← 返回人文智库
旧五代史
【 原 文 】
是日,監國在至德宮,宰臣馮道等率百官班於宮門待罪,帝出於庭,曰:“相公諸人何罪,請復位。”乃退。甲戌,太后令曰:“先皇帝櫛風沐雨,平定華夷,嗣洪業於艱難,致蒼生於富庶。鄂王嗣位,奸臣弄權,作福作威,不誠不信,離間骨肉,猜忌磐維。鄂王輕捨宗祧,不克負荷,洪基大寶,危若綴旒,須立長君,以紹丕構。皇長子潞王從珂,日躋孝敬,天縱聰明,有神武之英姿,有寬仁之偉略。先朝經綸草昧,廓靜寰區,辛勤有百戰之勞,忠貞贊一統之運,臣諛子道,冠古超今。而又克己化民,推心撫士,率土之謳歌有屬,上蒼之眷命攸臨。一日萬機,不可以暫曠;九州四海,不可以無歸。況因山有期,同軌斯至,永言嗣守,屬任元良,宜即皇帝位。”乙亥,監國赴西宮,柩前告奠即位。攝中書令李愚宣冊書曰:
維應順元年歲次甲午,四月庚午朔,六日乙亥,文武百僚,特進、守司空兼門下侍郎、同中書門下平章事、充太微宮使、弘文館大學士、上柱國、始平郡公、食邑二千五百戶臣馮道等九千五百九十三人上言:帝王興運,天地同符,河出圖而洛出書,雲從龍而風從虎。莫不恢張八表,覆育兆民,立大定之基,因爲須委種事從本發實道等廷出是退冒雨大業縱大親骨廟,入他繼承履行有竟時世勞,忠心又克人,每天九州先皇來,即皇告,
【 译 文 】
爲宗廟缺乏主祭人,先皇帝陵園近期建成,必令親近的賢才,使他負責監督安撫,避免各事務滯留阻礙,寬慰庶民百姓擁戴的心思。可本月四日起,知軍國政事,暫時用詔書國印頒實施。” 這一天,在至德宮監理國政,宰相馮率領百官在宮門立班等待處治,皇帝從宮來說:“各位宰相有什麼罪,請回班位。” 於退下。甲戌日,皇太后降詔說:“先皇帝頂風雨,平定了中原和四方蕃夷,在艱難之際繼承業,使百姓達到富裕。鄂王繼承帝位,奸臣操權,妄意作威作福,不忠誠不守信,分離至內肉,猜疑忌恨藩鎮守臣。鄂王輕率地捨棄宗不能承擔重任,宏大基業、符寶印信,有落他人之手的危險,必須另立年長的君主,用來偉大的事業。皇長子潞王李從珂,每天都忠孝恭敬,天生聰明,有神奇勇武的英姿,厚仁愛的大略。在先皇帝朝代籌劃治理混亂,掃清天下,有經歷上百次戰爭的辛勤的功忠心正直,輔助天下一統的運命。作臣子的、當兒子的道義,超越古代,超越今人。而制自己的私欲教化百姓,推心置腹撫育士四海之內對他謳歌贊頌,上天的眷顧降臨。要處理上萬件軍國大事,不可以暫時曠廢;四海之內的百姓,不可以沒有歸屬。何況是帝山陵近期建成,天下同文的時期就要到永久繼承守護大業,正該委任最好的人,應帝位。”
乙亥日,末帝趕赴西宮,在靈柩前祭奠祝即皇帝位。代理中書令李愚宣讀冊文說:
應順元年甲午,四月庚午初一,乙亥初六日,文武百官,特進、守司空兼門下侍郎、同中書門下平章事、充任太微宮使、弘文館大學士、上柱國、始平郡公、徵收賦稅封邑二千五百戶臣子馮道等九千五百九十三人上疏:帝王振興國運,天地與他有相同的吉兆,黃河出了《河圖》而洛水出了《洛書》,雲跟從着龍而風跟從着虎。沒有人不是開闢八荒遙遠的疆域,撫育億萬百姓,創立極其安定的基業,保守萬壽無疆的帝位。
【 原 文 】
保無疆之祚。人謠再治,天命顯歸,須登宸極之尊,以奉祖宗之祀。伏惟皇帝陛下,天資仁智,神助機權,奉莊宗於多難之時,從先帝於四征之際,凡當決勝,無不成功。洎正皇綱,每嚴師律,為國家之志大,守臣子之道全。自泣遺弓,常悲易月,欲期同軌,親赴囚山。而自鄂王承祧,奸臣擅命,致神祇之乏饗,激朝野以歸心。使屈者伸,令否者泰,人情大順,天象至明。聚東井以呈祥,拱北辰而應運。由是文武百辟,岳牧群賢,至於比屋之倫,盡祝當陽之位。今則承太后慈旨,守先朝遠圖,撫四海九州,享千齡萬祀。臣等不勝大願,謹上寶冊,稟太后令,奉皇帝踐祚。臣等誠慶誠忭,謹言。帝就殿之東極受群臣稱賀。
先是,帝在鳳翔日,有瞽者張濛自言知術數,事太白山神,其神祠即元魏時崔造廟也。時之否泰,人之休咎,濛告於神,即傳吉凶之言,帝親校房屭酷信之。一日,濛至府,聞帝語聲,駭然曰:“非人臣也。”屭詢其事,即傳神語曰:“三珠並一珠,驢馬沒人驅,歲月甲庚午,中興戊己土。”屭請解釋,曰:“神言予不知也。”長興四年五月,府廨諸門無故自動,人頗駭異。遣屭問濛,濛曰:“衙署小異勿怪,不出三日,當有恩命。”是夜報至,封潞王。及帝移鎮河東,甚懼,問濛,濛曰:“王保無患。”王思同兵至,又詰之,濛曰:“王有天下,不能獨力,朝廷兵來迎
【 译 文 】
百姓的歌謠再次和諧,上天的眷命顯然歸依,應當登上至尊的帝位,以便奉行祖宗的祭祀。惟有皇帝陛下天資仁慈智慧,神靈輔助他神機應變,在多難的時候侍奉莊宗,在征討四方的時刻跟從先帝,凡是在決勝之際,沒有不成功的。等到使皇朝的綱紀端正,每每使軍隊紀律嚴明,報效國家的志向遠大,守臣子的道義完全。自從痛哭先帝去世,常常悲痛以日易月的喪期,想要期望天下同文的國家,因山陵建成而親自趕赴祭奠。但是自從鄂王繼承帝位,奸臣控制了大權,以至天神地祇缺乏祭祀,激起朝野之人歸心於陛下。使委屈的人得以舒展,使不順暢的事變為吉祥,人民的心情大爲順暢,上天的徵兆非常明顯。群星會聚於井宿,呈現祥瑞,拱衛北斗,合於天運。於是文武百官、州郡守臣、各地賢才,到平民百姓,都願陛下登皇帝之位。現在秉承皇太后詔旨,保守先帝時代的宏圖,安撫四海九州,享受千年萬代的祭祀。這是臣子們的最大心願,謹慎地獻上玉印冊命,遵從太后詔令,侍奉皇帝即位。臣等慶賀喜悅,謹上疏。皇帝在大殿的東邊接受群臣的祝賀。
在此之前,皇帝在鳳翔的時候,有盲人張濛精通方術,事奉太白山神,他的神廟就是元魏崔浩的廟宇。時代的好壞順逆,人事的吉凶禍福,張濛告訴神靈,就傳達有關吉凶的言語,當時的親軍校尉房暠極爲相信他。一天,張濛來到官府,聽到皇帝說話的聲音,詫異地說:“他是當臣子的人。”房暠詢問他的事情,就傳達神靈的話道:“三顆珠合並爲一顆珠,驢馬沒有遲疑,年歲在甲庚午,中興在戊己土。”房暠請他解釋,他說:“神的話我不懂。”長興四年五月,官署的各道門無緣無故自己晃動,人們都驚奇異。派房暠去問張濛,張濛說:“官署中小小的奇異不要驚怪,不出三天,應當有恩賞。”當天晚上公牒到了,封爲潞王。等到皇帝調任河東鎮的時候,非常恐懼,問張濛,張濛說:“潞王保證沒有災禍。”王思同的軍隊開到,又問
【 原 文 】
他,力量臣的你的於是接受月庚甲庚解釋驢馬後,衣來“‘游帝在十了叟說二十三過了“怎你回人,官爵朗處與往可以名。”帝召如果又問的起明年的話必定王也。王若疑臣,臣唯一子,請王致之麾下,以質臣心。”帝乃以濬攝館驛巡官。至是,帝受冊,冊曰:“維應順元年歲次甲午,四月庚午朔。”帝回視房暠曰:“張濬神言甲庚午,不亦異乎!”帝令暠共術士解三珠一珠事,言:“三珠,三帝也;驢馬沒人驅,失位也。”帝即位之後,以濬為將作少監同正,仍賜金紫以酬之。帝初封遊王,言事者云:“遊字一足已入洛矣。”又,帝在鳳翔日,有何叟者,年逾七十,暴卒,見陰官凭几告叟曰:“為我言於遊王,來年三月當為天子,二十三年。”叟既蘇,懼不敢言。逾月復卒,陰官見而叱之曰:“安得違吾旨,不達其事,再放汝還。”退見廊廡下簿書,以問主者,曰:“朝代將易,此即升降人爵之籍也。”及蘇,詣帝親校劉延朗告之。帝召而問之,叟曰:“請質之,此言無徵,戮之可也。”後人云:“二十三,蓋帝之小字也。”又,石壕人胡杲通善天文,帝召問之,曰:“王貴不可言,若舉動,宜以乙未年。”及舉兵,又問之,杲通曰:“今歲蔀首,王者不宜建功立事,若俟來歲入朝,則福祚永遠矣。”其後皆驗。夫如是,則大寶之位,必有冥數,可輕道哉!
