← 返回人文智库
旧五代史
【 原 文 】
舊五代史卷四十(唐書-本紀第明宗紀
天成四年春正月壬申朔,帝御崇元殿受朝賀,仗衛如儀。幽州節度使趙德鈞奏:“臣孫贊,年五歲,默念《論語》、《孝經》,舉童子,於汴州取解就試。”詔曰:“都尉之子,太尉之孫,能念儒書,備彰家訓,不勞就試,特與成長。宣賜別敕及第,附今年春榜。”戊子,放元年應欠秋稅。
以左衛上將軍安崇阮為黔南節度使。
壬辰,廻鶴入朝使掣撥等五人各授懷化司戈放還。以北京副留守馮贊為宣徽使、判三司。戊戌,禁天下虛稱試攝銜。西川孟知祥奏:“支屬刺史乞臣本道自署。”
二月乙巳,王晏球奏,此月三日收復定州,獲王都首級,生擒契丹禿餒等二千餘人。百僚稱賀。詔取今月二十四日車駕還東京。辛亥,以北面行營招討使、宋州節度使王晏球為鄆州節度使,加兼侍中;以北面行營副招討使、滄州節度使李從敏為定州節度使;以北面行營兵馬都監、鄭州防禦使張虔劍為滄州節度使;幽州節度使趙德鈞加兼侍中。乙卯,以樞密使趙敬怡權知汴州軍州事。丙辰,邢州奏,定州送到偽太子李繼陶,已處置訖。辛酉,帝御咸安樓受定州俘
【 译 文 】
十六)第十六
(第六)
天成四年春季正月壬申初一,皇帝前往崇元殿接受朝贺,儀仗護衛依照規定。幽州節度使趙德鈞奏告:“臣的孫子趙贊,年齡五歲,能默讀《論語》、《孝經》,舉薦應童子科考試,在汴州被派遣赴試。”降詔說:“都尉的兒子,太尉的孫子,能夠念誦儒學經書,完全顯示家庭訓育之功,不必讓他辛勞就試,特地賜他成名。可以特別批准他及第,附在今年春天的進士榜中。”戊寅日,免除天成元年所有拖欠的秋稅。任命左衛將軍安崇阮為黔南節度使。壬辰日,回鶻入朝,郭撝等五人分別授予懷化司戈官職遣回。任命北京副留守馮贇為宣徽使、判三司事。戊戌日,禁止全國假稱試官、代理職銜。西川節度使孟知祥上奏:“下屬州郡刺史請求由臣在本道自行選任。”
二月乙巳日,王晏球奏報,本月三日收復定州,獲取王都人頭,活捉契丹國禿餒等二千多百官祝賀。下詔定於這月二十四日返回東京。辛亥日,任命北面行營招討使、宋州節度使王晏球為鄆州節度使,加官兼侍中;任命北面行營招討使、滄州節度使李從敏為定州節度使;任命北面行營兵馬都監、鄭州防禦使張虔劍為滄州節度使;幽州節度使趙德鈞加官兼侍中。乙卯日,任命樞密使趙敬怡權知汴州軍州事。丙辰日,邢州奏報,定州押送到偽命太子李繼陶,已安置完畢。辛酉日,皇帝登臨威安樓接受定州俘虜,百官成列,在樓前宣讀布告,儀式結束後將王都的人頭獻到太廟。王都的兒子四人、
【 原 文 】
驍,百官就列,宣露布於樓前,禮畢,以王都首級獻於太社。王都男四人、弟一人,禿餒父子二人,并磔於市。時露布之文,類制敕之體,蓋執筆者誤,頗為識者所嗤。樞密使趙敬怡卒,贈太傅。以端明殿學士趙鳳權知汴州軍州事。甲子,車駕發汴州。丙寅,至鄭州。賜左僕射致仕鄭珏錢二十萬。丁卯,宰相崔協卒,詔贈尚書右僕射。東都留守、太子少傅李琪等奏,至偃師縣奉迎。時琪奏章中有“敗契丹之凶黨,破真定之逆城”之言。詔曰:“契丹即爲凶黨,真定不是逆城,李琪罰一月俸。”庚午,車駕至自汴州。
三月甲戌,馮道進表乞命相。丙戌,詔皇城使李從璨貶授房州司戶參軍,仍令盡命。從璨,帝之諸子也。
先是,帝巡幸汴州,留從璨以警大內,從璨因游會節園,酒酣,戲登御榻。安重誨奏之,故置於法焉。壬辰,中書奏:“今後群臣內有乞假覲省者,請量賜茶藥。”從之。乙未,以前鄆州節度使符習爲汴州節度使。
丙申,詔鄴都、幽、鎮、滄、邢、易、定等州管內百姓,除正稅外,放免諸色差配,以討王都之役,有輓運之勞也。
夏四月庚子朔,禁鐵鑞錢。壬寅,重修廣壽殿成,有司請以丹漆金碧飾之,帝曰:“此殿經焚,不可不修,但務宏壯,不勞華侈。”湖南奏,敗荊南賊軍於石首鎮。詔沿邊置場買馬,不許蕃部直至闕下。先是,党項諸蕃凡將到馬,無騖良并云上進,國家雖約其價以給之,及計其館穀錫費,所費不可勝紀。計司以爲耗蠹中華,遂止之。壬子,以皇子北京留守、河東節度使從榮爲河南尹,判六
【 译 文 】
第一人,禿餒父子二人,一同被裂尸於街市。時宣讀的布告,類似於詔書的體制,這是執筆的疏誤,很被有識之士嗤笑。樞密使趙敬怡逝,追贈為太傅。任命端明殿學士趙鳳權知汴州州事。甲子日,皇帝從汴州出發。丙寅日,來鄭州。賞賜以左僕射頭銜退休的鄭珏錢二十。丁卯日,宰相崔協逝世,降詔追贈尚書右僕。東都留守、太子少傅李琪等奏報,前往偃師恭候迎接。當時李琪的奏表中有“戰敗契丹這惡的同黨,擊破真定這叛逆的城池”的話。降說:“契丹就是凶惡的同黨,真定卻不是反叛城池,李琪罰一個月薪俸。”庚午日,皇帝從州到達東京。
三月甲戌日,馮道上表請求任命宰相。丙戌下詔命令皇城使李從璨貶降官職,授予房州戶參軍,又命令他自盡。李從璨是皇帝的兒在此之前,皇帝巡視汴州,留下李從璨來警內宮,李從璨於是游覽會節園,喝醉了酒,開地登上皇帝龍床。安重誨論奏,因此將他正壬辰日,中書省奏告:“今後群臣中有請假規的,請酌量賜給茶、藥。”依從了。乙未日,命前鄆州節度使符習為汴州節度使。丙申日,昭指示鄴都、幽州、鎮州、滄州、邢州、易定州等地管轄的百姓,除了正稅以外,免除種差役攤派,因為他們在討伐王都戰爭期間,運送糧草的功勞。
夏季四月庚子初一,禁止使用夾鐵、錫的銅壬寅日,重新修建廣壽殿告成,有關官府請用紅漆、金碧顏料裝飾,皇帝說:“這座殿宇過焚燒,不可以不修茸,只是要宏偉壯觀,不靡奢侈。”湖南奏報,在石首鎮擊敗荊南賊下詔命令沿邊境設置場務買馬,不准許蕃部直接到京城。在此之前,党項族各個蕃部凡是馬,不管是駑馬還是良馬,一律稱為上進國家雖然按其價格付給錢物,到計算住宿、料、賞賜物品時,花費浩大不可計數。計度機以為是耗費損害中原,於是下令禁止。王子
【 原 文 】
軍諸衛事;以皇子河南尹、判六軍諸衛事從厚為北京留守;以河陽節度使趙延壽為宋州節度使;以侍衛親軍都指揮使、鎮南軍節度使康義誠為河陽節度使。契丹寇雲州。癸丑,契丹遣捺括梅里等來朝貢,稱取禿餒等骸骨,並斬於北市。甲寅,以端明殿學士趙鳳為門下侍郎兼工部尚書、平章事。丙辰,諫議大夫致仕、襲文宣公孔邈卒。庚申,以王建立、孔循帶中書直省吏歸藩,並追廻。壬戌,幽州節度使趙德鈞兼北面行營招討使,鎮州節度使范延光加檢校太傅。戊辰,中書奏:“五月一日,應在京九品已上官,及諸道進奉使,請準貞元七年敕,就位起居,永為恆式。”從之。五月己巳朔,帝御文明殿受朝。
丙子,以夔州節度使西方鄴卒輟朝。
丁丑,大理卿李保殷卒。己卯,以忠武軍節度使索自通為京兆尹,充西京留守;以左威衛上將軍朱漢賓為潞州節度使。乙酉,以黔州節度使安崇阮為夔州節度使,以左騎衛上將軍張溫為洋州節度使,以黔州留後楊漢賓為本州節度使。中書奏:“太常寺定少帝諡昭宣光烈孝皇帝,廟號景宗。伏以少帝今不入廟,難以言宗,只云昭宣光烈孝皇帝。”從之。丁亥,以鳳州武興軍留後陳皋為武興軍節度使,以新州威塞軍留後翟璋為威塞軍節度使。壬辰,以權知尚書右丞崔居儉為尚書右丞。詔葺天下廨宇。丙申,襄州奏,荊南高從誨乞歸順。雲州奏,契丹犯塞。
