← 返回人文智库
明史
【 原 文 】
有戰耳。”乃復以勁卒突出其背,夾攻之。會旋風起,折景隆旂,王乘風縱火奮擊,斬首數萬,溺死者十餘萬人。郭英潰而西,景隆潰而南,盡喪其所賜璽書斧鉞,走德州。五月癸酉,王入德州,景隆走濟南。庚辰,攻濟南,敗景隆軍城下。鐵鉉、盛庸堅守,不克。秋八月戊申,解圍還北平。九月,盛庸代李景隆將,復取德州,與吳傑、平安、徐凱相掎角,以困北平。時徐凱方城滄州,王佯出兵攻遼東,至通州,循河而南,渡直沽,晝夜兼行。
冬十月戊午,襲執徐凱,破其城,夜坑降卒三千人。遂渡河過德州。盛庸遣兵來襲,擊敗之。十一月壬申,至臨清。十二月丁酉,襲破盛庸將孫霖於滑口。乙卯,及庸戰於東昌,庸以火器勁弩殲王兵。會平安軍至,合圍數重,王大敗,潰圍以免,亡數萬人,張玉戰死。
三年春正月辛酉,敗吳傑、平安於威縣,又敗之於深州,遂還北平。二月乙巳,復帥師南下。三月辛巳,與盛庸遇於夾河,譚淵戰死。朱能、張武殊死鬥,庸軍少卻。會日暮,各斂兵入營。王以十餘騎逼庸營野宿,及明起視,已在圍中。乃從容引馬,鳴角穿營而去。諸將以天子有詔,毋使負殺叔父名,倉卒相顧愕眙,不敢發一矢。是日復戰,自辰至未,兩軍相勝負,東北風忽起,塵埃蔽天,燕兵大呼,乘風縱擊。庸大敗,走德州。吳傑、平安自真定引軍與庸會,未至八十里,聞敗引還。王以計誘
【 译 文 】
当时南军不断增多集中,燕的将士都变了脸。王爺奋激地说:“我们不前进,敌人就不后退,只有战斗啊!”于是再用精锐的部队冲击其后,夹攻他们。恰逢旋风颳起,折断了景隆的旗竿,王爷乘着风势放火奋勇攻击,斩首几万人,淹死十多万人。郭英溃败向西跑,景隆溃败向南跑,天子所赐给的那些诏书斧钺全丢失了,逃到了德州。五月癸酉,王爷进入德州,景隆逃到济南。庚辰,王爷攻打济南,在城下打败了景隆的军队。铁铉、盛庸坚守济南城,攻不下来。秋季八月戊申,解除包围返回北平。九月,曹国公李景隆带兵,重新夺取了德州,与吴平安、徐凯互相支援形成夹击之势以围困北平。当时徐凯正在沧州筑城,王爷假装出兵攻辽东,到了通州,顺着河朝南进发,渡过直沽,昼夜加倍赶路。
冬季十月戊午,袭击并捉住徐凯,攻破其城,连夜活埋了投降的士兵三千人。于是就渡黄河,经过德州,盛庸派兵来偷袭,击败了他。十一月壬申,到达临清。十二月丁酉,在滑口袭击打败了盛庸的将领孙霖。乙卯,与盛庸在东昌作战,盛庸用火器与强劲的弓弩歼灭王爷的士兵。等到平安的军队到来,四面包围了好几层,王爷突围,冲破包围而免于难,损失几万人,张玉战死。
建文三年春季正月辛酉,在威县打败吴杰、平安,又在深州打败他们,于是返回北平。二月甲子,再率领军队南下。三月辛巳,与盛庸在夹河遭遇,谭渊战死。朱能、张武竭尽死力作战,盛庸的军队稍稍退却。恰逢天色已晚,各方收兵扎营。王爷带着十多名骑兵迫近盛庸军营在野外宿营,等到天亮起来一看,已在包围之中。于是从容地牵着马,吹着号角穿越军营走了。众将因为天子有命令“不要使我背上杀叔父的名声”,仓促间互相顾视惊呆地看着燕王他们离去,竟不敢放一箭。这天又作战,自辰时打到未时,两军互有胜负,东北风忽然颳起,尘土遮住了天空,燕兵大声呼喊,乘着大风恣意攻击。盛庸大败,逃往德州。吴杰、平安从真定带着军队与盛庸会合。
【 原 文 】
成祖朱桱庸會去了王爺戰,們到子澄庸的放棄
之,傑、安出兵襲王。閏月戊戌,遇於藁城。己亥,與戰,大風拔木,傑、安敗走,追至真定城下。癸丑,至大名,聞齊泰、黃子澄已罷,上書請召還吳傑、平安、盛庸兵。天子使大理少卿薛嵓來報,諭王釋甲,王不奉詔。
糧道因。
李遠
夏五月,傑、安、庸分兵斷燕餉道,王遣指揮武勝上書,詰其故。天子怒,下勝獄。王遂遣李遠略沛縣,焚糧舟萬計。
秋七月己丑,掠彰德。丙申,降林縣。平安乘虛搗北平,王遣劉江迎戰,安敗走。房昭屯易州西水寨,攻保定,王引兵圍之。
眉山跑。
冬十月丁巳,都指揮花英援昭,敗之峨眉山下,斬首萬級,昭棄寨走。己卯,還北平。十一月乙巳,王自為文祭南北陣亡將士。當是時,王稱兵三年矣。親戰陣,冒矢石,以身先士卒,常乘勝逐北,然亦屢瀕於危。所克城邑,兵去旋復為朝廷守,僅據有北平、保定、永平三府而已。無何,中官被黜者來奔,具言京師空虛可取狀。王乃慨然曰:“頻年用兵,何時已乎?要當臨江一決,不復返顧矣。”十二月丙寅,復出師。
四年春正月乙未,由館陶渡河。癸丑,徇徐州。三月壬辰,平安以四萬騎躡王軍,王設伏淝河,大敗之。丙午,遣譚清斷徐州餉道,還至太店,為鐵鉉軍所圍。王引兵馳援,清突圍出,合擊敗之。
河,南,戰,
夏四月丙寅,王營小河,為橋以濟,平安趨爭橋,陳文戰死。平安軍橋南,王軍橋北,相持數日。平安轉戰,遇王於北坂,王幾為安槊所及。
【 译 文 】
师,差八十里未到时,听说盛庸兵败就退回。王爷用计引诱他们,吴杰、平安出兵袭击。闰月戊戌,在藁城相遇。己亥,与他们作大风拔起树木,吴杰、平安失败逃走,追他真定城下。癸丑,到达大名,听说齐泰、黄已罢官,王爷上书请求召回吴杰、平安、盛庸军队。天子派大理少卿薛嵓来回信,指示王兵权,王爷不接受天子命令。夏季五月,吴杰、平安、盛庸分兵切断燕兵,王爷派指挥武胜上书,责问这件事的原委。天子发怒,把武胜关进监狱。王爷于是就派兵略取沛县,烧毁粮船数以万计。
秋季七月己丑,掠取彰德。丙申,降服林县。平安趁空虚无备攻打北平,王爷派刘江迎战,平安战败逃跑。房昭驻扎易州西水寨,攻占,王带兵包围了他。
冬季十月丁巳,都指挥花英增援房昭,在峨下打败了他,杀头一万颗,房昭丢下寨子逃走。己卯,返回北平。十一月乙巳,王爷自己作祭祀南军北军中的阵亡将士。当这时,王起年了,他亲临战阵,冒着飞箭与礌石,身先士卒,常常乘胜追赶失败的敌人,但也屡次濒临险境。所攻克的城邑,军队离开后,不久又被朝廷接管,仅据有北平、保定、永平三府罢了。不被免职的宦官前来投奔,详细陈说了京城空虚可以夺取的情形。王爷于是愤激地说:“连年征战,什么时候停止呢?应当面对长江分出一个局面,不再翻悔了。”十二月丙寅,再次出兵。
建文四年春季正月乙未,从馆陶渡过黄河。二月,攻取徐州。三月壬辰,平安率四万骑兵尾随王爷军队之后,王爷在淝河设下埋伏,把他打败。丙午,派谭清截断徐州粮道,当谭清抵达大店时,被铁铉的车队所包围。王爷带兵救援,谭清突围出来,与王爷合力打败了敌军。
夏季四月丙寅,王爷在小河扎营,架桥渡河。平安疾往争夺桥梁,陈文战死。平安驻车桥南,王爷驻军桥北,相持了几天。平安辗转作战,在北坂与王爷遭遇,王爷几乎被平安的槊刺中。
【 原 文 】
番騎王驥躍入陣,掖王逸去。王曰:“南軍饑,更一二日餉至,猝未易破。”乃令千餘人守橋,夜半渡河而南,繞出安軍後。比旦,安始覺,適徐輝祖來會。甲戌,大戰齊眉山下。時燕連失大將,淮土盛暑蒸濕,諸將請休軍小河東,就麥觀釁。王曰:“今敵持久饑疲,遮其餉道,可以坐困,奈何北渡懈將士心。”乃下令欲渡河者左,諸將爭趨左。王怒曰:“任公等所之。”乃無敢復言。丁丑,何福等營靈壁,燕遮其餉道,平安分兵六萬人護之。己卯,王帥精銳橫擊,斷其軍為二。何福空壁來援,王軍少卻,高煦伏兵起,福敗走。辛巳,進薄其壘,破之,生擒平安、陳暉等三十七人,何福走免。五月己丑,下泗州,謁祖陵,賜父老牛酒。辛卯,盛庸扼淮南岸,朱能、丘福潛濟襲走之,遂克盱眙。
