← 返回人文智库

明史

正文 6965 页 · 原文 3731671 字 · 译文 4409492 字 | 已跳过前 89 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 170 页 1235 字
【 原 文 】
是年,占城、古里、爪哇、滿剌加、蘇門答剌、南巫里、浡泥、彭亨、錫蘭山、溜山、南渤利、阿丹、麻林、忽魯謨斯、柯枝入貢。琉球中山入貢者再。

十五年春正月丁酉,大祀天地於南郊。壬子,平江伯陳瑄督漕,運木赴北京。二月癸亥,谷王橞有罪,廢為庶人。丁卯,豐城侯李彬鎮交阯。壬申,泰寧侯陳珪董建北京,柳升、王通副之。三月丁亥,交阯始貢士至京師。丙申,雜犯死罪以下囚,輸作北京贖罪。丙午,漢王高煦有罪,徙封樂安州。壬子,北巡,發京師,皇太子監國。

夏四月己巳,次郊城。申禁軍士毋踐民田稼,有傷者除今年租。或先被水旱逋租,亦除之。癸未,西宮成。五月丙戌,至北京。六月丁酉,李彬討交阯賊黎核,斬之。己亥,中官張謙使西洋還。敗倭寇於金鄉衛。

秋八月甲午,甌寧人進金丹。帝曰:“此妖人也。令自餌之,毀其方書。”九月丁卯,曲阜孔子廟成,帝親製文勒石。

冬十月,李彬敗交阯賊楊進江,斬之。十一月癸酉,禮部尚書趙彊為兵部尚書,巡視塞北屯戍軍民利弊。

是年,西洋蘇祿東西峒王來朝。琉球中山、別失八里、琉球山南、真臘、浡泥、占城、暹羅、哈烈、撒馬兒罕入貢。

十六年春正月甲寅,交阯黎利反,都督朱廣擊敗之。甲戌,倭陷松門衛,按察司僉事石魯坐誅。興安伯徐亨、都督夏貴備開平。二月辛丑,交阯四忙縣賊殺知縣歐陽智以叛,李彬遣將擊走之。三月甲寅,賜李麒
【 译 文 】
这年,占城、古里、爪哇、满刺加、苏门答腊、南巫里、浡泥、彭亨、锡兰山、溜山、南渤阿丹、麻林、忽鲁谟斯、柯枝来进贡。琉球来进贡两次。

永乐十五年春季正月丁酉,在南郊大祭天子,平江伯陈瑄监督指挥漕运,运木材到北京。二月癸亥,谷王朱橞有罪,废黜为庶民。丁卯,丰城侯李彬镇守交阯。壬申,泰定侯陈珪主持营建北京,柳升、王通辅佐他。三月丁亥,交阯首次贡士到京城。丙申,“杂犯”死罪以下的囚犯,到北京罚作苦役赎罪。丙戌,汉王高煦有罪,调封乐安州。壬子,往北边出巡,从京城出发,皇太子留守代管国事。

夏季四月己巳,驻扎邳城。申明禁令军队士兵不得践踏百姓田里庄稼,如有受到伤害的免除当年租税。有以前遭水灾旱灾拖欠的田租,也免征它。癸未,西宫落成。五月丙戌,到达北京。六月丁酉,李彬讨伐交阯贼寇黎核,斩了他。己巳,宦官张谦出使西洋回国。在金乡卫打败倭寇。

秋季八月甲午,甑宁人进献金丹,皇上说:“这是妖人,让他自己吞服了它,毁了他的方术。”九月丁卯,曲阜的孔子庙落成,皇上亲自撰写文章刻在石碑上。

冬季十月,李彬打败交阯贼寇杨进江,斩了他。十一月癸酉,礼部尚书赵旺为兵部尚书,巡察关塞以北地区屯垦驻守军民的利弊。

这年,西洋苏禄东西峒王来朝见。琉球中别失八里、琉球山南、真腊、浡泥、占城、暹罗、哈烈、撒马儿罕来进贡。

永乐十六年春季正月甲寅,交阯的黎利反,都督朱广击败了他。甲戌,倭寇攻陷松门,按察司佥事石鲁因罪被处死刑。兴安伯徐忠都督夏贵到开平守备。二月辛丑,交阯四县盗贼杀害知县欧阳智而叛乱,李彬派将领把他们打跑了。三月甲寅,赐李骐等进士及第、进士出身。
📄 第 171 页 1205 字
【 原 文 】
成祖朱

士出

等進士及第、出身有差。都督僉事劉鑑備邁大同。

夏五月庚戌,重修《太祖實錄》成。丁巳,胡廣卒。

秋七月己巳,敕責陝西諸司:“比聞所屬歲屢不登,致民流莩,有司坐視不恤,又不以聞,其咎安在。其速發倉儲振之。”贊善梁瀆、司諫周冕以輔導皇太子有闕,皆下獄死。

冬十二月戊子,諭法司:“朕屢敕中外官潔己愛民,而不肖官吏恣肆自若,百姓苦之。夫良農必去稂莠者,為害苗也。繼今,犯贓必論如法。”辛丑,成山侯王通馳傳振陝西饑。

是年,暹羅、占城、爪哇、蘇門答剌、泥八剌、滿剌加、南渤利、哈烈、沙哈魯、千里達、撒馬兒罕入貢。琉球中山入貢者再。

十七年春二月乙酉,興安伯徐亨備興和、開平、大同。

夏五月丙午,都督方政敗黎利於可藍棚。六月壬午,免順天府去年水災田租。戊子,劉江殲倭寇於望海壩,封江廣寧伯。

秋七月庚申,鄭和還。八月,中官馬駛激交阯入安土知府潘僚反。九月丙辰,慶雲見,禮臣請表賀,不許。

冬十二月庚辰,諭法司曰:“刑者,聖人所慎。匹夫匹婦不得其死,足傷天地之和,召水旱之災,甚非朕寬恤之意。自今,在外諸司死罪,咸送京師審錄,三覆奏然後行刑。”乙未,工部侍郎劉仲廉核實交阯戶口田賦,察軍民利病。

是年,哈密、土魯番、失剌思、
【 译 文 】
出身不等。都督佥事刘鉴到大同防守边境。

夏季五月庚戌,重修的《太祖实录》成书。己巳,胡广去世。

秋季七月己巳,下诏谴责陕西各官署:“近闻所说所属地区连年收成不好,导致百姓流亡饿死,官吏漠不关心不加体恤,又不把情况向朝廷报告,其罪实在哪里?应赶快发放仓中储备的粮食赈济他们。”赞善梁潜、司谏周冕因辅导皇太子有过失,都被关进监狱死去。

冬季十二月戊子,告谕掌管司法刑狱的官署:“我屡屡命令朝廷内外官吏要自己廉洁爱抚百姓,可是不贤的官吏无所顾忌如同往常一样,百姓深受其苦。好的农民之所以要除掉粮田稂莠,是因为它们损害禾苗。从今以后,犯了贪污受贿罪的一定按照法律论处。”辛丑,成山侯王通率驿站的传车往陕西赈济饥荒。

这年,暹罗、占城、爪哇、苏门答剌、泥八、满刺加、南勃利、哈烈、沙哈鲁、千里达、马儿尼来进贡。琉球中山来进贡两次。

永乐十七年春季二月乙酉,兴安伯徐亨守卫和、开平、大同。

夏季五月丙午,都督方政在可蓝栅打败黎利。六月壬午,免除顺天府去年遭受水灾的田赋。戊子,刘江在望海埚歼灭倭寇,封刘江为广宁伯。

秋季七月庚申,郑和回国。八月,宦官马骐平定了交趾乂安土著知府潘僚的反叛。九月丙午,五色云出现,礼臣请允许上表章庆贺,不答应。

冬季十二月庚辰,告谕掌管司法刑狱的官署:“刑罚,是圣人所谨慎的。平民男女不能以私怨杀人,足以伤害天地的和谐,招致水旱之灾,这不符合我宽大慈恤的本心。从今以后,地方各级审判死刑的,都要送京城审讯,审核上奏三次,然后执行死刑。”乙未,工部侍郎刘仲庸核查各地户口田赋,考察军民利弊。

这年,哈密、土鲁番、失剌思、亦思弗罕、
📄 第 172 页 1209 字
【 原 文 】
真臘、八答黑商、滿剌加入貢。琉球中山入貢者四。

十八年春正月癸卯,李彬及都指揮孫霖、徐謨敗黎利於磊江。閏月丙子,翰林院學士楊榮、金幼孜為文淵閣大學士。庚辰,擢人材,布衣馬麟等十三人為布政使、參政、參議。二月己酉,蒲臺妖婦唐賽兒作亂,安遠侯柳升帥師討之。三月辛巳,敗賊於卸石柵寨,都指揮劉忠戰沒,賽兒逸去。甲申,山東都指揮僉事衛青敗賊於安丘,指揮王真敗賊於諸城,獻俘京師。戊子,山東布政使儲埏、張海,按察使劉本等坐縱盜誅。戊戌,以逗留徵柳升下吏,尋釋之。