六月辛丑,以左散騎常侍姚顓為兵部侍郎。壬寅,夔州節度使楊漢章移鎮雲州,以北京馬步軍都指揮使兼欽州刺史張敬達為鳳州節度使。癸日,南府六軍趙延鎮南犯雲見上斬殺下侍大夫日,鎮,兼任校太在京依照為固
丙子參。
忠武任命日,左驍留後常寺宗。
祇稱鳳州命新壬辰下詔報,侵犯郎。
使,為鳳
【 译 文 】
任命皇子北京留守、河東節度使李從榮為河尹,判六軍諸衛事;任命皇子河南府尹、判諸衛事李從厚為北京留守;任命河陽節度使壽為宋州節度使;任命侍衛親軍都指揮使、軍節度使康義誠為河陽節度使。契丹軍隊侵州。癸丑日,契丹國派遣捺括梅里等人來朝貢,說是要索取秃餒等人戶骨,將他們一起在北市。甲寅日,任命端明殿學士趙鳳為門郎,兼工部尚書、平章事。丙辰日,以諫議頭銜退休、世襲文宣公的孔邈逝世。庚申因爲王建立、孔循帶着中書省直省官吏回藩將其全部追回。壬戌日,幽州節度使趙德鈞北面行營招討使,鎮州節度使范延光加官檢傅。戊辰日,中書省奏:“五月一日,凡是城的九品以上官員和各道的進貢使人,請求貞元七年詔書,排列班位問候起居,永遠作定的儀式。”依從了。五月己巳初一,皇帝前往文明殿處理朝政。
日,因爲夔州節度使西方鄴逝世,停止朝丁丑日,大理卿李保殷逝世。己卯日,任命軍節度使索自通為京兆尹,擔任西京留守;左威衛上將軍朱漢賓為潞州節度使。乙酉任命黔州節度使安崇阮為夔州節度使,任命衛上將軍張溫為洋州節度使,任命黔州節度楊漢賓為本州節度使。中書省上奏說:“太議定少帝諡號為昭宣光烈孝皇帝,廟號景私下以爲少帝現今不入宗廟,難以稱宗,應昭宣光烈孝皇帝。”依從了。丁亥日,任命武興軍節度留後陳皋為武興軍節度使,任州威塞軍節度留後翟璋為威塞軍節度使。
日,任命權知尚書右丞崔居儉為尚書右丞。
命令修繕天下官府房舍。丙申日,襄州奏荊南高從海請求歸順。雲州奏報,契丹軍隊邊塞。
六月辛丑日,任命左散騎常侍姚顗為兵部侍壬寅日,夔州節度使楊漢章移任雲州節度任命北京馬步軍都指揮使兼欽州刺史張敬達州節度使。癸卯日,任命前西京副留守事張
【 原 文 】
卯,以前西京副留守事張遵誨行衛尉事,充客省使。國子博士田敏請葺四郊祠祭齋室。丙午,以沂州刺史張萬進爲安北都護,充振武軍節度使。戊申,以宿州團練使康思立爲利州節度使。登州刺史孫元停任,坐在任無名科率故也。詔鄴都仍舊爲魏府。應魏府、汴州、益州宮殿悉去鴟尾,賜節度使爲衙署。辛亥,以權知朔方軍留後、定難軍都知兵馬使韩澄爲朔方留後。癸丑,以前潞州節度使符彥超爲左騎衛上將軍。詔:“諸道節度使行軍司馬,名位雖高,或帥臣不在,其州事宜委節度副使權知。”又詔:“藩郡所請賓幕及主事親從者,悉以名聞。”丙辰,權知荊南軍府事高從誨上章首罪,乞修職貢,仍進銀三千兩贖罪。壬戌,幸至德宮。詔:“京城空地,課人蓋造。如無力者,許人請射營構。”秋七月庚午,以前西京留守判官張鍾爲司農卿。壬申,貶前左金吾上將軍毛璋爲傜州長流百姓,尋賜自盡,以其在藩鎮陰蓄奸謀故也。甲戌,御史中丞呂夢奇責授太子右贊善大夫,坐曾借毛璋馬故也。己卯,以工部侍郎任贊爲左散騎常侍,以樞密直學士、左諫議大夫、充驛使閻至爲工部侍郎充職。遂州進嘉禾,一莖九穗。壬午,以給事中、判大理卿事許光義爲御史中丞。史館上言:“所編修莊宗一朝事迹,欲名爲實錄,太祖、獻祖、慤祖名爲紀年錄。”甲申,以前荊南行軍司馬、檢校太傅高從誨起復,授檢校太傅、兼侍中,充荊南節度使。丙戌,涇州節度使李從昶移鎮華州,以冀州刺史李金全爲涇州節度使。戊子,中書奏:“今後新及第舉人,有曾授正官及御署者,欲約前
【 译 文 】
海行衛尉事,擔任客省使。國子博士田敏請求驅四方郊祀宗廟祠堂齋室。丙午日,任命沂州史張萬進為安北都護,擔任振武軍節度使。戊日,任命宿州團練使康思立爲利州節度使。登刺史孫元停任現職,因爲在任上徵收無名賦稅獲罪。下詔指示鄴都仍舊改爲魏府。凡是魏、汴州、益州的宮殿全部取掉屋脊兩端的裝飾尾,賜給節度使作爲官衙。辛亥日,任命權知方軍節度留後、定難軍都知兵馬使韓澄爲朔方節度留後。癸丑日,任命原潞州節度使符彥超左駙衛上將軍。降詔說:“各道節度使行軍司名望職位雖然很高,如果主帥不在,州府事應當委派節度副使代理處置。”又降詔說:“藩所奏請的幕僚官及主管事務的親隨官吏,全部列名單上報。”丙辰日,權知荊南軍府事高從上奏章服罪,並請求前來上貢,又進獻白銀三兩贖罪。壬戌日,前往至德宮。降詔說:“京中的空地,令人蓋造房舍收取賦稅。如果沒有量營造,允許人認領修建。”秋季七月庚午日,任命前西京留守判官張鏗司農卿。壬申日,前任左金吾上將軍毛璋貶降需州永久流放百姓,不久又命令他自殺,因爲在潼鎮陰謀造反的緣故。甲戌日,御史中丞呂奇貶降爲太子右贊善大夫,因爲曾經借過毛璋馬而獲罪。己卯日,任命工部侍郎任贊爲左散常侍,任命樞密直學士、左諫議大夫、充任厪闓至爲工部侍郎,擔任現職。遂州進獻吉祥稻一株莖上有九枝穗。壬午日,任命給事中、大理卿事許光義爲御史中丞。史館上疏說:館編修的莊宗一朝事迹,準備稱作實錄,太獻祖、懿祖稱爲紀年錄。”甲申日,任命原南行軍司馬、檢校太傅高從誨起用復官,授予校太傅、兼侍中,擔任荊南節度使。丙戌日,州節度使李從昶移任華州節度使,任命冀州刺至金全爲涇州節度使。戊子日,中書省上奏:後新及第的舉人,有曾經授過正式官吏和由上親自批准的,準備參照前任官資次序,予以一任官。”依從了。壬辰日,下詔指定於明年
【 原 文 】
二月任資序,與除一官。”從之。壬辰,詔取來年二月二十一日有事於南郊。八月丁酉朔,大理正路阮奏:“切見春秋釋奠於文宣王,而武成王廟久曠時祭,請復常祀。”從之。戊戌,中書奏:“太子少傅李琪所撰進《霍彥威神道碑》文,不分真僞,是混功名,望令改撰。”從之。琪,梁之故相,私懷感遇,敘彥威在梁歷任,不欲言偽梁故也。辛丑,詔:“亂離已來,天下諸軍所掠生口,有主識認,即勒還之。”以前清河縣令、襲酅國公、食邑三千戶楊仁矩為秘書丞。御史臺奏:“主簿朱穎是前中丞奏請,合隨廕麗任。”詔曰:“主簿既為正秩,況入選門,顯自朝恩,合終考限,宜令仍舊守官。”甲辰,以宰臣馮道為南郊大禮使,兵部尚書盧質為禮儀使,御史中丞許光義為儀仗使,兵部侍郎姚顗為鹵簿使,河南尹從榮為橋道頓遞使,客省使、衛尉卿張遵誨為修裝法物使。乙巳,黑水朝貢使骨至來朝,授歸德司戈,放還蕃。丁未,以翰林學士承旨、禮部侍郎、知制誥李愚為兵部侍郎,職如故。以中書舍人盧詹為禮部侍郎,以兵部侍郎裴皞為太子賓客。吐渾首領念公山來朝貢。戊申,帝服衮冕,御文明殿,追冊昭宣光烈孝皇帝。庚戌,以宰臣、監修國史趙鳳兼判集賢院事,以左散騎常侍任贊判大理卿事。己未,高麗王王建遣使貢方物。