癸巳,王集諸將議所向,或言宜取鳳陽,或言先取淨安。王曰:“鳳陽樓櫓完,淨安多積粟,攻之未易下。不若乘勝直趨揚州,指儀真,則淨、鳳自震。我耀兵江上,京師孤危,必有內變。”諸將皆曰善。
己亥,徇揚州,駐軍江北。天子遣慶成郡主至軍中,許割地以和,不聽。六月癸丑,江防都督僉事陳瑄以舟師叛,附於王。甲寅,祭大江。乙卯,自瓜州渡,盛庸以海艘迎戰,敗績。戊午,下鎮江。庚申,次龍潭。辛酉,天子復遣大臣議割地,諸王繼至,皆不聽。乙丑,至金川門,谷王
【 译 文 】
轮番跟班的骑从王骐跃入阵中,扶持着王爷走。王爷说:“现在南军饥饿,过一两天粮饷尽,猝然之间不易打败。”于是就命令一千多守桥,自己半夜渡河向南,绕道从平安军队的后出兵。等到天亮,平安纔发觉,恰逢徐辉祖会合。甲戌,在齐眉山下大战。当时,燕兵接员失大将,淮地大暑天闷热潮湿,众将请求让队在小河东面休息,就地取麦而食以窥伺可乘机。王爷说:“如今敌人持久地饥饿疲劳,拦他们的粮道,可以使他们守在一个地方,陷入境。怎么要向北渡河使将士之心懈怠呢?”于就下令让想要渡河的人到左边去,众将都争着向左边。王爷发怒说:“任随各位到哪里去。”是没有人敢再説渡河。丁丑,何福等驻扎灵壁,燕军拦住他们的粮平安分出兵力六万人保卫它。己卯,王爷率精锐拦腰攻击,把平安的车队一分为二。何福动全营人马来救援,王爷的军队稍稍退却,高伏兵杀出来,何福失败逃跑。辛巳,进逼他的营垒,攻破了它,活捉平安、陈晖等三十七何福逃脱。五月己丑,取得泗州,拜见祖赐给父老牛和酒。辛卯,盛庸把守淮水南朱能、丘福秘密渡河袭击并打跑了他,于是攻克盱眙。
癸巳,王爷召集众将讨论军队往哪里去,有说应该夺取凤阳,有的说先夺取淮安。王爷“凤阳瞭望攻守的高台坚固,淮安积蓄的粮很多,攻打它们不容易攻下来。不如乘胜直奔州,指向仪真,那么淮、凤自然震慑。我们在江边炫耀武力,京城孤立危殆,必然有内部变”众将都说好。
己亥,攻取扬州,驻军长江北岸。天子派廖部主到军队中来,答应割让土地讲和,王爷不从。六月癸丑,江防都督佥事陈瑄率领水军叛附王爷。甲寅,祭长江。乙卯,从瓜州渡盛庸用海船迎战,大败。戊午,征服镇江。申,驻扎龙潭。辛酉,天子又派大臣商议割让土,众王也相继到来,都没听从。乙丑,到达门,谷王朱橞、李景隆等开门放王爷进去,
【 原 文 】
都城遂陷。是日,王分命諸將守城及皇城,還駐龍江,下令撫安軍民。大索齊泰、黃子澄、方孝孺等五十餘人,榜其姓名曰奸臣。丙寅,諸王群臣上表勸進。己巳,王謁孝陵。群臣備法駕,奉寶璽,迎呼萬歲。王升輦,詣奉天殿即皇帝位。復周王橚、齊王榑爵。壬申,葬建文皇帝。丁丑,殺齊泰、黃子澄、方孝孺,並夷其族。坐奸黨死者甚衆。戊寅,遷興宗孝康皇帝主於陵園,仍稱懟文太子。秋七月壬午朔,大祀天地於南郊,奉太祖配。詔:“今年以洪武三十五年為紀,明年為永樂元年。建文中更改成法,一復舊制。山東、北平、河南被兵州縣,復徭役三年,未被兵者與鳳陽、淮安置、徐、滁、揚三州蠲租一年,餘天下州縣悉蠲今年田租之半。”癸未,召前北平按察使陳瑛為左副都御史,盡復建文朝廢斥者官。甲申,復官制。癸巳,改封吳王允熥廣澤王,衡王允熞懷恩王,徐王允炆敷惠王,隨母妃呂氏居懟文太子陵園。癸卯,江陰侯吳高督河南、陝西兵備,撫安軍民。甲辰,尚書嚴震直、王鈍,府尹薛正言等巡視山西、山東、河南、陝西。
八月壬子,侍讀解縉、編修黃淮入直文淵閣。尋命侍讀胡廣,修撰楊榮,編修楊士奇,檢討金幼孜、胡儼同入直,並預機務。執兵部尚書鐵鉉至,不屈,殺之。左軍都督劉真鎮遼東。丁巳,分遣御史察天下利弊。戊午,都督何福為征虜將軍,鎮寧夏,節制陝西行都司。都督同知韩觀練兵江西,節制廣東、福建。甲子,西平侯沐晟鎮雲南。九月甲申,論靖難功,封丘福淇國公,朱能成國公,李景隆等開門納王,都城遂陷。是日,王分命諸將守城及皇城,還駐龍江,下令撫安軍民。大索齊泰、黃子澄、方孝孺等五十餘人,榜其姓名曰奸臣。丙寅,諸王群臣上表勸進。己巳,王謁孝陵。群臣備法駕,奉寶璽,迎呼萬歲。王升輦,詣奉天殿即皇帝位。復周王橚、齊王榑爵。壬申,葬建文皇帝。丁丑,殺齊泰、黃子澄、方孝孺,並夷其族。坐奸黨死者甚衆。戊寅,遷興宗孝康皇帝主於陵園,仍稱懟文太子。
秋七月壬午朔,大祀天地於南郊,奉太祖配。詔:“今年以洪武三十五年為紀,明年為永樂元年。建文中更改成法,一復舊制。山東、北平、河南被兵州縣,復徭役三年,未被兵者與鳳陽、淮安置、徐、滁、揚三州蠲租一年,餘天下州縣悉蠲今年田租之半。”癸未,召前北平按察使陳瑛為左副都御史,盡復建文朝廢斥者官。甲申,復官制。癸巳,改封吳王允熥廣澤王,衡王允熞懷恩王,徐王允炆敷惠王,隨母妃呂氏居懟文太子陵園。癸卯,江陰侯吳高督河南、陝西兵備,撫安軍民。甲辰,尚書嚴震直、王鈍,府尹薛正言等巡視山西、山東、河南、陝西。
八月壬子,侍讀解縉、編修黃淮入直文淵閣。尋命侍讀胡廣,修撰楊榮,編修楊士奇,檢討金幼孜、胡儼同入直,並預機務。執兵部尚書鐵鉉至,不屈,殺之。左軍都督劉真鎮遼東。丁巳,分遣御史察天下利弊。戊午,都督何福為征虜將軍,鎮寧夏,節制陝西行都司。都督同知韩觀練兵江西,節制廣東、福建。甲子,西平侯沐晟鎮雲南。九月甲申,論靖難功,封丘福淇國公,朱能成國公,
【 译 文 】
於是陷落。这一天,王爷分别命令众将把守金陵及皇城,自己返回驻扎龙江,下令抚慰安顿军民。大肆搜索齐泰、黄子澄、方孝孺等五十多人,把他们的姓名张榜公布称他们作奸臣。丙戌,众王群臣呈献表章劝即皇帝位。己巳,王爷前往孝陵。群臣预备了天子的车驾,献上天子的服饰,迎接并呼喊“万岁”。王爷登上车子,到奉天殿登皇帝位。恢复周王朱橚、齐王朱榑的爵位。壬申,安葬建文皇帝。丁丑,杀齐泰、黄子澄、方孝孺,并杀尽他们的整个家族。获奸党而被处死的人很多。戊寅,把兴宗孝康皇帝的牌位送到墓地,仍旧称愍文太子。秋季七月壬午初一,在南郊大祭天地,敬以太祖配享。下诏:“今年用洪武三十五年作为纪年,明年为永乐元年。建文年间所更改过的以前的法度,一律恢复旧制。山东、北平、河南遭受战争的州县,免除三年徭役,其中没有遭遇战争的州县与凤阳、淮安、徐、滁、扬三州免除租赋一年,全国其余州县全蠲免今年田租的一半。”癸未,徵召前北平按察使陈瑛为左副都御史,全部给建文时代被罢免贬谪的官吏恢复官职。甲申,恢复官制。癸巳,改封吴王允熥为广泽王,衡王允熞为怀恩王,徐王允炆为敷惠王,伴随他们的母妃吕氏居住在愍文太子陵园。乙酉,江阴侯吴高监督指挥河南、陕西的军事事务,抚慰安顿军民。甲辰,尚书严震直、王礼、府尹薛正言等巡迴视察山西、山东、河南、陕西。
八月壬子,侍读解缙、编修黄淮入宫到文渊阁值班供职。不久命令侍读胡广,修撰杨荣,编修金幼孜、胡俨一同入宫值班供职,并参与机要大事。把兵部尚书铁铉抓来了,穿上囚服,就杀了他。左军都督刘真镇守辽东。丁卯,分别派御史考察全国利弊所在。戊午,都督耿炳文为征虏将军,镇守宁夏,指挥管辖陕西行都司。都督同知韩观到江西练兵,指挥管辖广东、广西。甲子,西平侯沐晟镇守云南。九月甲申,评定“靖难”的功劳,封丘福为淇国公,朱能为成国公,封张武等为侯的十三人,徐祥等为伯的十一人。
【 原 文 】