丙子,詔河南府率京城居民之財以助賞軍。丁丑,又詔預借居民五個月房課,不問士庶,一概施行。帝素輕財好施,自岐下為諸軍推戴,告軍士曰:“侯入洛,人賞百千。”至是,以府藏空匱,於是有配率之令,京城
【 译 文 】
張濬說:“大王擁有天下,不能依靠單獨的,朝廷的軍隊來迎接大王了。大王如果懷疑話,臣祇有一個兒子,請求大王將他安排在營帳下,用來作為臣的心思的保證。”皇帝委任張濬代理驛館的巡察官。到這時,皇帝冊命,冊文稱:“維應順元年歲次甲午,四午朔”。皇帝回頭看着房暠說:“張濬的神說午,不是很神奇嗎?” 皇帝命令房暠與方士三珠一珠的事,說道:“三珠是三位皇帝;沒有人驅趕,是喪失了皇位。”皇帝即位以任命張濬為將作少監同正員,並賞賜金帶紫酬勞他。皇帝當初封為潞王,奏事的人說:‘潞’字的一隻足已經進入洛陽了。”另外,皇鳳翔的時候,有個叫何叟的人,年齡超過七,突然逝世,見到陰司官吏靠着几案告訴何:“替我告訴潞王,明年三月要成為皇帝,三年。”何叟後來又蘇醒,害怕而不敢說,一個月又死去,陰曹官見到他就呵斥道:麼能夠違背我的旨意,不告訴他這事,再放去。”退下來見到廊廡下的簿冊,問主管的說道:“朝代將要改換了,這就是升降人的的名冊。”到他蘇醒時,往皇帝親軍校劉延告訴了他。皇帝召見詢問他,何叟說:“請後的事驗證,這話如果不靈驗,將我殺了也。”後來的人說:“二十三原來是皇帝的小”另外,石壕地方的人胡杲通精通天文,皇見詢問他,他說:“大王的富貴不可以言說,是要起事,應當在乙未年。”到發兵的時候,他,胡杲通說:“今年是曆法部法七十六年算年,帝王不宜於此時建功立業,如果等到再入朝,那麼福分命運就長久了。”過後他都應驗了。照這樣看來,要登皇帝的寶位,有幽冥間的定數,怎麼可以輕率地說呢!丙子日,下詔命令河南府搜刮京城中居民的贊助犒賞軍隊費用。丁丑日,又降詔預先借民五個月房屋稅利,不論士人、百姓,一概。皇帝歷來輕視錢財,喜好施捨,自從在岐到各個軍隊的擁戴,告訴軍士們說:“等到洛陽,每人賞賜一百貫。”到這時,因爲國
【 原 文 】
庶士自絕者相繼。己卯,衡州奏,此月九日鄂王薨。庚辰,以宰臣劉昫判三司。辛巳,邢州奏,磁州刺史宋令詢自經而卒。令詢,鄂王在藩時都押牙也,故至於 是。甲申,帝以鄂王薨,行服於內園,群臣奉慰。癸未,太后、太妃出宮中衣服器用以助賞軍。乙酉,帝服袞冕御明堂殿,文武百僚朝服就位,宣制改應順元年為清泰元年,大赦天下,常赦不原者咸赦除之。丁亥,以宣徽北院使郝瓊為宣徽南院使,權判樞密院;以前三司使王玫為宣徽北院使。以隨駕牙將宋審虔為皇城使,劉延朗為莊宅使。鳳翔節度判官韓昭裔為左諫議大夫,充端明殿學士;觀察判官馬裔孫為翰林學士;掌書記李專美為樞密院直學士。戊子,侍衛親軍都指揮使康義誠伏誅。是日,詔曰:樞密使朱弘昭、馮贇、宣徽南院使孟漢瓊、西京留守王思同、前邠州節度使藥彥稠,共相朋煽,妄舉干戈,互興離間之謀,幾構傾亡之禍,宜行顯戮,以快群情,仍削奪官爵云。
庚寅,鳳翔奏,西川孟知祥僭稱大蜀,年號明德。有司上言:“皇帝以五月朔日御明堂殿受朝,三日夏至,祀皇地祇,前二日奏告獻祖室,不坐。比正旦冬至,是日有祀事,則次日受朝。今祀在五鼓前,質明行禮畢,御殿在旦後,請比例行之。”詔曰:“日出御殿,舉祀事無妨,宜依常年例。”史館奏:“凡書詔及處分公事,臣下奏議,望令近臣錄付當館。”詔端明殿學士韓昭裔、樞密直學士李專美錄送。辛卯,以左諫議大夫盧損為右散騎常侍。壬辰,詔賜禁軍及鳳翔城下歸命將校錢帛各有差。初,帝庫空人自日鄂務。死。這一中服出宮武百為清人都宣徽王攻使,諫議孫為士。當天使孟彦稠先恐患,們的登位“皇帝是夏室,的事祀,求比舉行史館的奏下詔記錄錄騎常
【 译 文 】
虚,於是有分派搜刮的命令,京城中平民士殺的先後不斷。己卯日,衢州奏報,本月九王逝世。庚辰日,任命宰相劉昫判三司事辛巳日,邢州奏報,磁州刺史宋令詢自殺而宋令詢是鄂王在藩鎮時的都押牙,所以到了步。甲申日,皇帝因為鄂王逝世,在內宮園喪,群臣前來安慰。癸未日,太后、太妃拿中的衣服器物來贊助犒賞軍士。乙酉日,皇帝戴禮帽着龍袍前往明堂殿,文官穿朝服站列班位,宣讀詔書,改應順元年泰元年,大赦天下,平常赦書不能赦免的罪赦免釋放。丁亥日,任命宣徽北院使郝瓊為南院使,權判樞密院事;任命原來的三司使為宣徽北院使。任命隨駕牙將宋審虔為皇城劉延朗為莊宅使。鳳翔節度判官韓昭裔為左大夫,擔任端明殿學士;節度觀察判官馬裔翰林學士;節度掌書記李專美為樞密院直學戊子日,侍衛親軍都指揮使康義誠被誅殺。
,降詔說:樞密使朱弘昭、馮贇、宣徽南院漢瓊、西京留守王思同、原任邠州節度使藥,結為朋黨,共同煽動,妄圖興起戰亂,爭後地挑撥離間,幾乎構成使國家傾亡的禍應當公開施行誅戮,使人心大快,並削奪他官職爵位。
庚寅日,鳳翔奏報,西川節度使孟知祥非法稱大蜀,年號為明德。有關官署上奏說:帝在五月初一日前往明堂殿處理朝政,三日至,祭祀地祇神靈,在此前兩天奏告獻祖廟不坐朝。到正月初一、冬至,這一天有祭祀,就在第二天處理朝政。現今在五鼓以前祭天明時行禮完畢,前往正殿在清晨之後,請照前例行禮。”降詔說:“日出前往正殿,對祭祀的事沒有妨礙,應當依照往年事例。”上奏說:“凡是頒降詔書和處理公事,臣子議,希望命令近侍大臣筆錄交付本史館。”命令端明殿學士韓昭裔、樞密直學士李專美送交。辛卯日,任命左諫議大夫盧損為右散侍。壬辰日,下詔命令按等級分別賜給禁軍
【 原 文 】
離岐下,諸軍皆望以不次之賞,及從至京師,不滿所望,相與謠曰:“去卻生菩薩,扶起一條鐵。”其無厭如此。丙申,葬明宗皇帝於徽陵。丁酉,奉神主於太廟。戊戌,山陵使、司空兼門下侍郎、平章事馮道上表納政,不允。五月庚子朔,御文明殿受朝賀。乙巳,以左龍武指揮使安審琦為左右捧聖都指揮使,以右千牛上將軍符彥饒為左右嚴衛都指揮使。丙午,以端明殿學士韩昭裔為樞密使;以莊宅使劉延朗為樞密副使;以權知樞密房暠為宣徽北院使;以成德軍節度使、大同彰國振武威塞等軍蕃漢馬步都部署、檢校太尉、兼中書令、駙馬都尉石敬瑭為北京留守、河東節度使,加檢校太師、兼中書令,都部署如故。汴州節度使、檢校太師、兼侍中、駙馬都尉趙延壽進封魯國公。
戊申,中書門下奏,太常禮院狀,明宗以此月二十日祔廟,宰臣攝太尉行事。緣馮道在假,李愚十八日私忌,在致齋內,劉昫又奏判三司免祀事,詔禮官參酌。有司上言:“李愚私忌,在致齋內。諸私忌日,遇大朝會入閣宣召,皆赴朝參。今祔廟事大,忌日屬私,請比大朝會宣召例。”從之。以陝府節度使康思立為邢州節度使,以同州節度使安重霸為西京留守,以羽林右第一軍都指揮使、春州刺史楊思權為邠州節度使。己酉,左監門衛將軍孔知鄴、右騎衛將軍華光裔並勒停見任。時差知鄴應州告廟,稱疾辭命,改差光裔,復稱馬墜傷足,故俱罷之。
庚戌,以司空兼門下侍郎、平章事馮道為中書令,依前山陵使。辛亥,以太子太傅、守司徒致仕王建立為太子太師致仕。壬子,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸丑,以戶部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲寅,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙卯,以工部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙辰,以吏部尚書、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁巳,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊午,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己未,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚申,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛酉,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬戌,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸亥,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲子,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙丑,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙寅,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁卯,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊辰,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己巳,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚午,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛未,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬申,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸酉,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲戌,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙亥,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙子,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁丑,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊寅,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己卯,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚辰,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛巳,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬午,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸未,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲申,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙酉,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙戌,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁亥,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊子,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己丑,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚寅,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛卯,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬辰,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸巳,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲午,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙未,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙申,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁酉,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊戌,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己亥,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚子,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛丑,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬寅,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸卯,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲辰,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙巳,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙午,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁未,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊申,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己酉,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚戌,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛亥,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬子,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸丑,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲寅,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙卯,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙辰,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁巳,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊午,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己未,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚申,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛酉,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬戌,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸亥,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲子,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙丑,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙寅,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁卯,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊辰,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己巳,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚午,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛未,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬申,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸酉,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲戌,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。乙亥,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丙子,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。丁丑,以工部尚書、參知政事崔居儉為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。戊寅,以戶部尚書、參知政事張從賓為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。己卯,以兵部尚書、參知政事呂夢奇為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。庚辰,以刑部尚書、參知政事張延朗為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。辛巳,以左散騎常侍、參知政事李崧為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。壬午,以右散騎常侍、參知政事李澣為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。癸未,以大理卿、參知政事李愚為中書侍郎、同中書門下平章事,依前參知政事。甲申,以工部
【 译 文 】
在鳳翔城下歸順的將校錢財絹帛。當初,皇帝周岐下,各個軍兵都期望有不同尋常的賞賜,從到京城,沒有滿足他們的欲望,相互唱起谣說:“去掉了生菩薩,扶起來一條鐵。” 他們這樣不知滿足。丙申日,安葬明宗皇帝於徽丁酉日,安放神主牌位於太廟。戊戌日,山吏、司空兼門下侍郎、平章事馮道上奏表交還算,不允許。五月庚子初一,皇帝前往文明殿接受朝賀。
己日,任命左龍武指揮使安審琦為左右捧堊軍指揮使,任命右千牛上將軍符彥饒為左右嚴衛指揮使。丙午日,任命端明殿學士薛昭裔為樞密;任命莊宅使劉延朗為樞密副使;任命權知院事房暠為宣徽北院使;任命成德軍節度大同彰國振武威塞等軍蕃漢馬步都部署、太尉、兼中書令、駙馬都尉石敬瑭為北京留河東節度使,加官檢校太師、兼中書令,依任蕃漢馬步都部署。汴州節度使、檢校太兼侍中、駙馬都尉趙延壽晋升爵位封魯國
戊申日,中書門下省奏報,太常禮院陳述,神主於本月二十日合併入祖廟,宰相代理太持祭祀。因為馮道休假,十八日是李愚的私日,在奉行齋戒時間之內,劉昫又上奏說判免予祭祀,下詔指示禮官參酌禮儀條例行有關官署上奏說:“李愚私家忌日,在奉行的時間內。凡是大臣在私家忌日,遇到大的集會、皇帝入內閣宣旨召見,都要趕到朝堂。現在神主合祭祖廟事大,家忌日屬於私請比附大的朝會宣旨召見的事例。” 依從了。
陝府節度使康思立為邢州節度使,任命同州使安重霸為西京留守,任命羽林右第一軍都使、春州刺史楊思權為邠州節度使。己酉左監門衛將軍孔知鄰、右驍衛將軍華光裔同勒令停罷現任職官。當時差遣孔知鄰到應州太廟,自稱有病辭去朝命,又改差華光裔,稱從馬上墮下來傷了足,所以一齊罷免了。
庚戌日,任命司空兼門下侍郎、平章事馮道
【 原 文 】
事馮道為檢校太尉、同平章事,充同州節度使;以天雄軍節度使范延光為樞密使,封齊國公;鄄州節度使李從曦為鳳翔節度使。辛亥,以嚴衛都指揮使尹暉為齊州防禦使。甲寅,以侍衛馬軍都指揮、順化軍節度使安從進為河陽節度使,典軍如故。太常卿盧文紀奏:“明宗一室,酌獻舞曲,請名《雍熙之舞》。”從之。丁巳,以皇子銀青光祿大夫、檢校工部尚書重美為檢校司徒、守左衛上將軍。自是,諸道節度使、刺史、文武臣僚,相繼加檢校官,或階爵封邑,以帝登位覃慶也。戊午,以隴州防禦使相里金為陝州節度使。初,帝以檄書告藩鄰,唯金遣判官薛文遇往來計事,故以節鎮獎之。宣徽北院使、檢校工部尚書房暠加檢校司空,行左威衛大將軍,使如故。以樞密使、左諫議大夫韩昭裔為刑部尚書,使如故。己未,太白畫見。以樞密副使劉延朗為左領軍大將軍,職如故。庚申,左僕射、門下侍郎、平章事、監修國史李愚加特進,充太微宮使、弘文館大學士,餘如故。中書侍郎、兼吏部尚書、同平章事、集賢院大學士、判三司劉昫加門下侍郎、兼吏部尚書、平章事、監修國史、判三司。
癸亥,秦州奏,西川孟知祥出軍追陷成州。以宣徽南院使、右驍衛大將軍郝瓊為左驍衛上將軍,職如故。以前義州刺史張承祐為武勝軍留後。戊辰,以前右龍武統軍王景戡為右驍衛上將軍。
六月庚午朔,改侍衛捧聖軍為彰聖,改嚴衛軍為寧衛。壬申,封吳岳成德公為靈應王,禮秩同五岳。帝初起,遣使祭岳以求祐,及登祚,故有是報。幽州節度使趙德鈞進封北平為檢天雄州節衛都衛馬度使“明”《雍銀青徒,刺史爵位戊午當初金派使。
空,命樞擔任劉延日,愚加其餘事、郎、務。
攻陷為左史張龍武嚴衛靈應時候位,
【 译 文 】
檢校太尉、同平章事,擔任同州節度使;任命進軍節度使范延光為樞密使,封為齊國公;鄆節度使李從曄為鳳翔節度使。辛亥日,任命嚴部指揮使尹暉為齊州防禦使。甲寅日,任命侍馬軍都指揮使、順化軍節度使安從進為河陽節使,仍舊統領軍隊。太常卿盧文紀奏告說:宗神主祭室,斟酒祭神的舞曲,請定名為熙之舞》。”依從了。丁巳日,任命皇帝之子光祿大夫、檢校工部尚書李重美為檢校司守左衛上將軍。從這時起,各道的節度使、史、文武大臣,相繼加檢校官,或是增加官階封邑,這是因為皇帝即位廣布恩典的緣故。日,任命隴州防禦使相里金為陝州節度使。
,皇帝用軍書向鄰近的藩鎮告急,只有相里遣判官薛文遇前往議事,因此獎賞他為節度宣徽北院使、檢校工部尚書房屢加官檢校司行左威衛大將軍,仍舊擔任宣徽北院使。任密使、左諫議大夫韓昭裔為刑部尚書,仍舊樞密使。
己未日,太白星在白天出現。任命樞密副使朗為左領軍大將軍,像以前一樣任職。庚申左僕射、門下侍郎、平章事、監修國史官李封為特進,擔任太微宮使、弘文館大學士,職官仍舊。中書侍郎、兼吏部尚書、同平章集賢院大學士、判三司事劉昫加官門下侍兼吏部尚書、平章事、監修國史、判三司事癸亥日,秦州奏報,西川節度使孟知祥出兵成州。任命宣徽南院使、右驍衛大將軍郝瓊驍衛上將軍,所任職官依舊。任命前義州刺承祐為武勝軍節度留後。戊辰日,任命前右統軍王景戡為右驍衛上將軍。
六月庚午初一,改侍衛捧聖軍為彰聖軍,改軍為寧衛軍。壬申日,封吳岳山神成德公為王,祭祀禮典與五岳相同。皇帝當初起事的,派遣使者祭祀山神以求保佑,到登上帝因此有這一回報。幽州節度使趙德鈞進位封
【 原 文 】
王,青州節度使房知溫進封東平王。北平癸酉,以前鄜州節度使索自通為右龍日,武統軍。甲戌,皇子左衛上將軍重美戊曰加檢校太保、同平章事,充鎮州節度保、使兼河南尹,判六軍諸衛事。丁丑,六軍詔天下見禁罪人,委所在長吏躬親應的罪問,疾速疏決。庚辰,幸至德宮,因積滯幸房知溫、安元信、范延光、索自溫、通、李從敏第。壬午,以檢校太子太午日傅致仕王建立為檢校太尉、兼侍中、尉、鄆州節度使,以前宋州節度使安元信元信為檢校太尉、兼侍中、潞州節度使。癸未,三司使劉昫奏:“天下戶民,自天成二年括定秋夏田稅,迨今八年。近者相次有百姓詣闕訴田不均,累行蠲放,漸失稅額,望差朝臣一概檢視。”不報。甲申,帝為故皇子亳州刺史重吉、皇長女尼惠明大師幼澄舉哀行服,群臣詣閤門奉慰。帝起兵之始,重吉、幼澄俱為閔帝所害。乙酉,以戶部侍郎韓彥暉為絳州刺史,以左武衛上將軍李肅為單州刺史。丙戌,襄州節度使趙在禮加同平章事。甲午,以武勝軍留後張承祐為華州節度使;以皇城使宋審虔為壽州節度使,充侍衛步軍都指揮使;以右衛上將軍劉仲殷為宋州節度使;以侍衛步軍都指揮使、壽州節度使皇甫遇為郢州節度使;以前華州節度使華溫琪為太子太傅致仕。丁酉,左神武統軍周知裕卒,贈太傅。
是月,京師大旱,熱甚,喝死者百餘人。
秋七月庚子,太子少保致仕崔沂卒。癸卯,鳳翔進偽蜀孟知祥來書,稱“大蜀皇帝獻書于大唐皇帝”,且言“見迫群情,以今年四月十二日即皇帝位”云,帝不答。以前武州刺史鄭琮為右衛上將軍。甲辰,幸龍門佛
【 译 文 】
平王,青州節度使房知溫進位封東平王。癸酉任命原鄜州節度使索自通為右龍武統軍。甲日,皇帝之子左衛上將軍李重美加官檢校太同平章事,擔任鎮州節度使兼河南府尹,判軍諸衛事。丁丑日,下詔指令對全國現在囚禁罪人,委派所在地的官吏親自審理,迅速清理弊案。庚辰日,前往至德宮,隨即前往房知安元信、范延光、索自通、李從敏宅第。壬日,任命已退休的太子太傅王建立為檢校太兼侍中、鄆州節度使,任命原宋州節度使安為檢校太尉、兼侍中、潞州節度使。癸未日,三司使劉昫上奏說:“天下的百姓,於天成二年考查編定秋、夏二季的田稅,到現已經八年。近來陸續有百姓到京城申述田稅不力,多次施行除放減免,逐漸失去賦稅原額,差遣朝廷大臣全部清理檢察。”沒有答覆。
日,皇帝為已故的兒子亳州刺史李重吉、大尼姑惠明大師幼澄哀悼服喪,群臣前往內進行祭奠慰問。皇帝初始起兵的時候,李重幼澄都被閔帝殺害了。乙酉日,任命戶部侍彥惲為絳州刺史,任命左武衛上將軍李肅為刺史。丙戌日,襄州節度使趙在禮加官同平章事。甲午日,任命武勝軍節度留後張承祐為華節度使;皇城使宋審虔為壽州節度使,擔任侍軍都指揮使;任命右衛上將軍劉仲殷為宋州使;任命侍衛步軍都指揮使、壽州節度使皇為郢州節度使;命令前華州節度使華溫琪為太傅頭銜退休。丁酉日,左神武統軍周知裕亡,追贈太傅。
這一月,京城大旱,十分炎熱,中暑而死的百多人。
秋季七月庚子日,以太子少保頭銜退休的崔逝世。癸卯日,鳳翔交上偽蜀國孟知祥的來稱作“大蜀皇帝獻上書信給大唐皇帝”,並“被衆人逼迫,於今年四月十二日即皇帝皇帝不答覆。任命前武州刺史鄭琮為右衛軍。甲辰日,前往龍門的寺廟祈求降雨。乙
【 原 文 】
寺禱雨。乙巳,皇子故亳州團練使重吉贈太尉,仍於宋州置廟。丁未,鳳翔節度使李從曮封西平王。是日,宰臣李愚、劉昫因論公事,於政事堂相詬,辭甚鄙惡,帝令樞密副使劉延朗宣諭曰:“卿等輔弼之臣,不宜如是,今後不得更然。”辛亥,以太常卿盧文紀為中書侍郎、平章事。是日,中書門下三上章請立中宮,從之。丁巳,制立沛國夫人劉氏為皇后。庚申,太子少傅陳皋卒。乙丑,史官張昭遠以所撰莊宗朝列傳三十卷上之。
八月庚午,詔蠲放長興四年十二月以前天下所欠殘稅。辛未,以前尚書左丞姚顗為中書侍郎、平章事。詔應曾受御署官逐攝同一任正官,依期限赴選。荊南奏,偽蜀孟知祥卒,其子昶嗣偽位。壬申,以尚書禮部侍郎鄭韜光為刑部侍郎,以前工部侍郎楊凝式為禮部侍郎。甲戌,以前金州防禦使婁繼英為右神武統軍,以右神武統軍高允貞為左神武統軍。乙亥,以翰林學士承旨、工部尚書、知制誥李慳為太常卿,以翰林學士、戶部侍郎、知制誥程遜為學士承旨。甲申,以兵部侍郎龍敏為吏部侍郎,以秘書監崔居儉為工部尚書。乙酉,以右武衛上將軍張繼祚為右衛上將軍,以右驍衛上將軍王景戡為左衛上將軍,以右領衛上將軍劉衛為左武衛上將軍,以右千牛上將軍王陟為右領軍上將軍。以司農卿兼通事舍人、判四方館事王景崇為鴻臚卿,依前通事舍人、判四方館。丁亥,右龍武統軍索自通卒。辛卯,禮部尚書致仕李光憲卒。
甲午,以太子少傅盧質為太子少師。