辛酉,詔:“準往例,節度使帶平章事、侍中、中書令,並列銜於敕牒,側書‘使’字。今錢鏐是元帥、尚父,與使相名殊,馬殷守太師、尚書令,是南省官資,不合署敕尾,今後敕牒內並落下。”乙卯,党項首領朝貢。甲子,幸金真觀,改賜建法大師
【 译 文 】
二十一日在南郊舉行祭祀大禮。八月丁酉初一,大理正路阮啓奏說:“臣見春、秋兩季在文宣王廟舉行釋奠禮,而武成早己廢棄常時的祭祀,請恢復日常的祭祀。”了。戊戌日,中書省奏報:“太子少傅李琪上進的《霍彥威神道碑》文,不分真偽,混功名,希望命令改寫。”依從了。李琪是梁去的宰相,私下懷有感激恩遇之心,敘述霍在梁代歷任官職,因此不想稱作偽梁。辛丑降詔宣布:“戰亂以來,全國各部軍隊掠奪百姓人口,有家人來指認的,就勒令歸還。”前清河縣令、世襲酇國公、食邑三千戶楊仁秘書丞。御史臺奏報:“主簿朱頴是前任御丞申請任命的,應當跟隨中丞離任而罷去職降詔說:“主簿既然是正式職官,何況又列選之列,顯然是來自朝廷恩典,應當任滿考限,可以命令他仍舊擔任職官。”甲辰日,宰相馮道為南郊祭祀大禮使,兵部尚書盧質儀使,御史中丞許光義為儀仗使,兵部侍郎為鹵簿使,河南府尹李從榮為橋梁道路頓遞客省使、衛尉卿張遵薦為修製安裝大禮用物乙巳日,黑水部落朝貢使臣骨至來朝見,授歸德司戈,遣放回蕃部。丁未日,任命翰林承旨、禮部侍郎、知制誥李愚為兵部侍郎,去一樣任職。任命中書舍人盧詹為禮部侍兵部侍郎裴皞為太子賓客。吐渾國首領念公朝見上貢。戊申日,皇帝穿戴禮服禮帽,來明殿,追封冊命昭宣光烈孝皇帝。庚戌日,宰相、監修國史趙鳳兼判集賢院事,任命左常侍任贊判大理卿事。己未日,高麗國王王遣使臣進貢土産。辛酉日,降詔書說:“按往亊例,節度使帶有平章事、侍中、中書令,一律將職銜列在詔書上,旁邊書寫一個字。現在錢鏐是元帥、尚父,與節度使名同,馬殷官為守太師、尚書令,是南省官員,不應該簽署在制誥末尾,今後官牒內一律。”乙卯日,党項族首領入朝進貢。甲子日,金真觀,改賜建法大師賜紫袍女尼智願法號
【 原 文 】
賜紫尼智願為圓惠大師,即武皇夫人陳氏也。丙寅,達靼來朝貢。京城內有南州、北州,乃張全義光啓中所築。至是,詔許人依街巷請射城濠,任使平填,蓋造屋宇。九月丁卯,中書奏:“據宗正寺申,懲祖永興陵、獻祖長寧陵、太祖建極陵并在代州雁門縣,皇帝追尊四廟在應州金城縣。”詔:“應州升爲望州,金城、雁門并升爲望縣。”辛酉,太常博士段顒奏:“切見大祠則差宰相行事,中祠則卿監行事,小祠則委太祝、奉禮,并不差官,今後請差五品官行事。”從之。癸巳,制天下兵馬元帥、尚父、吳越國王錢鏐可落元帥、尚父、吳越國王,授太師致仕,責無禮也。先是,上將軍烏昭遇使於兩浙,以朝廷事私於吳人,仍目鏐爲殿下,自稱臣,謁鏐行拜蹈之禮。及迴,使副劉玫具述其事,故停削鏐官爵,令致仕。烏昭遇下御史臺,尋賜自盡。後有自浙中使還者,言昭遇無臣鏐之事,爲玫所誣,人頗以爲冤。乙未,詔諸道通勘兩浙綱運進奉使,并下巡獄。
冬十月丙申朔,并吏部三銓爲一銓,宜令本司官員同商量注擬,連署申奏,仍不得於私第注官。戊戌,以襄州兵馬都監、守磁州刺史康福爲朔方、河西等節度使,靈、威、雄、警、涼等州觀察使。時朔方將吏請帥於朝廷,故命福往鎮之。庚子,以右金吾上將軍史敬鎔爲左金吾上將軍,以左驍衛上將軍符彥超爲右金吾上將軍,以前黔州節度使李承約爲右驍衛上將軍,以雲州節度使張敬詢爲左驍衛上將軍,以前華州節度使王景戡爲右驍衛上將軍。癸卯,太常少卿蕭愿為日原許用報陵州雁奏:中就後命銷退軍人,鏐敘休。來有鏐私爲代綱運選合委任官吏康福州、吏守。上將軍將軍將軍軍,軍。
【 译 文 】
圓惠大師,大師就是武皇的夫人陳氏。丙寅,達靼人來朝見上貢。京城內有南州、北州,來是張全義在光啓年間所修。到這時,下詔允人靠着街巷指認包占城中壕溝,任由人填平,以修造房屋。九月丁卯日,中書省奏報:“根據宗正寺申,鶩祖的永興陵、獻祖的長寧陵、太祖的建極全部在代州雁門縣,皇帝追封推尊四廟在應金城縣。”降詔說:“應州升格為大州,金城、門一起升為大縣。”辛酉日,太常博士段顒上:“私下見到大的祭祀就差派宰相舉行典禮,等祭祀就差派卿、監一類官員主持,小的祭祀委派太祝、奉禮一類人員,并不差派官員,今請差派五品官行事。”依從了。癸巳日,下詔令天下兵馬元帥、尚父、吳越國王錢鏐可撤元帥、尚父、吳越國王職官,封為太師,辭官木,處罰他沒有臣子的禮節。在此之前,上將烏昭遇出使到兩浙,把朝廷的事私下告訴吳國并且視錢鏐為殿下,自己稱作臣子,謁見錢行跪拜禮節。到出使回朝時,副使劉玫詳盡地述了這件事,所以停罷削奪錢鏐官爵,勒令退
烏昭遇被關入御史臺,不久又賜他自殺。後有從浙中出使回來的人,說烏昭遇並沒有向錢稱臣的事,是被劉玫誣陷了,當時很多人都認他冤枉。乙未日,下詔命令各道共同審理兩浙運進奉使,將他們一齊關入軍巡監獄。
冬季十月丙申初一,下詔規定將吏部三次銓合併為一次選調,命令本司官員共同商量差派任,連名簽字申奏,並且不得在私家住宅除授吏。戊戌日,任命襄州兵馬都監、守磁州刺史福為朔方、河西等鎮節度使,靈州、威州、雄警州、涼州等州觀察使。當時朔方的將士官向朝廷請求任命主帥,所以任命康福前往鎮
庚子日,任命右金吾上將軍史敬銘為左金吾將軍,任命左驍衛上將軍符彥超擔任右金吾上軍,任命前任黔州節度使李承約擔任右驍衛上軍,任命雲州節度使張敬詢擔任左驍衛上將任命前任華州節度使王景戡為右驍衛上將
癸卯日,太常少卿蕭愿貶官為太子洗馬,奪
【 原 文 】
去緋飲酒詔命所。興的日,度使重海約束令身
責授太子洗馬,奪緋。願南郊行事,與祠官同飲,詰旦猶醉不能行禮,為御史所劾也。詔新授朔方節度使康福將兵萬人赴鎮。己酉,制復故荊南節度使高季興官爵。辛亥,升闈州為保寧軍。壬子,以內客省使、左衛大將軍李仁矩為闈州節度使。幸七星亭。
丙辰,夏州進白鷹,重誨奏曰:“夏州違詔進貢,臣已止約。”帝曰:“善。”朝退,帝密令左右進焉。是日,幸龍門。
十一月丁卯,洛州水暴漲,壩居人垣舍。戊辰,以刑部侍郎張文寶為右散騎常侍。己巳,以尚書右丞李光序為刑部侍郎。癸酉,升曹州濟陰縣為次赤,以昭宣光烈孝皇帝溫陵所在故也。甲戌,奉國軍節度使王延稟加兼侍中,從福建節度使王延鈞請也。車駕出近郊,試夏州所進白鷹,戒左右勿令重誨知。己卯,日南至,帝御文明殿受朝賀。癸未,秘書少監于嶠配振武長流百姓,永不齒任,為宰臣趙鳳誣奏也。史官張昭遠等以新修獻祖、懲祖、太祖《紀年錄》共二十卷、《莊宗實錄》三十卷上之,賜器帛有差。
十二月丁酉,靈武康福奏:“破野利、大蟲兩族三百餘帳於方渠,獲牛羊三萬。”戊戌,詔:“應授官及封贈官誥、舉人冬集等所費用物,一切官破。”壬戌,中書奏:“今後宰臣致齋內,不押班,不知印,不赴內殿起居。或遇國忌,行事官已受誓戒,宜不赴行香,並不奏刑殺公事。大祠致齋內,請不開宴。每遇大忌前一日,請不坐朝。”從之。
垣墻騎常郎。
為昭日,福建飛夏知道朝賀放百論。
録》、《莊宗
