← 返回人文智库

旧五代史

正文 1428 页 · 原文 812527 字 · 译文 880025 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 271 页 1257 字
【 原 文 】
康懷英營於澤州之昂車。武皇令李嗣昭將三千騎赴澤州援李存璋,而歸賀德倫。氏叔琮軍至潞州,孟遷開門迎,沁州刺史蔡訓亦以城降於汴,氏叔琮悉其衆趨石會關。是時,偏將李審建先統兵三千在潞州,亦與孟遷降於汴,及趙琮之入寇也,審建為其鄉導。汴人營於洞渦,別將白奉國與鎮州大將石公立自井陘入,陷承天軍。及攻壽陽,遼州刺史張鄂以城降於汴,都人大恐。時霖雨積旬,汴軍屯聚既衆,芻糧不給,復多痢瘧,師人多死。時大將李嗣昭、李嗣源每夜率驍騎突營掩殺,敵衆恐懼。

五月,汴軍皆退。氏叔琮軍出石會,周德威、李嗣昭以精騎五千躡之,殺戮萬計。初,汴軍之將入寇也,汾州刺史李瑭據城叛,以連汴人,至是武皇令李嗣昭、李存審將兵討之。是歲,幷、汾饑,粟暴貴,人多附瑭為亂,嗣昭悉力攻城,三日而拔,擒李瑭等斬於晉陽市。氏叔琮既旋軍,過潞州,擄孟遷以歸。汴帥以丁會為潞州節度使。

六月,遣李嗣昭、周德威將兵出陰地,攻慈、隰二郡,隰州刺史唐禮、慈州刺史張瓘并以城來降。武皇以汴寇方盛,難以兵服,佯降心以緩其謀,乃遣牙將張特持幣馬書檄以諭之,陳當時利害,請復舊好。十一月壬子,汴帥營於渭濱。甲寅,天子出幸鳳翔。武皇遣李嗣昭率兵三千自沁州趨平陽,遇汴軍於晉州北,斬首五百級。

天復二年二月,李嗣昭、周德威領大軍自慈、隰進攻置、絳,營於蒲縣。乙未,汴將朱友寧、氏叔琮將兵十萬,營於蒲縣之南。乙巳,汴帥自領軍至晉州,德威之軍大恐。三月
【 译 文 】
功李存璋,令賀德倫返回。氏叔琮軍隊到達潞孟遷打開城門迎接,沁州刺史蔡訓也獻城向投降,氏叔琮帶領他的全部人馬直奔石會關。
時,副將李審建先統兵三千人在潞州,也和孟向汴投降,到氏叔琮入侵時,李審建做他的衙汴人駐營洞渦,屬將白奉國和鎮州大將石公從井徑進入,攻陷承天軍。到攻打壽陽時,遼刺史張鄂獻城向汴投降,城中人極為恐懼。當十多天久雨不停,屯聚的汴軍衆多,糧草供給足,又多患痢疾瘧疾,軍人死去很多。當時大李嗣昭、李嗣源每夜率領驍勇騎兵衝進營寨襲殺死敵兵,敵軍恐懼。

五月,汴軍都退去了。氏叔琮軍隊離開石周德威、李嗣昭率精銳騎兵五千人追擊,殺敵兵數以萬計。當初,汴軍將入侵時,汾州刺李瑭據城叛亂,勾結汴人,到這時武皇令李嗣李存審率兵討伐他。這年,幷、汾饑荒,糧價暴漲,很多人依附李瑭叛亂,李嗣昭竭盡力攻城,三天攻克,擒獲李瑭等人在晉陽街市斬首。氏叔琮回師後,經過潞州,俘獲孟遷返汴州大帥任命丁會為潞州節度使。

六月,派李嗣昭、周德威率兵出陰地,進攻隰二郡,隰州刺史唐禮、慈州刺史張瓌都獻城投降。武皇因汴州賊寇氣焰正盛,難以用兵故,假裝心平氣和來麻痹對方,於是派牙將張持着禮物馬匹書信告諭他們,陳述當時利害,恢復舊時友好關係。十一月壬子,汴州大帥潛水邊。甲寅,天子出京前往鳳翔。武皇派嗣昭率兵三千從沁州直奔平陽,在晋州北面遇汴軍,斬殺五百人。

天復二年二月,李嗣昭、周德威率大軍從隰進攻置、絳,駐營蒲縣。乙未,汴州將領王逢、氏叔琮率兵十萬人,駐營蒲縣南面。乙汴州大帥親自率軍到達晉州,周德威的軍隊恐懼。三月丁巳,有彩虹橫貫周德威的軍
📄 第 272 页 1348 字
【 原 文 】
丁巳,有虹貫德威之營。戊午,氏叔琮率軍來戰,德威逆擊,為汴人所敗,兵仗、輜車委棄殆盡。朱友寧長驅至汾州,慈、隰二州復為汴人所據。辛酉,汴軍營於晉陽之西北,攻城西門,周德威、李嗣昭緣山保其餘衆而旋。武皇驅丁壯登陣拒守,汴軍攻城日急,武皇召李嗣昭、周德威等謀將出奔雲州,嗣昭以為不可。李存信堅請且入北蕃,續圖進取,嗣昭等固爭之,太妃劉氏亦極言於內,乃止。居數日,亡散之士復集,軍城稍安。李嗣昭與李嗣源夜入汴軍,斬將搴旗,敵人捍禦不暇,自相驚擾。丁卯,朱友寧燒營而遁,周德威追至白壁關,俘斬萬計,因收復慈、隰、汾等三州。

