝曰:“吾昨與卿等歡飲,不覺太過,何至此耶!”皇后曰:“聖人依他軍容語。”即於御前取國寶付季述,即時帝與皇后共一輦,并常所侍從十餘內人赴東宮。入後,季述手自扃鎖院門,日於窗中通食器。是日,迎皇太子監國,矯宣昭宗命稱上皇。甲午,宣上皇制,太子登皇帝位,宰臣、百僚、方鎮加爵進秩,又賜百僚銀一千五百兩、絹千匹、綿萬兩充救接,皆季述求媚於朝也。時朱全忠在定州行營,崔胤與前左僕射張濬告難於全忠,請以兵問罪。全忠自行營還大梁。十二月乙卯朔。癸未夜,護駕鹽州都將孫德昭、周承誨、董彥弼以兵攻劉季述、王仲先,殺仲先,攜其首詣東宮門,呼曰:“逆賊王仲先已斬首訖,請陛下出宮慰諭兵士。”宮人破鑰,帝與皇后方得出。
天復元年春正月甲申朔,昭宗反正,登長樂門樓,受朝賀。班未退,孫德昭執劉季述至樓前,上方詰責,已為亂棒擊死,乃尸之於市。乙酉,制以孫德昭檢校司空,充靜海軍節度使。丙戌,宰相崔胤進位司空。己丑,朱全忠城程巖,折足檻送京師,戮之於市。制皇太子裕降為德王,改名祐。庚寅,制以孫德昭為安南節度、檢校太保。以周承誨為邕州刺史、邕管節度經略使,以董彥弼為容州刺史、容管節度等使,并檢校太保、同平章事。殺神策軍使李師虔、
【 译 文 】
中先挟持着让他坐下。何皇后赶出来对众人行礼说:“求军容长官看护官家,不要让他惊恐,什么事愿听军容长官商量。”刘季述立即取出官联署的奏状,说:“陛下倦于治理天下,内群臣情愿让太子处理国政,请陛下在东宫休息。”皇帝说:“我昨日与卿等欢饮,不知不觉就醉了,现在怎能这样办呢!”皇后说:“圣人请从他军容使的话。”说罢立即在御前取出传国印交给刘季述,皇帝当即与皇后同乘一辇,和当时的侍从十余位宫人前去东宫。进入东宫以后,刘季述亲手锁住院门,每天从窗孔中递进食。当天,迎奉皇太子处理国政,假宣昭宗之命,尊昭宗为上皇。甲午日,宣示上皇的诏命,使太子登上皇帝位,宰相、百官、方镇都加封爵位晋升官阶,又赏赐给百官银一千五百两、绢一千、绵一万两作为分外的补充,这都是刘季述为取媚于朝官的手段。当时朱全忠在定州行营,胤与前左仆射张濬向朱全忠告急,请求发兵前去问罪。朱全忠从行营返回大梁。十二月乙卯初一。癸未夜,护驾鹽州都将孙德昭、周承诲、董彦弼率兵攻打刘季述、王仲先,杀死了王仲先,带着首级来到东宫门前,呼喊道:“逆贼王仲先已被斩首,请陛下出宫慰劳士兵。”宫人打破门锁,皇帝与皇后这才出来。
天复元年春正月甲申初一,昭宗复位,登上乐门楼,接受朝贺。群臣的朝班还没有退下,孙德昭就押着刘季述来到楼前,皇上刚要责问,已被乱棒打死,于是在市中暴尸示众。乙酉日,下诏任命孙德昭为检校司空,充任静海军节度使。丙戌日,宰相崔胤进位司空。己丑日,朱全忠给程岩带着枷具,打断腿后用刑车押送到京师,在市中处死。下诏把皇太子李裕降为德王,改名祐。庚寅日,下诏任命孙德昭为安南节度、检校太保。任命周承诲为邕州刺史、邕管节度经略使,任命董彦弼为容州刺史、容管节度等使,兼任检校太保、同平章事。杀掉神策军使李师虔、徐彦回。下诏说:“朕统治天下以来,已经
【 原 文 】