方渠獲牛員以物品“今後璽印子,與焚齋戒的前
【 译 文 】
袍。蕭愿在南郊舉行祭禮,與祠廟官吏一同,到清晨還沉醉不能行禮,被御史彈劾。下令新任朔方節度使康福率領一萬軍兵前往鎮己酉日,下詔命令恢復已故荊南節度使高季官爵。辛亥日,提升閬州為保寧軍。壬子任命內客省使、左衛大將軍李仁矩為閬州節。前往七星亭。丙辰日,夏州進獻白鷹,安上奏說:“夏州違反詔令進貢,臣已經禁止。”皇帝說:“好。”退朝以後,皇帝秘密命邊人進獻。這一天,前往龍門。十一月丁卯初一,洛州河水暴漲,毀壞居民房舍。戊辰日,任命刑部侍郎張文寶為右散侍。己巳日,任命尚書右丞李光序為刑部侍癸酉日,提升曹州濟陰縣為次等赤縣,因宣光烈孝皇帝的溫陵在境內的緣故。甲戌奉國軍節度使王延稟加官兼侍中,這是依從節度使王延鈞的奏請。皇帝出城到近郊,試州進獻的白鷹,告誡左右侍臣不要讓安重海。己卯日,是冬至節,皇帝前往文明殿接受。癸未日,秘書少監于崎發配振武為永久流姓,永遠不予復官,這是被宰相趙鳳誣陷奏史官張昭遠等人將剛剛編修好的《獻祖紀年《懲祖紀年錄》、《太祖紀年錄》共二十卷,宗實錄》三十卷獻上,分別賜給銀器、絹帛。
十二月丁酉日,靈武節度使康福奏報:“在擊破野利、大蟲兩部落族三百多個帳幕,繳羊三萬頭。”戊戌日,降詔說:“凡是除授官及封贈官職詔命、應試人冬季聚集所需用的,全部由公家支付。”壬戌日,中書省奏報:後宰相在齋戒的時間內,不領隊列,不動用,不往內殿問候起居。如是遇到國忌的日主持事務官員已經接受誓書齋戒,應當不參香,並且不奏報刑罰殺戮公事。大祭祀實行的期間內,請求不舉行宴會。每次遇到大忌一天,請求不上朝。”依從了。
【 原 文 】
。
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
【 原 文 】
舊五代史卷四十一(唐)本紀第三
明宗紀
長興元年春正月丙寅朔,帝御明堂殿受朝賀,仗衛如常儀。乙亥,國子監請以監學生束修及光學錢備監中修葺公用,從之。丙子,帝謂宰臣曰:“時雪未降,如何?”馮道曰:“陛下恭行儉德,憂及烝民,上合天心,必有春澤。”是夜降雪。其夕,右散騎常侍蕭希甫封狀申樞密稱,得河堰衙官狀,告本都將校二十餘人欲謀不軌,至旦追問無狀,斬所告人。是日,幸至德宮。辛卯,中書奏,郊天有日,合差大內留守。詔以宣徽南院使朱宏昭充。
二月戊戌,幸稻田莊。己亥,黑水國主兀兒遣使貢方物。翰林學士劉昫奏:“新學士入院,舊試五題,請今後停試詩、賦,祗試麻制、答蕃書、批答共三道。仍請內賜題目,定字數,付本院召試。”從之。有司奏:“皇帝致齋於明堂,按舊服通天冠、絳紗袍,文武五品已上著袴褶,近例祗著朝服。”從之。乙巳,中書奏:“皇帝朝獻太微宮、太廟,祭天地於圜丘,準禮例親王為亞獻行事,受誓戒。”從之。以天雄軍節度使石敬瑭為御營使。壬子,帝宿齋於明堂殿。癸丑,朝獻太微宮。是日,宿齋於太
【 译 文 】
書十七)第十七
(第七)
長興元年春季正月丙寅初一,皇帝前往明堂接受朝賀,儀仗護衛依照常規儀式。乙亥日,子監請求將本監學生的學費以及光學錢作為監修繕費用,依從了。丙子日,皇帝詢問宰相:“這時還沒有降雪,怎麼辦呢?”馮道說:“陛下恭敬地奉行勤儉之德,憂慮及於百姓,合上天心意,必定有春雪降落。”這天晚上下了。當天夜晚,右散騎常侍蕭希甫密封奏狀報告密院稱,得到管理河堰的衙門官吏奏狀,說本將校二十多人想要圖謀不軌,到天明追問卻沒這回事,將告密的人斬首。當天,前往至德。辛卯日,中書省奏報,在郊外祭天的日期將,應當差派內宮留守。下詔由宣徽南院使朱宏充任。
二月戊戌日,前往稻田莊。己亥日,黑水國兀兒派遣使者進貢土產。翰林學士劉昫奏告:“任學士進入翰林院,舊時試五道題目,請求後停止試詩、賦,祇是考試寫作詔書、答覆蕃文書、批答共三道。並請由內廷賜給題目,規字數,交付本院召集人應試。”依從了。官府報:“皇帝齋戒於明堂,按舊例戴通天冠,穿色紗袍,五品以上的文武官員上穿騎服下着套近來慣例祇穿朝服。”依從了。乙巳日,中省奏告:“皇帝早晨獻祭太微宮、太廟,在圜祭祀天地,依照禮節條例,親王擔任第二獻祭行禮,接受誓約。”依從了。任命天雄軍節度石敬瑭為御營使。壬子日,皇帝夜晚齋戒於明殿。癸丑日,早晨獻祭太微宮。當天晚上齋戒
【 原 文 】
廟,詣旦請行饗禮。甲寅,赴南郊齋宮。是夜微雨,三鼓後晴明如畫。乙卯,祀昊天上帝於圜丘,柴燎禮畢,郊宮受賀。是日,御五鳳樓,宣制:改天成五年為長興元年,大赦天下,除十惡五逆、放火劫舍、屠牛、官典犯贓、偽行印信、合造毒藥外,罪無輕重,咸赦除之。天成四年終諸道所欠殘稅及場院欠折,並特放免。群臣職位帶平章事、侍中、中書令,並與改鄉名里號。朝臣及蕃侯郡守亡父母,及父母在並妻室未沾恩命者,並與恩澤。應私債出利已經倍者,祇許徵本,已經兩倍者,本利並放。河陽管內人戶,每畝蓄徵橋道錢五文,今後不徵。諸道州府每畝先徵麵錢五文,今特放二文云。商州吏民以刺史郭知瓊善政聞,詔褒之。三月丁卯,幸會節園,遂幸河南府。靈武奏,殺戮蕃賊二千人。壬申,鳳翔節度使李從曮進封歧國公,移鎮汴州。甲戌,延州節度使高允韜移鎮邢州。丙子,以宣徽使朱弘昭為鳳翔節度使;潞州節度使朱漢賓加檢校太傅,移鎮晉州;徐州節度使房知溫移鎮鄆州;鄆州節度使王晏球移鎮青州。宰臣馮道率百僚拜表,請上尊號曰聖明神武文德恭孝皇帝,詔報不允。壬午,許州節度使孔循移鎮滄州;陝州節度使張延朗移鎮許州,加檢校太傅;滄州節度使張虔釗移鎮徐州,加檢校太保。癸未,詔貶右散騎常侍、集賢殿學士、判院事蕭希甫為嵐州司戶參軍,仍馳驛發遣,坐誣告之罪也。宰臣馮道等再請上尊號,詔允之。丙戌,以侍衛親軍馬步軍都指揮使、河陽節度使康義誠為襄州節度使。
【 译 文 】
廟,明日清晨請行薦饗大禮。甲寅日,前往齋宮。這天晚上下着微雨,三更以後天空晴同白晝。乙卯日,在圜丘祭祀昊天上帝,焚天大禮完畢,在郊宮接受祝賀。這一天,登鳳樓,宣布詔令:改天成五年為長興元年,天下罪犯,除了十惡五逆、放火搶劫入戶、耕牛、違犯官法犯貪污罪、僞造官印、製造的犯人以外,罪行不論輕重,全部赦免釋天成四年年終各道所欠的賦稅尾數和場院所折款,一律特恩免除。群臣職位帶平章事、、中書令官銜的,他們的家鄉一律予以更改里號。朝廷大臣以及藩鎮主帥、郡守有父母逝世,或父母健在,連同妻子兒女還沒有享恩典的,一律賜予恩典。凡是私人債務,付已經是本錢一倍的,祇許索取本錢,付利息兩倍的,本利一起除免。河陽府管轄內的人每畝田土原來徵收橋梁道路錢五文,今後不收。各道的州府每畝田土原先徵收酒麴錢五現在特恩免去二文。商州官吏百姓奏報刺史瓊的優異政績,下詔命令褒獎他。三月丁卯日,前往會節園,隨即來到河南靈武奏報,殺死蕃夷賊人二千人。壬申日,節度使李從曮進爵位封岐國公,移任汴州節甲戌日,延州節度使高允韜移任邢州節度丙子日,任命宣徽使朱弘昭為鳳翔節度使;節度使朱漢賓加官檢校太傅,移任晋州節度徐州節度使房知溫移為鄆州節度使;鄆州節王晏球移任青州節度使。宰相馮道率領百官,請求為皇帝加尊號為聖明神武文德恭孝皇下詔答覆不允許。壬午日,許州節度使孔循為滄州節度使;陝州節度使張延朗移任爲許度使,加官檢校太傅;滄州節度使張虔釗移徐州節度使,加官檢校太保。癸未日,降詔右散騎常侍、集賢殿學士、判院事蕭希甫爲司戶參軍,幷用驛站車馬遣送,這是因爲犯罪而被責罰。宰相馮道等人再奏請上尊號,答應了。丙戌日,任命侍衛親軍馬步軍都指、河陽節度使康義誠爲襄州節度使、檢校太任命左武衛上將軍劉彥琮爲陝州節度使、檢