十一侯,午,遷徙免王張武等侯者十三人,徐祥等伯者十一人。論款附功,封駙馬都尉王寧為侯,茹瑺、陳瑄及都督同知王佐皆為伯。甲午,定功臣死罪減祿例。乙未,徙山西民無田者實北平,賜之鈔,復五年。韓觀為征南將軍,鎮廣西。冬十月丁巳,命北平州縣棄官避靖難兵者朱寧等二百一十九人入粟免死,戍興州。己未,修《太祖實錄》。
丙寅,鎮遠侯顧成鎮貴州。壬申,徙封谷王橞於長沙。甲戌,詔從征將士掠民間子女者還其家。十一月壬辰,立妃徐氏為皇后。廢廣澤王允熥、懷恩王允熞為庶人。十二月癸丑,蠲被兵州縣明年夏稅。
“靖難死罪”丙寅朱橞了民徐氏平民稅。
【 译 文 】
一人。评定诚心归附之功,封驸马都尉王宁为茹瑺、陈瑄及都督同知王佐都封为伯。甲
制订关于功臣判死罪减俸禄的条例。乙未,
徙山西无田的百姓充实北平,赐给他们纸币,
五年徭役。韩观为征南将军,镇守广西。
冬季十月丁巳,命令北平州县抛弃官职躲避
“难”兵的朱宁等二百一十九人缴纳穀物以免
罪,到兴州守边。己未,修纂《太祖实录》。
寅,镇远侯顾成镇守贵州。壬申,调封谷王
惠到长沙。甲戌,下诏命令随军出征将士抢掠
民间子女的放他们回家。十一月壬辰,立妃子
元为皇后。废黜广泽王允熥、怀恩王允熞为
民。十二月癸丑,蠲免遭受战争州县明年的夏
【 原 文 】
明史卷六本紀
成祖
永樂元年春正月己卯朔,御奉天殿受朝賀,宴群臣及屬國使。乙酉,享太廟。辛卯,大祀天地於南郊。復周王橚、齊王榑、代王桂、岷王楩舊封。以北平為北京。癸巳,保定侯孟善鎮遼東。丁酉,宋晟為平羌將軍,鎮甘肅。
二月庚戌,設北京留守行後軍都督府、行部、國子監,改北平曰順天府。乙卯,遣御史分巡天下,為定制。己未,徙封寧王權於南昌。貽書鬼力赤可汗,許其遣使通好。癸亥,耕耤田。乙丑,遣使徵尚師哈立麻於烏斯藏。己巳,振北京六府饑。辛未,命法司五日一引奏罪囚。壬申,塟戰地暴骨。甲戌,高陽王高煦備邊開平。三月庚辰,江陰侯吳高鎮大同。壬午,改北平行都司為大寧都司,徙保定,始以大寧地畀兀良哈。戊子,平江伯陳瑄、都督僉事宣信充總兵官,督海運,餉遼東、北京,歲以為常。甲午,振直隸、北京、山東、河南饑。
夏四月丁未朔,安南胡彥乞襲陳氏封爵,遣使察實以聞。己酉,戶部尚書夏原吉治蘇、松、嘉、湖水患。辛未,岷王楩有罪,降其官屬。甲戌,襄城伯李濬鎮江西。五月丁
【 译 文 】
永乐元年春季正月己卯初一,驾临奉天殿接见皇子奉庆,宴请群臣及藩属国的使者。乙酉,太庙祭献。辛卯,在南郊大祭天地。恢复周王朱橚、齐王朱榑、代王朱桂、岷王朱楩过去的封地。以北平为北京。癸巳,保定侯孟善镇守宁夏。丁酉,宋晟为平羌将军,镇守甘肃。二月庚戌,设立北京留守行后军都督府、行国子监,改北平叫顺天府。乙卯,派御史分往各地视察全国,把这作为固定的制度。己未,封宁王朱权到南昌。送书信给鬼力赤可汗,并他派使者互相友好往来。癸亥,耕种藉田。甲子,派使者到乌斯藏徵聘尚师哈立麻。己巳,赈济北京六府的饥荒。辛未,命令掌管司法刑狱的官署对囚犯每五天奏知引见一次。壬申,掩埋各地暴露在野外的尸骨。甲戌,高阳王高煦调开防守边境。三月庚辰,江阴侯吴高镇守大同。壬午,改北平行都司为大宁都司,迁往辽东,开始把大宁地区给了兀良哈。戊子,平江伯陈瑄、都督佥事宣信充任总兵官,监督指挥漕运,为辽东、北京提供军粮,每年以此作为常例。甲午,赈济直隶、北京、山东、河南饥荒。
夏季四月丁未初一,安南胡彜请求承袭封其父的爵位,派使者考察核实予以上报。己酉,户部尚书夏原吉治理苏、松、嘉、湖水患。壬子,岷王朱楩有罪,降他属吏的职。甲戌,平江伯李濬镇守江西。五月丁丑,免除全国未
【 原 文 】
開墾下的,丁酉再評侯,王朱事中,有奸皇帝鎮守丑,除天下荒田未墾者額稅。癸未,宥死罪以下,遞減一等。庚寅,捕山東蝗。丁酉,河南蝗,免今年夏稅。是月,再論靖難功,封駙馬都尉袁容等三人為侯,陳亨子懋等六人為伯。六月壬子,代王桂有罪,削其護衛。癸丑,遣給事中、御史分行天下,撫安軍民,有司奸貪者逮治。丁巳,改上高皇帝、高皇后尊諡。戊辰,武安侯鄭亨鎮宣府。
秋七月庚寅,復貽書鬼力赤。八月己巳,發流罪以下墾北京田。甲戌,徙直隸蘇州等十郡、浙江等九省富民實北京。九月癸未,命寶源局鑄農器,給山東被兵窮民。庚寅,初遣中官馬彬使爪哇諸國。乙未,奪歷城侯盛庸爵,尋自殺。庚子,岷王楩有罪,削其護衛。
冬十一月乙亥朔,頒曆於朝鮮諸國,著為令。壬辰,罷遣浚河民夫。甲午,北京地震。乙未,命六科辦事官言事。丙申,韓觀討柳州山賊,平之。閏月丁卯,封胡空為安南國王。
是年,始命內臣出鎮及監京營軍。朝鮮入貢者六,自是歲時貢賀為常。琉球中山、山北、山南,暹羅,占城,爪哇西王,日本,刺泥,安南入貢。
二年春正月乙卯,大祀天地於南郊。己巳,召世子高熾及高陽王高煦還京師。三月乙巳,賜曾棨等進士及第、出身有差。己酉,始選進士為翰林院庶吉士。庚戌,吏部請罪千戶違制薦士者,帝曰:“馬周不因常何進乎?果才,授之官,否則罷之可耳。”戊辰,改封敷惠王允燦臨寧王,奉懇文太子祀。
夏四月辛未朔,置東宮官屬。壬申,僧道衍為太子少師,復其姓姚,
【 译 文 】
是荒田按定额征收的赋税。癸未,宽宥死罪以下的罪行,递减一等。庚寅,捕捉山东的蝗虫。丙午,河南发生蝗灾,免除今年夏税。这一月,评定“靖难”功,封驸马都尉袁容等三人为侯,陈亨的儿子陈懋等六人为伯。六月壬子,代王朱桂有罪,削减他的护卫亲兵。癸丑,派给事中、御史分头巡行全国,抚慰安顿军民,官吏中有奸邪贪赃的予以逮捕治罪。丁巳,更改加给高皇帝、高皇后的尊号谥号。戊辰,武安侯郑亨掌管宣府。秋季七月庚寅,又致送书信给鬼力赤。八月甲戌,发配判流刑以下的罪人垦种北京田地。甲申,迁徙直隶苏州等十郡、浙江等九省富民充填北京。九月癸未,命令宝源局铸造农具,供给一直遭受战争的穷困百姓。庚寅,初次派遣宦官出使爪哇等国。乙未,剥夺历城侯盛庸的爵位,不久他自杀了。庚子,岷王朱楩有罪,削减他的护卫亲兵。
冬季十一月乙亥初一,把历书颁布给朝鲜等国,把这立为一条法令。壬辰,放遣疏浚黄河的民夫。甲午,北京地震。乙未,命令六科办事的官员进谏政事得失。丙申,韩观讨伐柳州山贼,平定了他们。闰月丁卯,封胡查为安南国王。
这一年,首次任命宦官外出镇守及监察京城驻军。朝鲜来进贡六次,从此以每年及春夏秋冬四季进贡作为常规。琉球中山、山北、山南,暹罗占城,爪哇西王,日本,刺泥,安南来进贡。
永乐二年春季正月乙卯,在南郊大祭天地。己巳,徵召世子高炽及高阳王高煦返回京城。乙巳,赐曾棨等进士及第、进士出身不等。丙午,初次选进士为翰林院庶吉士。庚戌,吏部上奏给违反制度荐举士人的千户判罪,皇上说:“周不就是通过常何献上来的吗?果真是人才,就给他官职,不是人才,不要他就可以了。”戊午,改封敷惠王允炆为瓯宁王,事奉懿文太子祭祀。
夏季四月辛未初一,设置太子属官。壬申,道衍任太子少师,恢复其姓姚,赐名广孝。
【 原 文 】
甲戌,立子高熾為皇太子,封高煦漢王,高燧趙王。壬午,封汪應祖為琉球國山南王。五月壬寅,豐城侯李彬鎮廣東,清遠伯王友充總兵官,率舟師巡海。六月丁亥,汰冗官。辛卯,振松江、嘉興、蘇州、湖州饑。甲午,封哈密安克帖木兒為忠順王。秋七月壬戌,鄱陽民進書毀先賢,杖之,毀其書。丙寅,振江西、湖廣水災。八月丁酉,故安南國王陳日煃弟天平來奔。九月丙午,周王樁來朝,獻騶虞,百官請賀。帝曰:“瑞應依德而至,騶虞若果為祥,在朕更當修省。”丁卯,徙山西民萬戶實北京。命自今御史巡行察吏毋得摭拾人言,賢否皆具實迹以聞。