四載,常慕好生之德,固無樂殺之心。昨季述等幽辱朕躬,迫脅太子。李師度是逆賊親厚,選來東內主持,動息之間,俾其偵伺,每有須索,皆不供承。要紙筆則恐作詔書,索錐刀則慮為利器,凌辱萬狀,出入搜羅,朕所御之衣,畫服夜濯,凝冽之際,寒苦難勝。嬪嬙公主,衾裯皆闕。緡錢則貫百不入,繒帛則尺寸難求。六輩同其主張,五人權其威勢。若言狀罪,翰墨難窮,若許生全,是為貸法,宜並處斬。”時朱全忠既服河朔三鎮,欲窺圖王室篡代之謀,以李克用在太原,懼其角逐。是月,全忠令大將張存敬率兵三萬,由含山襲河中王珂。晉州刺史張漢瑜、絳州刺史陶建不意賊至,城守無備,皆以郡降。存敬移兵圍河中,王珂求救於太原,克用不能救,乃嬰城謂存敬曰:“吾與汴王有舊,俟王至即降。”二月甲寅朔。戊辰,朱全忠至河中,遂移王珂及兄璘、弟瓚舉室徙於汴,以張存敬守河中。是月,制以全忠檢校太師、守中書令,進封梁王。
三月癸未朔,全忠引軍歸汴,奏:“河中節度使歲貢課鹽三千車,臣今代領池場,請加二千車,歲貢五千車。候五池完葺,則依平時供課額。”從之。
四月癸丑朔,汴軍大舉攻太原,氏叔琮以兵三萬由天井關進攻澤潞,節度使孟遷以上黨降。叔琮長驅出團柏,營於洞渦驿。葛從周率趙、魏、中山之兵由土門入,陷承天軍,與叔琮會。時屬大雨,芻糧不給,汴將保衆而還。甲戌,天子有事於宗廟。是日,御長樂門,大赦天下,改元天復。李茂貞自鎮來朝,賜宴於壽春殿,進錢數萬緡。時中尉韩全誨及北司諸宦官,恃恩專恣,陰結藩鎮,圖危社稷。朝廷政令不行,四方貢獻多為所奪。上憂之,密與宰相崔胤謀,欲盡誅宦官。胤曰:“此非細事,不可輕發。”上曰:“然則如何?”胤曰:“宜先除其魁首,然後徐圖。”上然之。於是遣密旨,令胤密召禁軍將領,共議其事。胤乃與諸將定計,以待機發。
【 译 文 】
性。先前刘季述等人拘禁并侮辱朕身,胁迫。李师度是逆贼的亲信,被指派来管理朕的一举一动,被他窥探,每有需求,都不。要纸笔则恐怕制作诏书,要锥刀则疑虑成器,百般凌辱,出入搜查。朕所御之衣,日洗,冰冻之时,寒苦难以忍受。嫔妃公主,有被帐。钱财则分文不入,缯帛则尺寸难六人共同主张,五人执掌权势。假如述说罪箝墨难以穷尽,如果允许活命,就是废弃法应该一律处死。”当时朱全忠已经征服了河镇,窥伺王室图谋篡夺皇位,由于李克用在,惧怕他来争抢。当月,朱全忠命令大将张率兵三万,从含山袭击河中王珂。晋州刺漠瑜、绛州刺史陶建没有料到贼军到来,毫备,都献出本州投降。张存敬调转兵锋包围中,王珂向太原求援,李克用无法援救,王是登上城头对张存敬说:“我与汴王过去有,等大王来到我就投降。”二月甲寅初一。戊辰,朱全忠到达河中,于王珂及哥哥王璘、弟弟王瓒全家都迁移到汴委派张存敬守卫河平。当月,下诏任命朱全检校太师、守中书令,进封梁王。
三月癸未初一,朱全忠领兵返回汴州,上奏“河中节度使每年进贡税盐三千车,臣如今他统管鹽池盐场,情愿增加二千车,每年进千车。等到五池重修完好,就按照平时的数纳。”准许。
四月癸丑初一,汴军大举进攻太原,氏叔琮三万人从天井关进攻泽潞,节度使孟遷献出投降。氏叔琮从围柏出兵长途奔袭,驻扎在释。葛从周率领赵、魏、中山的兵力由土门,攻占了承天军,与氏叔琮会师。当时天降糧草供给不上,汴将为了保全兵力而回甲戌日,天子在宗庙举行祭祀。当天,登上门,宣布大赦天下,更改年号为天复。李茂本镇前来朝见,皇上在寿春殿赐宴款待他,真进贡了数万贯钱。当时中尉韩全诲以及宦
【 原 文 】