【 原 文 】
使、檢校太傅,以左武衛上將軍劉彥琮為陝州節度使、檢校太保。庚寅,制淑妃曹氏可立為皇后,仍令擇日冊命。夏四月甲午朔,國子司業張溥奏,請復八館,以廣生徒。按《六典》,監有六學,國子、太學、四門、律學、書學、算學是也,而溥云八館,謬矣。丁酉,前汴州節度使、檢校太尉、兼侍中符習可太子太師致仕,進封衡國公。戊戌,遂州節度使夏魯奇加同平章事,皇子河中節度使從珂進位檢校太尉,封開國公。自是諸道節鎮皆次第加恩,以郊禋覃慶澤故也。己亥,幸會節園。壬寅,以樞密使安重誨為留守、太尉、兼中書令,使如故。青州節度使王建立加侍中,移鎮潞州。皇子河中節度使從珂奏:“臣今月五日,閱馬於黃龍莊,衙內指揮使楊彥溫據城叛,臣尋時詰問,稱奉宣命。臣見在虞鄉縣。”帝遣西京留守索自通、侍衛步軍都指揮使藥彥稠等攻之,仍授彥溫絳州刺史,冀誘而擒之也。詔從珂赴闕。丁未,以戶部尚書李鏻為兗州行軍司馬,坐引淮南兇人貽安重誨寶帶也。
戊申,宰臣馮道加右僕射,趙鳳加吏部尚書。乙酉,以左龍武統軍劉君鐸卒廢朝。
癸丑,索自通、藥彥稠等奏,收復河中,斬楊彥溫,傳首來獻。初,彥稠出師,帝戒之曰:“與朕生致彥溫,吾將自訊之。”及收城,斬首傳送,帝怒彥稠等。時議皆以為安重誨方弄國權,從榮諸王敬事不暇,獨忌從珂威名,每於帝前屢言其短,巧作窺圖,冀能傾陷。彥溫既誅,從珂歸清化里第。重誨謂馮道等曰:“蒲帥失守,責帥之義,法當如何?”翌日,
【 译 文 】
太保。庚寅日,降詔批准淑妃曹氏立爲皇后,命令選擇吉日冊封。夏季四月甲午初一,國子監司業張溥上奏,求恢復八館,以便擴大學生數量。按照《六》,國子監有六學,包括國子、太學、四門、學、書學、算學,而張溥說八館,這就錯了。
四日,批准前任汴州節度使、檢校太尉、兼侍符習以太子太師頭銜退休,進爵位封衛國公。
戊日,遂州節度使夏魯奇加官同平章事,皇子中節度使李從珂進位爲檢校太尉,封開國公。
後各道的節鎮都依次加恩典,這是因爲南郊祭而廣施恩惠的緣故。己亥日,前往會節園。壬日,任命樞密使安重誨爲留守、太尉、兼中書,仍舊擔任樞密使。青州節度使王建立加官侍,移任爲潞州節度使。皇帝之子河中節度使李珂奏報:“臣今月五日,在黃龍莊察看馬匹,內指揮使楊彥溫佔據城池反叛,臣尋找時機責,他自稱奉有樞密院命令。臣子現今在虞鄉。”皇帝派遣西京留守索自通、侍衛步軍都指使藥彥稠等人進攻,並任命楊彥溫爲絳州刺,希望引誘擒獲他。下詔命令李從珂趕赴京。丁未日,貶降戶部尚書李鏻爲兗州行軍司,因爲引導淮南探子贈送安重誨珍寶腰帶而獲。戊申日,宰相馮道加官右僕射,趙鳳加官吏尚書。乙酉日,因爲左龍武統軍劉君鍔逝世,止朝參。
癸丑日,索自通、藥彥稠等奏報,收復河中斬殺楊彥溫,傳送首級前來獻上。當初,藥稠出師,皇帝告誡他說:“爲朕將楊彥溫活捉來,我將親自審問。”等到收復城池,卻將他了達人頭來,皇帝對藥彥稠等人非常氣憤。當的輿論都認爲安重誨正執掌國家大權,李從榮些親王尊敬事奉惟恐不及,祇是嫉妒李從珂的名,每每在皇帝面前說他的 bad 話,很巧妙地伺暗算,企圖傾覆陷害他。楊彥溫既已被誅殺,從珂回到清化里宅第。安重誨問馮道等人說:
【 原 文 】
道等奏:“合行朝典。”帝不悅,趙鳳堅奏:“故事有責帥之義,所以激勵藩守。”帝曰:“皆非公等意也。”後數日,帝於中興殿見宰臣,趙鳳承重誨意,又再論列,帝默然。翌日,重誨復自論奏,帝極言以拒之,語在《末帝紀》中。帝又曰:“卿欲如何制置?”重誨曰:“於陛下父子之間,臣不合言,一稟聖旨。”帝曰:“從佗私第閉坐,何煩奏也!”乃止。以前邢州節度使、檢校司徒李從溫為左武衛上將軍。丙辰,以西京留守、檢校司徒索自通為河中節度使。丁巳,雲州奏:掩襲契丹,獲頭口萬計。戊午,帝御文明殿受冊徽號,冊曰:“維長興元年,歲次庚寅,四月甲午朔,二十五日戊午,金紫光祿大夫、守尚書左僕射兼門下侍郎、同中書門下平章事、充太微宮使、弘文館大學士、上柱國、始平郡開國侯、食邑一千五百戶、食實封一百戶臣馮道,銀青光祿大夫、門下侍郎兼吏部尚書、同中書門下平章事、監修國史、判集賢院事、上柱國、天水郡開國伯、食邑七百戶臣趙鳳,及文武百官特進、太子少傅、上柱國、酒泉郡開國侯、食邑一千戶臣李琪等五千八百九十七人言:
臣聞天不稱高而體尊,地不矜厚而形大,厚無不載,高無不覆。四時行於內,萬物生其間,總神祇之靈,叶帝王之運。日出而星辰自戢,龍飛而雷雨皆行,元氣和而天下和,庶事正而天下正。
【 译 文 】
主帥失職,依照責備帥臣的道理,按法令如何處置?”第二天,馮道等人奏報:“應當朝廷刑律。”皇帝不高興,趙鳳堅持彈奏說:去事例,有責罰主帥的道理,應用它來激慎守臣。”皇帝說:“這些都不是你們的本過後幾天,皇帝在中興殿接見宰相,趙鳳安重誨意圖,又再次論奏,皇帝沉默。第二安重誨又親自論奏,皇帝盡力用言辭拒绝話語記載在《末帝紀》中。皇帝又問道:要如何處置他?”安重誨說:“涉及到陛下之間,臣子不應該再說,一切聽從聖旨。”說:“任由他在私宅閉散安坐,何必麻煩你奏呢!”纔中止了這件事。任命原來的邢州使、檢校司徒李從溫為左武衛上將軍。丙辰任命西京留守、檢校司徒索自通為河中節度丁巳日,雲州奏報:追殺襲擊契丹,俘獲人畜以萬計。戊午日,皇帝前往文明殿接受冊命尊號,冊稱:“長興元年,歲在庚寅,四月甲午初一,五日戊午,金紫光祿大夫、守尚書左僕射兼侍郎、同中書門下平章事、充太微宮使、弘大學士、上柱國、始平郡開國侯、徵賦稅封千五百戶、實際封邑一百戶臣子馮道,銀青大夫、門下侍郎兼吏部尚書、同中書門下平監修國史、判集賢院事、上柱國、天水郡伯、徵賦稅封邑七百戶臣子趙鳳,以及特太子少傅、上柱國、酒泉郡開國侯,徵賦稅一千戶臣子李琪等文武百官五千八百九十七言:
臣下等聽說上天不自稱高遠而地位尊崇,地不誇耀深厚而形貌廣大,深厚就無所不荷載,高遠就無所不包容。四季運行於其中,萬物生長於其間,聚合了天神地祇的靈異,符合帝王的氣運。太陽升起,星星自然失去了光輝,蒼龍飛騰,雷雨都跟隨行進,元氣調和就天下和平,萬事有序便天下安康。
【 原 文 】