夏五月壬午,左都督朱榮鎮遼東。庚寅,交阯參政侯保、馮貴禦賊,戰死。六月丙午,北京地震。

秋七月丁亥,徐亨備開平。八月丁酉朔,日有食之。九月己巳,召皇太子。丁亥,詔自明年改京師為南京,北京為京師。

冬十月庚申,李彬遣指揮使方政敗黎利於老撾。十一月戊辰,以還都北京詔天下。是月,振飢、蒸饑。十二月己未,皇太子及皇太孫至北京。癸亥,北京郊廟宮殿成。

是年,始設東廠,命中官刺事。古麻剌朗王來朝。暹羅、占城、爪哇、滿剌加、蘇門答剌、蘇祿西王入貢。

十九年春正月甲子朔,奉安五廟神主於太廟。御奉天殿受朝賀,大宴。甲戌,大祀天地於南郊。戊寅,大赦天下。癸巳,鄭和復使西洋。二月辛丑,都督僉事胡原帥師巡海捕倭。三月辛巳,賜曾鶴齡等進士及第、出身有差。
【 译 文 】
成祖朱棣(三)

真、占城、哈烈、阿鲁、南勃利、苏门答剌、黑商、满剌加来进贡。琉球中山来进贡四

永乐十八年春季正月癸卯,李彬及都指挥孙徐源在磊江打败黎利。闰月丙子,翰林院学士杨荣、金幼孜为文渊阁大学士。庚辰,提拔有才能的人,平民马麟等十三人为布政使、参政、参议。二月己酉,蒲台妖妇唐赛儿作乱,安远侯柳升率领军队讨伐她。三月辛巳,在卸石栅寨打败贼人,都指挥刘忠战死,赛儿逃走。甲申,山东都指挥佥事卫青在安丘打败贼人,指挥王真在战场打败贼人,献俘虏到京城。戊子,山东布政使张海、按察使刘本等因放纵盗贼获罪被处死刑。戊戌,因停留不前召回柳升把他交法官审讯,不久释放了他。

夏季五月壬午,左都督朱荣镇守辽东。庚午,交趾参政侯保、冯贵抵禁贼人,战死。六月己巳,北京地震。

秋季七月丁亥,徐亨守卫开平。八月丁酉初一,有日食。九月己巳,徵召皇太子。丁亥,命令从明年起改国都为南京,北京为国都。

冬季十月庚申,李彬派指挥使方政在老挝打败黎利。十一月戊辰,把迁都北京的事向全国发出公告。这个月,赈济青、莱饥荒。十二月己丑,皇太子及皇太孙到达北京。癸亥,北京郊庙落成。

这年,开始设东厂,命令宦官刺探事情。古里国国王来朝见。暹罗、占城、爪哇、满剌加、苏门答剌、苏禄西王来进贡。

永乐十九年春季正月甲子初一,把五位先祖的牌位安置到太庙。驾临奉天殿接受朝见庆贺,举行宴会。甲戌,在南郊大祭天地。戊寅,全国大赦。癸巳,郑和再次出使西洋。二月辛丑,都指挥佥事胡原率领军队巡视海域捕捉倭寇。三月辛未,赐曾鹤龄等进士及第、进士出身不等。
📄 第 173 页 1323 字
【 原 文 】
成祖朱

火災,命令免永的稅賀。軍民忠、屯田

夏四月庚子,奉天、華蓋、謹身三殿災,詔群臣直陳闕失。乙巳,詔罷不便於民及不急諸務,蠲十七年以前逋賦,免去年被災田糧。己酉,萬壽節,以三殿災止賀。癸丑,蹇義等二十六人巡行天下,安撫軍民。五月乙丑,出建言給事中柯暹,御史何忠、鄭維桓、羅通等為知州。庚寅,令交阯屯田。

秋七月己巳,帝將北征,敕都督朱榮領前鋒,安遠侯柳升領中軍,寧陽侯陳懋領御前精騎,永順伯薛斌、恭順伯吳克忠領馬隊,武安侯鄭亨、陽武侯薛祿領左右哨,英國公張輔、成山侯王通領左右掖。八月辛卯朔,日有食之。

冬十一月辛酉,分遣中官楊寘、御史戴誠等核天下庫藏出納之數。丙子,議北征軍餉,下戶部尚書夏原吉、刑部尚書吳中於獄,兵部尚書方賓自殺。辛巳,下侍讀李時勉於獄。甲申,發直隸、山西、河南、山東及南畿應天等五府,滁、和、徐三州丁壯運糧,期明年二月至宣府。

是年,瓦剌賢義王太平、安樂王把禿孛羅來朝。忽魯謨斯、阿丹、祖法兒、刺撒、不刺哇、木骨都束、古里、柯枝、加異勒、錫蘭山、溜山、南渤利、蘇門答剌、阿魯、滿剌加、甘巴里、蘇祿、榜葛剌、浡泥、古麻剌朗王入貢。暹羅入貢者再。

二十年春正月己未朔,日有食之,免朝賀,詔群臣修省。辛未,大祀天地於南郊。壬申,豐城侯李彬卒於交阯。二月乙巳,隆平侯張信、兵部尚書李慶分督北征軍餉,役民夫二十三萬五千有奇,運糧三十七萬石。三月丙寅,詔有司遇災先振後聞。乙亥,阿魯台犯興和,都指揮王
【 译 文 】
夏季四月庚子,奉天、华盖、谨身三殿发生火灾,下诏命令群臣直言陈奏朝政过失。乙巳,下令罢去不利于民及不急需要办的各种事务,蠲免永乐十七年以前拖欠的赋税,免除去年受灾田地的税粮。己酉,是万寿节,因为三殿火灾禁止庆贺。癸丑,蹇义等二十六人巡行视察全国,安抚百姓。五月乙丑,放建言给事中柯暹,御史何郯、郑维桓、罗通等外任知州。庚寅,命令交趾戒严。

秋季七月己巳,皇上将征伐北方,命令都督朱能统领前锋,安远侯柳升统领中军,宁阳侯陈懋统领皇上驾前的精锐骑兵,永顺伯薛斌、成国公朱能统领马队,武安侯郑亨、阳武侯薛禄统领左右哨,英国公张辅、成山侯王通统领左右掖。八月辛卯初一,有日食。

冬季十一月辛酉,分别派遣宦官杨实、御史刘观等校核全国府库财物支出和收入的数字。丙戌,讨论北征军饷,把户部尚书夏原吉、刑部尚书吴中关进监狱,兵部尚书方宾自杀。辛巳,把工部尚书李时勉关进监狱。甲申,徵发直隶、山西、河南、山东及南畿应天等五府,滁、和、徐三州的壮年男子运粮,预期明年二月到宣府。

这年,瓦剌贤义王太平、安乐王把秃孛罗来朝见。忽鲁谟斯、阿丹、祖法儿、刺撒、不剌哇、木骨都束、古里、柯枝、加异勒、锡兰山、苏门答腊、南渤利、苏门答剌、阿鲁、满剌加、甘巴里、苏禄、榜葛剌、浡泥、古麻剌朗王来进贡。一年来进贡两次。

永乐二十年春季正月己未初一,有日食,免朝见庆贺,命令群臣修身反省。辛未,在南郊祭天地。壬申,丰城侯李彬在交趾去世。二月己巳,隆平侯张信、兵部尚书李庆分别督运军队粮饷,役使民夫二十三万五千多人,运粮十七万石。三月丙寅,命令官吏遇到灾害先赈济后报告。乙亥,阿鲁台侵犯兴和,都指挥王彧战死。丁丑,皇上亲自征讨阿鲁台,皇太子留守京师。
📄 第 174 页 1271 字
【 原 文 】
守代鳴山

喚戰死。丁丑,親征阿魯台,皇太子監國。戊寅,發京師。辛巳,次雞鳴山,阿魯台遁。

夏四月乙卯,次雲州,大閱。五月乙丑,獵於偏嶺。丁卯,大閱。辛未,次西涼亭。壬申,大閱。乙酉,次開平。六月壬辰,令軍行出應昌,結方陣以進。癸巳,諜報阿魯台兵攻萬全,諸將請分兵還擊,帝曰:“詐也。彼慮大軍搗其巢穴,欲以牽制我師,敢攻城哉。”甲午,次陽和谷,寇攻萬全者果遁去。

秋七月己未,阿魯台棄輜重於闊樂海側北遁,發兵焚之,收其牲畜,遂旋師。謂諸將曰:“阿魯台敢悖逆,恃兀良哈為羽翼也。當還師翦之。”簡步騎二萬,分五道並進。庚午,遇於屈裂兒河,帝親擊敗之,追奔三十里,斬部長數十人。辛未,徇河西,捕斬甚衆。甲戌,兀良哈餘黨詣軍門降。是月,皇太子免南、北直隸、山東、河南郡縣水災糧芻共六十一萬有奇。八月戊戌,諸將分道者俱獻捷。辛丑,以班師詔天下。壬寅,鄭亨、薛祿守開平。鄭和還。九月壬戌,至京師。癸亥,下左春坊大學士楊士奇於獄。丙寅,下吏部尚書蹇義、禮部尚書呂震於獄,尋俱釋之。辛未,錄從征功,封左都督朱榮武進伯,都督僉事薛貴安順伯。

冬十月癸巳,分遣中官及朝臣八十人核天下倉糧出納之數。十二月辛卯,朱榮鎮遼東。閏月戊寅,乾清宮災。

是年,暹羅、蘇門答剌、阿丹等國遣使隨貢方物。占城、琉球中山、卜花兒、哈密、瓦剌、土魯番、爪哇入貢。

二十一年春正月乙未,大祀天地
【 译 文 】
代管国事。戊寅,从京城出发。辛巳,驻扎鸡山,阿鲁台逃走。

夏季四月乙卯,驻扎云州,大阅兵。五月乙酉,在偏岭打猎。丁卯,大阅兵。辛未,驻扎西亭。壬申,大阅兵。乙酉,驻扎开平。六月壬子,命令军队从应昌出发,结成方阵前进。癸丑,间谍报告阿鲁台的军队攻打万全,众将请求出兵还击,皇上说:“这是骗人的。他顾虑大军围他的巢穴,想要用这个办法牵制我军,他敢攻打吗!”甲午,驻扎阳和谷,攻打万全的敌寇果然逃走。