司與茂貞相善,宰相崔胤與朱全忠相善,四人各為表裏。全忠欲還都洛陽,茂貞欲迎駕鳳翔,各有挾天子令諸侯之意。五月壬午朔。庚子,制門下侍郎、戶部尚書、平章事陸扆加兵部尚書,進階特進。壬寅,制以朱全忠兼河中尹、河中節度、晉絳慈隰觀察處置、安邑解縣兩池榷鹽制置等使。
閏六月辛巳朔,制以河陽節度丁會依前檢校司徒,兼潞州大都督府長史、昭義節度等使,代孟遷;以遷檢校司徒,為河陽節度。全忠奏也。仍請於昭義節度官階內落下邢、洺、磁三州,卻以澤州為屬郡,其河陽節度只以懷州為屬郡,從之。全忠又奏請以齊州隸鄆州,從之。
十月己卯朔。戊戌,全忠引四鎮之師七萬赴河中,京師聞之大恐,豪民皆亡竄山谷。
十一月己酉朔。壬子,中尉韓全誨與鳳翔護駕都將李繼誨奉車駕出幸鳳翔。是日,汴軍陷同州,執州將司馬鄴,華州節度使韓建遣判官李巨川送款。甲寅,汴軍駐靈口。乙卯,全忠知帝出幸,乃迴兵攻華州。大軍駐赤水,全忠以親兵駐西溪。韓建出降,乃署為忠武軍節度使,以陳州為理所。丁巳,宰相崔胤令戶部侍郎王溥至赤水寨,促全忠以兵迎駕。戊午,全忠自赤水趨長安,崔胤率文武百僚太子太師盧知猷已下迎全忠於坡頭。庚申,汴軍趨鳳翔。戊辰,至岐下。全忠令判官李擇、裴鑄入城奏事,言:“臣在河中,得崔胤書,言奉密詔令臣以兵士迎駕,臣不敢擅自迎鑾。”昭宗怒胤矯命,連詔全忠以兵士還鎮。辛未,全忠引軍離鳳翔,退攻邠州。甲戌,制扶危致理功臣、
【 译 文 】
衙门与李茂贞关系密切,宰相崔胤与朱全忠亲,四人分别勾结内外呼应。朱全忠企图迁都洛,李茂贞企图迎驾到凤翔,各自怀有挟天子以诸侯的野心。五月壬午初一。庚子日,下诏门下侍郎、户尚书、平章事陆扆加授兵部尚书,进阶特进。寅日,下诏任命朱全忠兼河中尹、河中节度、绛慈隰观察处置、安邑解县两池榷盐制置等。
闰六月辛巳初一,下诏命河阳节度使丁会依任检校司徒,兼潞州大都督府长史、昭义节度使,接替孟遷;命孟遷任检校司徒,河阳节度。这是朱全忠的奏请。还请求在昭义节度使的辖内除去邢、洺、磁三州,把泽州归还给昭义作为属州,河阳节度使只以怀州作为属州,准。朱全忠又奏请将齐州隶属於郓州,准许。
十月己卯初一。戊戌日,朱全忠带领四镇军七万人赶赴河中,京城人听说后大为惊恐,有人家都出逃躲藏到山谷里。
十一月己酉初一。壬子日,中尉韩全诲与凤翔护驾都将李继诲护卫皇上车驾前往凤翔。当时,汴军攻占同州,俘虏了州将司马鄴,华州节度使韩建派遣判官李巨川前去表示归服。甲寅,汴军屯驻在灵口。乙卯日,朱全忠得知皇帝行,于是回兵进攻华州。大军屯驻在赤水,朱全忠带领亲兵驻扎在西溪。韩建出降,于是任用为忠武军节度使,以陈州作为治所。丁巳日,宰相崔胤指派户部侍郎王溥来到赤水寨,督促朱全忠发兵迎回皇上车驾。戊午日,朱全忠从赤水往长安,崔胤率领自太子太师卢知猷以下的文百官在坡头迎接朱全忠。庚申日,汴军急逼凤翔。戊辰日,抵达岐下。朱全忠派判官李撰、裴进城奏事,说:“臣在河中,收到崔胤的书信,奉密诏令臣带兵迎驾,不是臣胆敢擅自迎銮。”宗恼怒崔胤谎称诏命,接连下诏令朱全忠率兵回镇所。辛未日,朱全忠领兵撤离凤翔,退攻州。甲戌日,皇上下诏将扶危致理功臣、开府司三司、守任司空、门下侍郎、平章事、充太
【 原 文 】
