← 返回人文智库

旧五代史

正文 1428 页 · 原文 812527 字 · 译文 880025 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 251 页 959 字
【 原 文 】
舊五代史卷二十五(唐書)
本紀武皇紀

太祖武皇帝,諱克用,本姓朱耶氏,其先隴右金城人也。始祖拔野,唐貞觀中為墨離軍使,從太宗討高麗、薛延陁有功,為金方道副都護,因家於瓜州。太宗平薛延陁諸部,於安西、北庭置都護屬之,分同羅、僕骨之人,置沙陁都督府。蓋北庭有磧曰沙陁,故因以為名焉。永徽中,以拔野為都督,其後子孫五世相承。曾祖盡忠,貞元中,繼為沙陁府都督。
既而為吐蕃所陷,乃舉其族七千帳徙於甘州。盡忠尋率部衆三萬東奔,俄而吐蕃追兵大至,盡忠戰歿。祖執宜,即盡忠之長子也,收合餘衆,至於靈州,德宗命為陰山府都督。元和初,入為金吾將軍,遷蔚州刺史、代北行營招撫使。莊宗即位,追諡為昭烈皇帝,廟號懃祖。烈考國昌,本名赤心,唐朔州刺史。咸通中,討龐勛有功,入為金吾上將軍,賜姓李氏,名國昌,仍係鄭王房。出為振武節度使,尋為吐渾所襲,退保於神武川。及武皇鎮太原,表為代北軍節度使。中和三年薨。莊宗即位,追諡為文皇,廟號獻祖。

武皇即獻祖之第三子也。母秦氏,以大中十年丙子歲九月二十二日,生於神武川之新城。在妊十三
【 译 文 】
書一)

第一

記(上)

太祖武皇帝,名克用,原姓朱耶,他的祖先龐右金城人。始祖拔野,唐貞觀年間任墨離使,跟隨唐太宗討伐高麗、薛延陁有功,任金道副都護,因而在瓜州安家。唐太宗平定薛延各部,在安西、北庭設置都護府統管他們,分同羅、僕骨人,設置沙陁都督府。這是因為北有沙漠叫沙陁,因此用作地名。永徽年間,任拔野為都督,以後他的子孫連續五代承襲此曾祖父盡忠,貞元年間,繼任沙陁府都督。
久被吐蕃攻陷,於是帶領全族七千帳遷到甘不久盡忠率領部下三萬人向東奔逃,很快吐追兵蜂擁而至,盡忠戰死。祖父執宜,也就是忠的長子,招集剩下的人,到達靈州,唐德宗命他為陰山府都督。元和初年,入朝任金吾將遷任蔚州刺史、代北行營招撫使。唐莊宗登追加諡號為昭烈皇帝,廟號為慤祖。父親李昌,本名赤心,任唐朔州刺史。咸通年間,戍龐勛有功,入朝任金吾上將軍,賜姓李,名昌,仍歸屬鄭王一房。出京擔任振武節度使,久被吐渾襲擊,退守神武川。到武皇鎮守太原上表任命為代北軍節度使。中和三年去世。
莊宗登位,追加諡號為文皇,廟號為獻祖。

武皇就是獻祖的第三個兒子。母親秦氏,大十年丙子年九月二十二日,在神武川的新城生武皇。她懷孕十三個月,臨產的時候,整夜艱
📄 第 252 页 1280 字
【 原 文 】
月,載誕之際,母艱危者竟夕,族人憂駭,市藥於雁門,遇神叟告曰:“非巫醫所及,可馳歸,盡率部人,被甲持旄,擊鉦鼓,躍馬大噪,環所居三周而止。”族人如其教,果無恙而生。是時,虹光燭室,白氣充庭,井水暴溢。武皇始言,喜軍中語,鄙齪善騎射,與儕類馳騁嬉戲,必出其右。年十三,見雙鵰翔於空,射之連中,衆皆臣伏。新城北有毗沙天王祠,祠前井一日沸溢,武皇因持卮酒而奠曰:“予有尊主濟民之志,無何井溢,故未察其禍福,惟天王若存神奇,可與僕交談。”奠酒未已,有神人被金甲持戈,隱然出於壁間,見者大驚走,唯武皇從容而退,繇是益自負。

獻祖之討龐勛也,武皇年十五,從征,摧鋒陷陣,出諸將之右,軍中目為“飛虎子”。賊平,獻祖授振武節度使,武皇為雲中牙將。嘗在雲中,宿於別館,擁妓醉寢,有俠兒持刀欲害武皇,及突入曲室,但見烈火熾赫於帳中,俠兒駭異而退。又嘗與達靼部人角勝,達靼指雙雕於空曰:“公能一發中否?”武皇即彎弧發矢,連貫雙雕,邊人拜伏。及壯,為雲中守捉使,事防禦使支謨,與同列晨集廨舍,因戲升郡閣,踞謨之座,謨亦不敢詰。

乾符三年,朝廷以段文楚為代北水陸發運、雲州防禦使。時歲薦饑,文楚稍削軍食,諸軍咸怨。武皇為雲中防邊督將,部下爭訴以軍食不充,邊校程懷素、王行審、蓋寓、李存璋、薛鐵山、康君立等,即擁武皇入雲州,衆且萬人,營於闘雞臺,城中
【 译 文 】
急,族人擔憂驚駭,前往雁門買藥,遇上一奇的老人告訴他們說:“這不是巫士醫師所治的,可以疾速趕回,率領所有部中之人,鎧甲,手持旗幟,打鉦擊鼓,縱馬大聲叫圍繞她的住處跑三圈然後停下。”族人按照教導去做,果然順利生下武皇。這時,彩虹芒照亮室內,白氣充滿庭院,井水暴漲。武始學說話時,喜歡軍隊中的語言,童年時善馬射箭,和同齡人賽馬嬉戲,總是超過他十三歲時,見到兩隻野鴨在空中飛翔,張弓,連中目標,眾人都甘拜下風。新城北面有沙天王祠,祠前那口井有一天突然井水翻滾,武皇於是手持一杯酒祭灑於地說:“我有天子救助百姓的志向,這時井水卻溢了出因此不明白是禍是福。天王如果有神奇之可以和我交談。”酒未灑完,有一個神人身色鎧甲,手持戈矛,隱隱約約出現在牆壁之見到的人都大驚失色,四散逃跑,祇有武皇不忙地退下,從此更加自負。

獻祖討伐龐勛時,武皇十五歲,跟隨出征,陷陣,勇猛超過衆將領,軍中把他看成“飛”。平定賊軍後,獻祖被授予振武節度使,任雲中牙將。在雲中時,曾經住在別墅中,樓着歌妓睡去,有個俠士持刀想殺死武皇,進內室時,祇見烈火在帳中熊熊燃燒,俠士驚異,趕快退出。又曾經和達靼部人鬥勝達靼人指着空中兩隻雕說:“你能一箭射中武皇便張弓發箭,連穿雙雕,邊地衆人揖服。到壯年時,擔任雲中守捉使,為防禦使的部下,一次和同僚清晨聚集在官舍,半開地登上郡府樓閣,蹲在支謨的座位上,支謨敢責問他。

乾符三年,朝廷任命段文楚爲代北水陸發雲州防禦使。當時遇到饑荒,段文楚稍稍削糧,各軍都有怨言。武皇身爲雲中防邊督部下爭相申訴軍糧不足,邊校程懷素、王行蓋寓、李存璋、薛鐵山、康君立等人,當即武皇進入雲州,隨從之人將近一萬,駐扎在臺,城中人將段文楚枷鎖出城,響應城外諸
📄 第 253 页 1325 字
【 原 文 】
械文楚出,以應於外。諸將列狀以聞,請授武皇旄鉞,朝廷不允,徵諸道兵以討之。

乾符五年,黃巢渡江,其勢滋蔓,天子乃悟其事,以武皇為大同軍節度使、檢校工部尚書。

冬,獻祖出師討党項,吐渾赫連鐸乘虛陷振武,舉族為吐渾所擄。
武皇至定邊軍迎獻祖歸雲州,雲州守將拒關不納。武皇略蔚、朔之地,得三千人,屯神武川之新城。赫連鐸畫夜攻圍,武皇昆弟三人四面應賊,俄而獻祖自蔚州引軍至,吐渾退走,自是軍勢復振。天子以赫連鐸為大同軍節度使,仍命進軍以討武皇。

乾符六年春,朝廷以昭義節度使李鈞充北面招討使,將上黨、太原之師過石嶺關,屯於代州,與幽州李可舉會赫連鐸同攻蔚州。獻祖以一軍禦之,武皇以一軍南抵遮廬城以拒李鈞。是冬大雪,弓弩弦折,南軍苦寒,臨戰大敗,奔歸代州,李鈞中流矢而卒。

廣明元年春,天子復命元帥李涿率兵數萬屯代州。武皇令軍使傅文達起兵於蔚州,朔州刺史高文集與薛葛、安慶等部將縛文達送於李涿。六月,李涿引大軍攻蔚州,獻祖戰不利,乃率其族奔於達靼部。居數月,吐渾赫連鐸密遣人賂達靼以離間獻祖,既而漸生猜阻。武皇知之,每召其豪右射獵於野,或與之百步馳射馬鞭,或以懸針樹葉為的,中之如神,由是部人心伏,不敢竊發。俄而黃巢自江、淮北渡,武皇椎牛釃酒,饗其酋首,酒酣,喻之曰:“予父子為賊臣讒間,報國無由。今聞黃巢北犯江、淮,必為中原之患。一日天子敕宿,有詔徵兵,僕與公等南向而定天