天復三年正月,天子自鳳翔歸京。五月,雲州都將王敬暉殺刺史劉再立,以城歸於劉仁恭。武皇遣李嗣昭討之,仁恭遣將以兵五萬來援雲州,嗣昭退保樂安,燕人擄敬暉,棄城而去。武皇怒,笞嗣昭及李存審而削其官。是時,親軍萬衆皆邊部人,動違紀律,人甚苦之,左右或以為言,武皇曰:“此輩膽略過人,數十年從吾征伐,比年以來,國藏空竭,諸軍之家賣馬自給。今四方諸侯皆懸重賞以募勇士,吾若束之以法,急則棄吾,吾安能獨保此乎!俟時開運泰,吾固自能處置矣。”

天祐元年閏四月,汴帥迫天子遷都於洛陽。五月乙丑,天子制授武皇叶盟同力功臣,加食邑三千戶,實封三百戶。八月,汴帥遣朱友恭弒昭宗於洛陽宮,輝王即位。告哀使至晉陽,武皇南向慟哭,三軍縞素。

天祐二年春,契丹阿保機始盛,武皇召之,阿保機領部族三十萬至雲

營。
被汴寧長據。
德威皇派一天準備請求李嗣武皇聚集汴軍驚擾白壁汾等州都恭。
兵五俘獲和李是邊苦,過人虛,招募就會等到洛陽功臣月,王登哭,召他
【 译 文 】
戊午,氏叔琮率軍前來交戰,周德威迎擊,人打敗,武器、軍需差不多全部丟棄。朱友驅直入到達汾州,慈、隰二州又被汴人占辛酉,汴軍駐營晉陽西北,攻打城西門,周、李嗣昭沿着山路保住殘餘的軍隊回師。武強壯的男子登上矮墻固守,汴軍攻城一天比更急,武皇叫來李嗣昭、周德威等人商量,出奔雲州,李嗣昭認為不可行。李存信堅決暫且進入北方蕃族地區,再慢慢謀求進取,昭等人與之争執不讓步,太妃劉氏也極力向進言,纔作罷。過了幾天,逃散的士兵重新,軍城逐漸安定。李嗣昭和李嗣源乘夜進入,斬將拔旗,敵人左右防禦窮於應付,自相。丁卯,朱友寧燒毀軍營逃跑,周德威追到關,俘獲斬殺數以萬計,於是收復慈、隰、三州。

天復三年正月,天子從鳳翔回京。五月,雲將王敬暉殺死刺史劉再立,獻城歸附劉仁武皇派李嗣昭討伐王敬暉,劉仁恭派將領率萬人前來援助雲州,李嗣昭退守樂安,燕人王敬暉,棄城離去。武皇發怒,鞭打李嗣昭存審並罷免他們的官職。這時,上萬親軍都境部族人,動不動就違反紀律,人們深受其身邊有人談到這事,武皇說:“這些人膽略,幾十年跟隨我征戰,近年以來,國庫空各軍家屬賣馬自給。如今四方諸侯都懸重賞勇士,我如果用法紀約束他們,他們逼急了拋棄我,我怎能獨自一人保住這個天下呢!
天下太平無事,我自然能夠處置。”

天祐元年閏四月,汴州大帥逼迫天子遷都到。五月乙丑,天子下制書授予武皇 leaf 盟同力稱號,增加食邑三千戶,實封三百戶。八汴州大帥派朱友恭到洛陽宮殺死唐昭宗,輝位。告哀使者到達晉陽,武皇面向南方痛三軍穿上喪服。

天祐二年春,契丹阿保機開始興盛,武皇前來,阿保機率領部族三十萬人到達雲州,
📄 第 273 页 1206 字
【 原 文 】
州,與武皇會於雲州之東,握手甚歡,結為兄弟,旬日而去,留馬千匹,牛羊萬計,期以冬初大舉渡河。

天祐三年正月,魏博既殺牙軍,魏將史仁遇據高唐以叛,遣人乞師於武皇,武皇遣李嗣昭率三千騎攻邢州以應之,遇汴將牛存節、張筠於青山口,嗣昭不利而還。

九月,汴帥親率兵攻滄州,幽州劉仁恭遣使來乞師,武皇乃徵兵於仁恭,將攻潞州,以解滄州之圍。仁恭遣掌書記馬郁、都指揮使李溥等將兵三萬,會於晉陽,武皇遣周德威、李嗣昭合燕軍以攻澤、潞。十二月,潞州節度使丁會開門迎降,命李嗣昭為潞州節度使,以丁會歸於晉陽。

天祐四年正月甲申,汴帥聞潞州失守,自滄州燒營而遁。

四月,天子禪位於汴帥,奉天子為濟陰王,改元為開平,國號大梁。是歲,四川王建遣使至,勸武皇各王一方,俟破賊之後,訪唐朝宗室以嗣帝位,然後各歸藩守。武皇不從,以書報之曰:

竊念本朝屯否,巨業淪胥,攀鼎鷲以長達,撫形弓而自咎。默默終古,悠悠彼蒼,生此厲階,永為痛毒。視橫流而莫救,徒誓楫以興言。別捧函題,過垂獎諭,省覽周既,駭惕異常。淚下沾衿,倍鬱申胥之素;汗流浹背,如聞蔣濟之言。