乙未,以前邢州節度使趙鳳為太子太保。詔:“文武百官差使,宜令依倫次,中書置簿,不得重疊。若當使者已日尉,從曮爭論毒,都是做。”平章立皇劉氏日,
全國左丞經接員,知祥日,前工任金統軍士承翰林旨。
書監將軍為左上將命司卿,龍武書李子少太保次序當差在名後已
【 译 文 】
,皇帝之子已故亳州團練使李重吉追贈太并在宋州設立神廟。丁未日,鳳翔節度使李封為西平王。這一天,宰相李愚、劉昫因為公事,在政事堂相互辱罵,言辭很是粗野惡皇帝派樞密副使劉延朗傳旨告誡說:“你們輔佐大臣,不應當像這樣,今後不得再這樣’ 辛亥日,任命太常卿盧文紀爲中書侍郎、事。這一天,中書門下省三次上奏章請求選后,依從了。丁巳日,降詔冊立沛國夫人爲皇后。庚申日,太子少傅陳皋逝世。乙丑史官張昭遠獻上編撰的莊宗朝列傳三十卷。
八月庚午日,下詔減免長興四年十二月以前各地拖欠的殘餘賦稅。辛未日,任命原尚書姚頌爲中書侍郎、平章事。下詔規定凡是曾受過御署官職的,其代理期視同一任正職官按期限赴吏部銓選。荊南奏報,偽蜀國孟逝世,他的兒子孟昶繼承偽皇帝位。壬申任命尚書禮部侍郎鄭韜光爲刑部侍郎,任命部侍郎楊凝式爲禮部侍郎。甲戌日,任命前州防禦使婁繼英爲右神武統軍,任命右神武高允貞爲左神武統軍。乙亥日,任命翰林學旨、工部尚書、知制誥李懌爲太常卿,任命學士、戶部侍郎、知制誥程遜爲翰林學士承甲申日,任命兵部侍郎龍敏爲吏部侍郎,秘崔居儉爲工部尚書。乙酉日,任命右武衛上張繼祚爲右衛上將軍,右騎衛上將軍王景戡衛上將軍,任命右領衛上將軍劉衛爲左武衛軍,右千牛上將軍王陟爲右領軍上將軍。任農卿兼通事舍人、判四方館事王景崇爲鴻臚依舊爲通事舍人、判四方館事。丁亥日,右統軍索自通逝世。辛卯日,已退休的禮部尚光憲逝世。甲午日,任命太子少傅盧質爲太師。乙未日,任命前邢州節度使趙鳳爲太子。下詔說:“文武百官差遣,應當命令依照輪換,中書省設立名冊,不得重疊。如果應遣的人自己因爲有事,或者是不想前往,就冊上注明已經差遣一次。自長興三年正月以曾奉命任職的人,便列在名冊的開頭;以後
【 原 文 】
自緣有事,或不欲行者,注簿便當一使。自長興三年正月後已曾奉使者,便為簿首;已後差者,次第注之。”有司上言:“皇后受冊,內外命婦上箋無答教。”從之。丙申,御文明殿冊皇后,命使攝太尉、宰臣盧文紀,使副攝司徒、右諫議大夫盧損詣皇后宮,行禮畢,恩賜有差。九月己亥,以久雨,分命朝臣禁都城門,告宗廟社稷。辛丑,夜有星如五斗器,西南流,尾跡長數丈,屈曲如龍形。又衆星亂流,不可勝數。京師大雨,雹如彈丸。曹州刺史藥縱之卒。甲辰,以霖霔甚,詔都下諸獄委御史臺憲錄問,諸州縣差判官令錄親自錄問,畫時疏理。壬子,中書門下舉行長興三年敕,常年薦送舉人,州郡行鄉飲酒之時,帖太常草定儀注奏聞。甲寅,以前潞州節度使、檢校太尉、同平章事盧文進為安州節度使。己未,雲州奏,契丹寇境。
冬十月辛未,有雉金色,止於中書政事堂。中書門下奏:“請以正月二十三日皇帝誕慶日為千春節。”從之。戊寅,宰臣李愚、劉昫罷相,以愚守左僕射,昫守右僕射。契丹寇雲、應州,詔河東節度使石敬瑭率兵屯代州。戊子,宰臣姚顗奏:“吏部三銓,近年並為一司,望令依舊分銓。”從之。辛卯,以左衛上將軍李宏元卒廢朝,贈司徒。癸巳,以禮部郎中、知制誥呂琦守本官,充樞密院直學士。
十一月辛丑,以刑部侍郎鄭韜光為尚書右丞,以光祿少卿烏昭遠為少府監。秦州節度使張延朗奏,率師伐蜀。中書門下奏:“二十六日明宗忌,差遣接受答詔派使右諫分別大臣日,逝,狀。下大甲辰委派縣令理積詔書儀的廷。平章報,書省十三日,左僕州,代州選,銓選元逝部郎直學右丞延朗告:
【 译 文 】
量的人,按次序登錄。”有關官署上奏:“皇后受冊命,朝廷內外有誥命的婦女上賀表不頒降昭。”依從了。丙申日,前往文明殿冊封皇后,使臣代理太尉、宰相盧文紀,副使代理司徒、東議大夫盧損前往皇后宮中,舉行大禮完畢,列予以賞賜。九月己亥日,因為長久下雨,分別命令朝廷祭祀都城門神,祭告宗廟、社稷廟。辛丑夜晚有星星大如裝五斗的器物,向西南方流尾部光亮的痕跡長達幾丈,彎曲如龍的形另外許多星星雜亂流逝,無法數清楚。京城大雨,冰雹大如彈丸。曹州刺史藥縱之逝世。庚日,因為雨水太多,下詔命令京城中各監獄御史臺官員審理囚犯罪狀,各州縣差判官、錄事參軍親自審理囚犯罪由,規定時間清滯案件。壬子日,中書門下省奉行長興三年,常年推薦送來的舉人,州郡在行鄉飲酒禮的時候,用公帖由太常禮院草擬好儀式上報朝甲寅日,任命前潞州節度使、檢校太尉、同事盧文進為安州節度使。己未日,雲州奏契丹人侵犯邊境。
冬季十月辛未日,有一隻金色的野鶩停在中政事堂。中書門下省上奏:“請求把正月二日皇帝誕辰日定為千春節。”依從了。戊寅宰相李愚、劉昫罷免宰相職任,任命李愚守射,劉昫守右僕射。契丹人侵犯雲州、應下詔命令河東節度使石敬瑭率領軍隊屯駐在。戊子日,宰相姚顗奏告:“吏部有三類銓近年以來合並為一個司,希望命令依舊分類。”依從了。辛卯日,因為左衛上將軍李宏世,停止上朝,追贈司徒。癸巳日,任命禮中、知制誥呂琦保留原來職官,擔任樞密院士。
十一月辛丑日,任命刑部侍郎鄭韜光為尚書,光祿少卿烏昭遠為少府監。秦州節度使張奏報,率領軍隊討伐蜀國。中書門下省奏“二十六日是明宗的忌日,陛下初次遇到忌
【 原 文 】
陛下初遇忌辰,不同常歲,請於忌辰前後各一日不坐朝。”從之。御史臺奏:“前任節度使、刺史、行軍副使,雖每日於便殿起居,每遇五日起居,亦合綴班。”從之。丙午,以前興州刺史馮暉配同州衙前安置。暉為興州刺史,屯乾渠,蜀人來侵,暉自屯所奔歸鳳翔,故有是責。丁未,詔振武、新州、河東西北邊經契丹蹂踐處,放免三年兩稅差配,時契丹初退故也。癸丑,以前華州節度使王萬榮為左駙衛上將軍致仕。甲寅,以振武節度使楊光遠充大同、彰國、振武、威塞等軍兵馬都虞侯,以前右金吾大將軍穆延暉為右武衛上將軍。壬戌,以禮部侍郎楊凝式為戶部侍郎。甲子,以中書舍人盧導為禮部侍郎。十二月丁卯朔,詔修奉本朝諸帝陵寢。己巳,以北面馬軍都指揮使、易州刺史安叔千為安北都護、振武節度使,以齊州防禦使尹暉為彰國軍節度使。庚午,詔葬庶人從榮。有司上言:“依貞觀中庶人承乾,以公禮葬。”從之。乙亥,以秦州節度使張延朗為中書侍郎、同平章事、判三司;以中書侍郎、平章事盧文紀為門下侍郎、平章事、監修國史;以中書侍郎、平章事姚顗兼集賢殿大學士;以前邠州節度使康福為秦州節度使。
丙戌,夜有白氣,東西亘天。庚寅,幸龍門祈雪,自九月至是無雨雪故也。
辰,上朝史、遇到從了州,乾渠翔,新州處,軍隊使王命振等軍右武戶部郎。
個皇易州州防令安觀中依從侍郎事盧中書邠州白氣求降緣故
【 译 文 】
不同於往常的年歲,請於忌辰前後各一天不。”依從了。御史臺奏:“前任節度使、刺行軍副使,雖然每天在便殿侍候皇上,每當五天一次起居,也應當排列在朝班內。”依。丙午日,將前任興州刺史馮暉發配到同安排為官府役夫。馮暉是興州刺史,屯駐在,蜀國軍隊來侵犯,馮暉從屯駐地逃奔回鳳所以有這一責罰。丁未日,下詔說,振武、、河東西北邊地經過契丹軍隊踐踏破壞之免除三年夏秋二稅差役攤派,因為當時契丹剛剛撤退的緣故。癸丑日,命令原華州節度萬榮以左驍衛上將軍頭銜退休。甲寅日,任武節度使楊光遠為大同、彰國、振武、威塞兵馬都虞候,任命前右金吾大將軍穆延暉為衛上將軍。壬戌日,任命禮部侍郎楊凝式為侍郎。甲子日,任命中書舍人盧導為禮部侍十二月丁卯初一,下詔命令修繕奉安本朝各帝陵園。己巳日,任命北面馬軍都指揮使、刺史安叔千為安北都護、振武軍節度使,齊禦使尹暉為彰國軍節度使。庚午日,下詔命葬庶人李從榮。有關官司上奏說:“依照貞庶人李承乾的事例,應用公爵禮儀安葬。”了。乙亥日,任命秦州節度使張延朗為中書、同平章事、判三司;任命中書侍郎、平章文紀為門下侍郎、平章事、監修國史;任命侍郎、平章事姚顗兼集賢殿大學士;任命原節度使康福為秦州節度使。丙戌日夜晚,有從東到西,橫亘天際。庚寅日,前往龍門祈雪,這是因為從九月到現在沒有下過雨雪的。
【 原 文 】
舊五代史卷四十七(唐書)本紀第
末帝紀
清泰二年春正月丙申朔,帝御明堂殿受朝賀,仗衛如式。乙巳,中書門下奏:“遇千春節,凡刑獄公事奏覆,候次月施行。今後請重繫者即候次月,輕繫者即節前奏覆決遣。”從之。戊申,宗正寺奏:“北京、應州、曹州諸陵,望差本州府長官朝拜。
雍、坤、和、徽四陵,差太常宗正卿朝拜。”從之。己酉,北京奏,光祿卿致仕周元豹卒。庚申,鄴都進天王甲。帝在藩時,有相士言帝如毗沙天王,帝知之,竊喜。及即位,選軍士之魁偉者,被以天王甲,俾居宿衛,因詔諸道造此甲而進之。三司奏,添徵蠶鹽錢及增麴價。先是麴斤八十文,增至一百五十文。乙丑,雲州節度使張溫移鎮晉州,以西京留守安重霸為雲州節度使。
二月庚午,定州節度使、兗王從溫移鎮兗州;振武軍節度使楊檀移鎮定州,兼北面行營馬步都虞候。甲戌,以安州節度使李周為京兆尹,充西京留守;以樞密使、天雄軍節度使范延光為檢校太師、兼中書令,充汴州節度使。皇子鎮州節度使兼河南尹、判六軍諸衛事、左右街坊使重美加檢校太尉、同平章事,充天雄軍節
殿接門下上報就等准判“北京本州陵園己酉世。
時候道這材魁并下額徵麴每日,留守
任兗使,州節樞密書令河南官檢餘職
【 译 文 】
書二十三)二十三
(中)
清泰二年春季正月丙申初一,皇帝前往明堂受朝賀,儀仗護衛一如常式。乙巳日,中書奏報:“遇到千春節,凡是有刑事案件公事批覆,等到下一月執行。今後請囚禁的重犯候下一月判決,罪輕的囚徒就在節前上報批決遣送。”依從了。戊申日,宗正寺上奏說:京、應州、曹州的各個皇帝陵園,希望差派府長官朝拜。雍陵、坤陵、和陵、徽陵四座,差太常寺、宗正寺長官朝拜。”依從了。日,北京奏報,已退休的光祿卿周元豹逝庚申日,鄴都進獻天王甲。皇帝還是藩王的時候,有相面的人說皇帝好像毗沙天王,皇帝知話以後,暗自高興。到即位的時候,挑選身偉的軍士,讓他們披挂天王甲,擔任護衛,詔命令各道製造這種甲進獻。三司奏報,添收蠶、鹽錢和提高酒麴的價格。在此之前酒斤價格為八十文,增加到一百五十文。乙丑雲州節度使張溫調任晉州節度使,任命西京安重霸為雲州節度使。