清運戶尚全朱開府儀同三司、守司空、門下侍郎、平章事、充太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運等使、判度支、上柱國、魏國公、食邑五千戶、食實封二百戶崔胤可責授朝散大夫、守工部尚書。乙亥,邠州節度使李繼徽以城降,全忠乃舍其孥於河中,以繼徽從軍,以汴軍營於三原。十二月己卯,崔胤自長安至三原寨,與全忠謀攻鳳翔。
朱全二年春正月戊申朔,車駕在鳳翔。全忠在三原,李克用遣大將周德威攻慈、隰、晉等州。全忠歸河中,令其將朱友寧率衆五萬屯絳州,大敗太原軍於蒲縣西北,友寧乘勝追奔,陷汾州,進圍太原。天子遣諫議大夫張顗至晉州論全忠,令與太原通和。屬友寧再戰不利,乃還關西。
四月丁丑,朱友寧總大軍屯於興平。
五月,岐軍出戰,大敗於武功南之漢谷。全忠聞捷,自引汴軍五萬西征。
六月,進營虢縣。丁亥,進圍鳳翔,遣判官入城迎駕。
兵伐九月,岐軍出戰,又敗。
十一月,鄜州節度使李周彝率衆救鳳翔。
十二月癸酉,汴將孔勍乘虛襲下鄜州,獲周彝妻子,周彝即以兵士來降。於是邠、寧、鄜、坊等州皆陷於汴軍。茂貞懼,謀誅內官以解。
鄜州來投占。
三年春正月癸卯朔,車駕在鳳翔。甲辰,天子遣中使到全忠軍,茂貞亦令軍將郭啓奇來達上欲還京之旨。丙午,青州牙將劉鄩陷全忠之兗州,又令牙將張厚入奏,是日,亦竊發於華州,殺州將婁敬思。上又令戶部侍郎韩偓、趙國夫人龐顏宣諭於辰曰也沈意。又洗舉事偓、
【 译 文 】
宫使、弘文馆大学士、延资库使、诸道盐铁转运等使、掌管度支、上柱国、魏国公、食邑五千户、食实封二百户崔胤贬为朝散大夫、守任工部尚书。乙亥日,邠州节度使李继徽献城投降,朱全忠就把他的家人迁居到河中,令李继徽从军。朱全忠率汴军在三原扎营。十二月己卯日,崔胤从长安到达三原寨,与朱全忠谋划进攻凤翔。
二年春正月戊申初一,皇上车驾在凤翔。朱全忠在三原,李克用派遣大将周德威进攻慈、隰、晋等州。朱全忠返回河中,下令部将朱友宁率五万兵马屯驻在绛州,在蒲县西北大败太原军。朱友宁乘胜追击,攻占了汾州,进兵包围太原。天子派谏议大夫张顥到晋州劝说朱全忠,让他与太原和解。这时朱友宁再次作战失利,于是退军关西。
四月丁丑日,朱友宁统领大军屯驻在兴平。
五月,岐军出战,在武功南面的汉谷大败。朱全忠得知取胜,亲自率领汴军五万人马西征。
六月,朱全忠进兵屯驻在虢县。丁亥日,进军包围了凤翔,派遣判官进城迎接皇上车驾。
九月,岐军出战,再次战败。
十一月,鄜州节度使李周彝率兵援救凤翔。
十二月癸酉日,汴将孔勍乘虚袭击并占领了同州,俘获李周彝的妻子,李周彝立即带兵上前投降。于是邠、宁、鄜、坊等州都被汴军攻克。李茂贞畏惧,策划杀掉宦官来解脱自己。
三年春正月癸卯初一,皇上车驾在凤翔。甲寅日,天子派宦官使者来到朱全忠军中,李茂贞派军将郭彦奇前来告知皇上准备返回京城的旨意。丙午日,青州牙将刘𬩽攻占朱全忠的兖州,后梁牙将张厚入朝奏事,当天,他也在华州秘密谋反,杀死州将娄敬思。皇上又令户部侍郎兼赵国夫人宠颜前去朱全忠军中宣示旨意。
【 原 文 】