人。
武皇們。

天子度使

虛攻接獻取蔚城。

不久重振然命

北面屯駐攻打支軍雪,逃奔

人屯朔州送李戰失個月祖,每每步之靶子不敢皇殺訴他無門為中兵,
【 译 文 】
衆將領列數功勞把情況一一上報,請求授予節度使,朝廷不允許,徵集各道軍隊討伐他

乾符五年,黃巢渡過長江,勢力越來越大,纔覺得此事處理不當,任命武皇為大同軍節、檢校工部尚書。

冬天,獻祖出兵討伐党項,吐渾赫連鐸乘陷振武,全族被吐渾俘獲。武皇到定邊軍迎祖回雲州,雲州守將閉門拒絕接納。武皇攻、朔之地,得到三千人,屯駐在神武川的新赫連鐸晝夜圍攻,武皇兄弟三人四面應敵,獻祖從蔚州率兵趕到,吐渾撤退離去,從此軍威。天子任命赫連鐸為大同軍節度使,仍令他進軍討伐武皇。

乾符六年春,朝廷任命昭義節度使李鈞充任招討使,率領上黨、太原軍隊越過石嶺關,在代州,和幽州李可舉與赫連鐸會師共同蔚州。獻祖率領一支軍隊抵禦,武皇率領一隊向南抵達遮虜城抗拒李鈞。這年冬天下大弓弩弦斷,南方兵士不堪寒冷,交戰大敗,回代州,李鈞中飛箭而死。

廣明元年春,天子又命令元帥李涿率兵數萬駐代州。武皇命令軍使傅文達在蔚州起兵,刺史高文集和薛葛、安慶等部將把傅文達綁涿。六月,李涿率領大軍攻打蔚州,獻祖作利,於是率領他的族人投奔達靼部。過了幾,吐渾赫連鐸秘密派人賄賂達靼來離間獻不久達靼對獻祖逐漸產生猜疑。武皇獲知,召集達靼豪強在野外射獵,或者和他們在百外飛馬比射馬鞭,或者用懸掛的針和樹葉作,都能射中如有神助,因此部落衆人心服,暗中生事。不久黃巢從長江、淮河北渡,武牛擺酒,招待達靼酋長,酒喝到暢快時,告們說:“我們父子倆被奸臣讒言離間,報國。現在獲知黃巢向北侵犯江、淮,一定會成原禍患。有朝一日天子赦免我們,下詔徵我與你們去南方平定天下,這是我的心願。
📄 第 254 页 1297 字
【 原 文 】
下,是予心也。人生世間,光景幾何,曷能終老沙堆中哉!公等勉之。”連軹知無留意,皆釋然無間。

是歲十一月,黃巢寇潼關,天子令河東監軍陳景思為代北起軍使,收兵破賊。十二月,黃巢犯長安,僖宗幸蜀,陳景思與李友金發沙陁諸部五千騎南赴京師。友金即武皇之族父也。

中和元年二月,友金軍至絳州,將渡河,刺史翟正謂陳景思曰:“巢賊方盛,不如且還代北,徐圖利害。”四月,友金旋軍雁門,翟正至代州,半月之間,募兵三萬,營於崞縣之西。其軍皆北邊五部之衆,不閑軍法,翟正、李友金不能制。友金謂景思曰:“興大衆,成大事,當威名素著,則可以伏人。今軍雖數萬,苟無善帥,進亦無功。吾兄李司徒父子,去歲獲罪於國家,今寄北部,雄武之略,為衆所推。若驛騎急奏召還,代北之人一麾響應,則妖賊不足平也。”景思然之,促奏行在。天子乃以武皇為雁門節度使,仍令以本軍討賊。李友金發五百騎齎詔召武皇於達靼,武皇即率達靼諸部萬人趨雁門。五月,整兵二萬,南衛京師。太原鄭從諫以兵守石嶺關,武皇乃引軍出他道,至太原城下,會大雨,班師於雁門。

中和二年八月,獻祖自達靼部率其族歸代州。十月,武皇率忻、代、蔚、朔、達靼之軍三萬五千騎赴難於京師。先移檄太原,鄭從諫拒關不納,武皇以兵擊之,進軍至城下,遣人齎幣馬遺從諫,從諫亦遣人饋武皇貨幣、饔餼、軍器。武皇南去,自陰地趨晉、絳。十二月,武皇至河中。

中和三年正月,晉國公王鐸承
【 译 文 】
在世間,有多少光陰?怎麼能老死在沙堆中你們努力吧!”達靼知道他沒有留下來的打都放心了,消除了隔閡。
這年十一月,黃巢侵犯潼關,天子命令河東軍陳景思擔任代北起軍使,集合軍隊準備破十二月,黃巢侵犯長安,唐僖宗前往蜀中,景思和李友金出動沙陁各部落五千騎兵向南趕京城。李友金就是武皇的族父。

中和元年二月,李友金的軍隊到達絳州,準度過黃河,刺史瞿正對陳景思說:“黃巢賊勢盛,不如暫且回代北,慢慢經營,興利除害。”月,李友金回師雁門,瞿正到達代州,半個月招募兵士三萬人,駐營崞縣西面。這些軍隊是北部邊境五個部族的人,不熟悉兵法,瞿李友金無法控制。李友金對陳景思說:“勞功勵衆,成就大事,應當有素來威名顯赫的人,叮以服人。如今軍隊雖有幾萬人,如果沒有好將帥,進軍也不能建立戰功。我哥哥李司徒父去年被國家治罪,如今寄居北邊部族,父子誰才大略,為衆人所公認。如果派剽悍的騎兵速上奏召他們回來,代北人一呼百應,那麼興作怪之賊人就不難平定了。”陳景思同意這樣催促上奏天子。天子於是任命武皇為雁門節吏,並命令他率領本軍討伐賊軍。李友金派五騎兵帶着詔書到達靼召喚武皇,武皇便率領達各部一萬人趕赴雁門。五月,整飭兵馬二萬向南趕赴京城。太原鄭從讜率兵把守石嶺武皇於是帶兵從別的道路出兵,到達太原城碰上大雨,回師到雁門。

中和二年八月,獻祖從達靼部率領他的部族到代州。十月,武皇率領忻、代、蔚、朔、達的軍隊三萬五千騎兵,到京城救難。先發布聲文書到太原,鄭從讜閉門不開,武皇率兵攻進軍到城下,派人帶着錢財馬匹贈送給鄭從鄭從讜也派人送給武皇財物、美食、武器。
望向南而去,從陰地奔赴晉、絳。十二月,武到達河中。

中和三年正月,晉國公王鐸遵奉制令授予
📄 第 255 页 1271 字
【 原 文 】
制授武皇東北面行營都統。武皇令其弟克修領前鋒五百騎渡河視賊,黃巢遣將米重威齎重路及偽詔以賜武皇,武皇納其路以給諸將,燔其偽詔。是時,諸道勤王之師雲集京畿,然以賊勢尚熾,未敢爭鋒。及武皇將至,賊帥相謂曰:“鴉兒軍至,當避其鋒。”武皇以兵自夏陽濟河。二月,營於乾坑店。黃巢大將尚讓、林言、王璠、趙璋等引軍十五萬屯於梁田陂。翌日,大軍合戰,自午及晡,巢賊大敗。是夜,賊衆遁據華州。武皇進軍圍之,巢弟黃鄴、黃揆固守。三月,尚讓引大軍赴援,武皇率兵萬餘逆戰於零口,巢軍大敗,武皇進軍渭橋。翌日,黃揆棄華州而遁。王鐸承制授武皇雁門節度使、檢校尚書左僕射。四月,黃巢燔長安,收其餘衆,東走藍關。武皇進收京師。七月,天子授武皇金紫光祿大夫、檢校左僕射、河東節度使。

是時,武皇既收長安,軍勢甚雄,諸侯之師皆畏之。武皇一目微眇,故其時號為“獨眼龍”。是月,武皇仗節赴鎮,遣使報鄭從讜,請治裝歸朝。武皇次於郊外,因往赴雁門寧覲獻祖。八月,自雁門赴鎮河東,時年二十有八。十一月,平潞州,表其弟克修為昭義節度使。潞帥孟方立退保於邢州。

十二月,許帥田從異、汴帥朱溫、徐帥時溥、陳州刺史趙犨各遣使來告,以巢、蔡合從,凶鋒尚熾,請武皇共力討賊。

中和四年春,武皇率蕃漢之師五萬,自澤、潞將下天井關,河陽節度使諸葛爽辭以河橋不完,乃屯兵於萬善。數日,移軍自河中南渡,趨汝、洛。四月,武皇合徐、汴之師破尚讓
【 译 文 】
為東北面行營都統。武皇命令他的弟弟李克前鋒五百名騎兵渡過黃河探視敵情,黃巢派米重威帶着重禮和非法製作的詔書賜給武武皇收下重禮分給諸將領,燒毀非法詔書。
,各道救護天子的軍隊雲集京城附近,但因氣焰正盛,沒敢與其爭戰。到武皇快到時,將帥相互說道:“鴉兒的軍隊到了,應當避的鋒芒。”武皇率兵從夏陽渡過黃河。二月,乾坑店。黃巢的大將尚讓、林言、王璠、趙率軍十五萬人屯駐梁田陂。第二天,大軍交從中午到黃昏,黃巢賊軍大敗。這天晚上,逃跑,盤據華州。武皇進軍將其包圍,黃巢弟黃鄴、黃揆堅守。三月,尚讓率大軍趕來,武皇率兵一萬多人在零口迎戰,黃巢軍隊,武皇進軍渭橋。第二天,黃揆放棄華州逃王鐸遵奉制令授予武皇為雁門節度使、檢校左僕射。四月,黃巢燒毀長安,招集殘留的,向東逃往藍關。武皇進軍收復京城。七天子授予武皇金紫光祿大夫、檢校左僕射、節度使。