僕經事兩朝,受恩三代,位叨將相,籍係宗枝,賜鉞鉞以專征,徵苞茅而問罪。鏖兵校戰,二十餘年,竟未能斬新莽之頭顱,斷蚩尤之肩髀,以至廟朝顛覆,豺虎縱橫。且授任分憂,叨
【 译 文 】
式皇在雲州東面相會,握手甚歡,結拜為兄十天後離去,留下一千匹馬,牛羊以萬計,定初冬大舉渡過黃河。

天祐三年正月,魏博殺掉牙軍後,魏將領史遇佔據高唐反叛,派人向武皇求兵,武皇派李嗣昭率三千騎兵攻打邢州接應,在青山口遇上汴主存節、張筠,李嗣昭失利而回。

九月,汴州大帥親自率兵攻打滄州,幽州二恭派使者來求兵,武皇於是向劉仁恭徵兵,輔攻打潞州,以便替滄州解圍。劉仁恭派掌書馬郁、都指揮使李溥等率兵三萬人,會師晉武皇派周德威、李嗣昭會合燕軍攻打澤、十二月,潞州節度使丁會打開城門投降,任李嗣昭為潞州節度使,把丁會送回晉陽。

天祐四年正月甲申,汴州大帥獲知潞州失從滄州燒毀軍營逃跑。

四月,天子讓位給汴州大帥,大帥尊奉天子陰王,改年號為開平,國號大梁。這年,四王建派使者到來,勸武皇各自稱王一方,等賊軍之後,尋訪唐朝宗室成員繼承帝位,然各自回到藩鎮。武皇不願意,寫信回答說:

我想到自己的國家歷盡艱難,宏偉大業毀於一旦,攀緣皇上車駕,從此君臣永訣,撫觸朱漆弓而深深自責。浩浩千古,悠悠蒼天,生出這樣的大禍,成為永遠的慘痛荼毒。眼看禍流天下卻無法挽救,祇得面對我這無益的船槳發出誓言。捧讀您的來函,承蒙過獎開導,詳覽一遍,恐慌無比。淚下濕衣,憂心忡忡數倍於申包胥;汗流浹背,就像聽到蔣濟的話語。

我事奉兩朝,受三代之恩,位為將相,出身皇族,天子賜我斧鉞專任征伐,對不臣服的諸侯興師問罪。鏖戰沙場,二十餘年,竟然沒能斬下王彥之類亂賊的頭顱,折斷蚩尤一輩奸寇的肩骨,以至於朝廷顛覆,豺狼橫行。接受任命為天子分憂,過蒙寵信,冒
📄 第 274 页 1217 字
【 原 文 】
榮冒寵,龜玉毀櫝,誰之咎歟!
俯聞指陳,不勝慚恧。然則君臣無常位,陵谷有變遷,或極塞長河,泥封函谷,時移事改,理有萬殊。即如周末虎爭,魏初鼎據。孫權父子,不顯授於漢恩;劉備君臣,自微興於涿郡。得之不謝於家世,失之無損於功名。
適當逐鹿之秋,何惜華蟲之服。
唯僕累朝席寵,奕世輸忠,忝佩訓詞,粗存家法。善博奕者唯先守道,治蹊田者不可奪牛。蓄於此生,靡敢失節,仰憑廟勝,早殄寇讎。如其事與願違,則共滅洪游於地下,亦無恨矣。

唯公社稷元勳,嵩、衡降祉,鎮九州之上地,負一代之弘才,合於此時,自求多福。所承良訊,非僕深心,天下其謂我何?有國非吾節也。懍懍孤愨,此不盡陳。

五月,梁祖遣其將康懷英率兵十萬圍潞州,懷英驅率士衆,築壘環城,城中音信斷絕。武皇遣周德威將兵赴援,德威軍於余吾,率先鋒挑戰,日有俘獲,懷英不敢即戰。梁祖以懷英無功,乃以李思安代之。思安引軍將營於潞城,周德威以五千騎搏之,梁軍大敗,斬首千餘級。思安退保堅壁,別築外壘,謂之「夾寨」,以抗我之援軍。梁祖調發山東之民以供饋運,德威日以輕騎掩之,運路艱阻,衆心益恐。李思安乃自東南山口築夾道,連接夾寨,以通饋運,自是梁軍堅保夾寨。

冬十月,武皇有疾。是時晉陽城無故自壤,占者惡之。
【 译 文 】
受榮華,龜骨美玉毀於匣中,該是誰的罪過!敬讀您的陳說,慚愧萬分。照這樣說來,君臣並無一定的位置,高山低谷會有變遷,有時馬鞭可以堵塞黃河,泥土可以封閉函谷關,時序推移,事勢更改,沒有一定之理。就像周末龍爭虎鬥,魏初強梁割據一樣。孫權父子,並沒有明顯地受到漢的恩惠;劉備君臣,自是在涿郡由卑微而興起。得到天下並不得益於顯赫的家世,失掉天下也無損於他們的功名。正當中原逐鹿之時,為什麼不可以穿上雕蟲繡花之服。只有我受恩數朝,世世代代盡忠國家,銘記先人訓誡,稍知遵循家法。善於下棋的人必須先循棋理,整治踐踏田地的人不可以奪取其牛。發誓終此一生,不敢失節,憑藉皇上英明,早日殄滅賊寇。如果事與願違,那麼和臧洪一起長眠地下,也沒有遺憾了。