秋季七月己未,阿鲁台把辎重丢弃在阔乐海北逃跑,派兵烧毁它,收了那些牲畜,于是回师。皇上对众将说:“阿鲁台之所以敢于犯边作乱,是因为倚恃有兀良哈作他的辅佐。应当先消灭他。”选步兵骑兵二万人,分五路同时进兵。庚午,在屈裂儿河遭遇,皇上亲自击败他,追趕三十里,斩了部伍的首领几十人。辛未,攻取河西,捉到的和杀掉的很多。甲戌,兀良哈的余党到军门投降。这个月,皇太子免除北直隶、山东、河南遭受水灾郡县的粮、草六十一万多石。八月戊戌,分路进攻的众将都俘虏与战利品。辛丑,把军队凯旋之事告知全国。壬寅,郑亨、薛禄守开平。郑和回国。九月己亥,到达京城。癸亥,把左春坊大学士杨士奇下监狱。丙寅,把吏部尚书蹇义、礼部尚书吕震下监狱,不久都释放了他们。辛未,评定随出征功劳的等次,封左都督朱荣为武进伯,都督佥事薛贵为安顺伯。

冬季十月癸巳,分别派遣宦官及朝臣八十人核实全国仓库粮食支出与收入的数字。十二月辛未,朱荣镇守辽东。闰月戊寅,乾清宫发生火灾。

这一年,暹罗、苏门答剌、阿丹等国派遣使者前来进贡土产。占城、琉球中山、卜花儿、哈瓦刺、土鲁番、爪哇来进贡。

永乐二十一年春季正月乙未,在南郊大祭天
📄 第 175 页 1330 字
【 原 文 】
於南郊。癸卯,交阯參將榮昌伯陳地。
智追敗黎利於車來。二月己巳,都指車來揮使鹿榮討柳州叛蠻,平之。三月庚叛亂子,御史王愈等會決重囚,誤殺無罪等會四人,坐棄市。
此獲夏五月癸未,免開封、南陽、衡陽等輝、鳳陽等府去年水災田租。己丑,揮孟常山護衛指揮孟賢等謀逆,伏誅。六食。
月庚戌朔,日有食之。

秋七月戊戌,復親征阿魯台,安侯柳遠侯柳升、遂安伯陳英領中軍,武保定安侯鄭亨、保定侯孟瑛領左哨,陽忠統武侯薛祿、新寧伯譚忠領右哨,英掖,國公張輔、安平伯李安領左掖,成侯陳山侯王通、興安伯徐亨領右掖,寧的官陽侯陳懋領前鋒。庚子,釋李時勉,京都復其官。辛丑,皇太子監國。壬寅,止各發京師。戊申,次宣府,敕居庸關守黑峪將止諸司進奉。八月己酉,大閱。庚免除申,塞黑峪、長安嶺諸邊險要。丁子,丑,皇太子免兩京、山東郡縣水災田敗,租。九月戊子,次西陽河。癸巳,聞發。
阿魯台為瓦剌所敗,部落潰散,遂駐師不進。

冬十月甲寅,次上莊堡,迤北王土千子也先土干帥所部來降,封忠勇王,名金賜姓名金忠。庚午,班師。十一月甲都。
申,至京師。

是年,錫蘭山王來朝,又遣使入貢。
貢。占城、古里、忽魯謨斯、阿丹、撒、祖法兒、刺撒、不剌哇、木骨都束、南渤柯枝、加異勒、溜山、南渤利、蘇門葛刺答剌、阿魯、滿剌加、失剌思、榜葛刺、琉球中山入貢。

二十二年春正月甲申,阿魯台犯同、大同、開平,詔群臣議北征,敕邊將命。
整兵俟命。丙戌,徵山西、山東、河五個南、陝西、遼東五都司及西寧、鞏定三昌、洮、岷各衛兵,期三月會北京及
【 译 文 】
癸卯,交阯参将榮昌伯陳智追趕黎利并在戰場上打敗他。二月己巳,都指揮使鹿榮討伐柳州的蠻族,平定了他們。三月庚子,御史王愈審判決罪重的囚犯,誤殺四個無罪之人,因過失犯罪在鬧市處死並將其屍體暴露街頭。

夏季五月癸未,免除開封、南陽、衛輝、鳳陽府去年遭受水災的田租。己丑,常山護衛指揮張賓等謀反,受死刑。六月庚戌初一,有日食。

秋季七月戊戌,再次親自征討阿魯台,安遠侯柳升、遂安伯陳英統領中軍,武安侯鄭亨、成陽侯孟瑛統領左哨,陽武侯薛祿、新寧伯譚廣統領右哨,英國公張輔、安平伯李安統領左掖,成山侯王通、興安伯徐亨統領右掖,寧陽侯陳懋統領前鋒。庚子,釋放李時勉,恢復他的官職。辛丑,皇太子留守代替國事。壬寅,從北京出發。戊申,駐扎宣府,命令居庸關守將阻擋敵人,官署進獻。八月己酉,大閱兵。庚申,堵塞大同、長安嶺各邊境上的險要處。丁丑,皇太子下令免除兩京、山東郡縣遭受水災的田租。九月戊午,駐扎西陽河。癸巳,聽說阿魯台被瓦剌打敗,部落潰散,於是就讓軍隊停留下來不向前進。

冬季十月甲寅,駐扎上莊堡,迤北王子也先率領他的部屬來投降,封他為忠勇王,賜姓為朱忠。庚午,軍隊凱旋。十一月甲申,到達京城。

這年,錫蘭山國王來朝見,又派使者來進貢,占城、古里、忽魯謨斯、阿丹、祖法兒、刺桐、不剌哇、木骨都束、柯枝、加異勒、溜山、蘇門答剌、阿魯、滿剌加、失剌思、榜葛剌、琉球中山來進貢。

永樂二十二年春季正月甲申,阿魯台侵犯大同開平,命令群臣商議北征,命令邊將整兵待命。丙戌,徵召山西、山東、河南、陝西、遼東都司及西寧、鞏昌、洮、岷各衛的軍隊,約定在二月在北京及宣府會合。戊子,在南郊大祭天地。
📄 第 176 页 1346 字
【 原 文 】
宣府。戊子,大祀天地於南郊。癸巳,鄭和復使西洋。三月戊寅,大閱,諭諸將親征。命柳升、陳英領中軍,張輔、朱勇領左掖,王通、徐亨領右掖,鄭亨、孟瑛領左哨,薛祿、譚忠領右哨,陳懋、金忠領前鋒。己卯,賜邢寬等進士及第、出身有差。

夏四月戊申,皇太子監國。己酉,發京師。庚午,次隰寧,諜報阿魯台走答蘭納木兒河,遂趨進師。五月己卯,次開平,使使招諭阿魯台諸部。乙酉,瘞道中遺骸。丁酉,宴群臣於應昌,命中官歌太祖御製詞五章,曰:“此先帝所以戒後嗣也,雖在軍旅何敢忘。”己亥,次威遠州。復宴群臣,自製詞五章,命中官歌之。皇太子令免廣平、順德、揚州及湖廣、河南郡縣水災田租。六月庚申,前鋒至答蘭納木兒河,不見敵,命張輔等窮搜山谷三百里無所得,進駐河上。癸亥,陳懋等引兵抵白邙山,以糧盡還。甲子,班師,命鄭亨等以步卒西會於開平。壬申夜,南京地震。

秋七月庚辰,勒石於清水源之崖。戊子,遣呂震以旋師諭太子,詔告天下。己丑,次蒼崖戍,不豫。庚寅,至榆木川,大漸。遺詔傳位皇太子,喪禮一如高皇帝遺制。辛卯,崩,年六十有五。太監馬雲密與大學士楊榮、金幼孜謀,以六軍在外,秘不發喪,鎔錫為椑以斂,載以龍輿,所至朝夕上膳如常儀。壬辰,楊榮偕御馬監少監海壽馳訃皇太子。壬寅,次武平鎮,鄭亨步軍來會。八月甲辰,楊榮等至京師,皇太子即日遣太孫奉迎於開平。己酉,次鵝鶚谷,皇太孫至軍中發喪。壬子,及郊,皇太子迎入仁智殿,加殮納梓宮。九月壬
【 译 文 】
癸巳,郑和再次出使西洋。三月戊寅,大阅,告诉众将自己亲自出征。命令柳升、陈英统领中军,张辅、朱勇统领左掖,王通、徐亨统领右掖,郑亨、孟瑛统领左哨,薛禄、谭忠统领右哨,陈懋、金忠统领前锋。己卯,赐邢宽等进士及第、进士出身不等。