伏惟皇帝陛下,天授一德,時歷多難。翊太祖以興邦,佐先皇而定難,拯嗣昭於溺困,救德威於燕危,遏思遠而全鄣都,誅彥章而下梁苑。成再造之業,由四征之功。洎纂鴻圖,每敷皇化。去內庫而省庖膳,出宮人而減伶官,輕寶玉之珍,卻鷹鸇之貢。淳風既洽,嘉瑞自臻。故登極之前,人皆不足;改元之後,時便有年。遐荒旋斃於戎王,重譯徑來於蠻子,東巡而守殷殪,北討而王都殲,破契丹而燕、趙無虞,控靈武而瓜、沙並復。
近以饗上元而薦太廟,就吉土而配昊天,輅已降而雨沾,事欲行而月見。燔柴禮畢,作解恩覃,帝命咸均,人情普悅。非陛下有道有德,至聖至明,動不疑人,靜惟恭己,常敦孝禮,每納忠言,則何以臨御五年,澄清四海!時久纏於災害,民驟見於和平。休徵備載於簡編,徽號過持於謙讓。三年不允,衆志皆堅。
天不以上帝自崇,日不以大明自貴,於烝民有惠,於元后同符,列聖皆然,舊章斯在。今以明庭百辟,列土諸侯,中外同辭,再三瀝懇。臣等不勝大願,謹奉玉寶玉冊,上號曰聖明神武文德恭孝皇帝。
伏惟皇帝陛下,體堯、舜之至道,法日月於太虛,威於夷狄,恩及蟲魚。奉國者繼加榮
【 译 文 】
皇帝陛下,皇天授予一大德行,在當時經歷許多艱難。輔助太祖建立邦國,輔佐先皇帝平定禍難。在潞州解除了李嗣昭的圍困,在燕都解救周德威於危難中,抵禦思遠而保全了鄴都,誅殺彥章而攻下了汴州。完成皇室再造的勳業,是由於四方征討的功勞。等到繼承鴻業,每每廣布教化。取消內庫,減損膳食,釋放宮人,減少樂官,看輕珠寶玉器一類的珍品,拒绝鷂鷹的進貢。淳真的風氣既已經協洽,美好的祥瑞自然降臨。因此在登基之前,人人的心意都不滿足;在改年號以後,隨時便有豐年。在邊遠之地剛纔擊斃戎虜國王,蠻夷通過重重翻譯直接來朝,巡視東土,朱守殷被誅殺,向北討伐,王都被殲滅,攻破契丹,燕、趙之地無禍患,控制靈武,瓜州、沙州同時收復。近來因為祭祀上元而薦享太廟,在祭土神的時候配祭昊天,皇上已經降臨,雨水沾濕衣衫,祭祀將要舉行,月亮出現。焚燒木柴祭天的大禮結束,恩德廣泛流布,皇帝的恩命都很平均,人民心情普遍喜悅。不是陛下有道義有德行,最神聖最英明,行動起來不使人疑慮,靜默只是使自己恭敬,常常發揚忠孝禮儀,每每接納忠直言論,又用什麼來駕馭天下五年,使四海之內太平安寧!當時已經長久地經受災害,百姓驟然間見到了和平。美好徵兆完整地記載在書冊文字中,推辭尊號又過分地堅持謙讓。三年以來不允許,衆人意志都堅定。皇天不因為有上帝的身份而自我尊崇,太陽不因為極度光明而自我貴重,對於百姓有恩惠,與帝王同符應,各位聖君都是這樣,舊的典章俱在。現在朝廷中的百官,分封的諸侯,內外同一言辭,再三陳述懇請。這是臣子們莫大的意願,謹此捧上玉印玉冊,加上尊號為聖明神武文德恭孝皇帝。
皇帝陛下親自奉行彝、舜的至道,效法那在太空中運行的日、月,降威令於蠻夷,恩惠施及昆蟲游魚。維護國家的人繼續賜給
【 原 文 】
榮尊的使這金吾上將軍符詢為渭度使。州為晏寵,違天者咸就誅鉤。典禮當告成之後,夙夜思即位之初,千秋萬歲,永混車書。
宰臣馮道之辭也。庚申,以左金吾上將軍史敬綰為郢州節度使,以右金吾上將軍符彥超為兗州節度使,以騎衛上將軍張敬詢為滑州節度使,以閬州防禦使孫岳為鳳州節度使。詔改鳳翔管內應州為匡州,信州為晏州,改新州管內武州為毅州。
五月乙丑,鄭州防禦使張進、副使威繼威並停任,以盜掠城中居人故也。丙寅,以少府監韋肅為洺州刺史,以潞州節度使王建立為太傅致仕。建立素與安重誨不協,因其入朝,乃言建立自鎮歸朝過鄰都,日有扇搖之言,以是罪之,故令致仕。丁卯,以前興元節度使劉仲殷權知潞州軍州事。戊辰,以安州節度使高行珪卒輟朝。有司上言:“皇后受冊,內外命婦並合奉賀。今未有命婦準例上表稱賀。”中書門下奏:“諸道節度使但進表上言皇帝,外命婦上皇后賀箋表,進呈訖,無報。應皇親或有慶賀及起居章表,內中進呈後,祇宣示來使,並不合答復。”從之。壬申,以權知昭義軍軍州事劉仲殷為潞州節度使、檢校太傅。丁丑,帝臨軒,命使冊淑妃曹氏為皇后。禮院上言,百官上疏於皇后曰“皇后殿下”,及六宮及率土婦人慶賀祇呼“殿下”,不言“皇后”。中書覆奏,若祇呼“殿下”,恐與皇太子無所分別,凡上中宮表章呼“皇后殿下”,若不形文字,尋常祇呼“皇后”。從之。癸未,太子少傅蕭頃卒,廢朝。甲申,迴鶻可汗仁裕遣使貢方物。辛卯,以翰林承旨、兵部侍郎李愚為太常卿。壬辰,
【 译 文 】
是耀褒寵,違犯天意的人都受到誅戮。加上號典禮應當在大功告成之後舉行,在即位初始就要考慮晝夜勤奮,千秋萬歲,永遠國家車同軌、書同文。是宰相馮道撰寫的文字。庚申日,任命左將軍史敬鎔為郢州節度使,任命右金吾上彦超為兗州節度使,任命騎衛上將軍張敬州節度使,任命閬州防禦使孫岳為鳳州節下詔命令改鳳翔府管轄的應州為匡州,信州,改新州管轄的武州為毅州。
月乙丑日,鄭州防禦使張進、副使咸繼威免職任,是因為他們搶掠城中居民的緣寅日,任命少府監韋肅為洛州刺史,命令度使王建立以太傅頭銜退休。王建立歷來悔不和睦,趁他入朝的時候,就說王建立回朝經過鄴都,時時有煽動惑衆的話語,罪於他,所以命令退休。丁卯日,任命前度使劉仲殷權知潞州軍州事。戊辰日,因節度使高行珪逝世,停止朝參。有關官府“皇后接受冊命,朝廷內外有封號的婦女律上表祝賀。現在沒有封號的婦女依照表祝賀的。”中書門下省奏報:“各道節度上表給皇帝,外地有封號的婦女上賀表、皇后,進呈完畢,沒有答覆。所有皇室親果有慶賀和問候起居的章表,在宮廷中進,祇是傳宣示意來使,應一律不予答覆。”。壬申日,任命權知昭義軍軍州事劉仲殷節度使、檢校太傅。丁丑日,皇帝前往軒令使臣冊封淑妃曹氏為皇后。太常禮院,百官上奏疏給皇后稱“皇后殿下”,而地方官守有封號的婦女慶賀祇稱“殿下”,皇后”。中書省審核奏章,如果祇稱作,恐怕與皇太子沒有分別,凡是進獻給皇章表稱呼“皇后殿下”,若是不形於文字,稱作“皇后”。依從了。癸未日,太子少逝世,停止朝參。甲申日,回鶻可汗仁裕臣進貢土產。辛卯日,任命翰林承旨、兵李愚為太常卿。壬辰日,任命以前的滑州
【 原 文 】
以前滑州節度使李從璋為右驍衛上將軍。六月丁酉,以護駕馬軍都指揮使、貴州刺史安從進為宣州節度使,充護駕馬軍都指揮使;以護駕步軍都指揮使、澄州刺史藥彥稠為壽州節度使兼護駕步軍都指揮使。甲辰,以皇城使安崇緒為河陽留後,重誨子也。鳳翔奏:“所管良、晏、匡三州並無屬縣,請卻改為縣。”從之,仍舊為軍鎮。前振武節度使安金全卒。壬子,中書門下奏:“詳覆到禮部院今年及第進士李飛、樊吉、夏侯珙、吳迪、王德柔、李穀等六人,望放及第。其盧價等七人及賓貢鄭朴,望許令將來就試。知貢舉張文寶試士不得精當,望罰一季俸。”從之。丁巳,皇子北京留守、河東節度使從厚移領鎮州,以左武衛上將軍李從溫為許州節度使。