全忠軍。辛亥,全忠令判官李振入奏,上令翰林學士姚洎傳宣,令全忠喚崔胤令率文武百僚來迎駕。癸丑,上令禮部尚書蘇循傳詔,賜全忠玉帶,仍令全忠處分蔣玄暉時帝左右。丁巳,蔣玄暉與中使同押送中尉韓全誨、張弘彥已下二十人首級,告諭四鎮兵士迴鑾之期。戊午,遣中使走馬華州,追崔胤,胤托疾不至。甲子巳時,車駕出鳳翔,幸全忠軍。全忠素服待罪,泣下不自勝,上親解玉帶賜之。乙丑,次扶風,令朱友倫總兵侍衛。丙寅,次武功。丁卯,次興平,宰臣崔胤率百官迎謁。即日降制,以崔胤守司空、門下侍郎、平章事,復太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運使、判度支,魏國公封邑如故。戊辰,次咸陽。己巳,入京師。天子素服哭于太廟,改服冕旒,謁九廟。禮畢,御長樂樓,大赦,百僚稱賀。全忠處左軍。辛未,宴全忠於內殿,內弟子奏樂。是日,制內官第五可範已下七百人并賜死於內侍省,其諸道監軍及小使,仰本道節度使處斬訖奏,從全忠、崔胤所奏也。帝悲惜之,自為奠文祭之。二月壬申朔。甲戌,制賜全忠迴天再造竭忠守正功臣名。己卯,制以迴輝王祚充諸道兵馬元帥。又制以迴天再造竭忠守正功臣、宣武宣義天平護國等軍節度使、汴宋亳輝河中晉絳慈隰鄭滑潁鄆齊曹等州觀察處置等使、太清宮修葺宮闕制置度支解縣池場等使、開府儀同三司、檢校太師、守中書令、河中尹、汴滑鄆等州刺史、上柱國、梁王、食邑九千戶、食實封六百戶朱全忠可守太尉、中書令,充諸道兵馬副元帥,進邑三
【 译 文 】
亥日,朱全忠派判官李振进城奏报,皇上让翰林学士姚洎传旨宣示,令朱全忠召见崔胤让他率领文武百官前来迎驾。癸丑日,皇上派礼部尚书循传诏,赐给朱全忠玉带,并让朱全忠指派蒋玄晖陪侍在皇帝左右。丁巳日,蒋玄晖与宦官一起押送着中尉韩全诲、张弘彦以下二十人的首级,并告谕四镇军队皇上回京的日期。戊午日,宦官急速前往华州,徵召崔胤,崔胤藉口有病没有前来。甲子日巳时,皇上车驾出凤翔城,来到朱全忠军中。朱全忠身穿素服等待被治罪,他痛哭流涕痛不欲生,皇上亲自解下玉带赐给他。己丑日,皇上停驻在扶风,令朱友伦统兵护卫。庚寅日,停驻在武功。丁卯日,停驻在兴平,宰相崔胤率领百官前来奉迎拜见皇上。当天皇上颁诏书,命崔胤任司空、门下侍郎、平章事,重授太清宫使、弘文馆大学士、延资库使、诸道盐铁转运使、掌管度支,魏国公的爵号及封邑依旧不变。戊辰日,停驻在咸阳。己巳日,进入京城。天子身穿素服哭于太庙,然后改穿礼服,到朝堂拜祭。礼仪结束后,登上长乐楼,宣布大赦,百官都来道贺。朱全忠住在左军。辛未日,皇上在内殿赐宴款待朱全忠,宫内弟子奏乐助兴。当天,下诏把宦官第五可范以下七百人一律处死在内侍省,各道的监军以及小使,命令本道节度使处斩完毕后奏报,这是依从朱全忠、崔胤的奏请。皇帝为此悲伤惋惜,亲自撰写了祭文来祭奠他们。二月壬申初一。甲戌日,下诏赐给朱全忠回天再造竭忠守正功臣的名号。己卯日,下诏命辉李祚充任诸道兵马元帅。又下诏命回天再造竭忠守正功臣、宣武宣义天平护国等军节度使、宋亳辉河中晋绛慈隰郑滑颍郓齐曹等州观察处置等使、太清宫修葺宫阙制置度支解县池等使、开府仪同三司、检校太师、守任中书令、河中尹、汴滑郓等州刺史、上柱国、梁王、食邑九千户、食实封六百户朱全忠可任太尉、中书令,充任诸道兵马副元帅,增加食邑三千户。宰相崔胤任司徒、兼侍中,执掌六军十二卫。命吏部尚书、平章事裴枢为检校右仆射、同平章事。
【 原 文 】