夏季四月戊申,皇太子留守代管国事。己酉,从京城出发。庚午,驻扎隰宁,间谍报告阿鲁台逃往答兰纳木儿河,于是迅疾进军。五月己未,驻扎开平,派使者招抚晓谕阿鲁台各部。乙丑,掩埋路上的遗骨。丁酉,在应昌设宴款待群臣,命令宦官唱太祖亲手所作词五章,说:“这是先帝用来告诫后代的,虽然是在战事之中又怎敢忘记?”己亥,驻扎威远州。又设宴款待群臣,自己作词五章,让宦官歌唱它。皇太子下令免去广平、顺德、扬州及湖广、河南郡县遭受水灾的田租。六月庚申,前锋到达答兰纳木儿河,不见敌人,命令张辅等彻底搜寻山谷三百里也一无所获,就进驻河边。癸亥,陈懋等带兵抵达白登山,由于粮尽而返回。甲子,军队回朝,命令郑亨等率领步兵往西在开平会合。壬申夜,南京地震。

秋季七月庚辰,在清水源的山崖上刻字于石。戊子,派吕震把回师之事告诉太子,让他以皇上的名义向全国发文告。己丑,驻扎苍崖戍,皇上身体不适。庚寅,到达榆木川,病危。临终前下诏书传帝位给皇太子,丧礼完全按照高祖传位的制度。辛卯,驾崩,享年六十一岁。太监马靖秘密与大学士杨荣、金幼孜商议,由于全军在途中,隐瞒皇上驾崩之事而不公告于众。用锡熔铸成棺材内棺而入殓,将其载在皇上的车驾上,所到之处早晚送饭食如同通常的仪式。壬辰,杨荣偕同太监少监海寿驰马向皇太子报丧。壬寅,驻扎兴平镇,郑亨的步军来会合。八月甲辰,杨荣等抵达京城,皇太子即日派太孙到开平奉迎。己酉,驻扎鸣鹘谷,皇太孙到军中发丧。壬子,到达城郊,皇太子迎入仁智殿,把皇上遗体加殓入棺。
📄 第 177 页 549 字
【 原 文 】
午,上尊諡曰體天弘道高明廣運聖武神功純仁至孝文皇帝,廟號太宗,葬長陵。嘉靖十七年九月,改上尊諡曰啓天弘道高明肇運聖武神功純仁至孝文皇帝,廟號成祖。

贊曰:文皇少長習兵,據幽燕形勝之地,乘建文孱弱,長驅內向,奄有四海。即位以後,躬行節儉,水旱朝告夕振,無有壅蔽。知人善任,表裏洞達,雄武之略,同符高祖。六師屢出,漠北塵清。至其季年,威德遐被,四方賓服,受朝命而入貢者殆三十國。幅隕之廣,遠邁漢、唐。成功駿烈,卓乎盛矣。然而革除之際,倒行逆施,慚德亦曷可掩哉。
【 译 文 】
九月壬午,加尊号谥号叫体天弘道高明广运文神功纯仁至孝文皇帝,庙号太宗,安葬在长陵。嘉靖十七年九月,改加尊号谥号叫启天弘道钦明肇运圣武神功纯仁至孝文皇帝,庙号成祖。

赞曰:文皇少年和长大后都习于军事,据有燕形胜之地,趁着建文软弱无能,长途向内驱驰,完全占有了全国。即位之后,躬行节俭,水旱之灾早晨向他报告晚上就予以赈济,没有因受蒙蔽而视听不明。知人善任,对人外表与内心瞭解得都很透彻。雄伟的计划和军事谋略,与高祖相同。全军屡次出征,大漠以北的战乱平定。到了晚年,声威与德泽被及远方,四方服从,接受朝廷命令而来进贡的几乎有三十个国家。疆域的广阔,远远超过汉、唐。成就的功业卓越盛大啊!然而革旧除新之际,倒行逆施,德行上的缺陷又怎么可以掩盖呢。
📄 第 178 页 12 字
【 原 文 】



【 译 文 】


📄 第 179 页 1025 字
【 原 文 】
明史卷八

本紀

仁宗敬天體道純誠至德弘文欽武章聖達孝昭皇帝,諱高熾,成祖長子也。母仁孝文皇后,夢冠冕執圭者上謁,寤而生帝。幼端重沉靜,言動有經。稍長習射,發無不中。好學問,從儒臣講論不輟。

洪武二十八年,冊為燕世子。嘗命與秦、晉、周三世子分閱衛士,還獨後。問之,對曰:“旦寒甚,俟朝食而後閱,故後。”又命分閱章奏,獨取切軍民利病者白之。或文字謬誤,不以聞。太祖指示之曰:“兒忽之耶?”對曰:“不敢忽,顧小過不足瀆天聽。”又嘗問:“堯、湯時水旱,百姓奚恃?”對曰:“恃聖人有恤民之政。”太祖喜曰:“孫有君人之識矣。”

成祖舉兵,世子守北平,善拊士卒,以萬人拒李景隆五十萬衆,城賴以全。先是,郡王高煦、高燧俱以慧黠有寵於成祖。而高煦從軍有功,宦寺黃儼等復黨高燧,陰謀奪嫡,譖世子。會朝廷賜世子書,為離間。世子不啓繭,馳上之。而儼先潛報成祖曰:“世子與朝廷通,使者至矣。”無何,世子所遣使亦至。成祖發書視之,乃嘆曰:“幾殺吾子。”成祖踐阼,以北平為北京,仍命居守。
【 译 文 】
仁宗敬天体道纯诚至德弘文钦武章圣达孝昭皇帝,名讳是高炽,成祖的长子。母亲仁孝文皇后梦见头戴冠冕手持圭玉的人上前谒见,睡醒后就生了皇上。幼年端庄稳重,沉着安详,言行成为典范。渐渐长大后练习射箭,射无不中。喜爱读书,不倦地提问疑难,跟随儒臣研究讨论不停止。

洪武二十八年,册封为燕世子。曾经命令他和秦、晋、周三位世子分别检阅卫士,惟独他最后回来。询问他,回答说:“早晨很寒冷,等吃了饭然后再检阅,所以后回来。”又命令分别阅读奏章,他独取切近军民利弊的予以禀说。有的奏章文字谬误,不予以报告。太祖指着给他看,问:“孩儿忽略了它吗?”回答说:“不敢忽略,只是小小的过失不足以烦渎皇上的视听。”又曾经问他:“尧、汤时发生水灾旱灾,百姓倚仗什么?”回答说:“倚仗圣人有体恤百姓的政治。”太祖高兴地说:“孙儿有作人君的见识啊。”

成祖起兵,世子守北平,善于抚慰军民,凭一万兵力抵抗李景隆五十万部众,城池赖以保住。在此之前,郡王朱高煦、朱高燧都因为聪明机敏而得到成祖宠爱。而朱高煦参军有功,宦官黄俨又阿附朱高燧,暗中图谋夺取嫡子的地位,陷害世子。恰逢惠帝赐书信给世子,是离间世子与成祖关系的。世子信不拆封,派人乘马疾行把书信交给成祖。而黄俨先已秘密报告成祖说:“世子与朝廷勾结,使者到了。”不久,世子所派使者也到了。成祖拆开书信一看,就叹息道:“差点杀了我的儿子。”成祖登帝位,把北平改为顺天府。
📄 第 180 页 1341 字
【 原 文 】
作主

永樂二年二月,始召至京,立為皇太子。成祖數北征,命之監國,裁決庶政。四方水旱饑饉,輒遣振恤,仁聞大著。而高煦、高燧與其黨日伺隙讒構。或問太子:“亦知有讒人乎?”曰:“不知也,吾知盡子職而已。”

十年,北征還,以太子遣使後期,且書奏失辭,悉徵官僚黃淮等下獄。十五年,高煦以罪徙樂安。明年,黃儼等復譖太子擅赦罪人,官僚多坐死者。侍郎胡濙奉命察之,密疏太子誠敬孝謹七事以聞,成祖意乃釋。其後黃儼等謀立高燧,事覺伏誅,高燧以太子力解得免,自是太子始安。

二十二年七月,成祖崩於榆木川。八月甲辰,遺詔至,遣皇太孫迎喪開平。丁未,出夏原吉等於獄。丁巳,即皇帝位。大赦天下,以明年為洪熙元年。罷西洋寶船、迤西市馬及雲南、交阯采辦。戊午,復夏原吉、吳中官。己未,武安侯鄭亨鎮大同,保定侯孟瑛鎮交阯,襄城伯李隆鎮山海,武進伯朱榮鎮遼東。復設三公、三孤官,以公、侯、伯、尚書兼之。進楊榮太常寺卿,金幼孜戶部侍郎,兼大學士如故,楊士奇為禮部左侍郎兼華蓋殿大學士,黃淮通政使兼武英殿大學士,俱掌內制;楊溥為翰林學士。辛酉,鎮遠侯顧興祖充總兵官,討廣西叛蠻。甲子,汰冗官。乙丑,召漢王高煦赴京。戊辰,官吏謫隸軍籍者放還鄉。己巳,詔文臣年七十致仕。九月癸酉,交阯都指揮方政與黎利戰於茶籠州,敗績,指揮同知伍雲力戰死。丙子,召尚書黃福
【 译 文 】
北京,仍舊命令世子留守。

永樂二年二月,纔把世子召到京都,立為皇子。成祖屢次北征,命令他留守代管朝政,裁決各種政務。四方有水旱饑荒,總是派人賑濟撫恤,仁愛的名聲大顯。可是高煦、高燧與他們的同黨天天窺伺可乘之機譏毀構陷。成祖有時問太子:“你也知道有譏毀你的人嗎?”太子說:“不知道,我只知道盡作兒子的職分而已。”