您是國家大功之臣,嵩山、衡岳降福,鎮守九州之重地,身負一代弘大之才,在此之時,應當自求多福。您問之事,不是我的本心,天下人將會怎樣議論我?割據一方不是我應有的節操。肺腑懇切之意,這裏不能盡言。

五月,梁祖派他的將領康懷英率兵十萬人包圍潞州,康懷英指揮士兵,修築堡壘環繞潞州城中音信斷絕。武皇派周德威率兵趕去救周德威駐軍余吾,率先鋒挑戰,每天都俘獲,康懷英不敢交戰。梁祖因康懷英無功,就用李思安代替他。李思安率軍準備駐營潞城,周德威率五千名騎兵搏殺,梁軍大敗,被殺死一千。李思安退守堅固的營壘,另外修築外圍堡稱之為“夾寨”,來抗拒我方援軍。梁祖調集東百姓供應軍需,周德威每天派輕騎突襲,運送軍需的道路艱險阻塞,人心更加恐慌。李思安是從東南山口修築夾道,連接夾寨,以便疏通輸之路,從此梁軍堅守夾寨。

冬十月,武皇患病。這時晉陽城墻無緣無故毀壞,占卜的人視為凶兆。
📄 第 275 页 512 字
【 原 文 】
天祐五年正月戊子朔,武皇疾革。辛卯,崩於晉陽,年五十三。遺令薄葬,發喪後二十七日除服。莊宗即位,追諡武皇帝,廟號太祖,陵在雁門。

史臣曰:武皇肇迹陰山,赴難唐室,逐豺狼於魏闕,殄氛祲於秦川,賜姓受封,奄有汾、晉,可謂有功矣。然雖茂勤王之績,而非無震主之威。及朱旗屯渭曲之師,俾翠輦有石門之幸。比夫桓、文之輔周室,無乃有所愧乎!洎失援於蒲、絳,久垂翅於井、汾,若非嗣子之英才,豈有興王之茂業。矧累功積德,未比於周文;創業開基,尚虧於魏祖。追諡為“武”,斯亦幸焉。
【 译 文 】
天祐五年正月戊子初一,武皇病重。辛卯,陽去世,時年五十三歲。遺囑命令薄葬,發二十七天除去喪服。唐莊宗登位,追加諡號皇帝,廟號太祖,陵墓在雁門。

史臣曰:武皇在陰山起家,為唐朝赴湯蹈在朝廷驅逐豺狼,在秦川殄滅妖氣;賜姓受擁有汾、晉,可以稱得上有功了。然而雖保子功績累累,但也不是沒有危及主上的威到渭曲重兵屯駐,紅旗遍插,使天子綠車不移往石門。比起齊桓公、晉文公輔佐周朝,有慚愧之處吧!自從蒲、絳失利,不能救援,在井、汾之地屢屢受挫,如果不是嗣子有之才,怎能成就興起王室的大業。況且積累美德,比不上周文王;論其創業開國之功,色於魏太祖。追贈諡號為“武”,這也算幸。
📄 第 276 页 20 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
📄 第 277 页 981 字
【 原 文 】
舊五代史卷二十七(唐書)

本紀

莊宗紀(

莊宗光聖神閔孝皇帝,諱存勗,武皇帝之長子也。母曰貞簡皇后曹氏,以唐光啓元年歲在乙巳,冬十一月二十二日癸亥,生帝於晉陽宮。妊時,曹后嘗夢神人,黑衣擁扇,夾侍左右。載誕之辰,紫氣出於窗戶。及為嬰兒,體貌奇特,沈厚不群,武皇特所鍾愛。及武皇之討王行瑜,帝時年十一,從行。初令入覲獻捷,迎駕還宮,昭宗一見駭之,曰:“此兒有奇表。”因撫其背曰:“兒將來之國棟也,勿忘忠孝于予家。”因賜鵝觴酒卮、翡翠盤。賊平,授檢校司空、隰州刺史,改汾、晉二郡,皆遙領之。帝洞曉音律,常令歌舞于前。十三習《春秋》,手自繕寫,略通大義。及壯,便射騎,膽略絕人,其心豁如也。

武皇起義雲中,部下皆北邊勁兵,及破賊迎鑾,功居第一,由是稍優寵士伍,因多不法,或陵侮官吏,豪奪士民,白晝剽攘,酒博喧競。武皇緩於禁制,惟帝不平之,因从容啟於武皇,武皇依違之。及安塞不利之後,時事多難,梁將氏叔琮、康懷英頻犯郊圻,土疆日蹙,城門之外,鞠為戰場,武皇憂形于色。帝因啓曰:“夫盛衰有常理,禍福繫神道。家世
【 译 文 】
書三)

第 三

第一)