千戶。以辛臣崔胤守司徒、兼侍中,判六軍十二衛。以吏部尚書、平章事裴樞檢校右僕射、同平章事,兼廣州刺史、清海軍節度、嶺南東道觀察等使。甲戌,制以門下侍郎、兵部尚書、同平章事、監修國史陸扆責授沂王傅分司。己丑,上宴全忠於壽春殿。又令全忠與茂貞書,取平原公主。同州節度使趙翊、陝州節度使朱友謙來朝。制以朱友裕為華州刺史,充感化軍節度使。乙未,會鞠於保寧殿,全忠得頭籌,令內弟子送酒,仍面賜副元帥官告。以新除廣州節度使裴樞為門下侍郎、吏部尚書、平章事、監修國史,以戶部侍郎王摶同平章事。戊戌,全忠歸大梁,上宴之內殿,置酒於延喜門。是日,全忠與四鎮判官皆預席,上臨軒泣別,又令中使走送御制《楊柳枝》詞五首賜之。辛丑,平原公主至京師。三月壬寅朔,全忠引四鎮之兵征王師範。先是,大將朱友寧、楊師厚前軍臨淄、青,師範求援於淮南,楊行密遣將王景仁帥衆萬人赴之。
四月辛未朔,西川王建以兵攻秦、隴,乘茂貞之弱也。仍遣判官韋莊入貢,修好於全忠。
五月,制鳳翔隴右四鎮北庭行軍、彰義軍節度、涇原渭武觀察處置押蕃落等使、開府儀同三司、守尚書令、兼侍中、鳳翔尹、上柱國、秦王李茂貞可檢校太師、守中書令。初,茂貞凌弱王室,朝廷姑息,加尚書令,及是全忠方守太尉,茂貞懼,乞罷尚書令故也。崔胤奏:“六軍十二衛名額空存,實無兵士。京師侍衛,亦藉親軍。請每軍量召募一千一百人,共置六千六百人。”從之。乃令六軍諸衛副使、京兆尹鄭元規立格
【 译 文 】
事,兼广州刺史、清海军节度、岭南东道观察使。甲戌日,下诏将门下侍郎、兵部尚书、同章事、监修国史陆扆贬任为沂王傅在东都任。己丑日,皇上在寿春殿赐宴款待朱全忠。又朱全忠致信给李茂贞,令他放回平原公主。同节度使赵翊、陕州节度使朱友谦前来朝见。下任命朱友裕为华州刺史,充任感化军节度使。未日,在保宁殿聚会打马球,朱全忠获得第一,皇帝令内弟子给他送酒,并当面赐他副元帅任官文状。任命新任广州节度使裴枢为门下侍、吏部尚书、平章事、监修国史,命户部侍郎转任同平章事。戊戌日,朱全忠返回大梁,皇在内殿赐宴款待他,在延喜门摆酒为他饯行。天,朱全忠与四镇判官都来出席酒席,皇上在杆前与朱全忠流泪告别,又让宦官追上他把御《杨柳枝》词五首赐给他。辛丑日,平原公主达京城。三月壬寅初一,朱全忠带领四镇的军队征讨师範。在这以前,大将朱友宁、杨师厚的前军达淄、青,王师范向淮南求援,杨行密派遣将王景仁率领一万兵马赶往增援。
四月辛未初一,西川王建发兵进攻秦、陇,是利用了李茂贞被削弱的机会。他并派遣判官庄入朝进贡,与朱全忠修好关系。
五月,下诏命凤翔陇右四镇北庭行军、彰军节度、泾原渭武观察处置押蕃落等使、开义同三司、守任尚书令、兼侍中、凤翔尹、上国、秦王李茂贞可任检校太师、守中书令。切,李茂贞欺凌削弱王室,朝廷纵容姑息,给加授了尚书令,到这时朱全忠不过是守太尉,茂贞感到畏懼,因此请求取消尚书令的头衔。船上奏说:“六军十二卫空有名额,其实并没士兵。京城的护卫,还是要靠亲军。请让每军请招募一千一百人,共设置六千六百人。”准。于是令六军诸卫副使、京兆尹郑元规订立标在市井上招兵。下诏任命颍州刺史朱友恭为检
【 原 文 】
招收於市。制以潁州刺史朱友恭檢校司空,兼徐州刺史,充武寧軍節度使,從全忠奏也。六月,青州、淮南軍與汴人戰於臨淄,汴軍大敗,朱友寧戰死,傳首淮南。