秋七月甲子,以宣徽南院使、行右衛上將軍、判三司馮贇為北京留守、太原尹。己巳,以鄧州節度使史敬鎔卒廢朝。甲戌,以左威衛上將軍梁漢頤為鄧州節度使,前兗州節度使趙在禮為左驍衛上將軍。庚辰,奉國軍節度使兼威武軍節度副使、檢校太尉、兼侍中王延稟加兼中書令。詔:“諸州得替防禦、團練使、刺史並宜於班行比擬,如未有員闕,可隨常參官逐日立班。”新例也。辛巳,詔揀年少宮人及西川官人並還其家,無家可歸者,任從所適。甲申,以前齊州防禦使孫璋為鄜州節度使。戊子,以右散騎常侍陸崇卒廢朝。崇為福建冊使,卒於明州,贈兵部尚書。宿州進白兔,安重誨謂其使曰:“豐年為上瑞,兔懷狡性,雖白何為!”命退歸。
【 译 文 】
度使李從璋為右驍衛上將軍。六月丁酉日,任命護駕馬軍都指揮使、貴州史安從進為宣州節度使,擔任護駕馬軍都指揮任命護駕步軍都指揮使、澄州刺史藥彥稠為州節度使,兼任護駕步軍都指揮使。甲辰日,命皇城使安崇緒為河陽節度留後,他是安重誨兒子。鳳翔府奏報:“本府所管的良、晏、匡州都沒有下屬縣,請將它們改為縣。”依從了,舊作為軍鎮。前任振武節度使安金全逝世。壬日,中書門下奏報:“復核到禮部貢院今年及的進士李飛、樊吉、夏侯珙、吳沺、王德柔、殿等六人,請批准他們及第。另外盧價等七人地方上推薦的應試人鄭朴,希望准許他們將來試。知貢舉官張文寶考核士人不能夠精細得希望罰一季俸祿。”依從了。丁巳日,皇帝子北京留守、河東節度使李從厚調任領官鎮州度使,任命左武衛上將軍李從溫為許州節度
秋季七月甲子日,任命宣徽南院使、行右衛將軍、判三司事馮贇為北京留守、太原府尹。
己日,因為鄧州節度使史敬鎔逝世,停止朝甲戌日,任命左威衛上將軍梁漢顒為鄧州節使,前任兗州節度使趙在禮為左驍衛上將軍。
辰日,奉國軍節度使兼威武軍節度副使、檢校尉、兼侍中王延稟加官兼中書令。詔令宣稱:州得到替換的防禦使、團練使、刺史,應當律比照相同班行除授官職,如果沒有缺員,可跟隨日常朝參官員每天站班。”這是新的條例。
己日,下詔命令挑選年青的宮人和西川籍宮將她們全部發遣還家,如果是沒有家可回的任隨她們去想去的地方。甲申日,任命前齊坊僕使孫璋為鄜州節度使。戊子日,因為右散常侍陸崇逝世,停止朝參。陸崇擔任福建冊封在明州死亡,追贈兵部尚書。宿州進獻白安重誨告訴使臣說:“豐年是上等祥瑞,兔懷有狡詐的天性,雖然白又有什麼用呢!”命將兔退還。
【 原 文 】
八月甲午,以前郢州節度使盧文進為左衛上將軍。北京奏,吐渾千餘帳內附,於天池川安置。禁在京百司影射州縣稅戶。乙未,捧聖軍使李行德、十將張儉、告密人邊彥溫并族誅,以其誣告安重誨私市兵仗故也。以前許州節度使張延朗為檢校太傅、行兵部尚書,充三司使。三司之有使額,自延朗始也。初,中書覆奏,授延朗諸道鹽鐵轉運等使,兼判戶部度支事。奏入,宣旨曰:“會計之司,國朝重事,將總成其事額,俾專委於近臣,貴便一時,何循往例,兼移內職,可示新規。張延朗可充三司使,班在宣徽使下。”癸卯,北京奏,生吐渾內附,欲於嵐州安族帳。都官員外郎、知制誥張昭遠奏:“請依國朝舊例,選郎官、御史分行天下,宣問風俗,興利除害。”不報。壬寅,皇子河南尹、判六軍諸衛事從榮封秦王,仍令所司擇日冊命。戊申,兗州奏:“淮南海州都指揮使王傳拯殺本州刺史陳宣,焚燒州城,以所部兵士及家口五千人歸國,至沂州。”帝遣使慰納之。庚戌,正衙命使冊福慶長公主孟氏。以前雄武軍節度使王思同為左武衛上將軍,以前鳳州節度使陳皋為右威衛上將軍。壬子,正衙命使赴太原,冊永寧公主石氏。乙卯,以左監門衛上將軍陳延福卒廢朝。丙辰,皇子鎮州節度使從厚封宋王,仍令擇日冊命。九月乙丑,階州刺史王弘贊上言:“一州主客戶纔及千戶,並無縣局,臣今檢括得新舊主客已及三千二百,欲依舊額立將利、福津二縣,請置令佐。”從之。丁丑,詔天下諸州府,不得奏薦著紫衣官員為州縣官。戊寅,升尚書右丞為正四品。癸未,
【 译 文 】
八月甲午日,任命前郢州節度使盧文進為左將軍。北京奏報,吐渾人有一千多户帳幕歸安置在天池川。禁止在京城的各官府指認強縣的稅戶。乙未日,捧聖軍使李行德、十將、告密的人邊彥溫一起被誅滅家族,是因為驅告安重誨私自購置兵器甲仗的緣故。任命州節度使張延朗為檢校太傅、行兵部尚書、三司使。三司設置使臣員額,從張延朗開當初,中書省審核奏報,授予張延朗各道鹽運等使,兼任處置戶部度支事務。奏疏上傳宣旨意說:“掌管財賦的官府,涉及國家要事宜,將彙總它的事務,專門委托給親近,祇求方便於當時,何必遵循往時的事例,調任朝內職任,可以宣布新的規程。張延朗擔任三司使,班列在宣徽使之下。”癸卯日,奏報,生吐渾人歸附,想要在嵐州安設蕃族。都官員外郎、知制誥張昭遠上奏:“請依朝舊有事例,選派郎官、御史分別巡察天詢問風俗,興利除害。”沒有答覆。壬寅日,之子河南府尹、判六軍諸衛事李從榮封為秦并命令有關官府選擇吉日冊封。戊申日,交報:“淮南海州都指揮使王傳塤殺死本州刺宣,燒毀了州城,率領所屬兵士和家屬共五歸附國家,來到了沂州。”皇帝派遣使者慰待他們。庚戌日,從正衙派出使臣冊封福慶主孟氏。任命前雄武軍節度使王思同為左上將軍,任命前鳳州節度使陳皋為右威衛上。壬子日,從正衙派出使臣趕赴太原,冊封公主石氏。乙卯日,因為左監門衛上將軍福逝世,停止朝參。丙辰日,皇帝之子鎮州使李從厚封為宋王,並命令選擇吉日冊封。九月乙丑日,陝州刺史王弘贊上奏說:“一庄戶、客戶纔達到一千,並沒有設置縣署,現在考查清理出新舊主、客戶已經達到三千戶,想要依照原來格局設立將利、福津二請求設置縣令僚屬。”依從了。丁丑日,下令天下各個州府,不得奏請舉薦賜有紫袍的為州縣官。戊寅日,將尚書右丞升為正四品
【 原 文 】
利、閬、遂三州奏,東川節度使董璋謀叛,結連西川孟知祥。甲申,以鎮州節度使范延光為檢校太傅、守刑部尚書,充樞密使。利州、閬州進納東川檄書,言將兵擊利、閬,責以間諜朝廷為名。乙酉,以左驍衛上將軍趙在禮為同州節度使兼四面行營馬步軍都指揮使。樞密院直學士、守工部侍郎閻至,樞密院直學士、守尚書右丞史圭,并轉戶部侍郎,依前充職。以翰林學士、守戶部侍郎李慄為尚書右丞,以翰林學士、戶部侍郎劉昫為兵部侍郎,以翰林學士、中書舍人竇夢徵為工部侍郎,依前充職。以中書舍人劉贊為御史中丞,以御史中丞許光義為兵部侍郎,以兵部侍郎姚顗為吏部侍郎。丙戌,詔東川節度使董璋可削奪在身官爵,仍徵兵進討。丁亥,以西川節度使孟知祥兼西南面供饋使,天雄軍節度使石敬瑭兼東川行營都招討使,以遂州節度使夏魯奇兼東川行營招討副使。庚寅,以右衛上將軍王思同為京兆尹,充西京留守兼西南行營馬步都虞候。冬十月壬辰,以太子少傅李琪卒廢朝。癸巳,以鄜州節度使米君立卒廢朝。詔:“凡賻贈布帛,言段不言端匹,段者二丈也,宜令三司依此給付。”甲午,正衙命使冊興平公主於宋州節度使、駙馬都尉趙延壽之私第。己亥,以左驍衛上將軍李從璋為陝州節度使,陝州節度使劉彥琮移鎮邠州。尚書博士田敏請依舊典藏冰、頒冰,以銷陰陽愆伏之沴,詔從之。乙巳,供奉官張仁暉自利州迴,奏董璋攻陷閬州,節度使李仁矩舉家遇害。丁未,宮苑使董光業并妻子并斬於都市,璋之子也。辛亥,以武安軍節度副使、洪鄂道行營副都統、檢校官。使董任命書,書,探朝衛上步軍至,戶部侍郎寶夢舍人部侍下詔軍隊任西東川川行同為都虞停止世,帛,一標節度主。度使博士除陰官張節度連同兒子營副