莊宗光聖神閔孝皇帝,名存勗,是武皇帝的。母親是貞簡皇后曹氏,唐光啓元年是乙,冬十月二十二日癸亥,在晉陽宮生下皇懷孕時,曹后曾夢見神人,身穿黑衣,拿着,在兩旁侍奉。臨產時,窗戶冒出紫氣。皇是嬰兒時,體格相貌奇特,深沉厚重不合武皇對他特別鍾愛。到武皇討伐王行瑜時,十一歲,隨行出征。最初讓他入朝見天子,俘虜和戰利品,迎接唐昭宗回宮,唐昭宗一就很驚異,說:“這孩子有奇特的外表。”於摸着他的背說:“孩兒將來是國家的棟樑,忘了對我們家盡忠盡孝。”於是賜給他鴻鵠、翡翠盤。平定賊軍後,授予檢校司空、隰史,改任汾、晉二郡刺史,都是掛名不赴皇帝通曉音律,常令人在他面前唱歌跳舞。
歲學習《春秋》,親手繕寫,粗通大意。長人後,熟悉騎馬射箭,膽略過人,心胸很開

武皇在雲中起義,部下都是北部邊境勁兵,破賊軍,迎接天子時,武皇功勞第一,從此優待放縱將士,許多將士因而幹違法的事,侵凌侮辱官吏,對士人百姓巧取豪奪,白天掠奪,酗酒賭博,喧嚷爭鬧。武皇管制鬆祇有皇帝心中不平,於是平心靜氣地勸說武武皇猶豫不決。到安塞失利後,天下多災多梁將領氏叔琮、康懷英頻頻侵犯近郊之地,日益縮小,城門之外,變為戰場,武皇臉上憂慮的神色。皇帝因而進言說:“盛衰有一
📄 第 278 页 1265 字
【 原 文 】
三代,盡忠王室,勢窮力屈,無所愧心。物不極則不反,惡不極則不亡。今朱氏攻逼乘輿,窺伺神器,陷害良善,誣詆神祇。以臣觀之,殆其極矣。大人當遵養時晦,以待其衰,何事輕為沮喪!”太祖釋然,因奉觴作樂而罷。

及滄州劉守文為梁朝所攻,其父仁恭遣使乞師,武皇恨其翻覆,不時許之,帝白曰:“此吾復振之道也,不得以嫌怨介懷。且九分天下,朱氏今有六七,趙、魏、中山在佗廝下,賊所憚者,唯我與仁恭爾,我之興衰,繫此一舉,不可失也。”太祖乃徵兵於燕,攻取滄州,既而丁會果以城來降。

天祐五年春正月,武皇疾篤,召監軍張承業、大將吳珙謂曰:“吾常愛此子志氣遠大,可付後事,唯卿等所教。”及武皇厭代,帝乃嗣王位于晉陽,時年二十有四。

汴人方寇潞州,周德威宿兵於亂柳,以軍城易帥,竊議怓怓,訛言播於行路。帝方居喪,將吏不得謁見,監軍使張承業排闥至廬所,言曰:“夫孝在不墜家業,不同匹夫之孝。且君父厭世,嗣主未立,竊慮凶猾不逞之徒,有懷覬望。又汴寇壓境,利我凶衰,苟或搖動,則倍張賊勢,訛言不息,懼有變生。請依顧命,墨縗聽政,保家安親,此惟大孝。”帝於是始聽斷大事。

時振武節度使克寧,即帝之季父也,為管內蕃漢馬步都知兵馬使,典握兵柄。帝以軍府事讓季父,曰:“兒年幼稚,未通庶政,雖承遺命,恐未能彈壓。季父勳德俱高,衆情推伏,且請制置軍府,俟兒有立,聽季
【 译 文 】
之理,禍福取決於神道。我家三代,對王室盡
現在勢窮力竭,問心無愧。物不極不反,惡極不亡。現在朱氏攻逼天子,窺伺帝位,陷害良的人,欺騙神靈。以我看來,恐怕是朱氏的點了。大人應當順應時勢,靜觀其變,等待朱的衰落,何苦要輕易沮喪!”太祖豁然開朗,而舉杯取樂之後散去。
到滄州劉守文被梁朝攻擊時,他的父親劉迭派使者來求兵,武皇恨他反覆無常,沒有及准許,皇帝稟告說:“這是我們重振旗鼓的途不能因為有嫌隙怨恨而耿耿於懷。況且九分下,朱氏現今有六七分,趙、魏、中山在他手賊軍害怕的,祇有我們和劉仁恭而已,我們與衰,在此一舉,機不可失。”太祖方纔向燕兵,攻取潞州,不久丁會果然獻城投降。