九月,汴將楊師厚大敗青州軍於臨朐。荊南節度使成汭以舟師赴援鄂州,遭朗雷彥恭承虛襲陷江陵。汭軍士聞之潰歸,汭憤怒投水而死。趙匡凝遂以兵襲荊州,據之。辛巳,汴州護駕都將朱友倫擊鞠墜馬卒,全忠怒,殺同鞠將校數人。
十一月丁酉朔,王師範以青州降楊師厚,全忠復令師範知青州事。邠州、鳳翔兵士逼京畿。汴軍屯河中。青州牙將劉鄩以兗州降葛從周,稟師範命也。全忠嘉之,署為元帥府都押衙,權知鄜州留後事。
十二月丁卯朔。辛巳,制以禮部尚書獨孤損為兵部侍郎、同平章事。丙申,制守司徒、侍中、太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、判六軍十二衛事、諸道鹽鐵轉運使、判度支、上柱國、魏國公、食邑四千五百戶崔胤責授太子賓客,守刑部尚書、兼京兆尹、六軍諸衛副使鄭元規責授循州司戶。是日,汴州扈駕指揮使朱友諒殺胤及元規、皇城使王建勳、飛龍使陳班、閘門使王建襲、客省使王建入、前左僕射上柱國河間郡公張濬。全忠將逼車駕幸洛陽,懼胤、濬立異也。
天祐元年春正月丁酉朔,以翰林學士、左拾遺柳璨為右諫議大夫、同平章事,賜紫金魚袋。己亥,制以兵部尚書崔遠為中書侍郎、同平章事、集賢殿大學士。己酉,全忠率師屯河中,遣牙將寇彥卿奉表請車駕遷都洛
【 译 文 】
司空,兼徐州刺史,充任武宁军节度使,这是从了朱全忠的奏请。六月,青州、淮南军与汴军在临淄交战,汴大败,朱友寧战死,首级被送到淮南。
九月,汴将杨师厚在临朐大败青州军。荆南度使成汭带领水军前往援救鄂州,澧朗的雷彦乘虚袭击并攻占了江陵。成汭的士兵听说后溃逃回,成汭气急投水自杀。赵匡凝于是发兵袭荆州,攻占了州城。辛巳日,汴州护驾都将朱伦打马球时落马摔死,朱全忠大发雷霆,杀死一同打球的几个将校。
十一月丁酉初一,王师范献出青州投降了杨厚,朱全忠仍旧令王师范掌管青州事务。邠、凤翔的军队进逼京郊。汴军屯驻在河中。青牙将刘鄩献出兖州投降葛从周,这是奉王师范命令。朱全忠嘉奖他,任用他为元帅府都押,让他临时主持鄜州留后事。
十二月丁卯初一。辛巳日,下诏任命礼部尚书独孤损为兵部侍郎、同平章事。丙申日,下诏守任司徒、侍中、太清宫使、弘文馆大学士、资库使、掌管六军十二卫事、诸道盐铁转运、掌管度支、上柱国、魏国公、食邑四千五百崔胤贬任为太子宾客,守任刑部尚书、兼京兆、六军诸卫副使郑元规贬任为循州司户。当时,汴州扈驾指挥使朱友谅杀死崔胤和郑元规、城使王建勋、飞龙使陈班、阁门使王建袭、客吏王建义、前左仆射上柱国河间郡公张濬。是因为朱全忠试图逼迫皇上车驾前去洛阳,抢崔胤、张濬会反对。
天祐元年春正月丁酉初一,任命翰林学士、给事中柳璨为右谏议大夫、同平章事,赐紫金鱼袋。己亥日,下诏任命兵部尚书崔远为中书侍郎、同平章事、集贤殿大学士。己酉日,朱全忠军屯驻在河中,派遣牙将寇彦卿奉表请求皇上驾还都洛阳。朱全忠下令长安居民按照户籍迁徙。
【 原 文 】
陽。全忠令長安居人按籍遷居,徹屋木,自渭浮河而下,連甍號哭,月餘不息。秦人大罵於路口:“國賊崔胤,召朱溫傾覆社稷,俾我及此,天乎!天乎!”丁巳,車駕發京師。癸亥,次陝州,全忠迎謁於路。二月丙寅朔。乙亥,全忠辭赴洛陽,親督工作。
四月丙寅朔。癸巳,帝遣晉國夫人可證傳詔諭全忠,言中宮誕蓐未安,取十月入洛陽宮。全忠意上遲留俟變,怒甚,謂牙將寇彥卿曰:“亟往陝州,到日便促官家發來!”