二月庚午日,定州節度使、兗王李從溫調州節度使;振武軍節度使楊檀調任定州節度兼任北面行營馬步都虞候。甲戌日,任命安度使李周為京兆府尹,擔任西京留守;任命使、天雄軍節度使范延光為檢校太師、兼中,擔任汴州節度使。皇帝之子鎮州節度使兼府尹、判六軍諸衛事、左右街坊使李重美加校太尉、同平章事,擔任天雄軍節度使,其官依舊。辛巳日,任命右諫議大夫盧損為御
【 原 文 】
度使,餘如故。辛巳,以右諫議大夫盧損為御史中丞,以御史中丞張鵬為刑部侍郎。壬午,寧遠軍節度使馬存加兼侍中,鎮南軍節度使馬希振加兼中書令。詔順義軍節度使姚彥璋加兼侍中。己丑,宰臣盧文紀等上皇妣魯國太夫人尊諡曰宣憲皇太后,請擇日冊命。從之。三月戊戌,故太子太保趙鳳贈太傅。辛丑,以前汴州節度使趙延壽為許州節度使兼樞密使,以夏州行軍司馬李彝殷為本州節度使,兄彝超卒故也。癸卯,以靜海軍節度使、檢校太師、兼中書令、安南都護錢元璵為留守太保,餘如故。丙午,以給事中趙光輔為右散騎常侍。戊申,皇妹魏國公主石氏封晉國長公主,齊國公主趙氏封燕國長公主。己酉,有司上言:“宣憲皇后未及山陵,權於舊陵所建廟。”從之。辛亥,功德使奏:“每年誕節,諸州府奏薦僧道,其僧尼欲立講論科、講經科、表白科、文章應制科、持念科、禪科、聲贊科,道士欲立經法科、講論科、文章應制科、表白科、聲贊科、焚修科,以試其能否。”從之。丙辰,以右龍武統軍李德珫為涇州節度使。庚申,以鎮州節度使、知軍府事董溫琪為鎮州節度使、檢校太保。壬戌,以左右彰聖都指揮使、富州刺史安審琦領楚州順化軍節度使,軍職如故。審琦受閔帝命西征,至鳳翔而降,故有是命。
是月,太常丞史在德上疏言事,其略曰:“朝廷任人,率多濫進。稱武士者,不闈計策,雖被堅執銳,戰則棄甲,窮則背軍。稱文士者,鮮有藝能,多無士行,問策謀則杜口,作文字則倩人。所謂虛設具員,枉耗國力。逢陛下惟新之運,是文明革弊之
史中遠軍振加加官母親冊命
辛丑兼樞使,任命都護日,皇帝國公府上在原使奏道士表白道士表白科通。”
為涇府事任命楚州受閔所以
疏大之輩堅甲就背大多言,
【 译 文 】
中丞,御史中丞張鵬為刑部侍郎。壬午日,寧夏節度使馬存加官兼侍中,鎮南軍節度使馬希加官兼中書令。下詔命令順義軍節度使姚彥璋加官兼侍中。己丑日,宰相盧文紀等人獻上皇帝親魯國太夫人諡號宣憲皇太后,請求選擇吉日。皇帝依從了。三月戊戌日,已故太子太保趙鳳追贈太傅。
日,任命原汴州節度使趙延壽為許州節度使密使,任命夏州行軍司馬李彝殷為本州節度因爲他的兄長李彝超逝世的緣故。癸卯日,靜海軍節度使、檢校太師、兼中書令、安南錢元球為留守太保,其餘職官依舊。丙午任命給事中趙光輔為右散騎常侍。戊申日,的妹妹魏國公主石氏封爲晉國長公主,齊主趙氏封爲燕國長公主。己酉日,有關官奏說:“宣憲皇后沒有埋葬在山陵,請暫時來陵園修建廟宇。”依從了。辛亥日,功德告:“每年誕辰節日,各州府奏報舉薦僧人,其中和尚女尼準備設立講論科、講經科、科、文章應制科、持念科、禪科、聲贊科,準備設立經法科、講論科、文章應制科、表、聲贊科、焚修科,用來測試他們是否精依從了。丙辰日,任命右龍武統軍李德珫州節度使。庚申日,任命鎮州節度使、知軍董溫琪爲鎮州節度使、檢校太保。壬戌日,左右彰聖軍都指揮使、富州刺史安審琦領官順化軍節度使,軍中職務依舊。安審琦接帝命令征討西部邊境地區,到鳳翔後歸降,有這一任命。
這一月,太常寺丞史在德上奏疏論政事,奏略說:“朝廷任用的官員,大多數都是平庸。稱作武將的人,不懂得計謀,雖然是披挂手執利刃,但是作戰就拋棄鎧甲,遇到困厄叛軍隊。稱作文臣的人,很少有才能技藝,沒有士人的品行,詢問他們計謀就閉口不寫文章就請托他人。這就是所說的空自設
【 原 文 】
秋。臣請應內外所管軍人,凡勝衣甲者,請宣下本部大將一一考試武藝短長,權謀深淺。居下位有將才者便拔為大將,居上位無將略者移之下軍。其東班臣僚,請內出策題,下中書令宰臣面試。如下位有大才者便拔居大位,處大位無大才者即移之下僚。”其疏大約如此。盧文紀等見其奏不悅,班行亦多憤悱,故諫官劉濤、楊昭儉等上疏,請出在德疏,辨可否宣行,中書覆奏亦駁其錯誤。帝召學士馬裔孫謂曰:“史在德語太凶,其實難容。朕初臨天下,須開言路,若朝士以言獲罪,誰敢言者!爾代朕作詔,勿加在德之罪。”詔曰:左補闕劉濤等奏,太常丞史在德所上章疏,中書門下駁奏,未奉宣諭,乞特施行,分明黜陟。
朕常覽貞觀故事,見太宗之治理,以貞觀升平之運,太宗明聖之君,野無遺賢,朝無闕政,盡善盡美,無得而名。而陝縣丞皇甫德參輒上封章,恣行訕謗,人臣無禮,罪不容誅,賴文貞之彌縫,恕德參之狂瞽。魏徵奏太宗曰:“陛下思聞得失,只可恣其所陳,若所言不中,亦何損於國家。”朕每思之,誠要言也。遂得下情上達,德盛業隆,太宗之道彌光,文貞之節斯著。朕惟寡昧,獲奉宗祧,業業兢兢,懼不克荷,思欲率循古道,簡拔時材。懷忠抱直之人,虛心渴見;便佞諂隨之說,杜耳惡聞。史在
【 译 文 】
備位充數,枉自耗費國家錢財。正逢陛下創國家之機,是文德輝耀革除弊政之時。臣請所朝廷內外管轄的軍人,凡是足以披掛衣甲的,傳旨交給本部大將逐一考試武藝的精良粗疏,變謀略的深淺。身居下位而有大將才幹的便提為大將,身居高位而沒有為將謀略的就遷移至軍。至於文班大臣,請求由內廷出策論題目,中書命令宰相當面考試。如果身居下位而有大幹的便提拔居於高位,處在高位而沒有大才幹更移為下級官吏。”他的奏疏大概如此。盧文等人見了他的奏疏不高興,同事官員中也有很人憤然,所以諫官劉濤、楊昭儉等人上奏請求將史在德的奏疏批示發出,辯論是否可傳詔施行,中書省復奏也駁斥其錯誤。皇帝召翰林學士馬裔孫,告訴他道:“史在德的話語凶,其實難以接受。朕剛剛統治天下,必須使言之路敞開,如果朝廷之士因為上疏獲罪,誰敢說話呢!你代朕寫詔書,不要對史在德加。”詔書說:左補闕劉濤等人上奏,太常寺丞史在德所上的章疏,中書門下省駁斥論奏,沒有接到詔旨宣布,請求特別予以施行,分明升降。
朕經常觀覽貞觀年間的史實,考察太宗治理天下,憑藉貞觀太平盛世的國運,太宗英明神聖的君主,荒郊野外沒有遺落的賢才,朝廷沒有政事疏漏過失,是盡善盡美了,簡直不能夠用言語訴說。但是陝縣縣丞皇甫德參卻上呈密封的奏疏,肆意進行誹謗,為人臣子而沒有禮儀,死有餘辜,幸虧有魏文貞彌補掩飾,纔寬恕了皇甫德參的狂妄迷亂。魏徵啟奏太宗說:“陛下想要聽到政事的得失,祇可以任由他陳告,如果所說的話不正確,對國家又有什麼損害呢。”朕每每思考這話,確實是至理名言。於是得以使下邊的實情傳達到上邊,德運大盛,事業興隆,太宗的道德更加光輝,魏徵的節操更為顯著。朕只是缺少德行而愚昧的人,得以敬奉宗廟祭祀,兢兢業業,害怕不能承擔重
【 原 文 】
德近所獻陳,誠無避忌,中書以文字紕繆,比類僭差,改易人名,觸犯廟諱,請歸憲法,以示戒懲。蓋以中書既委參詳,合盡事理,朕續承前緒,誘勸將來。多言數窮,雖聖祖之所戒;千慮一得,冀愚者之可從。因覽文貞之言,遂寬在德之罪,已令停寢,不遣宣行。
劉濤等官列諫垣,宜陳讜議,請定短長之理,以行黜陟之文。昔魏徵則請賞德參,今濤等請黜在德,事同言異,何相遠哉!將議允俞,恐虧開納。方朝廷粗理,俊乂畢臻,留一在德不足為多,去一在德未足為少,苟可懲勸,朕何憂焉!但緣情在傾輸,理難黜責,濤等數奏,朕亦優容,宜體含弘,勉思竭盡,凡百在下,悉聽朕言。
夏四月辛巳,宰臣判三司張延朗奏:“州縣官徵科條格,其令錄在任徵科,依限了絕,一年加階,兩年與試銜,三年皆及限了絕,與服色。攝任者一年內了絕,仍攝,二年三年內皆及限,與真命。其主簿同縣令條。
本判官一年加階,二年改試銜,三年轉官。本曹官省限內了絕,與試銜。
諸節級三年內幷了絕者,與賞錢三十貫。其賞罰依天成四年五月五日敕施行。”從之。癸未,御史中丞盧損等
【 译 文 】
任,想要遵循古時的方針,選拔當時的傑出人才。胸懷忠貞、抱負正直的人,朕虛心召見,如飢似渴;諂媚欺詐的言論,朕堵塞耳朵厭惡聽聞。史在德近來進獻的奏疏,確實無所忌諱,中書省認為奏疏文字荒謬,比喻失誤,改換人物姓名,觸犯宗廟忌諱,請求將他繩之以法,以表示懲處告誡之意。大概既然已經委派中書省審核考察,就應當窮盡事理,朕繼承了前人大業,應該誘導勉勵將來。過多地說氣數已盡,雖然這是聖明的先祖所禁止的;但是千慮終究有一得,希望愚昧的人的話也可以聽從。於是省覽魏徵的言語,就寬恕了史在德的罪過,已經下詔命令停止追究,不派使臣傳宣施行。劉濤等人官職排列在諫院,應當陳述忠直的言論,請求確定言論優劣的標準,用來施行罷黜提升的詔令。從前魏徵請求賞賜皇甫德參,現今劉濤等人則請求罷黜史在德,事情相同而言論各異,怎麼相距這麼遠呢!
朕將要考慮答覆,又恐怕對開啓進言之路有虧損。朝廷剛開始治理,英俊人才全部會聚,保留一個史在德不算多,除去一個史在德不算為少,如果可以達到懲罰勉勵的效果,朕又擔憂什麼呢!祇是因爲本意在盡言而獻忠心,在道理上難於罷黜指責,劉濤等人上奏陳請,朕也優待寬容,你們應當體諒朕包含寬弘的意圖,勉力思念竭盡忠誠,所有在下的朝廷百官,都聆聽朕的話語。
夏季四月辛巳日,宰相、判三司事張延朗上:“依照州縣官徵收賦稅條令格式,其中縣錄事參軍在現任徵收賦稅,依照規定期限了一年的加官階,兩年的給予試官,三年之內期限了結的賜給服飾。代理職任的官員一年如期了結的,繼續代理,二年三年之內都如結的正式除授命官。其餘主簿與縣令條例相本司判官一年內如期了結的加官階,二年如結的改試官職,三年如期了結的升官。本司在省部規定的期限內了結的,授予試官職各類官衙吏人三年之內都如期了結的,給賞