天祐五年春正月,武皇病重,叫來監軍張承大將吳珙對他們說:“我常愛這個兒子志氣大,可以把後事托付給他,一切聽憑你們教”武皇去世後,皇帝在晉陽繼承王位,當時十四歲。
汴人正侵犯潞州,周德威駐兵亂柳,因換了中,人們私下議論紛紛,流言到處傳播。皇帝喪,將吏不能拜見,監軍使張承業推門直入府的住所,說道:“皇上的孝在於不毀掉家業,同於一般老百姓的孝。而且君父去世,繼位的主沒有擁戴,我私下憂慮凶狠狡猾的不逞之有覬覦窺測之心。又汴州賊寇大兵壓境,利們居喪的時機,如果我們有所閃失,那麼賊勢倍增,流言蜚語不斷,怕會產生變亂。請武皇的遺命,身着黑色喪服管理政事,保全,安慰親人,這纔是大孝。”皇帝於是開始大事。
當時振武節度使李克寧,是皇帝的叔父,擔內蕃漢馬步都知兵馬使,掌握兵權。皇帝把事務推讓給叔父,說:“孩兒年幼,不熟悉政事,雖然稟承遺命,恐怕不能控制局勢。
功德都高,衆人推戴心服,姑且請你掌管軍等孩兒有所建樹後,聽任叔父處置。”李克
📄 第 279 页 1338 字
【 原 文 】
父處分。”克寧曰:“亡兄遺命,屬在我兒,孰敢異議!”因率先拜賀。初,武皇獎勵戎功,多畜庶孽,衣服禮秩如嫡者六七輩,比之嗣王,年齒又長,部下各綰強兵,朝夕聚議,欲謀為亂。及帝紹統,或強項不拜,鬱鬱憤惋,托疾廢事。會李存顥以陰計干克寧曰:“兄亡弟立,古今舊事,季父拜侄,理所未安。”克寧妻素剛狠,因激怒克寧,陰圖禍亂。存顥欲於克寧之第謀害張承業、李存璋等,以并、汾九州歸附於梁,送貞簡太后為質。克寧意將激發,乃擅殺大將李存質,請授己雲州節度使,割蔚、朔、應三州為屬郡,帝悉俞允,然知其陰禍有日矣。克寧俟帝過其第則圖竊發。時幸臣史敬鎔者,亦為克寧所誘,盡得其情,乃來告帝。帝謂張承業曰:“季父所為如此,無猶子之情,骨肉不可自相魚肉,予當避路,則禍亂不作矣。”承業曰:“臣受命先王,言猶在耳。存顥輩欲以太原降賊,王欲何路求生?不即誅除,亡無日矣。”因召吳珙、李存璋、李存敬、朱守殷諭其謀,衆咸憤怒。

二月壬戌,命存璋伏甲以誅克寧,遂靖其難。是月,唐少帝崩於曹州,梁祖使人鴆之也。帝聞之,舉哀號慟。

三月,周德威尚在亂柳,梁將李思安屢為德威所敗,閉壁不出。是時,梁祖自將兵至澤州,以劉知俊為招討使以代思安,以范君寔、劉重霸為先鋒,牛存節為撫遏,統大軍營於長子。

四月,帝召德威軍歸晉陽。汴人既見班師,知我國禍,以為潞州必

寧說:議!
多蓄有六齡又陰謀拜,有病說:侄子凶狠李克州地有所己爲皇帝了。
當時全部業說情分禍亂遺命用太即殺李存告訴

克寧去世舉行

被周到澤命范大軍師,
【 译 文 】
說:“亡兄的遺命,囑托給我兒,誰敢有異”從而首先下拜稱賀。當初,武皇獎勵軍功,庶出之子,衣服禮數和正妻所生兒子一樣的六七人,他們和繼承王位的嫡親兒子相比,年大,各自統轄強兵,早晚聚在一起商議,想其作亂。到皇帝繼位時,有的挺着脖子拒絕下慎恨嘆息,鬱鬱寡歡,既憤怒又哀惋,藉口病不管事。時逢李存頤施展陰謀游說李克寧“兄亡弟立,是古往今來的老規矩,叔父對下拜,於理不妥。”李克寧的妻子素來剛愎!,她激怒李克寧陰謀製造禍亂。李存頤想在克寧家謀害張承業、李存璋等人,獻井、汾九歸附梁,送貞簡太后前去作人質。李克寧心動,就擅自把大將李存質殺了,請求授任自雲州節度使,割蔚、朔、應三州地為屬郡,全都同意,但知道他陰謀作亂的日子不遠李克寧等皇帝拜訪他家時就準備暗中動手。
有個寵臣叫史敬鎔的,也受到李克寧引誘,得知實情,於是前來報告皇帝。皇帝對張承:“叔父所作所為如此,絲毫沒有對侄子的,骨肉不可以自相殘殺,我應當讓路,那麼就不會產生了。”張承業說:“我接受先王的,先王的話好像還響在耳邊。李存頤等人想原向賊投降,大王想去哪裏求生?如果不立掉他們,滅亡就沒幾天了。”因而叫來吳珙、璋、李存敬、朱守殷,把李存頤等人的陰謀他們,衆人都很憤怒。

二月壬戌,皇上命令李存璋設下伏兵殺掉李,平定了這場禍難。這個月,唐少帝在曹州,這是梁祖派人用毒酒毒死的。皇帝獲知,哀悼,痛哭不止。

三月,周德威還在亂柳,梁將領李思安多次德威打敗,閉營不出。這時,梁祖親自率兵州,任命劉知俊爲招討使以代替李思安,任君寔、劉重霸爲先鋒,牛存節爲撫遏,統率駐營長子。

四月,皇帝召周德威部回晉陽。汴人見我回知道我國有禍難,認爲必能攻取潞州,不必
📄 第 280 页 1291 字
【 原 文 】
取,援軍無俟再舉,遂停斤候。梁祖亦自澤州歸洛。帝知其無備,乃謂將佐曰:“汴人聞我有喪,必謂不能興師;又以我少年嗣位,未習戎事,必有驕怠之心。若簡練兵甲,倍道兼行,出其不意,以吾憤激之衆,擊彼驕惰之師,拉朽摧枯,未云其易,解圍定霸,在此一役。”甲子,軍發自太原。己巳,至潞州北黃碾下營。