這時,武皇已經收復長安,軍隊聲勢十分雄諸侯的軍隊都畏懼他。武皇的一隻眼睛略有,因此當時稱他為“獨眼龍”。這月,武皇符節奔赴鎮所,派使者通報鄭從讜,請他整朝。武皇停駐郊外,趁便趕赴雁門探望獻八月,從雁門赴任河東節度使,當時二十八十一月,平定潞州,上表請求任命他的弟弟修爲昭義節度使。潞州守將孟方立退守邢

十二月,許州守將田從異、汴州守將朱溫、守將時溥、陳州刺史趙犨各自派使者來報因黃巢、蔡州賊兵聯合,勁敵氣焰正盛,請皇同心協力討伐賊軍。

中和四年春,武皇率領番漢軍隊五萬人,準澤、潞下天井關,河陽節度使諸葛爽推辭說上橋梁不完備,於是駐兵萬善。幾天後,移河中南渡,奔赴汝、洛。四月,武皇會合汴軍隊在太康攻破尚讓,斬殺俘獲敵兵數以
📄 第 256 页 1390 字
【 原 文 】
於太康,斬獲萬計,進攻賊於西華,賊將黃鄴棄營而遁。是夜大雨,巢營中驚亂,乃棄西華之壘,退營陳州北故陽里。五月癸亥,大雨震電,平地水深數尺,賊營為水所漂而潰。戊辰,武皇引軍營於中牟,大破賊於王滿渡。庚午,巢賊大至,濟汴而北。是夜復大雨,賊黨驚潰。武皇營於鄭州,賊衆分寇汴境。武皇渡汴,遇賊將渡而南,半濟擊之,大敗之,臨陣斬賊將李周、王濟安、陽景彪等。是夜,賊大敗,殘衆保於胙縣、冤句。大軍躡之,黃巢乃攜妻子兄弟千餘人東走,武皇追賊至於曹州。

是月,班師過汴,汴帥迎勞於封禪寺,請武皇休於府第,乃以從官三百人及監軍使陳景思館於上源驛。是夜,張樂陳宴席,汴帥自佐饗,出珍幣侑勸。武皇酒酣,戲諸侍妓,與汴帥握手,敘破賊事以為樂。汴帥素忌武皇,乃與其將楊彥洪密謀竊發,彥洪於巷陌連車樹柵,以扼奔竄之路。時武皇之從官皆醉,俄而伏兵竊發,來攻傳舍。武皇方大醉,噪聲動地,從官十餘人捍賊。侍人郭景銖滅燭扶武皇,以茵幕裹之,匿於床下,以水洒面,徐曰:“汴帥謀害司空!”武皇方張目而起,引弓抗賊。有頃,煙火四合,復大雨震電,武皇得從者薛鐵山、賀回鶴等數人而去。雨水如澍,不辨人物,隨電光登尉氏門,縋城而出,得還本營。監軍陳景思、大將史敬思並遇害。武皇既還營,與劉夫人相向慟哭。詰旦,欲勒軍攻汴,夫人曰:“司空比為國家討賊,赴東諸侯之急,雖汴人謀害,自有朝廷論列。若反戈攻城,則曲在我也,人得以爲辭。”乃收軍而去,馳檄於汴帥。汴帥報曰:“竊發之夜,非僕本心,是
【 译 文 】
計,進軍到西華攻擊賊軍,賊軍將領黃鄴放棄地逃跑。這天晚上下大雨,黃巢軍營中驚慌混於是放棄西華營壘,退軍屯駐陳州北面的故里。五月癸亥,大雨傾盆,雷聲震耳,平地水幾尺,賊軍營被水淹沒而漂散。戊辰,武皇率軍隊駐扎中牟,在王滿渡大破賊軍。庚午,黃賊軍蜂擁而至,渡過汴水向北進軍。這天晚上下大雨,賊軍驚慌潰散。武皇駐扎鄭州,賊軍兵入侵汴境。武皇渡過汴水,遇上賊軍正準備河南去,渡過一半時發起攻擊,大敗賊軍,在前斬殺賊將李周、王濟安、陽景彪等人。這天上,賊軍大敗,殘兵敗將退守胙縣、冤句。大緊跟在後,黃巢於是帶着妻子兒女兄弟一千多向東逃走,武皇追擊賊軍到達曹州。

這月,回師經過汴,汴州守將在封禪寺迎接勞,請武皇在府舍休息,於是帶着三百名隨從和監軍使陳景思住宿在上源驛。這天晚上,奏設宴,汴州守將親自作陪,拿出珍貴的禮物助勸酒。武皇酒喝得暢快,和陪侍歌妓開玩笑,汴州守將握手,敘談破賊的事取樂。汴州守將來忌恨武皇,於是和他的將領楊彥洪密謀暗中事,楊彥洪在街巷中將車連排,立起柵欄,以卡斷武皇奔逃的路。當時武皇的隨從官都醉不久伏兵偷偷出動,前來攻打旅舍。武皇正卒,喧嘩聲驚天動地,隨從官僅十多人抵抗賊侍從郭景銖滅掉燈燭扶起武皇,用毯子幕布住他,把他藏在床下,用水澆武皇的臉,慢慢“汴州守將要謀害司空!”武皇纔張開眼睛,躍而起,拉弓抵抗賊軍。過了一會兒,煙火四又大雨傾盆,雷聲震耳,武皇找到隨從薛鐵賀回鶻等幾人一起逃離。雨水如注,分不清和物,武皇等人藉着閃電光登上尉氏門,從城吊着繩子下到城外,得以返回軍營。監軍陳景大將史敬思都遇害。武皇回營後,和劉夫人對痛哭。黎明時,準備集合軍隊進攻汴州,夫說:“司空近來為國家討伐賊軍,赴救東面諸的危難,雖然汴人謀害你,自有朝廷論罪。如倒戈攻城,那就是我們虧理了,人人都可以把作為話柄。”於是收兵離去,飛馬送檄書給汴
📄 第 257 页 1238 字
【 原 文 】
朝廷遣天使與牙將楊彥洪同謀也。”武皇自武牢關西趨蒲、陝而旋。秋七月,至太原。武皇自以累立大功,為汴帥怨圖,陷沒諸將,乃上章申理。及武皇表至,朝廷大恐,遣內臣宣諭,尋加守太傅、同平章事、隴西郡王。

光啓元年三月,幽州李可舉、鎮州王景崇連兵寇定州,節度使王處存求援於武皇,武皇遣大將康君立、安老、薛可、郭啜率兵赴之。五月,鎮人攻無極,武皇親領兵救之。鎮人退保新城,武皇攻之,斬首萬餘級,獲馬千匹。王處存亦敗燕軍於易州。

十一月,河中王重榮遣使來乞師,且言邠州朱玫、鳳翔李昌符將加兵於己。初,武皇與汴人構怨,前後八表,請削奪汴帥官爵,自以本軍進討。天子累遣內臣楊復恭宣旨,令且全大體,武皇不時奉詔,天子頗右汴帥。時觀軍容使田令孜君側擅權,惡王重榮與武皇膠固,將離其勢,乃移重榮於定州。重榮告於武皇,武皇上章言:“李昌符、朱玫挾邪忌正,黨庇朱溫。臣已點檢蕃漢軍五萬,取來年渡河,先斬朱玫、李昌符,然後平蕩朱溫。”天子覽表,遣使譬喻百端,驛傳相望。既而朱玫引邠、鳳之師攻河中,王重榮出師拒戰。朱玫軍於沙苑,對壘月餘。十二月,武皇引軍渡河,與朱玫決戰,玫大敗,收軍夜遁,入於京師。時京城大駭,天子幸鳳翔,武皇退軍於河中。

光啓二年正月,僖宗駐蹕於寶雞,武皇自河中遣使上章,請車駕還京,且言大軍止誅凶黨。時田令孜請僖宗南幸興元,武皇遂班師。朱玫於
【 译 文 】
將。守將回答說:“出事那天晚上,不是我心,是朝廷派天使和牙將楊彥洪共同謀劃’武皇從武牢關西面直奔蒲、陝而返回。秋,到達太原。武皇自認為多次建立大功,被[守將怨恨暗算,損失諸多將領,於是上奏章。武皇的表章送到時,朝廷十分恐懼,派官臣前去傳旨解釋,不久加官守太傅、同平章隴西郡王。

光啓元年三月,幽州李可舉、鎮州王景崇侵犯定州,節度使王處存向武皇求援,武皇將康君立、安老、薛可、郭啜率兵前去救五月,鎮人攻打無極,武皇親自率兵救援。
退守新城,武皇攻打他們,斬殺一萬多人,馬一千匹。王處存也在易州打敗燕軍。

十一月,河中王重榮派使者來求兵,並且州朱玫、鳳翔李昌符將對自己用兵。當初,和汴人結怨,前後八次上表,請求削奪汴州官爵,自己率領本軍前去討伐。天子多次派侍臣楊復恭傳達旨意,令他暫且顧全大局,沒有及時接受詔令,天子常袒護汴州守將。
觀軍容使田令孜在皇帝身邊專權,忌諱王重武皇關係過密,準備分散他們的勢力,於是王重榮到定州。王重榮告訴武皇,武皇上奏:“李符、朱玫心懷邪惡,忌恨正直,庇護朱溫。
點集番漢軍五萬人,準備明年渡過黃河,先朱玫、李昌符,然後掃平朱溫。”天子看了表章,派使者百般開導勸說,驛車絡繹不不久朱玫率邠、鳳軍隊攻打河中,王重榮出抗。朱玫駐軍沙苑,對峙一個多月。十二武皇率軍渡過黃河,和朱玫決戰,朱玫大連夜收兵逃跑,進入京城。當時京城十分驚天子去往鳳翔,武皇退軍到河中。