冬十月丁丑,河決開封。乙酉,蒲城、河津黃河清。是月,籍長興侯耿炳文家,炳文自殺。十一月甲辰,御奉天門錄囚。癸丑,京師及濟南、開封地震,敕群臣修省。戊午,蠲蘇、松、嘉、湖、杭水災田租。十二月壬辰,同州、韓城黃河清。是月,下李景隆於獄。
是年,占城,別失八里,琉球山北、山南,爪哇,真臘入貢。暹羅,日本,琉球中山入貢者再。
三年春正月庚戌,大祀天地於南郊。甲寅,遣使責諭安南。庚申,復免順天、永平、保定田租二年。二月己巳,行部尚書雒僉以言事涉怨誹誅。癸未,趙王高燧居守北京。三月甲寅,免湖廣被水田租。
夏六月己卯,中官鄭和帥舟師使西洋諸國。庚辰,中官山壽等帥兵出雲州峴敵。甲申,夏原吉等振蘇、松、嘉、湖饑。免天下農民戶口食鹽。
【 译 文 】
立儿子高熾为皇太子,封高煦为汉王,高燧为赵王。壬午,封汪应祖为琉球国山南王。甲寅,丰城侯李彬镇守广东,清远伯王友总兵官,率领水军巡视海域。六月丁亥,淘汰多余闲散无用的官员。辛卯,赈济松江、嘉兴、苏州、湖州饥荒。甲午,封哈密安克帖木儿为忠顺王。秋季七月壬戌,有鄱阳百姓献书诋毁古代贤人,用杖击他,毁了他的书。丙寅,赈济江西、湖广水灾。八月丁酉,以前的安南国王陈日煃的儿子陈天平前来投奔。九月丙午,周王朱橚来朝进献驺虞,百官请求庆贺。皇上说:“吉祥之兆依随德行而到来,驺虞如果真的是祥瑞,对我们来说更应当修身反省。”丁卯,迁徙山西一百姓充实北京。命令从今以后御史巡阅视察,官吏不得摭拾别人所说的话,贤与不贤都要根据实际的事实予以报告。
冬季十月丁丑,黄河在开封决口。乙酉,蒲津地段的黄河水变清澈。这一月,没收长歌炳文家的财产入官,炳文自杀。十一月癸未,驾临奉天门省察甄别囚徒的罪状。癸丑,济南、开封地震,命令群臣修身反省。戊午,蠲免苏、松、嘉、湖、杭遭受水灾的田租。十二月壬辰,同州、韩城地段的黄河水变清澈。这一月,把李景隆关进监狱。
这年,占城,别失八里,琉球山北、山南,真腊来进贡。暹罗,日本,琉球中山来贡两次。
永乐三年春季正月庚戌,在南郊大祭天地。派使者谴责训示安南。庚申,又免除顺天府、永平、保定二年田租。二月己巳,行部尚书因向皇上谈论政事其言涉及到怨恨诽谤皇帝被处以死刑。癸未,赵王高燧居住守卫北京。三月甲寅,免除湖广遭水淹的田租。
夏季六月己卯,宦官郑和率领船队出使西洋。庚辰,宦官山寿等率兵出云州侦察敌情。夏原吉等赈济苏、松、嘉、湖饥荒。免征农民户口食盐的税钞。庚寅,胡奎谢罪,请
【 原 文 】
鈔。庚寅,胡空謝罪,請迎陳天平歸國。秋九月丁酉,蠲蘇、松、嘉、湖水災田租,凡三百三十八萬石。丁巳,徙山西民萬戶實北京。
冬十月,盜殺駙馬都尉梅殷。丁卯,齊王榑有罪,三賜書戒之。戊子,頒《祖訓》於諸王。十二月戊辰,沐晟討八百,降之。庚辰,都督僉事黃中、呂毅以兵納陳天平於安南。
是年,蘇門答剌、滿剌加、古里、浡泥來貢,封其長為王。日本貢馬,并俘獲倭寇為邊患者。爪哇東、西,占城,碟里,日羅夏治,合貓里,火州回回入貢。暹羅,琉球山南、山北入貢者再,琉球中山入貢者三。
四年春正月丁未,大祀天地於南郊。丙辰,初御午朝,令群臣奏事得從容陳論。三月辛卯朔,釋奠於先師孔子。甲午,設遼東開原、廣寧馬市。乙巳,賜林環等進士及第、出身有差。丙午,胡空襲殺陳天平於芹站,前大理卿薛嵓死之,黃中等引兵還。
夏四月己卯,遣使購遺書。五月丁酉,振常州、廬州、安慶饑。庚戌,齊王榑有罪,削官屬護衛,留之京師。六月己未朔,日當食,陰雲不見,禮官請表賀,不許。丙寅,南陽獻瑞麥,諭禮部曰:“比郡縣屢奏祥瑞,獨此為豐年之兆。”命薦之宗廟。
秋七月辛卯,朱能為征夷將軍,沐晟、張輔副之,帥師分道討安南,兵部尚書劉儁參贊軍務,行部尚書黃福、大理卿陳洽督餉。詔曰:“安南皆朕赤子,惟黎季犛父子首惡必誅,
【 译 文 】
迎接陈天平回国。秋季九月丁酉,蠲免苏、松、嘉、湖遭水灾田租,共三百三十八万石。丁巳,迁徙山西百万余户充实北京。
冬季十月,盗贼杀了驸马都尉梅殷。丁卯,朱橞有罪,三次赐书信告诫他。戊子,颁《祖训》给众王。十二月戊辰,沐晟讨伐八百,降服了它。庚辰,都督佥事黄中、吕毅带兵将陈天平送回安南。
这年,苏门答剌、满剌加、古里、浡泥来进贡,封他们的首领为王。日本进贡马,并俘获制夷境灾难的倭寇。爪哇东、西,占城,碟里,暹罗,合猫里,火州回来进贡。暹罗、速山南、山北来进贡两次,琉球中山来进贡一次。
永乐四年春季正月丁未,在南郊大祭天地。壬辰,初次在中午登朝,命令群臣上奏事情要从实说论述。三月辛卯初一,陈设酒食祭奠先师孔子。甲午,开设辽东开原、广宁马市。乙巳,胡濙等进士及第、进士出身不等。丙午,胡查率部袭击并杀死了陈天平,前大理卿薛嵓死于战乱,黄中等领兵返回。
夏季四月己卯,派使者徵求散佚的书籍。五月己酉,赈济常州、庐州、安庆饥荒。庚戌,齐王朱榑有罪,削除他的属吏与护卫亲兵,把他囚禁在京城。六月己未初一,应当有日食,阴云没有出现,掌管礼仪的官员请求上表庆贺,不答应。丙寅,南阳进献象征祥瑞的多穗麦,告谕礼官说:“近来郡县屡次报告祥瑞,惟独此次是丰收之年的征兆。”命令把它献给宗庙。
秋季七月辛卯,朱能为征夷将军,沐晟、张辅佐他,率领军队分路讨伐安南,兵部尚书刘儁参与协助军务,行部尚书黄福、大理卿陈洽督运粮饷。下诏说:“安南都是我的百姓,只有黎季犛父子是罪魁祸首一定要诛杀,其他胁从者就赦免。”
【 原 文 】
放過的人不要財搶如果明詐建北浙江凡是將它戊辰流民他脅從者釋之。罪人既得,立陳氏子孫賢者。毋養亂,毋玩寇,毋毀廬墓,毋害禾稼,毋攘財貨掠子女,毋殺降。有一於此,雖功不宥。”乙巳,申誹謗之禁。閏月壬戌,詔以明年五月建北京宮殿,分遣大臣采木於四川、湖廣、江西、浙江、山西。八月丁酉,詔通政司,凡上書奏民事者,雖小必以聞。癸丑,齊王榑廢為庶人。九月戊辰,振蘇、松、常、杭、嘉、湖流民復業者十二萬餘戶。
冬十月戊子,成國公朱能卒於軍,張輔代領其衆。乙未,克臨留關。庚子,沐晟率師會於白鶴。十一月己巳,甘露降孝陵松柏,醴泉出神樂觀,薦之太廟,賜百官。十二月辛卯,赦天下殊死以下。張輔大破安南兵於嘉林江。丙申,拔多邦城。丁酉,克其東都。癸卯,克西都,賊遁入海。辛亥,甌寧王允熞邸第火,王薨。
是年,暹羅,占城,于闐,浡泥,日本,琉球中山、山南,婆羅入貢。爪哇東、西,真臘入貢者再。別失八里入貢者三。琉球進閩人,還之。回回結牙曲進玉碗,卻之。
五年春正月丁卯,大祀天地於南郊。己巳,張輔大敗安南兵於木丸江。二月庚寅,出翰林學士解縉為廣西參議。三月丁巳,封尚佛哈立麻為大寶法王。辛巳,張輔大破安南兵於富良江。
夏四月己酉,振順天、河間、保定饑。五月甲子,張輔擒黎季犛、黎蒼獻京師,安南平。河南饑,逮治匿災有司。敕都察院,凡災傷不以實聞者罪之。六月癸未,以安南平,詔天下。置交阯布政司。己丑,山陽民丁荒。獻到災情情向平定
【 译 文 】