【 原 文 】
進清泰元年以前十一年制敕堪悠久施行者三百九十四道,編為三十卷。其不中選者,各令所司封閉,不得行用。詔其新編敕如可施行,付御史臺頒行。以辛相盧文紀兼太微宮使,弘文館大學士姚顗加門下侍郎,監修國史張延朗兼集賢殿大學士。以樞密使韓昭商為中書侍郎兼兵部尚書、平章事。乙酉,以前武勝軍節度使張萬進為鄜州節度使。辛卯,以宣徽南院使劉延皓為刑部尚書,充樞密使;以司天監耿瑗為太府卿;以偽蜀右衛上將軍胡杲通為司天監;以宣徽北院使房暠為左衛上將軍,充宣徽南院使;以樞密副使劉延朗為左領軍上將軍,充宣徽北院使兼樞密副使。五月丙申,新州、振武奏,契丹寇境。乙巳,詔:“天下見禁囚徒,自五月十二日以前,除十惡五逆、放火燒舍、持仗殺人、官典犯贓、僞行印信、合造毒藥並見欠省錢外,罪無輕重,一切釋放。”庚戌,詔不得貢奉寶裝龍鳳雕鏤刺作組織之物。庚戌,中書奏:“準敕,凡廟諱但迴避正文,其偏旁文字不在減少點畫。今定州節度使楊檀、檀州、金壇等名,酌情制宜,並請改之。其表章文案偏旁字闕點畫,凡臣僚名涉偏旁,亦請改名。”詔曰:“偏旁文字,音韻懸殊,止避正呼,不宜全改。楊檀賜名光遠,餘依舊。”甲寅,以戶部侍郎楊凝式為秘書監,以尚書禮部侍郎盧導為尚書右丞,以尚書右丞鄭韜光為尚書左丞。丙辰,以端明殿學士李專美為兵部侍郎,以端明殿學士李崧為戶部侍郎,以翰林學士馬裔孫為禮部侍郎,以禮部郎中、充樞密院直學士呂琦為給事中,並充職如故。太子少保致仕任圜贈尚書右僕射,以順化軍
【 译 文 】
三十貫。至於懲罰則依天成四年五月五日詔書行。”依從了。癸未日,御史中丞盧損等進獻泰元年以前十一年頒布的詔令,可以永久施行口三百九十四道,編為三十卷。那些沒有選上的書,命令各個主管官府封閉,不得啓用。下詔示新編定的詔書如果可以施行,交付御史臺頒施行。任命宰相盧文紀兼太微宮使,弘文館大士姚顗加官門下侍郎,監修國史張延朗兼集賢大學士。任命樞密使韓昭裔為中書侍郎,兼兵尚書、平章事。乙酉日,任命原武勝軍節度使萬進為鄜州節度使。辛卯日,任命宣徽南院使延皓為刑部尚書,擔任樞密使;任命司天監耿為太府卿;任命僞蜀國右衛上將軍胡杲通為司監;任命宣徽北院使房暠為左衛上將軍,擔任徽南院使;任命樞密副使劉延朗為左領軍上將,擔任宣徽北院使兼樞密副使。五月丙申日,新州、振武軍奏報,契丹人侵邊境。乙巳日,降詔宣布:“天下現今拘禁的徒,截至五月十二日以前,除了十惡五逆、放燒房舍、持刀杖殺人、觸犯官典犯貪贓、僞造印文書、製造毒藥以及現今拖欠省部錢的罪行外,罪行不論輕重,一律釋放。”庚戌日,下規定不得進貢珍寶裝飾的雕刻、刺綉作龍鳳圖的物品。庚戌日,中書省奏報:“按照詔書,是廟諱的字祇需要迴避正文,其餘偏旁文字不減少點畫。現今定州節度使楊檀、檀州、金壇人名、地名,斟酌情況確定適宜文字,一律請正。其餘奏表章疏公文中的偏旁字缺點畫,凡大臣名字涉及偏旁字應避諱的,也請改名。”詔說:“偏旁文字,讀音懸殊,祗需避正字的諱,不應當全部改過。楊檀賜名楊光遠,其餘字依舊。”甲寅日,任命戶部侍郎楊凝式為秘監,尚書禮部侍郎盧導為尚書右丞,尚書右丞韜光為尚書左丞。丙辰日,任命端明殿學士李美為兵部侍郎,端明殿學士李崧為戶部侍郎,林學士馬裔孫為禮部侍郎,禮部郎中、充任樞院直學士呂琦為給事中,全部依舊任職。已退的太子少保任圜贈官尚書右僕射,任命順化軍度使兼彰聖軍都指揮使、北面行營排陣使安審
【 原 文 】
節度使兼彰聖都指揮使、北面行營排陣使安審琦為邢州節度使。庚申,以兵部尚書李鏻為太常卿,以禮部尚書王權為戶部尚書,以太常卿李懌為禮部尚書。癸亥,以六軍諸衛判官、給事中張允為右散騎常侍。六月甲子朔,新州上言,契丹入寇。乙丑,有司上言,宣憲皇太后陵請以順為名,從之。振武奏,契丹二萬騎在黑榆林。丁卯,以太子少保致仕朱漢賓卒廢朝。壬申,命史官修撰《明宗實錄》。契丹寇應州。以新州節度使楊漢賓為同州節度使,以前晉州節度使翟璋為新州節度使。庚辰,北面招討使趙德鈞奏,行營馬步軍都虞候、定州節度使楊光遠,行營排陣使、邢州節度使安審琦帥本軍至易州,見進軍追襲契丹次。河東節度使石敬瑭奏,邊軍乏芻糧,其安重榮巡邊兵士欲移振武就糧。從之。尋又奏,懷、孟租稅,請指揮於忻、代州輸納。朝廷以邊儲不給,詔河東戶民積粟處,量事抄借,仍於鎮州支絹五萬匹,送河東充博采之直。是月,北面轉運副使劉福配鎮州百姓車子一千五百乘,運糧至代州。時水旱民飢,河北諸州困於飛輓,逃潰者甚衆,軍前使者繼至,督促糧運,由是生靈咨怨。辛巳,詔諸州府署醫博士。丙戌,以前許州節度使李從昶為右龍武統軍,以前彰國軍節度使沙彥珣為右神武統軍。
秋七月丙申,石敬瑭奏,斬挾馬都指揮使李暉等三十六人,以謀亂故也。時敬瑭以兵屯忻州,一日,軍士喧噪,遽呼萬歲,乃斬暉等以止之。御史中丞盧損奏:「準天成二年七月敕,每月首、十五日入閣,罷五日起居。臣以為中旬排仗,有勞聖躬,請
琦為邢太常卿為禮部中張允
六乙丑日命名為騎兵屯少保朱編修《度使楊璋為新報,行營排陣易州,瑭奏報巡守邊了。不排交納足,下況借支當采購集鎮州州。當被輸送派遣的悲嘆。
戊日,原彰國
秋揮使李故。當鬧嘈雜止他們七月詔天一次
【 译 文 】
州節度使。庚申日,任命兵部尚書李鐸為卿,禮部尚書王權為戶部尚書,太常卿李懌部尚書。癸亥日,任命六軍諸衛判官、給事為右散騎常侍。六月甲子初一,新州奏報說,契丹人入侵。
日,有關官府上奏,請求將宣憲皇太后陵園昌順陵,依從了。振武軍奏報,契丹有二萬屯聚在黑榆林。丁卯日,因為已退休的太子漢賓逝世,停止上朝。壬申日,命令史官《明宗實錄》。契丹侵犯應州。任命新州節楊漢賓為同州節度使,任命原晉州節度使翟新州節度使。庚辰日,北面招討使趙德鈞奏行營馬步軍都虞候、定州節度使楊光遠,行軍使、邢州節度使安審琦率領本部軍兵來到現在進軍追殺契丹軍隊。河東節度使石敬嚴,邊地軍隊缺乏糧食草料,其中安重榮的邊地的士兵準備移到振武就近取糧。依從不久又上奏,懷州、孟州的租稅,請指揮安到忻州、代州。朝廷因為邊地儲積糧食不下詔命令河東百姓儲積糧食的地方,估量情,並在鎮州調支五萬匹絹帛,發往河東充的本錢。當月,北面轉運副使劉福分派調百姓的車子一千五百輛,運送糧食到代時剛遭水旱災害,百姓饑荒,河北各州縣軍糧的勞役困擾,逃亡潰散的很多,軍中使者相繼到來,督促運糧,因此百姓怨恨辛巳日,下詔指示各州府委任醫博士。丙任命原許州節度使李從昶為右龍武統軍,軍節度使沙彥珣為右神武統軍。
秋季七月丙申日,石敬瑭奏報,將挾馬都指暉等三十六人斬首,因為圖謀叛亂的緣時石敬瑭率兵屯駐在忻州,一天軍士們喧,突然高呼萬歲,於是斬殺李暉等人來制。御史中丞盧損上奏說:“依據天成二年令,每月初一、十五日入內閣,罷去每五侍候起居。臣認為每月中旬排列儀仗,使
【 原 文 】
只以月首入閣,五日起居依舊。又準天成三年五月、長興二年七月敕,許諸州節度使帶使相歲薦僚屬五人,餘薦三人,防禦、團練使薦二人,今乞行厘革。又長興二年八月敕,州縣佐官差充馬步判官,仍同一任,乞行止絕,依舊衙前選補。”詔曰:“今後藩臣帶使相許薦三人,餘薦二人,直屬京防禦、團練使薦一人,餘並從之。”丁酉,迴紇可汗仁美遣使貢方物。西京弓弩指揮使任漢權奏,六月二十一日與川軍戰於金州之漢陰,王師不利,其部下兵士除傷痍外,已至鳳翔。先是,盤屋鎮將劉蕡引軍入川界,為蜀將全師郁所敗。金州都監崔處訥重傷,諸州屯兵潰散。金州防禦使馬全節收合州兵,固守獲全。以樞密使劉延皓為天雄軍節度使。甲辰,以右神武統軍沙彥珣權知雲州。乙巳,以徐州節度使張敬達充北面行營副總管。時契丹入邊,石敬瑭屢請益兵,朝廷軍士多在北鄙,俄聞忻州諸軍呼噪,帝不悅,乃命敬達為北軍之副,以減敬瑭之權也。丁巳,宰臣盧文紀等上疏,其略曰:
臣近蒙召對,面奉天旨:“凡軍國庶事,利害可否,卿等合盡言者。”臣等謬處台衡,奉行制敕,但緣事理,互有區分,軍戎不在於職司,錢穀非關於局分,苟陳異見,即類侵官。況才不濟時,識非經遠,因五日起居之例,於兩班旅見之時,略獲對揚,兼承顧問。衛士周環於階陛,庶臣羅列於殿庭,四面聚觀,十手所指,臣等苟欲各伸愚
【 译 文 】
上辛苦勞累,請求祇在每月首日入閣,依舊每天一次侍候起居。又依據天成三年五月、長興年七月詔書,准許帶使相職銜的各州節度使每舉薦下屬官吏五人,其餘的節度使每年舉薦三,防禦使、團練使每年舉薦二人,現在請求實改革。又依據長興二年八月詔書,州縣輔佐官擔任馬步軍判官,仍舊為同一任,請求予以止,依舊在衙前官吏中選擇補充。”降詔說:“今藩鎮節度使帶使相職銜的允許舉薦三人,其餘節度使允許舉薦二人,直屬京都的防禦使、團使允許舉薦一人,其餘的全部依從奏請。”丁日,回紇可汗仁美派遣使者進貢土產。西京弓指揮使任漢權奏報,六月二十一日與西川軍隊金州的漢陰作戰,朝廷軍隊失利,他的部下士除了傷殘的以外,已經撤到鳳翔。在此之前,座節鎮的大將劉贊率領軍隊攻入西川地界,被國大將全師郁打敗。金州都監崔處訥受了重,各州屯聚的軍兵潰散了。金州防禦使馬全節集本州軍隊,頑強守禦,州城得以保全。任命密使劉延皓為天雄軍節度使。甲辰日,任命右武統軍沙彥珣代替雲州。乙巳日,任命徐州節使張敬達擔任北面行營副總管。當時契丹軍隊犯邊地,石敬瑭多次奏請增加兵力,朝廷的軍大多集結在北方邊地,不久又聽說忻州的各軍士呼喊萬歲,皇帝不高興,於是任命張敬達爲方軍隊的副總管,以便削減石敬瑭的大權。丁巳日,宰相盧文紀等人進上奏疏,大略:
臣等近來蒙恩召見賜對,當面接受聖旨:“所有的軍國大小事務,是利是害、可行與否,你們應當儘量論說。”臣等荒謬地處於宰輔大臣的地位,承受執行詔令,祇是因爲事情的道理,相互間有區別,軍旅征討不在管轄之內,錢財穀米不關係到官局,如果陳述不同意見,就類似於侵犯他人官守。
何況臣等才幹不能拯救時世,見識並非高明深遠,趁着五日一次的先例侍候起居,在文武兩班大臣朝見的時刻,略微獲得對答的機會,同時又蒙恩顧視詢問。護衛士兵環繞在
【 原 文 】
短,此時安敢敷陳。韓非昔懼於說難,孟子亦憂於言責。臣竊奉本朝故事,肅宗初平寇難,再復寰瀛,頗經涉於艱難,尤勤勞於委任。每正衙奏事,則泛咨訪於群臣;及便殿詢謀,則獨對揚於四輔。自上元年後,於長安東內置延英殿,宰臣如有奏議,聖旨或有特宣,皆於前一日上聞。對御之時,祗奉冕旒,旁無侍衛。獻可替否,得曲盡於討論;捨短從長,故無虞於漏泄。君臣之際,情理坦然。伏望聖慈,俯循故事,或有事關軍國,謀繫否臧,未果決於聖懷,要詢訪於臣輩,則請依延英故事,前一日傳宣。或臣等有所聽聞,切關利害,難形文字,須面敷揚,臣等亦依故事,前一日請開延英。當君臣奏議之時,祗請機要臣僚侍立左右。兼乞稍霽威嚴,恕臣荒拙,雖乏鷹鸇之效,庶盡葵藿之心。詔曰:“卿等濟代英才,鎮時碩德,或締構於興王之日,或經綸於繼聖之時,鹽梅之任俱崇,藥石之言并切,請復延英之制,以伸議政之規。而況列聖遺芳,皇朝盛事,載詳徵引,良切嘆嘉。恭惟五日起居,先皇垂範,俟百僚之俱退,召四輔以獨升,接以溫顏,詢其理道,計此時作事之意,亦昔日延英之流。朕叨獲嗣承,切思遵守,將成其美,不爽兼行。其五日起居,仍令仍舊,尋常公
【 译 文 】
殿階四周,衆多臣僚羅列在殿堂大庭,四面的人聚集觀看,人們都在指責,臣等如果想要各自發表愚見,這時怎麼敢陳述。從前驥非害怕勸說君主困難,孟子也憂慮進言的職責。臣等私下探尋本朝政治史實,肅宗剛剛平定了叛賊的危難,重新恢復國家,經歷了很多艱難,對於委任大臣尤其辛勤勞苦。每當在正朝奏事,就廣泛地向群臣咨詢商議;等到在便殿詢問謀略的時候,就讓宰輔大臣單獨奏對。自從上元年間以後,在長安東邊宮庭設置延英殿,宰相如果有奏議,或是有聖旨特別傳宣,都在前一天上報。在召見奏對的時候,宰相祇侍奉皇帝一人,旁邊沒有侍衛之臣。進獻可以施行的謀略、否決不可施行的方略,得以多方儘量討論;捨棄錯謬衣從好的方略,所以不擔心泄漏機密。君王與人臣之間,情理坦然沒有隱瞞。希望慈愛的聖上,屈從遵循過去的史實,有關軍國的大事,計謀涉及到利害吉凶,聖上內心還沒有決斷,需要向微臣等咨詢商議,就請求依照延英殿的史實,在前一天傳旨宣召。臣下等如果有所聽聞,與利害密切相關,難以寫成文字,必須當面奏論,臣等也依照延英殿史事,在前一天請求開延英殿。在君主與大臣奏事商議的時候,請求祇留機要大臣站立在左右。同時請聖上稍稍收斂威嚴,寬恕臣等荒疏拙陋,雖然缺乏像老鷹搏擊那樣的效果,但是大概可以盡到葵花向陽的心意。降詔書說:“你們是拯救世紀的英烈之才,守時代的碩德之士,有的是在興盛王業的日子造國家,有的是在皇上繼承帝位時籌劃治理整治國政的責任都很重大,像藥物一樣的規言都很嚴厲,請求恢復延英殿的制度,以展論政事的規矩。何況各位聖人遺留下的芳是皇朝的盛大事業,詳盡地考核論證,其用實應該贊嘆嘉獎。考慮到五日一次侍候起這是先皇帝遺留的典範,等到百官都告退以召見輔佐大臣單獨進入內閣,以和顏悅色接詢問他們治理國家的方略,估量這時候做事
【 原 文 】
事,亦可便舉奏聞。或事屬機宜,理當秘密,量事緊慢,不限隔日,及當日便可於閣門祗候,具榜子奏聞。請面數揚,即當盡屏侍臣,端居便殿,仁聞高議,以慰虛懷。朕或要見卿時,亦令當時宣召,但能務致理之實,何必拘延英之名。有事足可以討論,有言足可以陳述,宜以沃心為務,勿以逆耳為虞。勉罄謀猷,以裨寡昧。”帝性仁恕,聽納不倦,嘗因朝會謂盧文紀等曰:“朕在藩時,人說唐代為人主端拱而天下治,蓋以外恃將校,內倚謀臣,故端拱而事辦。朕荷先朝鴻業,卿等先朝舊臣,每一相見,除承奉外,略無社稷大計一言相救,坐視朕之寡昧,其如宗社何!”文紀等引咎致謝,因奏延英故事,故有是詔。八月庚午,滑州節度使高允韜卒。壬申,以右衛上將軍王景戡為左衛上將軍,以右神武統軍婁繼英為右衛上將軍。己卯,以西上閣門使、行少府少監兼通事舍人蘇繼顏為司農卿,職如故。辛巳,以權知雲州、右神武統軍沙彥珣為雲州節度使。鄰都殺人賊陳延嗣并母、妹、妻等并棄市。延嗣父子相承,與其妹、妻於諸州郡誘人殺之,而奪其財,前後被殺者數百人,至是事泄而誅之。癸未,以前潞州行軍司馬陳元為將作監,以元善醫,故有是命。丁亥,以洺州團練使李彥舜為義武軍節度使、檢校太
的本繼承美德居,以即保密於當當面在假懷若刻宣必抱有忠不要計,寬恕紀等主的為在所以基業了適話來怎麼奏延
日,武紓閣門卿,統軍連同陳延引謗的有未日陳元洺州太原
【 译 文 】
本意,也是過去延英殿的流風。朕非分地得以承帝業,極力思考遵守典章,將要成全他們的德,不敗壞兼聽兼行的作風。五日一次侍候起仍然命令依舊施行,平常有公務要事,也可即刻向朕上奏。如果屬於機宜要事,按理應當密,估量事體的緊急緩慢,不拘限間隔時日,當日便可 在閣門祗候處,準備狀子奏呈。請求面啓奏陳告,就應當斥退所有侍從之臣,端坐正殿,靜靜地聽取高遠的議論,以便寬慰朕虛若谷的胸懷。朕如果要召見你們時,也命令即直旨召見,只要能夠達到治理國家的實質,何拘泥於延英殿的名分。有事情完全可以討論,忌言完全可以陳述,應當以獻謀建議為首務,要以進獻逆耳之言為憂慮。勉力罄盡謀略大使之有利於寡德愚昧之人。” 皇帝生性仁慈忠,聽取建議不疲倦,曾經在上朝時告訴盧文等人說:“朕在藩鎮的時候,別人說唐代做人的入端身拱手無所作為而天下治理,大概是因在外面依靠將官軍校,在朝內依靠計謀之臣,以端居拱手而事情辦理。朕承受了先朝的宏大美,你們是先朝的故舊之臣,每一次相見,除遵奉旨令以外,完全沒有一句有關國事大計的補救,端坐着看朕的寡德愚昧,對國家宗廟樣呢!” 盧文紀等人承擔責任賠罪,於是上延英殿故事,所以有這一詔書。八月庚午日,滑州節度使高允韜逝世。壬申任命右衛上將軍王景戡爲左衛上將軍,右神武軍婁繼英爲右衛上將軍。己卯日,任命西上門使、行少府少監兼通事舍人蘇繼顏爲司農職任依舊。辛巳日,任命代雲州、右神武軍沙彥均爲雲州節度使。鄴都殺人強盜陳延嗣母親、妹妹、妻子等一齊斬首,陳尸街市。
嗣父子相傳授,與他的妹妹、妻子在各州郡誘人,將其殺害,奪取他們的錢財,前後被殺幾百人,到這時事情泄露,誅殺了他們。癸,任命原潞州行軍司馬陳元爲將作監,因爲善於醫道,所以有這一任命。丁亥日,任命團練使李彥舜爲義武軍節度使、檢校太傅。
奏報,將達靼部族安置在靈邱。己丑日,因
【 原 文 】
傅。太原奏,達靼部族於靈邱安置。為己己丑,以太子少保致仕戴思遠卒廢庚寅朝。庚寅,以前兗州節度使楊漢章爲軍,左神武統軍,以前邢州節度使康思立州奏爲右神武統軍。潞州奏,前雲州節度使安重霸卒。九月己亥,以河陽節度使、侍衛指揮馬軍都指揮使安從進爲襄州節度使,在禮以襄州節度使趙在禮爲宋州節度使。使、癸卯,以忠正軍節度使、侍衛步軍都舊統指揮使宋審虔爲河陽節度使,典軍如故。求在己酉,禮部貢院奏:“進士請夜試,明算童子依舊表薦,重置明算道舉。必須舉人落第後,別取文解。五科試紙,不用不用中書印,用本司印。”並從之。任命以宣徽南院使房暠爲刑部尚書,充樞任命密使;以宣徽北院使、充樞密副使劉使,延朗爲宣徽南院使,充樞密副使。丙世,辰,以左僕射李愚卒廢朝。
冬十月丁卯,幸崇道宮、甘泉已日亭。己巳,以左衛上將軍李頊爲左領面行軍上將軍。北面行營總管石敬瑭奏自日,代州歸鎮。庚午,以晉州節度使張溫日,卒廢朝。甲戌,幸趙延壽、張延朗明殿第。丁丑,以端明殿學士、兵部侍郎北院李專美爲秘書監,充宣徽北院使。庚常侍寅,以左諫議大夫唐汭爲左散騎常侍。
十一月庚子,以左驍衛上將軍郝金吾瓊爲左金吾上將軍,以光祿卿王玟爲節度太子賓客。以徐州節度使張敬達爲晉武、州節度使,依前充大同、振武、威秘書塞、彰國等軍兵馬副總管。丁未,以防禦秘書少監丁濟爲太子詹事。乙卯,以入朝前金州防禦使馬全節爲滄州留後。渤海國遣使朝貢。
十二月戊辰,禁用鉛錢。壬申,日,以中書侍郎兼兵部尚書、充樞密使韓名昭裔爲檢校司空、同平章事,充河中為檢
【 译 文 】
經退休的太子少保戴思遠逝世,停止上朝。日,任命原兗州節度使楊漢章為左神武統任命原邢州節度使康思立為右神武統軍。潞報,原任雲州節度使安重霸逝世。九月己亥日,任命河陽節度使、侍衛馬軍都使安從進為襄州節度使,任命襄州節度使趙為宋州節度使。癸卯日,任命忠正軍節度侍衛步軍都指揮使宋審虔為河陽節度使,仍領軍隊。己酉日,禮部貢院奏請:“進士請夜晚考試,童子科依舊上表舉薦,重新設立科,由各道推舉。舉人落第以後,下次應試另外取得解送公文。五門科目考試的試卷,中書省印,而用本官府的印。”全部依從了。宣徽南院使房暠為刑部尚書,擔任樞密使;宣徽北院使、充樞密副使劉延朗為宣徽南院擔任樞密副使。丙辰日,因為左僕射李愚逝世,停止上朝。
冬季十月丁卯日,前往崇道宮、甘泉亭。己,任命左衛上將軍李頃為左領軍上將軍。北營總管石敬瑭奏報從代州回到節鎮。庚午因爲晉州節度使張溫逝世,停止上朝。甲戌前往趙延壽、張延朗宅第。丁丑日,任命端學士、兵部侍郎李專美為秘書監,擔任宣徽使。庚寅日,任命左諫議大夫唐汭為左散騎。
十一月庚子日,任命左驍衛上將軍郝瓊為左上將軍,光祿卿王玟為太子賓客。任命徐州使張敬達為晉州節度使,依舊擔任大同、振威塞、彰國等軍兵馬副總管。丁未日,任命少監丁濟為太子詹事。乙卯日,任命原金州使馬全節為滄州節度留後。渤海南國派遣使者上貢。
十二月戊辰日,禁止使用含鉛的銅錢。壬申任命中書侍郎兼兵部尚書、充樞密使韩昭裔校司空、同平章事,擔任河中節度使。甲戌