永樂十年,成祖北征回來,因為太子派使者遲於約定的時間,並且書信中的奏陳措辭不當,全部召集太子屬官黃淮等入獄。十五年,朱高煦因罪遷徙樂安。第二年,黃儼等又譏毀太子私自赦免罪人,太子屬官有很多獲罪而死的。侍郎胡廣奉命考察這件事,秘密分條陳述太子真誠敬孝順謹慎七件事予以報告,成祖的疑慮這纔解除。其後黃儼等圖謀擁立高燧,事情察覺受死,高燧由於太子的竭力開脫得以免罪,從此太子處境安寧。

永樂二十二年七月,成祖在榆木川駕崩。八月甲辰,成祖臨終遺留的詔書到了,太子派皇太孫到開平迎接靈柩。丁未,放夏原吉等出獄。丁酉,登皇帝位。大赦全國,把明年作為洪熙元年,停止向西洋派從事海外貿易的船隻、往迤西馬及到雲南、交阯采買物品。戊午,恢復夏原吉官職。己未,武安侯鄭亨鎮守大同,定侯孟瑛鎮守交阯,襄城伯李隆鎮守山海,靖遠伯朱榮鎮守遼東。恢復設三公、三孤的官職,用公、侯、伯、尚書兼任。晋升楊榮為太常卿,金幼孜為戶部侍郎,仍舊兼任大學士,楊士奇為禮部左侍郎兼華蓋殿大學士,黃淮為通政使司右參議兼武英殿大學士,都掌管皇上親自頒發的詔令,楊溥為翰林學士。辛酉,鎮遠侯顧興祖充總兵官,討伐廣西叛亂的蠻族。甲子,淘汰閒散無用的官吏。乙丑,徵召漢王朱高煦赴京。丙寅,放被貶謫隸屬軍籍的官吏還鄉。己巳,命令年齡七十的文臣致仕。九月癸酉,交阯都指揮方政與黎利在茶籠州作戰,大敗,指揮同知伍雲力作戰而死。丙子,從交阯召回尚書黃福。庚戌,黃河在開封漫溢,免徵稅糧,派右都御史王翬前往撫恤。
📄 第 181 页 1463 字
【 原 文 】
於交阯。庚辰,河溢開封,免稅糧,遣右都御史王彰撫恤之。壬午,敕自今官司所用物料於所產地計直市之,科派病民者罪不宥。癸未,禮部尚書呂震請除服,不許。乙酉,增諸王歲祿。丙戌,以風憲官備外任,命給事中蕭奇等三十五人為州縣官。丁亥,黎利寇清化,都指揮同知陳忠戰死。戊子,始設南京守備,以襄城伯李隆為之。乙未,散畿內民所養官馬於諸衛所。戊戌,賜吏部尚書蹇義及楊士奇、楊榮、金幼孜銀章各一,曰「繩愆糾繆」,諭以協心贊務,凡有關失當言者,用印密封以聞。

冬十月壬寅,罷市民間金銀,革兩京戶部行用庫。癸卯,詔天下都司衛所修治城池。戊申,通政使請以四方雨澤章奏送給事中收貯。帝曰:「祖宗令天下奏雨澤,欲知水旱,以施恤民之政。積之通政司,既失之矣,今又令收貯,是欲上之人終不知也。自今奏至即以聞。」己酉,冊妃張氏為皇后。壬子,立長子瞻基為皇太子。封子瞻塏為鄭王,瞻墉越王,瞻墡襄王,瞻堝荊王,瞻塡淮王,瞻墱滕王,瞻垍梁王,瞻埏衛王。乙卯,詔中外官舉賢才,嚴舉主連坐法。丁巳,令三法司會大學士、府、部、通政、六科於承天門錄囚,著為令。庚申,增京官及軍士月廩。丁卯,擢監生徐永潘等二十人為給事中。十一月壬申朔,詔禮部:「建文諸臣家屬在教坊司、錦衣衛、浣衣局及習匠、功臣家為奴者,悉宥为民,還其田土。言事謫戍者亦如之。」癸酉,詔有司:「條政令之不便民者以聞。凡被災不即請振者,罪之。」阿魯台來貢馬。甲戌,詔群臣言時政闕失。乙亥,赦兀良哈罪。始命近畿諸

彰安物料寬宥答應風紀三十指揮任用百姓尚書一杖輔助報告

戶部城池落情讓全害,司,是想到了子,墉為王,卯,薦者掌管六科立為貼。十一屬在奴婢地。樣。政令他們
【 译 文 】
安抚救济灾民。壬午,命令从今以后官府所用物料在所产地计价购买,摊派损害百姓者治罪不宽宥。癸未,礼部尚书吕震请皇上除去丧服,不被采纳。乙酉,增加众王的年俸禄。丙戌,以掌管自己法度的官员充任地方官,任命给事中萧奇等十五人为州官县官。丁亥,黎利侵犯清化,都指挥同知陈忠战死。戊子,开始设置南京守备,由襄城伯李隆担任它。乙未,把京城地区老百姓所豢养的官马发放给各卫所。戊戌,赐给吏部侍郎蹇义及杨士奇、杨荣、金幼孜银质的印章各一枚,刻写着“绳愆纠缪”,告诉他们协同一心辅佐国务,凡有过失应当进言的,用印密封予以报告。

冬季十月壬寅,停止买民间金银,革除两京部行用库。癸卯,命令全国各司衙所修理整治各地。戊申,通政使请求把全国各地关于雨水降落情况的奏章送交给事中收藏。皇上说:“祖宗令全国报告雨水降落的情况,是想要知道水旱灾情以便施行顾恤百姓的政策。把它积存在通政司已经不应该了,如今又让把它收藏起来,这会使居于上位的人最终不知道啊。从今以后奏章就予以报告。”己酉,册立张氏为皇后。壬子,立长子瞻基为皇太子。封子瞻塏为郑王,瞻善为越王,瞻墡为襄王,瞻堈为荆王,瞻塠为淮王,瞻墺为滕王,瞻垍为梁王,瞻埏为卫王。乙卯,命令朝廷与地方官吏推举贤才,严厉实行被荐者有罪荐举者牵连获罪之法。丁巳,命令三个主管司法刑狱的官署同大学士、府、部、通政、大理一起在承天门省察甄别囚徒的罪状,把此事作为法令。庚申,增加京官与士兵每月膳食津贴。丁卯,提拔监生徐永澄等二十人为给事中。十一月壬申初一,下诏命令礼部:“建文众臣家在教坊司、锦衣卫、浣衣局及习匠、功臣家作奴婢的,全部宽宥为普通百姓,归还他们的田地;向朝廷谈论政事而获罪遣戍远方的也跟这一样。”癸酉,命令官吏:“分条列举不利于百姓的政令予以报告,凡是受灾不立即请求赈济的,治其部门的罪。”阿鲁台来进贡马。甲戌,命令群臣
📄 第 182 页 1359 字
【 原 文 】
進言始命練。御史尚書陳奏令衆役使鎮守,自大因而諭樸錯誤合我戊守家鄉察使丑,長隊族。

衛官軍更番詣京師操練。丙子,遣御史巡察邊衛。癸未,遣御史分巡天下,考察官吏。丙戌,賜戶部尚書夏原吉“繩愆糾繆”銀章。己丑,禮部奏冬至節請受賀,不許。庚寅,敕諸將嚴邊備。辛卯,禁所司擅役屯田軍士。壬辰,都督方政同榮昌伯陳智鎮交阯。是月,諭蹇義、楊士奇、夏原吉、楊榮、金幼孜曰:“前世人主,或自尊大,惡聞直言,臣下相與阿附,以至於敗。朕與卿等當用為戒。”又諭士奇曰:“頃群臣頗懷忠愛,朕有過者自悔,而進言者已至,良愜朕心。”十二月癸卯,宥建文諸臣外親全家戍邊者,留一人,餘悉放還。辛亥,揭天下三司官姓名於奉天門西序。癸丑,免被災稅糧。庚申,葬文皇帝於長陵。丙寅,鎮遠侯顧興祖破平樂、潯州蠻。

是年,于闐、琉球、占城、哈密、古麻剌朗、滿刺加、蘇祿、瓦剌入貢。

洪熙元年春正月壬申朔,御奉天門受朝,不舉樂。乙亥,敕內外群臣修舉職業。己卯,享太廟。建弘文閣,命儒臣入直,楊溥掌閣事。癸未,以時雪不降,敕群臣修省。丙戌,大祀天地於南郊,奉太祖、太宗配。壬辰,朝臣予告歸省者賜鈔有差,著為令。己亥,布政使周幹、按察使胡概、參政葉春巡視南畿、浙江。二月辛丑,頒將軍印於諸邊將。戊申,祭社稷。命太監鄭和守備南京。丙辰,耕耤田。丙寅,太宗神主祔太廟。是月,南京地屢震。三月壬申,前光祿署丞權謹以孝行擢文華殿大學士。丁丑,求直言。戊子,隆平
【 译 文 】
有时政的过失。乙亥,赦免兀良哈的罪行。命令邻近京城地区各卫的官军轮流到京城操练。丙子,派御史巡阅视察边境各卫。癸未,派御史分别巡行全国,考察官吏。丙戌,赐给户部夏原吉“绳愆纠缪”银质印印章。己丑,礼部奏请求在冬至节接受庆贺,不答应。庚寅,命将严密防守边境。辛卯,禁止主管部门擅自更屯田士兵。壬辰,都督方政同荣昌伯陈智等交趾。这个月,晓谕蹇义、杨士奇、夏原吉、杨荣、金幼孜说:“前代的国君,有的自尊自大,讨厌听率直的言论,臣下共同附和迎合,而导致失败。我与你等当以此为鉴戒。”又告诉杨士奇说:“不久前群臣颇有忠爱之心,我有失误自己正在后悔,而进言的人已来了,这很符合我的心意。”十二月癸卯,宽宥建文众臣全家迁往边境的女方亲属,留下一人,其余全部放回原郡。辛亥,把全国都指挥使司、布政使司、按察使司三司官员姓名公布在奉天门西面墙上。癸巳,免除受灾地区税粮。庚申,把文皇帝安葬在长陵。丙寅,镇远侯顾兴祖打败平乐、浔州蛮。