他们。罪人抓获以后,立陈氏子孙中有才德为王。不要姑息养成叛乱,不要轻忽敌人,毁坏屋舍坟墓,不要损害庄稼,不要攫取钱掠青年女子,不要杀投降的人,在这些当中犯有一条,即使有功也不宽宥。”乙巳,申谤的禁令。闰月壬戌,下诏命令于明年五月京宫殿,分别派大臣到四川、湖广、江西、山西采集木材。八月丁酉,命令通政司,上书陈奏民间事务的,即使是小事也一定要上报。癸丑,齐王朱榑废黜为平民。九月,赈济苏、松、常、杭、嘉、湖恢复常业的十二万多户。冬季十月戊子,成国公朱能死在军中,张替他统领其部众。乙未,攻克隘留关。庚沐晟率领军队与他在白鹤会合。十一月己甘露降落在孝陵的松柏上,甘甜的泉水在神出现,把它们献给太庙,赐给百官。十二月,赦免全国判斩首刑以下的罪犯。张辅在嘉把安南兵打得大败。丙申,攻克多邦城。丁攻克它的东都。癸卯,攻克西都,反贼逃到。辛亥,瓯宁王允熞的府第发生火灾,瓯薨。
这年,暹罗,占城,于阗,浡泥,日本,琉山、山南,婆罗来进贡。爪哇东、西,真进贡两次。别失八里来进贡三次。琉球进献,归还给它。回回结牙曲进献玉碗,拒绝。
永乐五年春季正月丁卯,在南郊大祭天地。张辅在木丸江把安南兵打得大败。二月庚放逐翰林学士解缙出京任广西参议。三月丁封尚师哈立麻为大宝法王。辛巳,张辅在富把安南兵打得大败。
夏季四月己酉,赈济顺天、河间、保定饥。五月甲子,张辅擒获黎季犛、黎苍,把他们京城,安南平定。河南饥荒,逮捕法办隐瞒的官吏。命令都察院,凡是发生灾害不把实上报的就治他们的罪。六月癸未,因安南,向全国颁发诏书。设置交趾布政司。己
【 原 文 】
丑,拔爲六月未,族。他們南澳子,一等子,俘虜失八小葛蘭入貢。驅去未,除各寧夏以前役。
輔封侯,賞賜征夷月己鄭和二月,僞及月,
丑,拔爲六月未,族。他們南澳子,一等子,俘虜失八小葛蘭入貢。
驅去未,除各寧夏以前役。
輔封侯,賞賜征夷月己鄭和二月,僞及月,
珏訐其鄉人誹謗,擢爲刑科給事中。甲午,詔自永樂二年六月後犯罪去官者,悉宥之。乙未,張輔移師會韓覿討潯、柳叛蠻。癸卯,命張輔訪交阯人才,禮遣赴京師。
秋七月乙卯,皇后崩。丁卯,河溢河南。八月乙酉,左都督何福鎮甘肅。庚子,錄囚,雜犯死罪減等論戍,流以下釋之。九月壬子,鄭和還。乙卯,御奉天門,受安南俘,大賚將士。
冬十月,潯、柳蠻平。
是年,琉球中山、山南,婆羅,日本,別失八里,阿魯,撒馬兒罕,蘇門答剌,滿剌加,小葛蘭入貢。
六年春正月丁巳,岷王楩復有罪,罷其官屬。辛酉,大祀天地於南郊。二月丁未,除北京永樂五年以前逋賦,免諸色課程三年。三月癸五,寧陽伯陳懋鎮寧夏。乙卯,除河南、山東、山西永樂五年以前逋賦。
夏四月丙申,始命雲南鄉試。五月壬戌夜,京師地震。六月庚辰,詔罷北京諸司不急之務及買辦,以蘇民困;流民來歸者復三年。丁亥,張輔、沐晟還。
秋七月癸丑,論平交阯功,進封張輔英國公,沐晟黔國公,王友清遠侯,封都督僉事柳升安遠伯,餘爵賞有差。八月乙酉,交阯簡定反,沐晟爲征夷將軍,討之,劉儁仍參贊軍務。九月己酉,命刑部疏滯獄。癸亥,鄭和復使西洋。
冬十一月丁巳,錄囚。十二月丁酉,沐晟及簡定戰於生厥江,敗績,劉儁及都督僉事呂毅、參政劉昱死之。是月,柳升、陳瑄、李彬等率舟
【 译 文 】
山阳平民丁珏揭发他的同乡人诽谤朝廷,提为刑科给事中。甲午,下诏命令自永乐二年以后犯罪离开官位的,全部宽宥他们。乙亥,张辅转移军队会合韩观讨伐浔、柳叛乱的蠻族。癸卯,命令张辅访求交趾的人才,以礼遣送他们前往京城。秋季七月乙卯,皇后驾崩。丁卯,黄河在河堤漫溢。八月乙酉,左都督何福镇守甘肃。庚戌,省察甄别囚徒的罪状,杂犯死罪以下的减罪一等判处守边,流放罪以下的释放他们。九月壬寅,郑和回朝。乙卯,驾临奉天门,接受安南的进贡,大赏将士。
冬季十月,浔、柳的蠻族平定。
这年,琉球中山、山南,婆罗,日本,别失八里,阿鲁,撒马儿罕,苏门答剌,满刺加,古里,占城来进贡。
永乐六年春季正月丁巳,岷王朱楩又有罪,削去他的属吏。辛酉,在南郊大祭天地。二月丁丑,免除北京地区永乐五年以前拖欠的租赋,免各种杂税三年。三月癸丑,宁阳伯陈懋镇守辽东。乙卯,免除河南、山东、山西永乐五年以前拖欠的赋税。
夏季四月丙申,初次命令云南举行乡试。五月壬戌,京城地震。六月庚辰,下诏命令罢去各官署不急需办的事务与采购,以使困顿的百姓得到休息恢复;流民来归附的免除三年徭役。丁亥,张辅、沐晟回朝。
秋季七月癸丑,评定平交趾的功劳,提升张辅封号为英国公,沐晟为黔国公,王友为清远伯,封都督佥事柳升为安远伯,其余的赐给爵位有高下不等。八月乙酉,交趾简定造反,沐晟为征夷将军,讨伐他,刘儁仍旧参与协助军务。九月己酉,命令刑部清理长期不决的积案。癸亥,郑和又出使西洋。
冬季十一月丁巳,省察甄别囚徒的罪状。十二月丁酉,沐晟与简定在生厥江作战,大败,刘俊及都督佥事吕毅、参政刘昱死于此役。这个月,柳升、陈瑄、李彬等率领水军分路沿海捕捉海盗。
【 原 文 】
倭寇師分道沿海捕倭。
是年,鬼力赤為其下所弒,立本雅失里為可汗。浡泥國王來朝。瓦剌,占城,于闐,暹羅,撒馬兒罕,榜葛剌,馮嘉施蘭,日本,爪哇,琉球中山、山南入貢。
七年春正月癸丑,賜百官上元節假十日,著為令。乙卯,大祀天地於南郊。二月乙亥,遣使於巡狩所經郡縣存問高年,八十以上賜酒肉,九十加帛。丙子,徵致仕知府劉彥才等九十二人分署府州縣。辛巳,以北巡告天地宗廟社稷。壬午,發京師,皇太子監國。張輔、王友率師討簡定。戊子,謁鳳陽皇陵。三月甲辰,次東平州,望祭泰山。辛亥,次景州,望祭恆山。乙卯,平安自殺。壬戌,至北京。癸亥,大饗官吏軍民。丙寅,詔起兵時將士及北京效力人民雜犯死罪咸宥之,充軍者官復職,軍民還籍伍。壬申,柳升敗倭於青州海中,敕還師。
夏四月癸酉朔,皇太子攝享太廟。壬午,海寇犯欽州,副總兵李珪遣將擊敗之。閏月戊申,命皇太子所決庶務,六科月一類奏。丙辰,諭行在法司,重罪必五覆奏。五月己卯,營山陵於昌平,封其山曰天壽。乙未,封瓦剌馬哈木為順寧王,太平為賢義王,把禿孛羅為安樂王。六月壬寅,察北巡郡縣長吏,擢汶上知縣史誠祖治行第一,下易州同知張騰於獄。辛亥,給事中郭鑾使本雅失里,為所殺。丁卯,斥御史洪秉等四人,詔自今御史勿用吏員。
秋七月癸酉,淇國公丘福為征虜大將軍,武成侯王聰、同安侯火真副之,靖安侯王忠、安平侯李遠為左、右參將,討本雅失里。八月甲
【 译 文 】
这年,鬼力赤被他的部下所杀,立本雅失里为汗。浡泥国王前来朝见。瓦剌,占城,于阗,暹罗,撒马儿罕,榜葛剌,冯嘉施兰,旦爪哇,琉球中山、山南来进贡两次。永乐七年春季正月癸丑,赐给百官上元节十日,将此立为条令。乙卯,在南郊大祭天地。二月乙亥,派使者在皇上离京巡行所经过的地区慰问年纪高迈之人,八十岁以上的赐给酒食,九十岁的再加上丝帛。丙子,徵聘退休的知府刘彦才等九十二人分别代理府州县官。辛巳,为北方巡行之事祭告天地、宗庙、社稷。壬午,从京城出发,皇太子留守代管国事。张辅、朱能率领军队讨伐简定。戊子,谒拜凤阳皇陵。甲辰,驻扎束平州,遥望泰山而祭。辛亥,驻扎景州,遥望恒山而祭。乙卯,平安自杀。壬申,皇上到达北京。癸亥,大赏官吏军民。丙子,下诏命令起兵时的将士及北京效力的人民中犯“杂犯”罪判死刑的全都宽宥他们,充军的恢复原职,军民或回原籍或回军队。壬申,柳升在青州的海中打败倭寇,命令他的军队返回。