閏四月乙未朔。丁酉,車駕發陝州。壬寅,次敷水行宮。時崔胤所募六軍兵士,胤死後亡散並盡,從上東遷者,唯諸王、小黃門十數、打球供奉內園小兒共二百餘人。全忠在陝,仍慮此輩為變,欲盡去之,以汴卒為侍衛。至敷水頓,全忠令醫官許昭遠告內園等謀變,因會設幄,酒食次並坑之,乃以謀逆聞。由是帝左右前後侍衛職掌,皆汴人也。甲辰,車駕由徽安門入,朱全忠、張全義、辛相裴樞獨孤損前導。是日大風雨土,跬步不辨物色,日暝稍止。上謁太廟,禮畢還宮,御正殿宣勞從官衛士,受賀。乙巳,上御光政門,大赦,制曰:
乃眷中州,便侯伯會朝之路;運逢百六,順古今攘避之宜。況建鼎舊京,我家二宅,轘轅通其左,郊廓引其前。周平王之東遷,更延姬姓;漢光武之定業,克茂劉宗。肇葺新都,祈天永命,皆因否運,復啓昌期。或西避於戎狄,或載殲於妖孽。朕遭家不造,布德不明,十載已
【 译 文 】
,拆除房屋梁柱,从渭河漂浮到黄河再顺流而下,京城家家户户号哭,一个多月哭声不止。秦王在道路上骂道:“国贼崔胤,召来朱温颠覆了社稷,使我们落到如此地步,天啊!天啊!”丁巳日,皇上车驾从京城出发。癸亥日,停驻在陕州。朱全忠在路上奉迎拜见。二月丙寅初一。乙亥日,朱全忠辞别皇帝前往洛阳,亲自监督修建宫室的工程。
四月丙寅初一。癸巳日,皇帝派晋国夫人郑氏传达密命并告谕朱全忠,说皇后因生育身体不安,定于十月进入洛阳宫。朱全忠认为皇上故意拖延时间等待发生变故,大为恼怒,对牙将寇彦卿说:“立刻前去陕州,一到达那里就催促官吏动身前来!”
闰四月乙未初一。丁酉日,皇上车驾从陕州出发。壬寅日,停宿在溵水行宫。当时崔胤招募六军士兵,在崔胤死后纷纷逃散,随从皇上东迁的,仅有诸王、十几个小宦官、打球供奉内园等共二百余人。朱全忠在陕时,仍然担心这些人会作乱,想要尽数除去,改用汴兵作为侍卫。到溵水顿,朱全忠指使医官许昭远告状说内园小臣等谋划叛乱,便搭起帐篷召他们集合,在吃饭时一律活埋,然后用谋逆罪名奏报皇上。从此皇上左右前后掌管侍卫的,都成了汴人。甲辰日,皇上车驾从徽安门进城,朱全忠、张全义、宰相张濬独孤损在车驾前引导。当天大风扬尘,半里之外就看不清东西,到傍晚时风沙逐渐停息。皇上拜谒太庙,礼仪完毕回到宫内,登上正殿宣慰劳役行的官吏卫士,接受朝贺。乙巳日,皇上登上光政门,宣布大赦,下诏说:
看此中州,是诸侯朝会的便利之路;运逢厄难,应顺应古今驱避的方法。何况建都旧京,我朝本有东西二宅,輘辕道通往东方,周成王率先定都郏鄏。周平王东迁,更延续了姬姓;汉光武定都,能昌盛刘宗。开始兴建新都,祈求上天赐予长久的命数,都是因遭恶运,转而开启了昌盛的天地。或是因西避戎狄,或是因刚灭妖孽。朕家遭遇不幸,施德不明,十年以来,三次遭遇流离失所。