光啓二年正月,唐僖宗停駐寶雞,武皇從河使者上章,請求唐僖宗回京,並且說他的大誅殺凶殘黨羽。當時田令孜請求唐僖宗南去,武皇於是回師。朱玫在鳳翔立嗣襄王李
📄 第 258 页 1248 字
【 原 文 】
鳳翔立嗣襄王煴為帝,以偽詔賜武皇,武皇燔之,械其使,馳檄諸方鎮,遣使奉表於行在。

九月,武皇遣昭義節度使李克修討孟方立於邢州,大敗方立之衆於焦崗,斬首數千級。以大將安金俊為邢州刺史,以撫其降人。十月,進攻邢州,邢人出戰,又敗之。孟方立求援於鎮州,鎮人出兵三萬以援方立。克修班師。

光啓三年六月,河中節度使王重榮為部將常行儒所殺,武皇表重榮兄重盈為帥。七月,武皇以安金俊為澤州刺史。時張全義自河陽據澤州,及李罕之收復河陽,召全義令守洛陽,全義乃棄澤州而去,故以金俊守之。

文德元年二月,僖宗自興元還京。三月,僖宗崩,昭宗即位,以武皇為開府儀同三司、檢校太師、兼侍中、隴西郡王,食邑七千戶,食實封二百戶。河南尹張全義潛兵夜襲李罕之於河陽,城陷,舉族為全義所擄,罕之逾垣獲免,來歸於武皇。遣李存孝、薛阿檀、史儼兒、安金俊、安休休將七千騎送罕之至河陽。汴將丁會、牛存節、葛從周將兵赴援,李存孝率精騎逆戰於溫縣。汴人既扼太行之路,存孝殿軍而退。騎將安休休以戰不利,奔於蔡。武皇以罕之為澤州刺史,遙領河陽節度使。

十月,邢州孟方立遣大將奚忠信將兵三萬寇遼州,武皇大破之,斬首萬級,生擒奚忠信。

龍紀元年五月,遣李罕之、李存孝攻邢州。六月,下磁州。邢將馬溉率兵數萬來拒戰,罕之敗之於琉璃陂,生擒馬溉,徇於城下。孟方立恚恨,飲鴆而死。三軍立其侄遷為留後。使求援於汴。汴將王虔裕率精甲
【 译 文 】
皇帝,送非法詔書給武皇,武皇將其燒掉,者關押起來,飛馬遞送聲討書給各方鎮,派上呈表章至唐僖宗行宮。

九月,武皇派昭義節度使李克修到邢州討伐立,在焦崗大敗孟方立軍,斬殺幾千人。任將安金俊為邢州刺史,以便安撫投降的人。
,李克修進攻邢州,邢人出城應戰,又打敗。孟方立向鎮州求援,鎮人出兵三萬人援助立。李克修回師。

光啓三年六月,河中節度使王重榮被部將常殺掉,武皇上表請求任命王重榮的哥哥王重守將。七月,武皇任命安金俊為澤州刺史。
張全義從河陽佔據澤州,到李罕之收復河陽命令張全義守洛陽,張全義於是放棄澤州離因此任命安金俊守澤州。

文德元年二月,唐僖宗從興元回到京城。三唐僖宗去世,唐昭宗登位,任命武皇為開府三司、檢校太師、兼侍中、隴西郡王,食邑戶,食實封二百戶。河南尹張全義暗中出兵陽夜襲李罕之,河陽城失陷,李罕之全族被義俘獲,李罕之越城逃跑,幸免於難,前來武皇。武皇派李存孝、薛阿檀、史儼兒、安、安休休率領七千騎兵護送李罕之到河陽。
將領丁會、牛存節、葛從周帶兵趕來救援,孝率領精幹的騎兵在溫縣迎戰。汴人卡住太道後,李存孝負責斷後而撤退。騎將安休休戰失利,逃奔到蔡。武皇任命李罕之為澤州,遙領河陽節度使。

十月,邢州孟方立派大將奚忠信率兵三萬侵遼州,武皇大破奚忠信,斬殺一萬人,活忠信。

龍紀元年五月,派李罕之、李存孝攻打邢六月,攻克磁州。邢州將領馬溉率兵數萬人迎戰,李罕之在琉璃陂打敗他們,活捉馬把他押到城下斬首示衆。孟方立憤怒怨恨,毒酒自殺而死。三軍擁戴他的侄子孟遷為留派使者向汴求援。汴州將領王虔裕率精兵數
📄 第 259 页 1239 字
【 原 文 】
數百入於邢州,罕之等班師。
大順元年,遣李存孝攻邢州,孟遷以邢、洺、磁三州降,執汴將王虔裕三百人以獻。武皇徙孟遷於太原,以安金俊為邢洺團練使。
三月,昭義軍節度使李克修卒,以李克恭為潞州節度使。是月,武皇攻雲州,拔其東城。赫連鐸求援於燕,燕帥李匡威將兵三萬以赴之,戰於城下,燕軍大敗。時徐州時溥為汴軍所攻,遣使來求援,武皇命石君和由兗、鄆以赴之。
五月,潞州軍亂,殺節度使李克恭,州人推牙將安居受為留後,南結汴將。時潞之小將馮霸擁叛徒三千騎駐於沁水,居受使人召之,馮霸不至。居受懼,出奔至長子,為村胥所殺,傳首於霸,霸遂入潞州,自為留後。武皇遣大將康君立、李存孝等攻之,汴將朱崇節、葛從周率兵入潞州以固之。是時,幽州李匡威、雲州赫連鐸與汴帥協謀,連上表請加兵於太原,宰相張濬、孔緯贊成其事。六月,天子削奪武皇官爵,以張濬為招討使,以京兆尹孫揆為副,華州韓建為行營都虞候,以汴帥為河南南面招討使,幽州李匡威為河東北面招討使,雲州赫連鐸為副。汴將朱友裕將兵屯晉、絳,時汴軍已據潞州,又遣大將李謙等率軍數萬,急攻澤州,武皇遣李存孝自潞州將三千騎以援之。汴將鄧季筠以一軍犯陣,存孝追擊,擒其都將十數人,獲馬千餘匹。是夜,李謙收軍而退,大軍掩擊至馬牢關,斬首萬餘級,追襲至懷州而還。存孝復引軍攻潞州。
八月,存孝擒新授昭義節度使孫揆。初,朝廷授揆節鉞,以本軍取刀黃嶺路赴任,存孝偵知之,引騎三百
【 译 文 】
入進入邢州,李罕之等人回師。

大順元年,派李存孝攻打邢州,孟遷獻邢、磁三州投降,俘獲汴州將領王虔裕等三百人上。武皇把孟遷遷移到太原,任命安金俊為邢州練使。

三月,昭義軍節度使李克修去世,任命李克為潞州節度使。這月,武皇攻打雲州,攻克東赫連鐸向燕求援,燕州守將李匡威率兵三萬星去,在城下交戰,燕軍大敗。當時徐州時受到汴軍攻擊,派使者來求援,武皇命石君和、鄄趕去。

五月,潞州軍隊叛亂,殺死節度使李克恭,中人推舉牙將安居受任留後,和南面的汴州將交結。當時潞州小將馮霸帶着叛軍三千騎兵駐在沁水,安居受派人叫他前來,馮霸不來。安畏懼,出逃到長子,被村民殺死,把他的頭給馮霸,馮霸於是進入潞州,自任留後。武皇大將康君立、李存孝等人攻打馮霸,汴州將領榮節、葛從周率兵進入潞州固守。這時,幽州李匡威、雲州赫連鐸和汴州守將共謀,接連上請求對太原用兵,宰相張濬、孔緯助成其事。
,天子削奪武皇的官爵,任命張濬為招討京兆尹孫揆為副使,華州韓建為行營都虞任命汴州守將為河東南面招討使,幽州李為河東北面招討使,雲州赫連鐸為副使。
將領朱友裕率兵屯駐置、絳,當時汴軍已占州,又派大將李謙等人率軍數萬人,急攻澤武皇派李存孝從潞州率領三千騎兵前去救汴州將領鄧季筠率領一支軍隊衝陣,李存孝,擒獲都將十多人,繳獲馬一千多匹。這天,李謙收兵撤退,大軍突襲到馬牢關,斬殺多人,追擊到懷州返回。李存孝又率軍攻打。

八月,李存孝擒獲剛授任的昭義節度使孫當初,朝廷授予孫揆節度使,孫揆率領本軍刀黃嶺赴任,李存孝探聽得知,率領三百名
📄 第 260 页 1302 字
【 原 文 】
伏于長子縣崖谷間。揆建牙持節,褒衣大蓋,擁衆而行,存孝突出谷口,遂擒揆及中使韓歸範,並將校五百人。存孝械揆等,以組練繫之,環于潞州,遂獻于武皇。武皇謂揆曰:“公縉紳之士,安言徐步可至達官,何用如是!”揆無以對,令繫於晉陽獄。武皇將用為副使,使人誘之,揆言不遜,遂殺之。