夏季四月癸酉初一,皇太子代理主持太庙献祭。壬午,海盗侵犯钦州,副总兵李珪派将领击败他们。闰月戊申,命令皇太子所决断的各种案件,六科每月分类陈奏一次。丙辰,告知天子各地地方的掌管司法刑狱的官署,判重罪的必须上报陈奏五次。五月己卯,在昌平营建坟墓,封山名叫天寿。乙未,封瓦剌马哈木为顺宁王,太平为贤义王,把秃孛罗为安乐王。六月壬申,考察北巡郡县地位较高的官吏,选拔汶上知县诚祖政绩位居第一,把易州同知张腾关进监狱。辛亥,给事中郭骥出使本雅失里,被他们所杀。丁卯,斥退御史洪秉等四人,命令从今以后不要用地方政府的小官。
秋季七月癸酉,淇国公丘福为征虏大将军,侯王聪、同安侯火真辅佐他,靖安侯王忠、侯李远为左、右参将,讨伐本雅失里。八月庚寅,丘福在胪朐河大败,丘福及王聪、火真、王忠、李远皆战死。
【 原 文 】
真、敗盜口打李遠丙子成安的家簡定寧至丑,里,暹羅是年,滿剌加,哈烈,撒馬兒至,火州,古里,占城,蘇門答剌,琉球中山、山南入貢。暹羅、榜葛剌入貢者再。八年春正月辛未,召寧陽侯陳懋隨征漠北。己卯,皇太子攝祀天地於南郊。癸巳,免去年揚州、淨安、鳳陽、陳州水災田租,贖軍民所鬻子女。二月辛丑,以北征詔天下,命戶部尚書夏原吉輔皇長孫瞻基留守北京。乙巳,皇太子録囚,奏黃雜犯死罪以下,從之。丁未,發北京。癸亥,遣祭所過名山大川。乙丑,大閱。三月丁卯,清遠侯王友督中軍,安遠伯柳升副之,寧遠侯何福、武安侯鄭亨督左、右哨,寧陽侯陳懋、廣恩伯劉才督左、右掖,都督劉江督前哨。甲戌,次鳴鑾戍。乙亥,誓師。
夏四月庚申,次威虜鎮,以橐駝所載水給衛士,視軍士皆食,始進膳。五月丁卯,更名臚朐河曰飲馬。甲戌,聞本雅失里西奔,遂渡飲馬河追之。己卯,及於幹難河,大敗之,本雅失里以七騎遁。丙戌,還次飲馬河,詔移師征阿魯台。丁亥,回回哈剌馬牙殺都指揮劉秉謙,據肅州衛
寅,丘福敗績於臚朐河,福及聰、真、忠、逸皆戰死。庚申,張輔敗賊於鹹子關。九月庚午朔,日有食之。張輔敗賊於太平海口。甲戌,贈北征死事李遠莒國公、王聰漳國公,遂決意親征。丙子,武安侯鄭亨率師巡邏。壬午,成安侯郭亮備禦開平。
冬十月丁未,削丘福封爵,徙其家於海南。十一月戊寅,張輔獲簡定於美良,送京師,誅之。十二月庚戌,賜濟寧至良鄉民頻年遞運者田租一年。乙丑,召張輔還。
【 译 文 】
王忠、李远都战死。庚申,张辅在鹵子关打败贼寇。九月庚午初一,有日食。张辅在太平海面打败盗贼。甲戌,追赠北征中为效忠国事而死的徐盛为莒国公、王聪为漳国公,于是决意亲征。壬午,武安侯郑亨率领军队巡视边境。壬午,定远侯郭亮到开平防守。冬季十月丁未,削除封给丘福的爵位,把他放逐到海南。十一月戊寅,张辅在美良擒获敌将,送到京城,杀了他。十二月庚戌,赐免济州良乡百姓中连年辗转运输者一年田租。乙巳,召张辅回朝。
这年,满剌加,哈烈,撒马儿罕,火州,古里,占城,苏门答刺,琉球中山、山南来进贡。爪哇、榜葛剌来进贡两次。
永乐八年春季正月辛未,徵召宁阳侯陈懋出征大漠以北。己卯,皇太子在南郊代祭天。癸巳,免除去年扬州、淮安、凤阳、陈州遭受火灾的田租,赎回军民所卖掉的子女。二月辛酉,把北征之事向全国颁发文告,命令户部尚书夏原吉辅助皇长孙瞻基留守北京。乙巳,皇太子甄别囚徒的罪状,陈奏赦免“杂犯”罪判死刑以下的罪犯,听从了他。丁未,从北京出发。丙午,派人祭所要经过的名山大川。乙丑,大阅兵。三月丁卯,清远侯王友监督指挥中军,安远伯柳升辅佐他,宁远侯何福、武安侯郑亨监督指挥左、右哨,宁阳侯陈懋、广恩伯刘才监督指挥左、右掖,都督刘江监督指挥前哨。甲辰,驻扎鸣銮戍。乙亥,誓师。
夏季四月庚申,驻扎威虏镇,用骆驼所载的粮食给卫士,看到士兵都吃了,皇上纔开始用饭。五月丁卯,改胪朐河名为饮马河。甲戌,听说本雅失里朝西逃奔,于是就渡饮马河追赶他。己卯,在斡难河追上了,把他打得大败。本雅失里率领七名骑兵逃跑。丙戌,回兵驻扎饮马河,转移军队征讨阿鲁台。丁亥,回回哈剌马牙攻杀了都指挥刘秉谦,占据庸州卫叛乱,千户朱
【 原 文 】
以叛,千戶朱迪等討平之。六月甲辰,阿魯台僞降,命諸將嚴陣以待,果悉衆來犯。帝自將精騎迎擊,大敗之,追北百餘里。丁未,又敗之。己酉,班師。秋七月丁卯,次開平。帝在軍,念士卒艱苦,每蔬食,是日宴賔,始復常膳。西寧侯宋琥鎮甘肅。辛巳,振安慶、徽州、鳳陽、鎮江饑。壬午,至北京,御奉天殿受朝賀。甲午,論功行賞有差。八月壬寅,進封柳升安遠侯。乙卯,何福自殺。庚申,河溢開封。九月己巳,幸天壽山。
冬十月丁酉,發北京。是月,倭寇福州。十一月甲戌,至京師。十二月癸巳,阿魯台遣使貢馬。戊午,陳季擴乞降,以為交阯右布政使,季擴不受命。
是年,失捏干寇黃河東岸,寧夏都指揮王俶敗沒。浡泥、呂宋、馮嘉施蘭、蘇門答剌、榜葛剌入貢。占城貢象。琉球山南、爪哇、暹羅貢馬。琉球中山入貢者三。
九年春正月甲戌,大祀天地於南郊。丙子,柳升鎮寧夏。己卯,張輔為征虜副將軍,會沐晟討交阯。丙戌,豐城侯李彬、平江伯陳瑄率浙江、福建兵捕海寇。二月辛亥,陳瑛有罪,下獄死。丙辰,詔赦交阯。丁巳,倭陷昌化千戶所。己未,工部尚書宋禮開會通河。三月甲子,賜蕭時中等進士及第、出身有差。壬午,浚祥符縣黃河故道。戊子,劉江鎮遼東。
夏六月乙巳,鄭和還自西洋。是月,下交阯右參議解縉於獄。
秋七月丙子,張輔敗賊於月常江。九月戊寅,諭法司,凡死刑必五日奏聞,候旨乃決。
【 译 文 】
这是一列竖排中文文字,阅读顺序为从上到下、从右到左。请按正确的阅读顺序,将图片中的所有现代汉语翻译内容原样输出。不要添加任何解释和标记。伐平定了他。六月甲辰,阿鲁台假投降,皇上令众将严阵以待,果然阿鲁台出动所有部队侵犯。皇上亲自率领精锐骑兵迎击,把他们大败,追趕敗逃的敵軍追了一百多里。丁又打败他们。己酉,军队凯旋。
秋季七月丁卯,驻扎开平。皇上在军中时,看到士兵艰苦,经常吃粗食,这天设宴赏赐将领,纔开始恢復正常的膳食。西宁侯宋琥镇守。辛巳,赈济安庆、徽州、凤阳、镇江的饥民。壬午,到达北京,驾临奉天殿接受朝见奉。甲午,评定功劳颁行赏赐不等。八月壬寅,柳升封号为安远侯。乙卯,何福自杀。庚黄河在开封涨满溢出。九月己巳,驾临天寿
冬季十月丁酉,皇上从北京出发。这个月,侵犯福州。十一月甲戌,皇上到达京城。十癸巳,阿鲁台派使者进贡马匹。戊午,陈季求投降,任用他为交阯右布政使,季扩不接命。
这年,失捏干侵犯黄河东岸,宁夏都指挥王败而死。浡泥、吕宋、冯嘉施兰、苏门答榜葛剌来进贡。占城进贡象。琉球山南、暹罗进贡马。琉球中山来进贡三次。
永乐九年春季正月甲戌,在南郊大祭天地。柳升镇守宁夏。己卯,张辅为征虏副将,会合沐晟讨伐交阯。丙戌,丰城侯李彬、伯陈瑄率领浙江、福建兵捕捉海盗。二月,陈瑛有罪,关进监狱死了。丙辰,下诏书交阯。丁巳,倭寇攻陷昌化千户所。己未,尚书宋礼开会通河。三月甲子,赐萧时中等及第、进士出身不等。壬午,疏浚祥符县境河的旧河道。戊子,刘江镇守辽东。
夏季六月乙巳,郑和从西洋返回。这个月,阯右参议解缙关进监狱。
秋季七月丙子,张辅在月常江打败盗贼。九寅,告谕掌管司法刑狱的官署,凡是死罪必
【 原 文 】
覆奏。壬午,命屯田軍以公事妨農務者,免徵子粒,著為令。冬十月乙未,寬北京謫徙軍民賦役。癸卯,封哈密兔力帖木兒為忠義王。乙巳,復修《太祖實錄》。十一月戊午,蠲陝西逋賦。癸亥,張輔敗賊於生厥江。丁卯,立皇長孫瞻基為皇太孫。壬申,韓觀為征夷副將軍,改鎮交阯,都指揮葛森鎮廣西。丙子,敕法司決遣罪囚毋淹滯。是月,遣使督塟戰場暴骨。十二月壬辰,敕宥福餘、朵顏、泰寧三衛罪,令入貢。閏月丁巳,命府部諸臣陳軍民利弊。