五月辛未朔,晨霧晦暝,帝率親軍伏三垂崗下,詰旦,天復昏霧,進軍直抵夾城。時李嗣源親帳下親軍攻東北隅,李存璋、王霸率丁夫燒寨,斷夾城為二道,周德威、李存審各分道進攻,軍士鼓噪,三道齊進。李嗣源壊夾城東北隅,率先掩擊,梁軍大恐,南向而奔,投戈委甲,噲塞行路,斬萬餘級,獲其將副招討使符道昭洎大將三百人,芻粟百萬。梁招討使康懷英得百餘騎,出天井關而遁。梁祖聞其敗也,既懼而嘆曰:“生子當如是,李氏不亡矣!吾家諸子乃豚犬爾。”初,唐龍紀元年,帝纔五歲,從武皇校獵於三垂崗,崗上有玄宗原廟在焉。武皇於祠前置酒,樂作,伶人奏《百年歌》者,陳其衰老之狀,擊調淒苦。武皇引滿,捋鬚指帝曰:“老夫壯心未已,二十年後,此子必戰於此。”及是役也,果符其言焉。

是月,周德威乘勝攻澤州,刺史王班登城拒守,梁將劉知俊自晉、絳將兵赴援,德威退保高平。帝遂班師於晉陽,告廟飲至,賞勞有差。乃下令於國中,禁賊盜,恤孤寡,徵隱逸,止貪暴,峻堤防,寬獄訟,期月之間,其俗丕變。帝每出,於路遇饑寒者,必駐馬而臨問之,由是人情大悅,王霸之業,自茲而基矣。
【 译 文 】
次出動援軍,於是停止偵察。梁太祖也從澤洛。皇帝知道他們沒有防備,於是對將領們“汴人獲知我們有喪事,一定認為我們不能;又因我年輕繼位,不熟悉軍事,一定會驕懈。如果我們精簡兵甲,以加倍速度晝夜兼出其不意,用我們激昂憤怒的人馬,攻擊他傲怠惰的軍隊,摧枯拉朽,不能形容它的容解圍確定霸業,在此一戰。”甲子,軍隊從出發。己巳,到達潞州北黃碾駐營。
五月辛未初一,早晨濃霧昏暗,皇帝率親軍在三垂崗下,第二天黎明時,又是大霧瀰進軍直抵夾城。當時李嗣源率領帳下親軍攻北角,李存璋、王霸率丁夫燒營寨,把夾城為兩路,周德威、李存審各自分路進攻,軍聲喧嘩,三路並進。李嗣源毀壞夾城東北首先襲擊,梁軍恐懼異常,向南逃奔,扔下鎧甲,阻塞道路,斬殺一萬多人,俘獲梁軍副招討使符道昭和大將三百人,糧草百萬。
討使康懷英聚龍一百多名騎兵,出天井關逃梁祖獲知他的軍隊失敗,先是驚駭,接着又說:“生兒子應當如此,李氏不會滅亡了!
的幾個兒子不過是豬狗罷了。”當初,唐龍年,皇帝纔五歲,隨從武皇在三垂崗打獵,有唐玄宗的原廟。武皇在祠前擺酒,奏樂,《百年歌》的伶人,陳述歌中主人衰老的樣聲調淒涼悲苦。武皇倒酒,摸着鬍鬚指着說:“老夫我壯志未滅,二十年後,這個兒定會在這裏作戰。”這一戰,果然應了武皇。
這個月,周德威乘勝攻打澤州,刺史王班登禦,梁將領劉知俊從晉、絳率兵趕來救援,威退守高平。皇帝於是回師到晉陽,祭告宗飲,分別獎賞慰勞部下。於是下令全國,禁盜搶劫,撫恤孤兒寡婦,徵召隱士,制止貪暴,加固堤防,放寬刑律,一個月之內,風變。皇帝每次外出,在路上遇上飢寒的人,下馬上前慰問,因此人心大快,王霸大業,奠定了基礎。
📄 第 281 页 1134 字
【 原 文 】
六月,鳳翔李茂貞、邠州楊崇本合西川王建之師五萬,以攻長安,遣使會兵於帝,帝遣張承業率師赴之。

九月,邠、岐、蜀三鎮復大舉攻長安,遣李嗣昭、周德威將兵三萬攻晉州以應之。德威與梁將尹皓戰于神山北,梁人大敗。是時,晉之騎將夏侯敬受以一軍奔于梁,德威乃退保隰州。

天祐六年秋七月,邠、岐二帥及梁之叛將劉知俊俱遣使來告,將大舉以伐靈、夏,兼收關輔,請出兵晉、絳,以張兵勢。

八月,帝御軍南征,先遣周德威、李存審、丁會統大軍出陰地關,攻晉州,為地道,壞性城二十餘步,城中血戰拒守。梁祖遣楊師厚領兵赴援,德威乃收軍而退。

天祐七年秋七月,鳳翔李茂貞、邠州楊崇本皆遣師來會兵,同討靈、夏。且言劉知俊三敗汴軍於寧州,靈、夏危蹙,岐、隴之師大舉,決取河西。帝令周德威將兵萬人,西渡河以應之。是役也,劉知俊為岐人所構,乃自退。