九月,汴將葛從周棄潞州而遁,武皇以康君立為潞州節度使,以李存孝為汾州刺史。十月,張濬之師入晉州,游軍至汾、隰。武皇遣薛鐵山、李承嗣將騎三千出陰地關,營於洪洞,遣李存孝將兵五千,營於趙城。華州韓建以壯士三百人冒犯存孝之營,存孝追擊,直壓晉州西門,張濬之師出戰,為存孝所敗,自是閉壁不出。存孝引軍攻絳州。十二月,晉州刺史張行恭棄城而奔,韓建、張濬由含山路遁去。

大順二年春正月,武皇上章申理,其略曰:“臣今身無官爵,名是罪人,不敢歸陛下藩方,且欲於河中寄寓,進退行止,伏候聖裁。”天子尋就加守中書令。是月,魏博為汴將葛從周所寇,節度使羅弘信遣使來求援,武皇出師以赴之。

三月,邢州節度使安知建叛,奔青州。天子以知建為神武統軍,自棣州溯河歸朝。鄆州朱瑄邀斬於河上,傳首晉陽。以李存孝為邢州節度使。

四月,武皇大舉兵討赫連鐸於雲州,遣騎將薛阿檀率前軍以進攻,武皇設伏兵於御河之上,大破之,因壖守其城。七月,武皇進軍柳會,赫連鐸力屈食盡,奔於吐渾部,遂歸幽州,雲州平。武皇表石善友為大同軍

騎兵身着突然以及銬,武皇步可以對備任遜,

任命史。
汾、地關城。
李存被李絳州建、“我現下的陛下這個弘信

天子還朝他的

騎將兵,柳會回到為大
【 译 文 】
埋伏在長子縣山谷中。孫揆設置全副儀仗,官服,布蓋遮護,簇擁着衆人趕路,李存孝從谷口衝出,於是擒獲孫揆和中使韓歸範,將校五百人。李存孝給孫揆等人戴上腳鐐手用繩子把他們捆起來,繞回潞州,於是獻給武皇對孫揆說:“你是做官的人,緩言慢以做到高官,哪裏用得着如此!”孫揆無言武皇下令把孫揆關押在晉陽獄中。武皇準用孫揆為副使,派人開導他,孫揆出言不於是把他殺死。

九月,汴州將領葛從周放棄潞州逃跑,武皇康君立為潞州節度使,任命李存孝為汾州刺十月,張濬的軍隊進入晉州,游擊部隊到達隰。武皇派薛鐵山、李承嗣率三千騎兵出陰駐扎洪洞,派李存孝率兵五千人,駐扎趙華州韓建率三百名壯士進犯李存孝的軍營,李存孝追擊,直逼晉州西門,張濬的軍隊出戰,存孝打敗,從此閉城不出。李存孝率軍攻打十二月,晉州刺史張行恭棄城逃奔,韓張濬從含山路逃離。

大順二年春正月,武皇上章申辯,大意說:現在沒有官爵,名義上是罪人,不敢回到陸藩鎮,並且想在河中寄居,進退去留,等候裁決。”天子隨即就現職加任武皇守中書令。
月,魏博被汴州將領葛從周侵犯,節度使羅派使者來求援,武皇出兵趕去救援。

三月,邢州節度使安知建反叛,投奔青州。
任命安知建為神武統軍,從棣州逆黃河而上。鄆州朱瑄在黃河攔截,斬殺安知建,把首級送到晉陽,任命李存孝為邢州節度使。
四月,武皇大舉出兵到雲州討伐赫連鐸,派薛阿檀率領前軍進攻,武皇在御河設置伏大破敵兵,因而挖壕守城。七月,武皇進軍赫連鐸力竭糧盡,投奔吐渾部,武皇於是幽州,雲州平定。武皇上表請求任命石善友同軍防禦使。
📄 第 261 页 404 字
【 原 文 】
防禦使。

邢州節度使李存孝以鎮州王鎔托附汴人,謀亂河朔,北連燕寇,請乘雲、代之捷,平定燕、趙,武皇然之。八月,大蒐於晉陽,遂南巡澤、潞,略地懷、孟,河陽趙克裕望風送款,請修鄰好。九月,蒐於邢州。
十月,李存孝董前軍攻臨城,鎮人五萬營於臨城西北龍尾崗,武皇令李存審、李存賢以步軍攻之,鎮人大敗,殺獲萬計,拔臨城,進攻元氏。幽州李匡威以步騎五萬營於鄗邑,以援鎮州,武皇分兵大掠,旋軍邢州。
【 译 文 】
邢州節度使李存孝因鎮州王鎔依附汴人,謀在河朔叛亂,北面和燕寇勾結,請求趁着代勝利的有利形勢,平定燕、趙,武皇同意樣做。八月,在晉陽大閱軍隊,於是南巡澤、攻占懷、孟,河陽趙克裕望風投誠,請求睦鄰友好關係。九月,在邢州閱兵。十月,存孝率前軍攻打臨城,鎮人五萬軍隊駐營臨城北的龍尾崗,武皇命令李存審、李存賢率步軍攻,鎮人大敗,斬殺俘獲以萬計,攻克臨城,收元氏。幽州李匡威率步兵騎兵五萬人駐營邑,援助鎮州,武皇分兵大肆劫掠,回師邢
📄 第 262 页 11 字
【 原 文 】
【 译 文 】
(图片中无可见文字)
📄 第 263 页 925 字
【 原 文 】
舊五代史卷二十六(唐書
本紀武皇紀

景福元年正月,鎮州王鎔恃燕人之援,率兵十餘萬攻邢州之堯山。武皇遣李存信將兵應援,李存孝素與存信不協,遞相猜貳,留兵不進。武皇又遣李嗣勳、李存審將兵援之,大破燕、趙之衆,斬首三萬,收其軍實。三月,武皇進軍渡滹沱,攻欒城,下鼓城、棗城。四月,燕軍寇雲、代,武皇班師。

八月,赫連鐸誘幽州李匡威之衆八萬,寇天成軍,遂攻雲州,營於州北,連亘數里。武皇潛軍入於雲州,詰旦,出騎軍以擊之,斬獲數萬,李匡威燒營而遁。十月,邢州李存孝叛,納款於梁,李存信構之也。

景福二年春,大舉以伐王鎔,以其通好於李存孝也。二月,攻天長鎮,旬日不下。王鎔出師三萬來援,武皇逆戰於叱日嶺下,鎮人敗,斬首萬餘級。時歲饑,軍乏食,脯戶肉而食之。進軍下井陘,李存孝將兵夜入鎮州,鎮人乞師於汴,汴帥方攻時溥,不暇應之。乃求援於幽州,李匡威率兵赴之,武皇乃班師。七月,武皇討李存孝於邢州,遂攻平山,渡滹水,攻鎮州。王鎔懼,以帛五十萬犒軍,請修舊好,仍以鎮、冀之師助擊
【 译 文 】
書二)

第二

記(下)

景福元年正月,鎮州王鎔仗恃燕人的援助,兵十多萬人攻打邢州的堯山。武皇派李存信率效援,李存孝和李存信素來不和,相互猜疑,存信停兵不前。武皇又派李嗣勳、李存審率兵功,大破燕、趙軍,斬殺三萬人,收繳敵軍軍三月,武皇進軍渡過滹沱河,攻打欒城,攻歧城、藁城。四月,燕軍侵犯雲、代,武皇回

八月,赫連鐸誘使幽州李匡威軍八萬人,己天成軍,於是進攻雲州,駐營州北,營寨連幾里長。武皇暗中派軍隊進入雲州,黎明時,助騎兵攻擊敵軍,斬殺俘獲幾萬人,李匡威燒營寨逃跑。十月,邢州李存孝反叛,向梁投這是李存信造成的。

景福二年春,大舉攻伐王鎔,這是因為他和存孝互通友好。二月,攻打天長鎮,十來天沒攻克。王鎔出兵三萬人來援助,武皇在叱旦嶺戰,鎮人戰敗,斬殺一萬多人。當時饑荒,缺糧,割下戶體上的肉烤着吃。進軍攻克井李存孝率兵夜晚進入鎮州,鎮人向汴求兵,守將正攻打時溥,沒有時間接應。於是向幽援,李匡威率兵趕去,武皇於是回師。七武皇到邢州討伐李存孝,於是攻打平山,渡水,攻打鎮州。王鎔畏懼,用五十萬匹絲綢武皇的軍隊,請求恢復舊時友好關係,並用冀兩地軍隊協助攻打李存孝,武皇准許。武
📄 第 264 页 1223 字
【 原 文 】
存孝,許之。武皇進圍邢州。十二月,武皇狩於近郊,獲白兔,有角長三寸。

乾寧元年三月,邢州李存孝出城首罪,縶歸太原,轘於市。邢、洺、磁三州平。武皇表馬師素為邢州節度使。

五月,鄆州節度使朱瑄為汴軍所攻,遣使來乞師,武皇遣騎將安福順、安福應、安福遷督精騎五百,假道於魏州以應之。

九月,潞州節度使康君立以鴆死。

十月,武皇自晉陽率師伐幽州。初,李匡儔奪據兄位,燕人多不義之,安塞軍戍將劉仁恭挈族歸於武皇,武皇遇之甚厚。仁恭數進畫於蓋寓,言幽州可取之狀,願得兵一萬,指期平定。武皇方討李存孝於邢州,輟兵數千,欲納仁恭,不利而還。匡儔由是驕怠,數犯邊境,武皇怒,故率軍以討之。是時,雲州吐渾赫連鐸、白義誠並來歸,命皆笞而釋之。