是年,浙江、湖廣、河南、順天、揚州水,河南、陝西疫,遣使振之。滿剌加王來朝。爪哇、榜葛剌、古里、柯枝、蘇門答剌、阿魯、彭亨、急蘭丹、南巫里、暹羅入貢。阿魯台來貢馬,別失八里獻文豹。琉球中山入貢者三。
十年春正月己丑,命入覲官千五百餘人各陳民瘼,不言者罪之,言有不當勿問。丁酉,大祀天地於南郊。癸丑,振平陽饑,逮治布政使及郡縣官不奏聞者。二月辛酉,蠲山西、河南逋賦。庚辰,遼王植有罪,削其護衛。三月丁亥,豐城侯李彬討甘肅叛寇八耳思朵羅歹。戊子,賜馬鐸等進士及第、出身有差。甲辰,免北京水災租稅。
夏六月甲戌,諭戶部,凡郡縣有司及朝使目擊民艱不言者,悉逮治。
秋七月癸卯,禁中官干預有司政事。八月癸丑,張輔大破交阯賊於神投海。己未,敕邊將自長安嶺迤西迄洗馬林築石垣,深濠塹。
冬十月戊辰,獵城南武岡。十一
【 译 文 】
六 成祖朱棣(二)详细审查后反复上奏五次。壬午,命令屯田军队公务妨碍农务的,免征粮食,将此立为条令。
冬季十月乙未,宽缓北京罪犯迁徙军民的赋税。癸卯,封哈密兔力帖木儿为忠义王。乙巳,修《太祖实录》。十一月戊午,蠲免陕西拖欠的赋税。癸亥,张辅在生厥江打败盗贼。丁卯,皇长孙瞻基为皇太孙。壬申,韩观为征夷副将,改而镇守交阯,都指挥葛森镇守广西。丙子,命令掌管司法刑狱的官署判决和遣送罪犯不得迟延滞留。这个月,派使者督察掩埋交战地区暴露在野外的尸骨。十二月壬辰,命令宽宥福、朵颜、泰宁三卫的罪行,让他们进贡。闰月己巳,命令各府各部的众臣陈奏有关军队和百姓的利弊。
这一年,浙江、湖广、河南、顺天、扬州发生大水灾,河南、陕西发生瘟疫,派使者赈济这些地区。满刺加王前来朝见。爪哇、榜葛剌、古里、枝、苏门答剌、阿鲁、彭亨、急兰丹、南巫里、暹罗来进贡。阿鲁台来进贡马,别失八里进贡身有花纹的豹子。琉球中山来进贡三次。
永乐十年春季正月己丑,命令入朝进见的官员一千五百多人各自陈说百姓疾苦,不说的人就治他的罪,说了有不恰当的不予追究。丁酉,在郊外大祭天地。癸丑,赈济平阳饥荒,逮捕法办不报告灾情的使及郡县官员中不报告的人。二月辛酉,蠲免山西、河南拖欠的赋税。庚辰,辽王朱植有罪,削除他的护卫亲兵。三月丁亥,丰城侯李彬讨伐甘肃反贼八耳思朵罗歹。戊子,赐马铎等七人及第、进士出身不等。甲辰,免除北京遭受火灾的租税。
夏季六月甲戌,告谕户部,凡是郡县官吏及朝廷使者目击百姓艰难而不说的,全部逮捕法办。
秋季七月癸卯,禁止宦官干预政府官吏的政务。八月癸丑,张辅在神投海把交阯贼寇打得大败。己未,命令守卫边境的将领从长安岭往西到嘉峪关修筑石墙,深挖濠沟。
冬季十月戊辰,在京城南面的武冈出猎。十
【 原 文 】
一月,出使。刺、是年,淨泥、占城、暹羅、滿剌加、榜葛剌、蘇門答剌、南浡利、琉球山南入貢。十一一年春正月辛巳朔,日有食之,詔罷朝賀宴會。壬午,諭通政使、禮科給事中,凡朝覲官境內災傷不以聞為他人所奏者,罪之。辛卯,大祀天地於南郊。辛丑,豐城侯李彬鎮甘肅,召宋琥還。二月辛亥,始設貴州布政司。癸亥,令北京民戶分養孳生馬,著為令。甲子,幸北京,皇太孫從。尚書蹇義、學士黃淮、諭德楊士奇、洗馬楊溥輔皇太子監國。乙丑,發京師,命給事中、御史所過存問高年,賜酒肉及帛。丙寅,葬仁孝皇后於長陵。辛未,次鳳陽,謁皇陵。
夏四月己酉,至北京。五月丁未,曹縣獻騶虞,禮官請賀,不許。
秋七月戊寅,封阿魯台為和寧王。八月甲子,北京地震。乙丑,鎮遠侯顧成討思州、靖州叛苗。九月壬午,詔自今郡縣官每歲春行視境內,蝗蝻害稼即捕絕之,不如詔者二司並罪。
冬十月丙寅,以璽書命皇太子錄囚。十一月戊寅,以野蠧薦為衾,命皇太子薦太廟。壬午,瓦剌馬哈木兵渡飲馬河,阿魯台告警,命邊將嚴守備。甲申,寧陽侯陳懋,都督譚青、馬聚、朱崇巡寧夏、大同、山西邊,簡練士馬。尋命陝西、山西及潼關等五衛兵駐宣府,中都、遼東、河南三都指揮使司及武平等四衛兵會北京。乙巳,應城伯孫巖備開平。十二月壬子,張輔、沐晟大敗交阯賊於愛子江。
月壬午,侍講楊榮經略甘肅。丙申,鄭和復使西洋。
【 译 文 】
壬午,侍讲杨荣任甘肃经略。丙申,郑和又往西洋。这年,浡泥、占城、暹罗、满剌加、榜葛剌、苏门答剌、南浡利、琉球山南来进贡。
永乐十一年春季正月辛巳初一,有日食,下令免去朝见奉庆与宴会。壬午,告谕通政司、礼科给事中,凡是入朝进见的官员其管辖境域发生灾害不予以报告而被别人所陈奏的,治他欺君之罪。辛卯,在南郊大祭天地。辛丑,丰城侯李彬守甘肃,徵召宋琥回京。二月辛亥,开始设立州布政司。癸亥,命令北京民户分别豢养繁育马匹,将此立为条令。甲子,驾临北京,皇太孙监国。尚书蹇义、学士黄淮、谕德杨士奇、洗马尹直辅佐皇太子留守代管国事。乙丑,从京城出发,命令给事中、御史在所经过的地方慰问年事已高之人,赐给酒肉与丝帛。丙寅,把仁孝皇后葬在长陵。辛未,驻扎凤阳,拜谒皇陵。
夏季四月己酉,到达北京。五月丁未,曹县发生蝗灾,礼官请求庆贺,不答应。
秋季七月戊寅,封阿鲁台为和宁王。八月甲辰,北京地震。乙丑,镇远侯顾成讨伐思州、播州叛乱的苗人。九月壬午,下诏命令从今以后地方官员每年春天在境内巡回视察,有蝗蝻伤害庄稼就捕捉灭绝它,不按诏书命令执行的郡县官员予以治罪。
冬季十月丙寅,用诏书命令皇太子省察甄别官吏的罪状。十一月戊寅,用野蚕茧做被子,命皇太子献给太庙。壬午,瓦剌马哈木的兵渡过黄河,阿鲁台报告发生紧急情况,皇上命令各处的将领严加防守戒备。甲申,宁阳侯陈懋,谭青、马聚、朱崇巡视宁夏、大同、山西边境,精选训练兵马。不久命令陕西、山西及潼关卫的兵驻守宣府,中都、辽东、河南三个都指挥使司及武平等四个卫的军队会师北京。乙亥,应城伯孙岩守备开平。十二月壬子,张辅、沐晟在爱子江把交阯贼寇打得大败。
【 原 文 】
是年,馬哈木弒其主本雅失里,立答里巴為可汗。別失八里、滿剌加、占城、爪哇西王入貢。琉球中山入貢者四。琉球山南入貢者再。
【 译 文 】
这年,马哈木杀了他的君主本雅失里,立答巴为可汗。别失八里、满剌加、占城、爪哇王来进贡。琉球中山来进贡四次。琉球山南进贡两次。
【 原 文 】
明史卷七本紀
成祖(
十二年春正月庚寅,思州苗平。辛丑,發山東、山西、河南及鳳陽、淮安、徐、邳民十五萬,運糧赴宣府。二月己酉,大閱。庚戌,親征瓦剌,安遠侯柳升領大營,武安侯鄭亨領中軍,寧陽侯陳懋、豐城侯李彬領左、右哨,成山侯王通、都督譚青領左、右掖,都督劉江、朱榮為前鋒。庚申,振鳳翔、隴州饑,按長吏不言者罪。三月癸未,張輔俘陳季擴於老趙以獻,交阯平。庚寅,發北京,皇太孫從。
夏四月甲辰朔,次興和,大閱。己酉,頒軍中賞罰號令。庚戌,設傳令紀功官。丁卯,次屯雲谷,孛羅不花等來降。五月丁丑,命尚書、光祿卿、給事中為督陣官,察將士用命不用命者。六月甲辰,劉江遇瓦剌兵,戰於康哈里孩,敗之。戊申,次忽蘭忽失溫,馬哈木帥衆來犯,大敗之,追至土剌河,馬哈木宵遁。庚戌,班師,宣捷於阿魯台。戊午,次三峰山,阿魯台遣使來朝。己巳,以敗瓦剌詔天下。
秋七月戊子,次紅橋。詔六師入關有踐田禾取民畜產者,以軍法論。己亥,次沙河,皇太子遣使來迎。八月辛丑朔,至北京,御奉天殿受朝。