这年,于阗、琉球、占城、哈密、古麻剌、满剌加、苏禄、瓦剌来进贡。

洪熙元年春季正月壬申初一,驾临奉天门接见朝臣,不演奏音乐。乙亥,命令朝廷与地方官研究学习处理本职事务。己卯,献祭太庙。修撰《文献阁》,命令儒臣入内值班供职,杨溥主持阁中事务。癸未,因为应时之雪不降,命令群臣修身反省。丙戌,在南郊大祭天地,敬以太祖、太宗配享。壬辰,朝臣准予休假回乡探亲的赐纸币等,把这立为法令。己亥,布政使周干、按察使胡概、参政叶春巡阅视察南畿、浙江。二月辛酉,颁发将军印给各守边将领。戊申,祭祀社稷,命令太监郑和守备南京。丙辰,耕种藉田。丁巳,奉太宗牌位附祭于太庙。这个月,南京屡次发生地震。三月壬申,前光禄署丞权谨因为孝敬父母的德行提拔为文华殿大学士。丁丑,征求直言进谏。戊子,隆平饥荒,户部请求把官府的
📄 第 183 页 1424 字
【 原 文 】
麥子還借止暴戮。濫,刑。刑獄大臣得鞭不孝。代的戒。法官是不除詣陽武大同智共令北都督府。

饑,戶部請以官麥貸之。帝曰:“即振之,何貸爲。”己丑,詔曰:“刑者所以禁暴止邪,導民於善,非務誅殺也。吏或深文傅會,以致冤濫,朕深憫之。自今其悉依律擬罪。或朕過於嫉惡,法外用刑,法司執奏。五奏不允,同三公、大臣執奏,必允乃已。諸司不得鞭囚背及加人宮刑。有自宮者以不孝論。非謀反,勿連坐親屬。古之盛世,采聽民言,用資戒儆。今奸人往往摭拾,誣爲誹謗,法吏刻深,鍛煉成獄。刑之不中,民則無措,其除誹謗禁,有告者一切勿治。”庚寅,陽武侯薛祿爲鎮朔大將軍,率師巡開平、大同邊。辛卯,參將安平伯李安與榮昌伯陳智同鎮交阯。戊戌,將還都南京,詔北京諸司悉稱行在,復北京行部及行後軍都督府。是月,南京地屢震。

夏四月壬寅,帝聞山東及淮、徐民乏食,有司徵夏稅方急,乃御西角門詔大學士楊士奇草詔,免今年夏稅及秋糧之半。士奇言:“上恩至矣,但須戶、工二部預聞。”帝曰:“救民之窮當如救焚拯溺,不可遲疑。有司慮國用不足,必持不決之意。”趣命中官具楮筆,令士奇就門樓書詔。帝覽畢,即用璽付外行之。顧士奇曰:“今可語部臣矣。”設北京行都察院。壬子,命皇太子謁孝陵,遂居守南京。戊午,如天壽山,謁長陵。己未,還宮。是月,振河南及大名饑。南京地屢震。五月己卯,侍讀李時勉、侍講羅汝敬以言事改御史,尋下獄。庚辰,帝不豫,遣使召皇太子於南京。辛巳,大漸,遺詔傳位皇太子。是日,崩於欽安殿,年四十有八。
【 译 文 】
借贷给他们。皇上说:“就用麦子赈济他们,借贷什么呢!”己丑,下诏说:“刑罚是用来禁暴力与邪恶,引导百姓向善的,并非务求杀戮。法官有的用法严刻,牵强凑合,以致冤案泛滥,我深深地怜恤他们。从今以后应全部依法量刑。如果我有时过于嫉恨恶人,法外用刑,司法部门执意陈奏,奏了五次不应允,同三公、九卿执意陈奏,一定要应允了才罢休。各官署不得打囚犯的背部及给人受宫刑。有自宫的人以判罪。不是谋反,不牵连而判亲属的罪。古代盛世,收集听取百姓的言论,用以帮助儆戒。如今奸邪之人往往拾取民言,诬蔑为诽谤,苛刻严峻,罗织罪名酿成冤案。刑罚如果不偏不倚,老百姓就不知道怎么办才好,应废除诽谤的禁令,有报告的一律不予治罪。”庚寅,任命侯薛禄为镇朔大将军,率领军队巡视开平、兴和边防。辛卯,参将安平伯李安与荣昌伯陈瑜共同镇守交阯。戊戌,将都城迁回南京,命北京各官署都称行在,恢复北京行部及行后军都府。这个月,南京屡次发生地震。

夏季四月壬寅,皇上听说山东及淮、徐的老百姓缺食物,官吏催征夏税正紧,于是就驾临西阁,命令大学士杨士奇起草诏书,免除今年夏税粮的一半。士奇说:“皇上您的恩惠是十分大的了,但须户、工二部知道。”皇上说:“救济百姓的穷困应当如同救火救水淹一样,不能犹豫迟疑。户部、工部官员顾虑国家财用不足,必然不会定主意。”赶快命令中宦官准备好纸笔,让士奇就在门楼那儿写诏书。皇上阅览完毕,就盖上印交付外廷去执行它,然后回过头看着士奇说:“现在可以告诉部里大臣了。”设立北京行都察院,壬子,命令皇太子谒拜孝陵,然后就留守南京。戊午,往天寿山去谒拜长陵。己未,返回皇宫。这个月,赈济河南及大名饥荒。南京屡次发生地震。五月己卯,侍读李时勉、侍讲罗汝敬因为向皇上进谏改任御史,不久关进监狱。庚辰,皇上身体不适,派使者把皇太子从南京召回。辛巳,病危,临终留下诏书命令把帝位传给皇太子。这天,皇上在钦安殿驾崩,享年四十八岁。
📄 第 184 页 428 字
【 原 文 】
秋七月己巳,上尊諡,廟號仁宗,葬獻陵。

贊曰:當靖難師起,仁宗以世子居守,全城濟師。其後成祖乘輿,歲出北征,東宮監國,朝無廢事。然中遭媒孽,瀕於危疑者屢矣,而終以誠敬獲全。善乎其告人曰「吾知盡子職而已,不知有讒人也」,是可為萬世子臣之法矣。在位一載,用人行政,善不勝書。使天假之年,涵濡休養,德化之盛,豈不與文、景比隆哉。
【 译 文 】
秋季七月己巳,上尊号谥号,庙号仁宗,安葬于献陵。

赞曰:当靖难之兵兴起之时,仁宗以世子的身份留守,保全城池,接济军队。从那以后成祖每年外出北征,仁宗以太子身份代管国事,没有败坏的政事。然而中间一度遭人构陷诬陷,屡屡濒临于被怀疑的境地,但终于因忠诚与真诚而获保全。他告诉人说“我只知道尽儿子的本分罢了,不知道有谗毁我的人”。这句话说得真好,这可以作为万代人子人臣的信条了。在位期间,使用人与施行政事方面,美善之处写不尽。假使上天延长他的寿命,使其恩惠润泽天下,百姓得以休养,他仁德教化的盛美,岂不是可以与汉文帝、汉景帝同样的伟大吗?
📄 第 185 页 977 字
【 原 文 】
明史卷九

本紀

宣宗憲天崇道英明神聖欽文昭武寬仁純孝章皇帝,諱瞻基,仁宗長子也。母誠孝昭皇后。生之前夕,成祖夢太祖授以大圭曰:“傳之子孫,永世其昌。”既彌月,成祖見之曰:“兒英氣溢面,符吾夢矣。”比長,嗜書,智識傑出。

永樂七年,從幸北京,令觀農具及田家衣食,作《務本訓》授之。八年,成祖征沙漠,命留守北京。九年十一月,立為皇太孫,始冠。自是,巡幸征討皆從。嘗命學士胡廣等即軍中為太孫講論經史。每語仁宗曰:“此他日太平天子也。”仁宗即位,立為皇太子。

夏四月,以南京地屢震,命往居守。五月庚辰,仁宗不豫,璽書召還。六月辛丑,還至良鄉,受遺詔,入宮發喪。庚戌,即皇帝位。大赦天下,以明年為宣德元年。辛亥,諭邊將嚴守備。甲寅,趣中官在外采辦者還,罷所市物。

秋七月乙亥,尊皇后為皇太后,立妃胡氏為皇后。辛卯,鎮遠侯顧興祖討大藤峽蠻,平之。乙未,論法司慎刑獄。閏月戊申,安順伯薛貴、清平伯吳成、都督馬英、都指揮梁成帥師巡邊。乙丑,楊溥入直文淵閣。
【 译 文 】
第九