十一月,進攻武州。甲寅,攻新州。十二月,李匡儔命大將率步騎六萬救新州,武皇選精甲逆戰,燕軍大敗,斬首萬餘級,生獲將領百餘人,曳練徇於新州城下。是夜,新州降。辛亥,進攻媯州。壬子,燕兵復合於居庸關拒戰,武皇命精騎以疲之,令步將李存審由他道擊之,自午至晡,燕軍復敗。甲寅,李匡儔携其族棄城而遁,將之滄州,隨行輜車,臧獲、妓妾甚衆。滄帥盧彥威利其貨,以兵攻匡儔於景城,殺之,盡擄其衆。丙辰,進軍幽州,其守城大將請降,武皇令李存審與劉仁恭入城撫勞,居人如故,市不改肆,封府庫以迎武皇。

乾寧二年正月,武皇在幽州,命
【 译 文 】
軍包圍邢州。十二月,武皇在近郊打獵,打隻白兔,有三寸長的角。

乾寧元年三月,邢州李存孝出城自首認罪,押回太原,在街市上車裂而死。邢、洺、磁平定。武皇上表請求任命馬師素為邢州節度

五月,鄆州節度使朱瑄遭到汴軍攻擊,派使求救兵,武皇派騎將安福順、安福應、安福率精幹騎兵五百人,借道魏州前往應援。

九月,潞州節度使康君立喝毒酒而死。

十月,武皇從晉陽率軍攻伐幽州。當初,李奪取他哥哥的職位,燕人大多認為他不義,軍守將劉仁恭帶領部族歸附武皇,武皇待他。劉仁恭多次向蓋寓進獻圖紙,顯示可以攻州的狀況,希望給他一萬人的軍隊,限期平州。武皇正在邢州討伐李存孝,停兵未用數,想交給劉仁恭,失利而回。李匡儔因此更橫傲慢,多次侵犯邊境,武皇發怒,因此率伐他。這時,雲州吐渾赫連鐸、白義誠都附,武皇命令鞭打後赦免了他們。

十一月,進攻武州。甲寅,攻打新州。十二李匡儔命令大將率領步兵騎兵六萬人救援新武皇挑選精兵迎戰,燕軍大敗,斬殺一萬多活捉將領一百多人,用繩子串起來在新州城衆。這天晚上,新州投降。辛亥,進攻嬀壬子,燕兵又會合於居庸關進行抵抗,武皇精銳騎兵拖垮他們,命令步將李存審從別的進攻,從中午到黃昏,燕軍又被打敗。甲李匡儔帶着他的部族棄城逃跑,準備去滄隨行的車輛輜重、奴僕、妓妾極多。滄州守彥威貪圖財貨,率兵在景城攻打李匡儔,殺,虜獲他的全部人馬。丙辰,進軍幽州,守將請求投降,武皇命令李存審和劉仁恭進城慰勞,城中居民像平常一樣,商人依舊在原店鋪做買賣,封存倉庫迎接武皇。

乾寧二年正月,武皇在幽州,命令李存審、
📄 第 265 页 1393 字
【 原 文 】
李存審、劉仁恭徇諸屬郡。二月,以仁恭權為幽州留後,從燕人之請也。留腹心燕留德等十餘人分典軍政,武皇遂班師,凡駐幽州四十日。

六月,武皇率蕃漢之師自晉陽趨三輔,討鳳翔李茂貞、邠州王行瑜、華州韓建之亂。先是,三帥稱兵向闕,同弱王室,殺害宰輔。時河中節度使王重盈卒,重榮之子珂,即武皇之子婿也,權典軍政。其兄班為陝州節度使,瑶為絳州刺史,與珂爭河中,遂訴於岐、邠、華三鎮,言珂本蒼頭,不當襲位。珂亦訴於武皇,武皇上表保薦珂,乞授河中旄鉞,詔可之。三帥遂以兵入覲,大掠京師,請授王珂同州節度使,王瑶河中節度使,天子亦許之。武皇遂舉兵表三帥之罪,復移檄三鎮,三鎮大懼。是月,次絳州,刺史王瑶登陴拒命,武皇攻之,旬日而拔,斬王瑶於軍門,誅其黨千餘人。七月,次河中,王珂迎謁於路。

己未,同州節度使王行約棄城奔京師,與左軍兵士劫掠西市,都民大擾。行約,即行瑜弟也。庚申,樞密使駱全瓘以武皇之軍將至,請天子幸。右軍指揮使李繼鵬,茂貞假子也,本姓閻,名珪,與全瓘謀劫天子幸鳳翔。左軍指揮使王行實,亦行瑜之弟也,與劉景宣欲劫天子幸邠州。兩軍相攻,縱火燒內門,煙火蔽天。天子急詔鹽州六都兵士,令追殺亂兵,左右軍退走。王行瑜、李茂貞聲言自來迎駕,天子懼,出幸南山,駐蹕於莎城。是夜,熒惑犯心。壬戌,武皇進收同州,聞天子幸石門,遣判官王瓌奉表奔問,天子遣使賜詔,令與王珂同討邠、鳳。時武皇方攻華

劉仁恭留後十多十天

伐鳳叛亂削弱盈去暫居瑤任邠、繼爵珂,許。
大肆瑶為兵,到三州,攻,殺他路邊

左車約,武皇繼鵬瓘諫是王兩軍天子兵,前來莎城武皇王瓌書,正攻
【 译 文 】
二恭攻取各屬郡。二月,任命劉仁恭權為幽州後,這是順從燕人的請求。留下心腹燕留德等多人分管軍政,武皇於是回師,共停駐幽州四天。

六月,武皇率番漢軍隊從晉陽直奔三輔,討鳳翔李茂貞、邠州王行瑜、華州韓建發動的亂。這之前,這三名將帥提兵打向朝廷,共同周王室,殺害執政大臣。當時河中節度使王重去世,王重榮的兒子王珂,就是武皇的女婿,持主管軍政。他的哥哥王珙任陝州節度使,王任絳州刺史,和王珂爭奪河中,於是向岐、華三鎮申訴,說王珂原是家中奴僕,不應承爵位。王珂也向武皇申訴,武皇上表保舉王請求授予王珂為河中節度使,天子下詔准三名將帥於是率兵入朝,以拜見天子為由,肆掠奪京城,請求授予王珂為同州節度使,王爲河中節度使,天子也准許了。武皇於是發上表聲討三名將帥的罪行,又發布聲討文書三鎮,三鎮極爲恐懼。這月,武皇停留在絳刺史王瑤登上矮墻拒絕聽命,武皇發動進十來天攻克城池,在軍門前將王瑤斬首,誅他的黨羽一千多人。七月,停留河中,王珂在邊迎拜。

己未,同州節度使王行約棄城投奔京城,和軍士兵搶劫西市,京城百姓大受驚擾。王行就是王行瑜的弟弟。庚申,樞密使駱全瓘因的軍隊將到,請求天子離去。右軍指揮使李鶴,是李茂貞的養子,原姓閻,名珪,和駱全謀劃劫持天子去鳳翔。左軍指揮使王行實,也王行瑜的弟弟,和劉景宣想劫持天子去邠州。
相互攻擊,放火燒毀宮中之門,煙火遮天。
子緊急諭令鹽州六都兵士,命令他們追殺亂左右軍敗逃。王行瑜、李茂貞聲稱準備親自迎接天子,天子畏懼,出逃到南山,停駐在。這天晚上,熒惑星侵入心星區域。壬戌,進軍收取同州,獲知天子到達石門,派判官帶着表章奔赴前去問候,天子派使者頒下詔命令武皇和王珂共同討伐邠、鳳。當時武皇打華州,不久獲知李茂貞率兵三萬人到達盩
📄 第 266 页 1263 字
【 原 文 】
州,俄聞李茂貞領兵士三萬至盩厔,王行瑜領兵至興平,欲往石門迎駕,乃解華州之圍,進營渭橋。天子遣延王戒丕、丹王允齎詔,促武皇兵直抵邠、鳳。八月乙酉,供奉官張承業齎詔告諭。涇帥張鐺已領步騎三萬於京西北,扼邠、岐之路。武皇進營渭北,遣史儼將三千騎往石門扈駕,遣李存信、李存審會鄜、延之兵攻行瑜之梨園寨。天子削奪行瑜官爵,以武皇為天下兵馬都招討使,以鄜州李思孝為北面招討使,以涇州張鐺為西南面招討使。天子又遣延王、丹王賜武皇御衣及大將茶酒、弓矢,命二王兄事武皇。延王傳天子密旨云:“一昨非卿至此,已為賊庭行酒之人矣。所慮者二凶締合,卒難翦除,且欲姑息茂貞,令與卿修好,俟梟斬行瑜,更與卿商量。”武皇上表,請駕還京。令李存節領二千騎於京西北,以防邠賊奔突。辛亥,天子還宮,加武皇守太師、中書令、邠寧四面行營都統。

時王行瑜弟兄固守梨園寨,我師攻之甚急。李茂貞遣兵萬餘來援行瑜,營於龍泉鎮,茂貞自率兵三萬迫咸陽。武皇奉請詔茂貞罷兵,兼請削奪茂貞官爵,詔曰:“茂貞勒兵,蓋備非常,尋已發還歸鎮。”又言:“茂貞已誅李繼鵬、李繼晷,卿可切戒兵甲,無犯土疆。”武皇請賜河中王珂旌節,三表許之。又表李罕之為副都統。