【 译 文 】
永乐十二年春季正月庚寅,思州苗人平定。徵发山东、山西、河南及凤阳、淮安、邳百姓十五万,运粮往宣府。二月己酉,大。庚戌,皇上亲自征讨瓦剌,安远侯柳升大营,武安侯郑亨统领中军,宁阳侯陈懋、侯李彬统领左、右哨,成山侯王通、都督统领左、右掖,都督刘江、朱荣为前锋。庚赈济凤翔、陇州饥荒,查办长官属吏不报告之罪。三月癸未,张辅在老挝俘获陈季扩并献给朝廷,交趾平定。庚寅,皇上亲征瓦剌队从北京出发,皇太子伴随。
夏季四月甲辰初一,驻军兴和,大阅兵。己颁布军中赏罚的号令。庚戌,设立传达命令功勋之官。丁卯,驻扎屯云谷,孛罗不花等降。五月丁丑,命令尚书、光禄卿、给事中督战阵之官,审查服从命令或不服从命令的。六月甲辰,刘江与瓦剌兵相遇,在康哈里战,打败了他们。戊申,驻军忽兰忽失温,木率领部众来侵犯,把他们打得大败,追赶刺河,马哈木夜里逃走。庚戌,军队凯旋,鲁台宣布战争胜利。戊午,驻扎三峰山,阿派使者来朝见。己巳,把打败瓦剌之事用诏知全国。
秋季七月戊子,驻扎红桥,告知六军入关后践踏田里禾苗拿取百姓畜产的,按军法论己亥,驻扎沙河,皇太子派使者来迎接。八丑初一,到达北京,驾临奉天殿接受朝见庆
【 原 文 】
賀。丙午,蠲北京州縣租二年。戊午,賞從征將士。九月癸未,郭亮、徐亨備開平。丙戌,靖州苗平。甲午,費瓛鎮甘肅,劉江鎮遼東。閏月甲辰,以太子遣使迎駕緩,徵侍讀黃淮,侍講楊士奇,正字金問及洗馬楊溥、芮善下獄,未幾釋士奇復職。甲子,召吳高還。丁卯,都督朱桀鎮大同。冬十一月甲辰,錄囚。庚戌,廢晉王濟熺為庶人。庚申,蠲蘇、松、杭、嘉、湖水災田租四十七萬九千餘石。
是年,泥八剌國沙的新葛來朝,封為王。彭亨、烏斯藏入貢。真臘進金縷衣。琉球中山王貢馬。榜葛剌貢麒麟。
十三年春正月丙午,塞居庸以北隘口。丁未,馬哈木謝罪請朝貢,許之。壬子,北京午門災。戊午,敕內外諸司蠲諸宿逋,將士軍官犯罪者悉宥之。二月癸酉,遣指揮劉斌、給事中張磐等十二人巡視山西、山東、大同、陝西、甘肅、遼東軍操練、屯政,核實以聞。甲戌,命行在禮部會試天下貢士。癸未,張輔等師還。戊子,論平交阯功,賞賚有差。三月己亥,策士於北京,賜陳循等進士及第、出身有差。丙午,廣西蠻叛,指揮同知葛森討平之。
夏四月戊辰,張輔鎮交阯。五月丁酉朔,日有食之。乙丑,鑿清江浦,通北京漕運。六月,振北京、河南、山東水災。
秋七月癸卯,鄭和還。乙巳,四川戎縣山都掌蠻平。八月庚辰,振山東、河南、北京順天州縣饑。九月壬戌,北京地震。
冬十月甲申,獵於近郊。壬辰,
【 译 文 】
丙午,蠲免北京地区州县二年租赋。戊午,跟隨出征的将士。九月癸未,郭亮、徐亨守平。丙戌,靖州苗人平定。甲午,费瓛镇肃,刘江镇守辽东。闰月甲辰,因为太子派使者迎接圣驾迟缓,徵召侍讲黄淮,侍讲杨士奇、正字金问及洗马杨溥、芮善,把他们关进监狱,不久释放杨士奇恢复他的官职。甲子,召吴国朝。丁卯,都督朱荣镇守大同。冬季十一月甲辰,省察甄别囚徒的罪状。庚子,废黜晋王济熺为平民。庚申,蠲免苏、松、嘉、湖遭受水灾的田租四十七万九千多石。
这年,泥八剌国的沙的新葛来朝见,封他为彭亨、乌斯藏来进贡。真腊进贡金缕衣。琉球中山王进贡马。榜葛剌进贡麒麟。
永乐十三年春季正月丙午,堵塞居庸以北关的出口。丁未,马哈木谢罪请允许朝见进贡,答应了他。壬子,北京午门发生火灾。戊午,朝廷内外各官署蠲免积欠的赋税,将士军官军的全部宽宥他们。二月癸酉,派指挥刘斌、中张磐等十二人巡阅视察山西、山东、大同、陕西、甘肃、辽东的军队操练、屯田措施,他们把情况核实予以报告。甲戌,命令礼部在本地会试全国贡士。癸未,张辅等的军队返回。戊子,评定平交阯的功劳,赏赐不等。三月癸亥,在北京策试士人,赐陈循等进士及第、进士出身不等。丙午,广西的蠻族叛乱,指挥同知蔡廷讨伐平定了他们。
夏季四月戊辰,张辅镇守交阯。五月丁酉初一有日食。乙丑,开凿清江浦,打通北京的漕运。六月,赈济北京、河南、山东水灾。
秋季七月癸卯,郑和回国。乙巳,四川戎山都掌蠻族平定。八月庚辰,赈济山东、河北北京顺天州县的饥荒。九月壬戌,北京地区
冬季十月甲申,在近郊打猎。壬辰,掌管司
【 原 文 】
法司奏侵冒官糧者,帝怒,命戮之。及覆奏,帝曰:“朕過矣,仍論如律,自今死罪者皆五覆奏,著為令。”十二月,蠲順天、蘇州、鳳陽、浙江、湖廣、河南、山東州縣水旱田租。是年,琉球山南、山北,爪哇西王,占城,古里,柯枝,南渤利,甘巴里,滿剌加,忽魯謨斯,哈密,哈烈,撒馬兒罕,火州,土魯番,蘇門答剌,俺都淮,失剌思入貢。麻林及諸番進麒麟、天馬、神鹿。琉球中山入貢者再。
十四年春正月己酉,北京、河南、山東饑,免永樂十二年逋租,發粟一百三十七萬石有奇振之。辛酉,都督金玉討山西廣靈山寇,平之。三月癸巳,都督梁福鎮湖廣、貴州。壬寅,阿魯台敗瓦剌,來獻捷。
夏四月壬申,禮部尚書呂震請封禪。帝曰:“今天下雖無事,四方多水旱疾疫,安敢自謂太平。且《六經》無封禪之文,事不師古,甚無謂也。”不聽。乙亥,胡廣為文淵閣大學士。六月丁卯,都督同知蔡福等備倭山東。
秋七月丁酉,遣使捕北京、河南、山東州縣蝗。壬寅,河決開封。乙巳,錦衣衛指揮使紀綱有罪伏誅。八月癸酉旦,壽星見,禮臣請上表賀,不許。丁亥,作北京西宮。九月癸卯,京師地震。戊申,發北京。
冬十月丁丑,次鳳陽,祀皇陵。癸未,至自北京,謁孝陵。十一月壬寅,詔文武群臣集議營建北京。丙午,召張輔還。戊申,漢王高煦有罪,削二護衛。徙山東、山西、湖廣流民於保安州,賜復三年。十二月丁卯,鄭和復使西洋。
【 译 文 】
狱的官署陈奏非法占有官粮的人,皇上发命令杀了他。等到审核后重新上奏,皇上说:“我错了,仍按照律令判决,从今以后判死刑的都要审核上奏五次,将此立为条令。”十二月,蠲免顺天、苏州、凤阳、浙江、湖广、河南、山东地区州县遭受水旱灾害的田租。这一年,琉球山南、山北,爪哇西王,占城,暹罗,柯枝,南勃利,甘巴里,满剌加,忽鲁谟斯,哈密,哈烈,撒马儿罕,火州,吐鲁番,苏门答剌,俺都淮,失剌思来进贡。麻林及各番邦进献麒麟、天马、神鹿。琉球中山来进贡两次。
永乐十四年春季正月己酉,北京、河南、山东发生饥荒,免除永乐十二年拖欠的租赋,发放穀物共三十七万多石赈济他们。辛酉,都督金玉讨伐广西广灵山贼,平定了他们。三月癸巳,都督蔡福镇守湖广、贵州。壬寅,阿鲁台打败瓦剌,前来进献所获得的俘虏和战利品。
夏季四月壬申,礼部尚书吕震请求封泰山而禅梁甫。皇上说:“如今天下虽然无乱事,但四方水旱灾害疾病瘟疫很多,哪里敢自己说太平。《六经》上没有封泰山禅梁甫的文章,事情不合古法古代,很没有意义。”乙亥,胡广为文渊阁大学士。六月丁卯,都督同知蔡福等到山东防御倭寇。
秋季七月丁酉,派使者捕捉北京、河南、山东地区州县的蝗虫。壬寅,黄河在开封决口。乙巳,锦衣卫指挥使纪纲有罪受死刑。八月癸酉,黎星出现,礼臣请允许上表章庆贺,不答应。丁亥,造北京西宫。九月癸卯,京城地震。十月,皇上从北京出发。
冬季十月丁丑,驻扎凤阳,祭祀皇陵。癸未,从北京到达京城,拜谒孝陵。十一月壬寅,文武群臣集中讨论营建北京。丙午,徵召张辅朝。戊申,汉王高煦有罪,削减二名护卫。把山东、山西、湖广流民迁徙到保安州,服三年徭役。十二月丁卯,郑和再次出使西洋。