宣宗宪天崇道英明神圣钦文昭武宽仁纯孝章皇帝,名諱是瞻基,是仁宗的长子。母亲是诚孝张皇后。宣宗出生的前一天晚上,成祖梦见太祖把玉圭授给他,说:“把它传给子孙,世世代代昌盛。”满月以后,成祖见了他,说:“孩子透着杰出的气概,符合我的梦啊。”等到长大,爱好读书,智慧见识杰出。

永乐七年,跟随成祖驾临北京,成祖让他看耕种田人家的衣食,作《务本训》授给他。后来,成祖征沙漠,命令他留守北京。九年十一月,立为皇太孙,始行冠礼。从此,成祖巡幸征战,都跟随着。曾经命令学士胡广等就在军队里为皇太孙讲解论述经书史书。成祖经常对仁宗说:“这是后来的太平天子啊。”仁宗登帝位,立他为太子。

夏季四月,因为南京屡次发生地震,命令他留守。五月庚辰,仁宗身体不适,用诏书召他入朝。六月辛丑,返回途中到达良乡,接受仁宗终时留下的诏书,进入皇宫把仁宗之死公告天下。庚戌,登皇帝位。大赦全国,把明年作为正统元年。辛亥,告谕边将严加守备。甲寅,催促外国买取东西的宦官回京,停购所买的物品。

秋季七月乙亥,尊奉皇后为皇太后,立妃子为皇后。辛卯,镇远侯顾兴祖讨伐大藤峡瑶族,平定了他们。乙未,指示掌管司法与刑官署对刑罚要慎重。闰月戊申,安顺伯薛清、平伯吴成、都督马英、都指挥梁成率领军队巡视边防。乙丑,杨溥入宫到文渊阁值班供职。
📄 第 186 页 1292 字
【 原 文 】
八月戊辰,都指揮李英討安定曲先叛番,大敗之,安定王桑兒加失夾詣闕謝罪。壬申,詔內外群臣舉廉潔公正堪牧民者。癸未,大理卿胡概、參政葉春巡撫南畿、浙江。設巡撫自此始。九月壬寅,葬昭皇帝於獻陵。

冬十月戊寅,南京地震。戊子,敕公、侯、伯、五府、六部、大學士、給事中審覆重囚。十一月戊戌,顧興祖討平思恩蠻。辛酉,薛祿為鎮朔大將軍巡邊。十二月甲申,顧興祖討平宜山蠻。

是年,哈密回回、滿剌撒丁、占城、琉球中山、爪哇、烏斯藏、瓦剌、浡泥入貢。

宣德元年春正月癸卯,享太廟。丁未,大祀天地於南郊。癸丑,敕死罪以下運糧宣府自贖。己未,遣侍郎黃宗載十五人清理天下軍伍。後遣使,著為令。二月戊辰,祭社稷。丁丑,耕耤田。丙戌,謁長陵、獻陵。丁亥,還宮。三月己亥,榮昌伯陳智、都督方政討黎利,敗績於茶籠州,入安知府琴彭死之。癸丑,行在禮部侍郎張瑛兼華蓋殿大學士,直文淵閣。

夏四月乙丑,成山侯王通為征夷將軍充總兵官,討黎利,尚書陳洽參贊軍務,陳智、方政奪官從立功。五月甲午朔,錄囚。丙申,詔赦交趾,許黎利自新。丙午,敕郡縣瘞遺骸。庚申,召薛祿還。

秋七月癸巳,京師地震。乙未,免山東夏稅。己亥,諭六科,凡中官傳旨,必覆奏始行。壬子,罷湖廣采木。八月壬戌,漢王高煦反。丙寅,宥武臣殊死以下罪,復其官。己巳,親征高煦,命鄭王瞻塏、襄王瞻墡居守,陽武侯薛祿、清平伯吳成將前鋒。
【 译 文 】
八月戊辰,都指挥李英讨伐安定曲先叛乱的族人,把他们打得大败,安定王桑儿加失夹到京城来谢罪。壬申,命令朝廷与地方群臣推举廉洁有能力胜任统治百姓的人。癸未,大理卿胡概、按察使叶春任南畿、浙江巡抚。设立巡抚自此开始。九月壬寅,把昭皇帝安葬在献陵。

冬季十月戊寅,南京地震。戊子,命令公、伯、五府、六部、大学士、给事中详细覆核重罪的囚犯。十一月戊戌,顾兴祖讨伐平定了思蛊族。辛酉,薛禄为镇朔大将军巡视边防。十二月甲申,顾兴祖讨伐平定了宜山蠻族。

这年,哈密回回、满剌撒丁、占城、琉球、爪哇、乌斯藏、瓦剌、浡泥来进贡。

宣德元年春季正月癸卯,献祭太庙。丁未,南郊大祭天地。癸丑,赦免死罪以下的囚犯让他们运粮到宣府给自己赎罪。己未,派侍郎黄宗等十五人清理全国军队组织编制。后来派使者并把这立为法令。二月戊辰,祭祀社稷。丁巳,耕种藉田。丙戌,拜谒长陵、献陵。丁亥,回皇宫。三月己亥,荣昌伯陈智、都督方政讨伐黎利,在茶笼州大败,乂安知府琴彭死于此。癸丑,行在礼部侍郎张瑛兼任华盖殿大学士,到文渊阁值班供职。

夏季四月乙丑,成山侯王通为征夷将军充任兵官,讨伐黎利,尚书陈洽参赞军务,陈智、方政削去官职随军立功。五月甲午初一,省察甄别囚犯的罪状。丙申,下诏赦免交阯,允许黎利自己改正错误,重新做人。丙午,命令郡县掩埋死者的遗骨。庚申,徵召薛禄回朝。

秋季七月癸巳,京城地震,乙未,免除山东税。己亥,告谕六科,凡是宦官传达圣旨,必须覆核上奏后方可执行。壬子,停止到湖广采集木材。八月壬戌,汉王朱高煦造反。丙寅,宽宥判处斩首以下的罪行,恢复他们的官职。己巳,皇上亲自征讨朱高煦,命令郑王朱瞻埈、襄王朱瞻墡留守,阳武侯薛禄、清平伯吴成率领前军。
📄 第 187 页 1317 字
【 原 文 】
鋒,大賚五軍將士。辛未,發京師。
辛己,至樂安,帝兩遣書諭降,又以敕繫矢射城中諭禍福。壬午,高煦出降。癸未,改樂安曰武定州。乙酉,班師。九月丙申,至自武定州,錮高煦於西內。戊戌,法司鞫高煦同謀者,詞連晉王、趙王,詔勿問。

冬十月戊寅,釋李時勉,復為侍讀。十一月乙未,成山侯王通擊黎利於應平,敗績,尚書陳洽死之。十二月辛酉,免六師所過秋糧。辛未,錄囚,宥免三千餘人。乙酉,征南將軍總兵官黔國公沐晟帥興安伯徐亨、新寧伯譚忠,征虜副將軍安遠侯柳升帥保定伯梁銘、都督崔聚,由雲南、廣西分道討黎利,兵部尚書李慶參贊軍務。

是年,爪哇、暹羅、琉球、蘇門答剌、滿剌加、白葛達、撒馬兒罕、土魯番、哈密、烏斯藏入貢。

二年春正月庚子,大祀天地於南郊。丁未,有司奏歲問囚數。帝謂百姓輕犯法,由於教化未行,命申教化。二月癸亥,行在戶部侍郎陳山為本部尚書兼謹身殿大學士,直文淵閣。乙丑,黎利攻交阯城,王通擊敗之。三月辛卯,賜馬愉等進士及第、出身有差。

夏四月庚申,黎利陷昌江,都指揮李任,指揮顧福、劉順,知府劉子輔,中官馮智死之。甲子,晉王濟熿有罪,廢為庶人。己巳,王通許黎利和。五月癸巳,薛祿督餉開平。己亥,仁宗神主祔太廟。丙午,錄囚。六月戊寅,錄囚。

秋七月己亥,黎利陷隘留關,鎮遠侯顧興祖擁兵不救,逮治之。庚子,錄囚。辛丑,命都督同知陳懷充鋒,到達敕書出城凱旋禁錮朱高煦要追侍讀利,徵全的罪黔國副將由雲軍務加、來進丁末百姓教化兼任黎利馬愉任,於此己巳開平丙午別囚顧興囚徒
【 译 文 】
大赏五军将士。辛未,从京城出发。辛巳,进兵乐安,皇上两次派人送信去命令投降,又把招降书系在箭上射进城内晓以祸福。壬午,朱高煦率城投降。癸未,改乐安叫武定州。乙酉,军队回京。九月丙申,从武定州回到京城,把朱高煦囚禁在西内。戊戌,掌管法律与刑狱的官署审讯朱高煦的同谋者,供词连及晋王、赵王,命令不得追究。

冬季十月戊寅,释放李时勉,恢复其官职为原职。十一月乙未,成山侯王通在应平攻打黎利,大败,尚书陈洽死于战役。十二月辛酉,免除全军所经过地区的秋粮。辛未,省察甄别囚徒的罪状,宽宥三千多人。乙酉,征南将军总兵官阳武侯沐晟率领兴安伯徐亨、新宁伯谭忠,征虏将军安远侯柳升率领保定伯梁铭、都督崔聚,分兵云南、广西分路讨伐黎利,兵部尚书李庆参赞军务。