十月丙戌,李存信於梨園寨北遇賊軍,斬首千餘級,自是賊閉壁不出。戊子,天子賜武皇內弟子四人,又降朱書御札,賜魏國夫人陳氏。是月,王行瑜因敗衄之後,閉壁自固,武皇令李罕之晝夜急攻,賊軍乏糧,遂潰。
【 译 文 】
王行瑜率兵到達興平,想去石門迎接天子,解除對華州的包圍,進軍駐營渭橋。天子派李戒丕、丹王李允帶着詔令,催促武皇的直抵邠、鳳。八月乙酉,供奉官張承業帶着傳達皇帝旨意。涇州大將張鎧已率領步兵騎萬人到京城西北,扼守邠、岐通道。武皇進營渭北,派史儼率三千騎兵去石門保護天派李存信、李存審會合鄜、延軍隊進攻王行瑜梨園寨。天子罷免王行瑜的官爵,任命武皇下兵馬都招討使,任命鄜州李思孝為北面使,任涇州張鎧為西南面招討使。天子又王、丹王賜給武皇御用衣物,賜給大將茶弓箭,命令二王把武皇當哥哥侍奉。延王傳密令說:“前些天要不是你到這裏,我已成人庭中斟酒的人了。我擔憂的是兩個奸凶勾最終難以鏟除,想暫且寬容李茂貞,叫他和好,等把王行瑜斬首示衆後,再和你商量。”上表,請求天子返回京城。命令李存節率領騎兵到京城西北,以防邠州賊寇突襲。辛天子回宮,加授武皇守太師、中書令、邠寧行營都統。

當時王行瑜兄弟固守梨園寨,我軍攻打很李茂貞派兵一萬多人援助王行瑜,駐營龍泉李茂貞親自率兵三萬人迫近咸陽。武皇上奏詔令李茂貞休兵,並請求罷免李茂貞的官詔令說:“李茂貞出兵,是為了預防不測,已打發他回鎮。”又說:“李茂貞已誅殺李繼李繼晉,你可以再三告誡士兵,不要侵犯他土。”武皇請求賜給河中王珂旌旗符節,三表後得到准許。又上表請求任命李罕之為副。

十月丙戌,李存信在梨園寨北面和賊軍相斬殺一千多人,從此賊軍閉營不出。戊子,賞賜武皇妻弟之子四人,又頒下朱筆親書,魏國夫人陳氏。這個月,王行瑜因戰敗受閉營固守,武皇令李罕之晝夜急攻,賊軍缺撤營而去。李存信和李罕之等預先在要道埋
📄 第 267 页 1325 字
【 原 文 】
食,拔營而去。李存信與罕之等先伏軍於厄路,俟賊軍之至,縱兵擊之,殺戮萬計。是日,收梨園等三寨,生擒行瑜之子知進,并母丘氏、大將李元福等二百人,送赴闕庭。庚寅,王行約、王行實燒劫寧州遁走,寧州守將徐景乞降。武皇表蘇文建為邠州節度使,且於寧州為治所。十一月丁巳,收龍泉寨。時行瑜以精甲五千守之,李茂貞出兵來援,為李罕之所敗,邠賊遂棄龍泉寨而去。行瑜復入邠州,大軍進逼其城,行瑜登城號哭曰:“行瑜無罪,昨殺南北司大臣,是岐帥將兵脅制主上,請治岐州,行瑜乞束身歸朝。”武皇報曰:“王尚父何恭之甚耶!僕受命討三賊臣,公其一也。如能束身歸闕,老夫未敢專命,為公奏取進止。”行瑜懼,棄城而遁。武皇收其城,封府庫,遽以捷聞。既而慶州奏,王行瑜將家屬五百人到州界,為部下所殺,傳首闕下。武皇既平行瑜,還軍渭北。

十二月,武皇營於雲陽,候討鳳翔進止。乙未,天子賜武皇為忠貞平難功臣,進封晉王,加實封二百戶。武皇復上表請討李茂貞,天子不允。武皇私謂詔使曰:“觀主上意,疑僕別有他腸,復何言哉!但禍不去胎,憂患未已。”又奏:“臣統領大軍,不敢徑赴朝覲。”遂班師。

乾寧三年正月,汴人大舉以攻兗、鄆,朱瑄、朱瑾再乞師於武皇,假道於魏州,羅弘信許之。乃令都指揮使李存信將步騎三萬與李承嗣、史儼會軍,以拒汴人。存信軍於莘,與朱瑾合勢,頻挫汴軍,汴帥患之,乃間魏人。存信御兵無法,稍侵魏之芻牧者,弘信乃與汴帥通,出師三萬攻存信軍。存信揭營而退,保於洺州。
【 译 文 】
軍隊,等賊軍到後,揮師攻打,殺死敵兵以萬這天,收復梨園等三寨,活捉王行瑜的兒子和進,以及母親丘氏、大將李元福等二百人,他們送往朝廷。庚寅,王行約、王行實焚燒搶率軍後逃跑,寧州守將徐景請求投降。武皇上請求任命蘇文建為邠州節度使,並且把寧州作州府。十一月丁巳,收取龍泉寨。當時王行瑜請兵五千人守衛,李茂貞出兵前來援助,被李之打敗,邠州賊兵於是捨棄龍泉寨離去。王行又進入邠州,大軍進逼邠州城,王行瑜登上城號哭說:“我王行瑜沒有罪,先前殺死南北司臣,這是岐州大將率兵脅迫皇上,請追究岐州將罪行,我王行瑜請求自行綁送回朝。” 武皇說:“王尚父多麼恭敬啊!我奉命討伐三個臣,你是其中之一。如果你能自行綁送回朝,天我不敢自作主張,替你上奏請示去留。” 王施畏懼,棄城而逃。武皇收取邠州城,封存倉立即向朝廷報捷。不久慶州上奏,王行瑜帶屬五百人到州中,被部下殺死,已把他的頭朝廷。武皇平定王行瑜後,回師渭北。

十二月,武皇駐營雲陽,等候討伐鳳翔的指乙未,天子賜武皇為忠貞平難功臣,晉封為主,增加實封食邑二百戶。武皇又上表請求討茂貞,天子不准許。武皇私下對送詔令的使說:“看主上的用意,是懷疑我另有他心,還說什呢!祇是不除去禍根,憂患不絕。” 又上奏:統領大軍,不敢直接赴朝廷拜見。” 於是回

乾寧三年正月,汴人大舉進攻兗、鄆,朱朱瑾再次向武皇求兵,去魏州借路,羅弘信了。於是命令都指揮使李存信率領步兵騎兵萬人和李承嗣、史儼會師,來抗拒汴人。李存在軍莘,和朱瑾配合,多次挫敗汴軍,汴州大此擔憂,於是挑撥魏人。李存信統兵無術,所侵害到魏打草放牧的人,羅弘信於是和汴州私下勾結,出兵三萬人進攻李存信的軍隊。
信收營撤退,固守洺州。三月,武皇橫掃
📄 第 268 页 1230 字
【 原 文 】
三月,武皇大掠相、魏諸邑,攻李固、洹水,殺魏兵萬餘人,進攻魏州。五月,汴將葛從周、氏叔琮引兵赴援。

六月,李茂貞舉兵犯京師。七月,車駕幸華州。是月,武皇與汴軍戰於洹水之上,鐵林指揮使落落被擒。落落,武皇之長子也。既戰,馬踣於坎,武皇馳騎以救之,其馬亦踣,汴之追兵將及,武皇背射一發而斃,乃退。

九月,李存信攻魏之臨清,汴將葛從周等引軍來援,大敗於宗城北。存信進攻魏州。十月,武皇敗魏軍於白龍潭,追擊至觀音門,汴軍救至,乃退。十一月,武皇徵兵於幽、鎮、定三州,將迎駕於華下,幽州劉仁恭托以契丹入寇,俟敵退聽命。

乾寧四年正月,汴軍陷兗、鄆,騎將李承嗣、史儼與朱瑾同奔於淮南。二月,陝帥王珙攻河中,王珙來告難,武皇遣李嗣昭率二千騎赴之,破陝軍於猗氏,乃解河中之圍。至是,天子遣延王戒丕至晉陽,傳宣旨於武皇:“朕不取卿言,以及於此,苟非英賢竭力,朕何由再謁廟庭!在卿表率,予所望也。”

七月,武皇復徵兵於幽州,劉仁恭辭旨不遜,武皇以書讓之,仁恭捧書謾罵,抵之於地,仍囚武皇之行人。八月,大舉以伐仁恭。九月,師次蔚州。戊寅,晨霧晦暝,占者云不利深入。辛巳,攻安塞,俄報“燕將單可及領騎軍至矣”。武皇方置酒高會,前鋒又報“賊至矣”!武皇曰:“仁恭何在?”曰:“但見可及輩。”武皇張目怒曰:“可及輩何足為敵!”仍促令出師。燕軍已擊武皇軍寨,武皇乘醉擊賊,燕軍披靡。時步兵望賊而
【 译 文 】
魏各邑,進攻李固、洹水,殺死魏兵一萬多進攻魏州。五月,汴州將領葛從周、氏叔琮趕來援救。

六月,李茂貞出兵侵犯京城。七月,天子前州。這月,武皇和汴軍在洹水交戰,鐵林指落落被俘。落落,是武皇的長子。開戰後,的馬跌倒在坑窟中,武皇飛馬去救他,武皇也跌倒了,汴州的追兵快到時,武皇從背後一箭,敵兵倒斃,追兵纔退去。

九月,李存信攻打魏的臨清,汴州將領葛從率軍趕來援救,在宗城北面大敗。李存信進州。十月,武皇在白龍潭打敗魏軍,追擊到門,汴州援兵趕到,纔退兵。十一月,武皇、鎮、定三州徵兵,準備到華下迎接天子,劉仁恭藉口契丹入侵,等敵兵退去後再遵