【 译 文 】
癸未日,利州、閬州、遂州奏報,東川節度使董璋陰謀反叛,勾結西川的孟知祥。甲申日,鎮州節度使范延光為檢校太傅、守刑部尚書,充任樞密使。利州、閬州上交東川發布的軍事說要率領軍隊攻擊利州、閬州,譴責他們刺探朝廷虛實,以此作為藉口。乙酉日,任命左驍將軍趙在禮為同州節度使,兼任四面行營馬都指揮使。樞密院直學士、守工部侍郎閻樞密院直學士、守尚書右丞史圭,一起轉為侍郎,依舊有職官任職。任命翰林學士、守工部侍郎李澤為尚書右丞,任命翰林學士、戶部劉昫為兵部侍郎,任命翰林學士、中書舍人敬為工部侍郎,依原來官職任職。任命中書劉贊為御史中丞,任命御史中丞許光義為兵部侍郎,任命兵部侍郎姚顗為吏部侍郎。丙戌,批准削奪東川節度使董璋現任官爵,並調發征討。丁亥日,命令由西川節度使孟知祥兼南面供給糧運使,天雄軍節度使石敬瑭兼任行營都招討使,由遂州節度使夏魯奇兼任東營招討副使。庚寅日,任命右衛上將軍王思京兆府尹,充當西京留守兼任西南行營馬步候。冬季十月壬辰日,因為太子少傅李琪逝世,朝參。癸巳日,因為鄜州節度使米君立逝停止朝參。降詔說:“凡是喪禮賜給布、綢稱段不稱匹,每段長二丈,應命令三司按這準支付。”甲午日,從正衙派出使臣到宋州使、駙馬都尉趙延壽的私家住宅冊封興平公己亥日,任命左騎衛上將軍李從璋為陝州節度使,陝州節度使劉彥琮調為邠州節度使。尚書田敏請求依照舊典章藏冰、頒賜冰,用來消陽失調的禍患,下詔依從了。乙巳日,供奉仁暉從利州回來,奏報董璋攻陷閬州,閬州使李仁矩全家被害。丁未日,宮苑使董光業妻室兒女一同在街市上被斬殺,他是董璋的親屬。辛亥日,任命武安軍節度副使、洪鄂道行都統、檢校太尉馬希聲為武安軍節度使,加
【 原 文 】
太尉馬希聲為武安軍節度使,加兼侍中。時湖南馬殷奏,久病不任軍政,乞以男希聲為帥,故有是命。中書奏:“吏部流內銓諸色選人,所試判兩節,欲委定其等第,文優者超一資,其次者次資,又次者以同類,道理全疏者於同類中少入户廬注擬。”從之。十一月庚申朔,帝御文明殿,冊皇子秦王,仗衛樂懼如儀。甲子,正衙命使冊皇子宋王於鎮州。是日,幸龍門。翌日,馮道奏曰:“陛下宮中無事,游幸近郊則可矣,若涉歷山險,萬一馬足蹉跌,則貽臣下之憂。臣聞千金之子,坐不垂堂;百金之子,立不倚衡。況貴為天子,豈可自輕哉!”帝歛容謝之。退令小黃門至中書問道垂堂、倚衡之義,道因注解以聞,帝深納之。己巳,故太子少保致仕封舜卿贈太子少傅。庚午,應州節度使張敬達移雲州,以捧聖都指揮使、守恩州刺史沙彥詢為應州節度使;以潁州團練使高行周為安北都護,充振武節度使。壬申,黔南節度使楊漢章棄城奔忠州,為董璋所攻也。乙亥,制西川節度使孟知祥削奪官爵,以其同董璋叛也。丙子,以前同州節度使羅周敬為左監門上將軍。丁丑,故兵部侍郎許光義贈禮部尚書。辛巳,西面軍前奏,今月十三日,階州刺史王弘贊、瀘州刺史馮暉,自利州取山路出劍門關外倒下,殺敗董璋守關兵士三千人,收復劍州。甲申,日南至,帝御文明殿受朝賀。丙戌,以給事中鄭韜光為左散騎常侍。青州奏,得登州狀,契丹阿保機男東丹王突欲越海來歸國。
十二月乙未,荊南奏,湖南節度使、楚國王馬殷薨,廢朝三日。庚
【 译 文 】
康侍中。當時,湖南的馬殷奏報,長久患病不勝任軍政,請求讓兒子馬希聲作主帥,所以有一任命。中書省奏告:“吏部流內官員銓選各參選人員,他們所試的兩段判詞,準備派人判他們的等級,文理優秀的破格提一級官資,次等的升次一級官資,又次一等的按同級官員資授官,判詞道理完全疏誤的在同級官吏中選人不多的地方差派。”依從了。十一月庚申初一,皇帝前往文明殿,冊封皇之子秦王,儀仗侍衛如規定儀式。甲子日,從衙派出使臣往鎮州冊封皇子宋王。這一天前往門。第二天,馮道上奏說:“陛下在宮中沒有事,在近郊游覽就行了,如果跋涉山川險要,馬失足跌倒,就給臣子們帶來憂慮。臣聽說金之産的人戶的子弟,不坐在屋檐之下;有金之産的人戶的子弟,不依靠在橫木旁邊。何坐下尊貴為天子,怎麼可以自己輕視自己呢!”臉色嚴肅地道了歉。退朝後派小內侍到中書問馮道有關垂堂、依衡的意思,馮道於是解釋,皇帝完全接納了。己巳日,已故以太子少衡退休的封舜卿追贈為太子少傅。庚午日,節度使張敬達移任雲州節度使,任命捧聖都軍使、守恩州刺史沙彥詢為應州節度使;任命團練使高行周為安北都護,充任振武軍節度壬申日,黔南節度使楊漢章丟棄城池逃奔到,這是因為被董璋攻擊的緣故。乙亥日,下奪西川節度使孟知祥的官爵,因為他與董璋反叛。丙子日,任命原同州節度使羅周敬為門上將軍。丁丑日,已故的兵部侍郎許光義禮部尚書。辛巳日,西面軍前行營奏報,本三日,階州刺史王弘贊、瀘州刺史馮暉,從走山路出劍門關外回轉下來,殺敗了董璋守士兵三千人,收復劍州。甲申日,是冬至皇帝前往文明殿接受朝賀。丙戌日,任命給鄭韜光為左散騎常侍。青州奏報,接到登州,說契丹國主阿保機的兒子東丹王突欲渡歸附國家。
十二月乙未日,荊南奏報,湖南節度使、楚馬殷死亡,下詔停止朝參三天。庚子日,
【 原 文 】
子,以前襄州節度使安元信為宋州節度使。辛丑,幸苑中。丁未,以二王後秘書丞、襲酅國公楊仁矩卒輟朝,贈工部郎中。庚戌,湖南節度使馬希聲起復,加兼中書令。壬子,以樞密院直學士、戶部侍郎閻至為澤州刺史,樞密院直學士、戶部侍郎史圭為貝州刺史。甲寅,遣樞密使安重誨赴西面軍前。時帝以蜀路險阻,進兵艱難,潼關已西,物價甚賤,百姓輓運至利州,率一斛不得一斗,謂侍臣曰:“關西勞擾,未有成功,誰能辦吾事者!朕須自行。”安重誨曰:“此臣之責也,臣請行。”帝許之。言訖而辭,翌日遂行。甲寅,故西川兵馬都監、泗州防禦使李嚴贈太傅。丙辰,車駕畋於西山,臘也。丁巳,迴鶻遣使來朝貢。戊午,故荊南節度使、檢校太尉、兼尚書令、南平王高季興贈太尉。
【 译 文 】
原襄州節度使安元信為宋州節度使。辛丑侍覽園林宮苑。丁未日,因為二王的後代、丞、襲封酇國公楊仁矩逝世,停止朝參,工部郎中。庚戌日,湖南節度使馬希聲未終起用復官,加官兼中書令。壬子日,任命樞直學士、戶部侍郎閻至為澤州刺史,樞密院七、戶部侍郎史圭為貝州刺史。甲寅日,派使安重誨趕赴西面軍中。當時皇帝因為蜀險峻,進軍艱難,潼關以西的地方,物價百姓運輸糧餉到利州,大概運送一斛還得一斗,於是告訴近侍大臣說:“關西地方百辛勞,卻沒有成效,誰能料理我的事!朕前往。” 安重誨說:“這是臣子的責任,臣前往。” 皇帝同意了。話說完就辭別,第二行。甲寅日,已故西川兵馬都監、泗州防嚴追贈太傅。丙辰日,皇帝在西山狩獵,臘月節的緣故。丁巳日,回鶻派遣使臣來貢。戊午日,已故的荊南節度使、檢校太尚書令、南平王高季興追贈為太尉。
【 原 文 】
(图片中无可见文字,故无输出)
【 译 文 】
(图片中无文字内容)