这年,爪哇、暹罗、琉球、苏门答剌、满剌加、白葛达、撒马儿罕、土鲁番、哈密、乌斯藏遣使朝贡。

宣德二年春季正月庚子,在南郊大祭天地。
己亥,官吏奏陈一年审讯囚犯的数目。皇上认为百姓轻率犯法,是由于教化没有施行,命令加强教化。二月癸亥,行在户部侍郎陈山为本部尚书兼谨身殿大学士,到文渊阁值班供职。乙丑,王通攻打交阯城,王通击败了他。三月辛卯,赐进士及第、进士出身不等。

夏季四月庚申,黎利攻陷昌江,都指挥李中、指挥顾福、刘顺,知府刘子辅,宦官冯智死于战役。甲子,晋王朱济熺有罪,废黜为平民。
乙丑,王通答应与黎利讲和。五月癸巳,薛禄到任督办粮饷。己亥,把仁宗牌位附祭于太庙。
六月戊寅,省察甄别囚徒的罪状。

秋季七月己亥,黎利攻陷隘留关,镇远侯王通拥兵不救,逮捕法办他。庚子,省察甄别囚徒的罪状。辛丑,命令都督同知陈怀充任总兵
📄 第 188 页 1205 字
【 原 文 】
總兵官,帥師討松潘蠻。丁未,薛祿敗敵於開平。八月甲子,黃淮致仕。免兩京、山西、河南州縣被災稅糧。九月壬辰,錄囚。乙未,柳升師次倒馬坡,遇伏戰死。是日,保定伯梁銘病卒。丙申,尚書李慶病卒。師大潰,參將崔聚,郎中史安,主事陳鏞、李宗昉死之。

冬十月戊寅,王通棄交阯,與黎利盟。十一月乙酉,赦黎利,遣侍郎李琦、羅汝敬立陳暠為安南國王,悉召文武吏士還。己亥,以皇長子生大赦天下,免明年稅糧三之一。十二月丁丑,振陝西饑,並給絹布十五萬匹。

是年,爪哇、占城、暹羅、琉球、瓦剌、哈密、亦力把里、撒馬兒罕入貢。

三年春正月甲午,大祀天地於南郊。丙申,陳懷平松潘蠻。二月戊午,立皇長子祁鎮為皇太子。是月,作《帝訓》成。三月癸未,廢皇后胡氏,立貴妃孫氏為皇后。壬辰,錄囚。

夏四月癸亥,敕凡官民建言章疏,尚書、都御史、給事中會議以聞,勿諱。閏月壬寅,錄囚。免山西旱災稅糧。甲辰,命有司振恤。庚戌,論棄交阯罪,王通等及布政使弋謙、中官山壽、馬駛下獄論死,籍其家,鎮遠侯顧興祖并下獄。五月壬子,李琦、羅汝敬還。黎利表陳暠卒,子孫并絕,乞守國侯命。辛酉,錄囚。己巳,復遣羅汝敬等諭黎利立陳氏後。辛未,贈交阯死事諸臣。壬申,免北京被災夏稅。六月丙戌,免陝西被災夏稅。丁未,都御史劉觀巡視河道。
【 译 文 】
率领军队讨伐松潘蛮族。丁未,薛禄在开平打败敌人。八月甲子,黄淮致仕。免除两京、山河河南各州县受灾税粮。九月壬辰,省察甄别囚徒的罪状。乙未,柳升军队驻扎倒马坡,遇上伏兵战死。这天,保定伯梁铭病故。丙申,尚书李庆病故。军队大败,参将崔聚,郎中史安,主事唐镛、李宗昉死于此役。

冬季十月戊寅,王通放弃交阯,与黎利立誓结盟约。十一月乙酉,赦免黎利,派侍郎李罗汝敬立陈暠为安南国王,全部召回文武官员及士兵小吏。己亥,因皇长子出生大赦全国,免除明年税粮三分之一。十二月丁丑,赈济陕西灾民,并供给绢布十五万匹。

这一年,爪哇、占城、暹罗、琉球、瓦剌、哈亦力把里、撒马儿罕来进贡。

宣德三年春季正月甲午,在南郊大祭天地。二月,陈怀平定松潘蛮族。二月戊午,立皇长子朱祁镇为皇太子。这月,《帝训》撰写成功。三月癸未,废黜皇后胡氏,立贵妃孙氏为皇后。壬子,省察甄别囚徒的罪状。

夏季四月癸亥,命令凡是官吏、百姓陈述意见有所倡议的奏章奏疏,尚书、都御史、给事中会讨论然后予以报告,不要有所顾忌而不言。闰月壬寅,省察甄别囚徒的罪状。免除山西受灾的税粮。甲辰,命令官吏救济抚恤。庚戌,判定放弃交阯的罪行,王通等及布政使弋阳知府宫山寿、马骐入狱判处死刑,登记没收他们的家产,镇远侯顾兴祖一并关进监狱。五月壬子,李琦、罗汝敬回朝。黎利上表章说陈暠亡国,其子孫全绝了,请求让他掌管国政等待命令。己巳,再派罗汝敬出使谕令黎利拥立陈氏后代。辛未,追封在交阯战事而死的众臣。壬申,免除北京受灾地区的税粮。六月丙戌,免除陕西受灾地区的夏税。丁亥,都御史刘观巡视黄河水道。
📄 第 189 页 1259 字
【 原 文 】
秋七月戊辰,錄囚。八月辛卯,罷北京行部及行後軍都督府。丁未,帝自將巡邊。九月辛亥,次石門驛。兀良哈寇會州,帝帥精卒三千人往擊之。乙卯,出喜峰口,擊寇於寬河。帝親射其前鋒,殪三人,兩翼軍並發,大破之。寇望見黃龍旂,下馬羅拜請降,皆生縛之,斬渠酋。甲子,班師。癸酉,至自喜峰口。

冬十一月癸酉,錦衣指揮鍾法保請采珠東莞,帝曰,“是欲擾民以求利也”,下之獄。十二月庚子,廣西總兵官山雲討擒忻城蠻。

是年,占城、暹羅、爪哇、琉球、瓦剌、哈密、安南、曲先、土魯番、亦力把里、撒馬兒罕入貢。

四年春正月,兩京地震。己未,大祀天地於南郊。二月己丑,南京獻騶虞二,禮部請表賀,不許。三月甲戌,遣李琦再諭黎利訪立陳氏後。

夏四月辛巳,山雲討平柳、潯蠻。戊子,工部尚書黃福、平江伯陳瑄經略漕運。五月壬子,錄囚。六月甲午,罷文吏犯贓贖罪例。己亥,寇犯開平,鎮撫張信等戰死。庚子,薛祿督餉開平。

秋七月己未,幸文淵閣。八月己卯,起復楊溥。九月癸亥,釋顧興祖於獄。

冬十月庚辰,幸文淵閣。癸未,以天寒諭法司錄囚。丙戌,製《猗蘭操》賜廷臣,諭以薦賢為國之道。庚寅,張瑛、陳山罷。甲午,閱武於近郊。乙未,獵於峪口。戊戌,還宮。十一月癸卯,薛祿及恭順侯吳克忠帥師巡宣府。十二月乙亥,京師地震。壬辰,罷中官松花江造船。
【 译 文 】
秋季七月戊辰,省察甄别囚徒的罪状。八月,撤销北京行部及行后军都督府。丁未,皇上亲自率领军队视察边防。九月辛亥,驻扎石门,兀良哈侵掠会州,皇上率领精兵三千人前往讨伐他。乙卯,出喜峰口,在宽河攻击敌寇。皇上亲自射敌人的前锋,射死三个人,两侧的军队出击,把他们打得大败。敌寇望见黄龙旗,纷纷罗列而拜请求允许投降,把他们都活捉了,斩首。甲子,军队凯旋。癸酉,从喜峰口回京城。

冬季十一月癸酉,锦衣卫指挥锺法保请求到海外搜集珍珠,皇上说:“这是想侵扰百姓而谋取私利。”把他关进监狱。十二月庚子,广西总兵云讨伐并擒获忻城蛮族。

这年,占城、暹罗、爪哇、琉球、瓦剌、哈密、安南、曲先、土鲁番、亦力把里、撒马儿罕等国来贡。

宣德四年春季正月,两京地震。己未,在南京祭天地。二月己丑,南京进献驺虞两头,礼部请求上表庆贺,不答应。三月甲戌,派李琦等人去告谕黎利访求拥立陈氏后代。

夏季四月辛巳,山云讨伐平定了柳、浔的蛮族。戊子,工部尚书黄福、平江伯陈瑄筹划处理事务。五月壬子,省察甄别囚徒的罪状。六月甲申,撤销文官犯贪赃受贿可以赎罪的条例。己丑,敌寇侵犯开平,镇抚张信等战死。庚子,薛禄、薛开平督办粮饷。

秋季七月己未,皇上驾临文渊阁。八月己巳,征召守孝尚未期满的杨溥复职。九月癸亥,下令释放顾兴祖。

冬季十月庚辰,皇上驾临文渊阁。癸未,因天气寒冷指示掌管法律与刑狱的官署省察甄别的罪状。丙戌,皇上撰写《猗兰操》赐给朝臣,告诉他们荐举贤才治理国家的道理。庚寅,免去陈山的职务。甲午,皇上在近郊阅兵。乙未,在峪口打猎。戊戌,返回皇宫。十一月癸巳,薛禄及恭顺侯吴克忠率领军队巡视宣府。十二月乙亥,京城地震。壬辰,停止宦官在松花江捕鱼。