乾寧四年正月,汴軍攻陷兗、鄆,騎將李承史儼和朱瑾共同投奔淮南。三月,陝州大帥進攻河中,王珂前來告急,武皇派李嗣昭率騎兵趕去,在猗氏攻破陝軍,於是河中解到這時,天子派延王李戒丕到晉陽,向武旨說:“我不採納你的意見,以至於此,如是你英雄賢明,竭盡全力,我怎能再至廟你要身為表率,這是我的願望。”

七月,武皇又向幽州徵兵,劉仁恭辭意不武皇寫信責備他,劉仁恭拿着信破口大罵,扔到地上,並將武皇的使者囚禁起來。八大舉討伐劉仁恭。九月,軍隊到達蔚州。戊清晨大霧昏暗,占卜的人說不利於深入敵辛巳,攻打安塞,不久報告說“燕將單可及騎兵到了”。武皇正擺酒聚會,前鋒又報告賊軍到了”!武皇說:“劉仁恭在哪裏?”回:“祇見到單可及等人。”武皇瞪大眼睛發怒“單可及這等人哪裏配當敵人!”並催促出燕軍已攻打武皇軍寨,武皇乘着醉意與賊軍,燕軍所向披靡。當時步兵望見賊軍便潰
📄 第 269 页 1279 字
【 原 文 】
退,為燕軍所乘,大敗於木瓜澗,俄而大風雨震電,燕軍解去,武皇方醒。甲午,師次代州,劉仁恭遣使謝罪於武皇,武皇亦以書報之,自此有檄十餘返。

光化元年春正月,鳳翔李茂貞、華州韓建皆致書於武皇,乞修和好,同獎王室,兼乞助丁匠修繕秦宮,武皇許之。

四月,汴將葛從周寇邢、洺、磁等州,旬日之內,三州連陷。汴人以葛從周為邢州節度使。大將李存信收軍,自馬嶺而旋。

八月壬戌,天子自華還宮。是時,車駕初復,而欲諸侯輯睦,賜武皇詔,令與汴帥通好。武皇不欲先下汴帥,乃致書於鎮州王鎔,令導其意。明年,汴帥遣使奉書幣來修好,武皇亦報之。自是使車交馳,朝野相賀。

九月,武皇遣周德威、李嗣昭率兵三萬出青山口,以追邢、洺。十月,遇汴將葛從周於張公橋,既戰,我軍大敗。是月,河中王珂來告急,言王珙引汴軍來寇,武皇遣李嗣昭將兵三千以援之,屯於胡壁堡。汴軍萬餘人來拒戰,嗣昭擊退之。

十二月,潞州節度使薛志勤卒,澤州刺史李罕之以本軍夜入潞州,據城以叛。罕之報武皇曰:“薛鐵山新死,潞民無主,慮軍城有變,輒專命鎮撫。”武皇令人讓之,罕之乃歸於汴。武皇遣李嗣昭將兵討之,下澤州,收罕之家屬,拘送晉陽。

光化二年春正月,李罕之陷沁州。三月,汴將葛從周、氏叔琮自土門陷承天軍,又陷遼州,進軍榆次。武皇令周德威擊之,敗汴軍於洞渦驛,叔琮棄營而遁,德威追擊,出石

退,雨,大軍也到

都寫求沈

州,周為師。

朝,汴州是寫二年皇也於道

青山將領王珂嗣昭多人

李至之報擔心問他伐,

汴州攻陷們,威迫
【 译 文 】
被燕軍追擊,在木瓜澗大敗。不久狂風暴震雷閃電,燕軍撤離,武皇纔酒醒。甲午,到達代州,劉仁恭派使者向武皇謝罪,武皇收信答覆,從此書信往返十多次。

光化元年春正月,鳳翔李茂貞、華州韓建寫信給武皇,請求和好,共同輔助王室,並請派工匠修繕秦宮,武皇准許了。

四月,汴州將領葛從周侵犯邢、洺、磁等十天之內,三州接連被攻陷。汴人推戴葛從為邢州節度使。大將李存信收兵,從馬嶺回

八月壬戌,天子從華回宮。這時,天子剛回希望諸侯和睦,給武皇頒下詔書,命令他和州大帥和好。武皇不願先向汴州大帥請和,於寫信給鎮州王鎔,讓他轉達自己的意思。第年,汴州大帥派使者帶着信和禮物來講和,武也以書信禮物回報。從此使者的車馬交相奔馳道路,朝廷上下交相慶賀。

九月,武皇派周德威、李嗣昭率兵三萬人出口,威脅邢、洺。十月,在張公橋遭遇汴州員葛從周,交戰後,我軍大敗。這月,河中前來告急,說王珙率汴軍來侵犯,武皇派李嗣昭率兵三千人援助,屯駐在胡壁堡。汴軍一萬人前來抗拒,李嗣昭打退了他們。

十二月,潞州節度使薛志勤去世,澤州刺史至之率領本軍夜晚進入潞州,據城反叛。李至告武皇說:“薛鐵山剛死,潞州百姓無主,軍城變亂,就擅作主張鎮撫。” 武皇派人責,李罕之於是回到汴。武皇派李嗣昭率兵討攻克澤州,收捕李罕之的家屬,押送晉陽。

光化二年春正月,李罕之攻陷沁州。三月,將領葛從周、氏叔琮從土門攻陷承天軍,又遼州,進軍榆次。武皇命令周德威進攻他在洞渦驛打敗汴軍,氏叔琮棄營而逃,周德擊,出石會關,殺敵一千多人。汴人又攻陷
📄 第 270 页 1256 字
【 原 文 】
會闌,殺千餘人。汴人復陷澤州。五月,武皇令都指揮使李君慶將兵收澤、潞,為汴軍所敗而還。以李嗣昭為都指揮使,進攻潞州。八月,嗣昭營於潞州城下,前鋒下澤州。時汴將賀德倫、張歸厚等守潞州。是月,德倫等棄城而遁,潞州平。九月,武皇表汾州刺史孟遷為潞州節度使。

光化三年,汴軍大寇河朔,幽州劉仁恭乞師,武皇遣周德威帥五千騎以援之。七月,李嗣昭攻堯山,至內丘,敗汴軍於沙河,進攻洺州,下之。九月,汴帥自將兵三萬圍洺州,嗣昭棄城而歸,葛從周設伏於青山口,嗣昭之軍不利。十月,汴人乘勝寇鎮、定,鎮、定懼,皆納路於汴。是時,周德威與燕軍劉守光敗汴人二萬於望都,聞定州王郜來奔,乃班師。是月,天子加武皇實封一百戶。遣李嗣昭率步騎三萬攻懷州,下之。進攻河陽,汴將閻寶率軍來援,嗣昭退保懷州。

天復元年正月,汴將張存敬攻陷晉、絳二州,以兵二萬屯絳州,以扼援路。二月,張存敬迫河中,王珂告急於武皇,使者相望於路。珂妻邠國夫人,武皇愛女也,亦以書至,懇切求援。武皇報曰:“賊阻道路,眾寡不敵,救爾即與爾兩亡,可與王郎棄城歸朝。”珂遂送款於張存敬。三月,汴帥自大梁至河中,王珂遂出迎,尋徙於汴。天子以汴帥兼鎮河中。武皇自是不復能援京師,霸業由是中否。

四月,汴將氏叔琮率兵五萬自太行路寇澤、潞,魏博大將張文恭領軍自新口入,葛從周領兗、鄆之衆自土門入,張歸厚以邢、洺之衆自馬嶺入,定州王處直之衆自飛狐入,侯言以晉、絳之兵自陰地入。氏叔琮、
【 译 文 】
。五月,武皇命令都指揮使李君慶率兵收取潞,被汴軍打敗而返回。任命李嗣昭爲都指,進攻潞州。八月,李嗣昭駐營潞州城下,攻克澤州。當時汴州將領賀德倫、張歸厚等州。這月,賀德倫等棄城逃跑,潞州平定。
,武皇上表請求任命汾州刺史孟遷爲潞州節。

光化三年,汴軍大肆入侵河朔,幽州劉仁兵,武皇派周德威率五千騎兵援助。七月,昭進攻堯山,到達內丘,在沙河打敗汴軍,洺州,將其攻克。九月,汴州大帥親自率兵人包圍洺州,李嗣昭棄城逃回,葛從周在青設下伏兵,李嗣昭的軍隊失利。十月,汴人侵犯鎮、定,鎮、定畏懼,都向汴行賄。這周德威和燕軍劉守光在望都打敗汴軍二萬獲知定州王郜來投奔,於是回師。這月,加武皇俸祿實封食邑一百戶。派李嗣昭率步兵三萬人攻打懷州,將其攻克。進攻河陽,將領閻寶率兵來援救,李嗣昭退守懷州。

天復元年正月,汴州將領張存敬攻陷晉、絳,率兵二萬人屯駐絳州,卡斷援兵道路。二張存敬迫近河中,王珂向武皇告急,路上使斷。王珂的妻子邠國夫人,是武皇的愛女,信來,愁切求援。武皇回答說:“賊軍阻斷,衆寡不敵,如救你們就會和你們同歸於可以和王郎棄城歸朝。”王珂於是向張存敬。三月,汴州大帥從大梁到達河中,王珂就迎接,不久遷移到汴。天子命令汴州大帥兼守河中。武皇從此再不能援救京城,霸業從衰。

四月,汴州將領氏叔琮率兵五萬人從太行路澤、潞,魏博大將張文恭率軍從新口進入,周率兗、鄆軍從土門進入,張歸厚率邢、洺馬嶺進入,定州王處直軍從飛狐進入,侯置、絳軍從陰地進入。氏叔琮、康懷英駐營的昂車。武皇派李嗣昭率三千騎兵奔赴澤州