九月,德威班師。

冬十月,梁祖遣大將李思安、楊師厚率師營於澤州,以攻上黨。

十一月,鎮州王鎔遣使來求援。是時,梁祖以羅紹威初卒,全有魏博之地,因欲兼并鎮、定,遣供奉官杜廷隱、丁延徽督魏軍三千人入于深、冀,鎮人懼,故來告難。帝集軍吏議之,咸欲按甲治兵,徐觀勝負,唯帝獨斷,堅欲救之,乃遣周德威率軍屯于趙州。是月,行營都招討使丁會卒。

十二月丁巳朔,梁祖聞帝軍屯趙
【 译 文 】
六月,鳳翔李茂貞、邠州楊崇本聯合西川建的軍隊五萬人,攻打長安,派使者向皇帝稟并大舉調動軍隊,皇帝派張承業率軍去攻長

九月,邠、岐、蜀三鎮又大舉攻打長安,派周昭、周德威率兵三萬人攻打晉州作為接應。
德威和梁將領尹皓在神山北面交戰,梁人大這時,晉的騎將夏侯敬受率一軍投奔梁,周於是退守隰州。

天祐六年秋七月,邠、岐二州主帥和梁的叛劉知俊都派使者來報告,準備大舉征伐靈、同時收復圃輔,請求出兵晉、絳,以擴大軍勢。

八月,皇帝親自統率軍隊南征,先派周德李存審、丁會率大軍出陰地關,攻打晉州,地道,毀壞城牆二十多步,城中之人血戰固梁祖派楊師厚率兵趕來救援,周德威於是收退。

天祐七年秋七月,鳳翔李茂貞、邠州楊崇派兵來會師,共同討伐靈、夏。并且說劉知寧州三次打敗汴軍,靈、夏危迫,岐、隴軍舉出動,必能攻取河西。皇帝命令周德威率萬人,西渡黃河作為接應。這一戰,劉知俊人謀算,於是自行退兵。

九月,周德威回師。

冬十月,梁祖派大將李思安、楊師厚率軍駐州,以便攻打上黨。

十一月,鎮州王鎔派使者來求援。這時,因羅紹威剛死,全部占有魏博之地,因而想鎮、定,派供奉官杜廷隱、丁延徽監督魏軍人進入深、冀,鎮人畏懼,因此來告急。皇集軍官商議,都想休整部隊,修繕兵器,慢察勝負,祇有皇帝獨自決斷,決心前去救於是派周德威率軍屯駐趙州。這個月,行營討使丁會去世。

十二月丁巳初一,梁祖獲知皇帝的軍隊屯駐
📄 第 282 页 1420 字
【 原 文 】
州,命寧國軍節度使王景仁為北面行營招討使,轅勍為副,相州刺史李思安為前鋒,會魏州之兵以討王鎔。又令閻寶、王彥章率二千騎,會景仁於邢、洺。丁丑,景仁營於柏鄉,帝遂親征,自贊皇縣東下。辛巳,至趙州,與周德威兵合。帝令史建瑭以輕騎嘗寇,獲芻牧者二百人,問其兵數,精兵七萬。是日,帝觀兵於石橋南,詰旦進軍,距柏鄉一舍,周德威、史建瑭率蕃落勁騎以挑戰,四面馳射,梁軍閉壁不出,乃退。翌日進軍,距柏鄉五里,遣騎軍逼其營。梁將轅勍、李思安率步騎三萬,鎧甲炫曜,其勢甚盛,分道以薄帝軍。德威且戰且退,距河而止。既而德威偵知梁人造浮橋,乃退保高邑。乙酉,致師於柏鄉,帝禱戰於光武廟。柏鄉無芻粟之備,梁軍以樵采為給,為帝之游軍所獲,由是堅壁不出,剉屋茅坐席以秣其馬,衆心益恐。

天祐八年正月丁亥,周德威、史建瑭帥三千騎致師於柏鄉,設伏於村塢間,遣三百騎直壓其營。梁將怒,悉其軍結陣而來,德威與之轉戰至高邑南,梁軍列陣,橫亘六七里。時帝軍未成列,李存璋引諸軍陣於野河之上,梁軍以五百人爭橋,鎮、定之師與血戰,梁軍敗而復整者數四。帝與張承業登高觀望,梁人戈矛如束,申令之後,囂聲若雷,王師進退有序,步騎嚴整,寂然無聲。帝臨陣誓衆,入百其勇,短兵既接,無不奮力。梁有龍骧、神威、拱宸等軍,皆武勇之士也,每一人鎧仗,費數十萬,裝以組綉,飾以金銀,人望而畏之。自巳及午,騎軍接戰,至晡,梁軍欲抽退,塵埃漲天,德威周麾而呼曰:「汴人走矣!」帝軍齊噪以進,魏人收趙州討使同魏千騎駐營辛巳瑭率問他帝在鄉三兵排於是近梁萬人的軍德威西,柏鄉被皇切碎騎兵直逼來,列陣李存奪橋又重如林進退皇帝後,軍,數十而生軍想道:魏人
【 译 文 】
州,命令寧國軍節度使王景仁擔任北面行營招使,韓勍任副使,相州刺史李思安任前鋒,會魏州軍隊討伐王鎔。又命令閻寶、王彥章率二騎兵,在邢、洺和王景仁會師。丁丑,王景仁柏鄉,皇帝於是親自出征,從贊皇縣東下。
己,到達趙州,和周德威會師。皇帝命令史建輕騎試探敵寇,俘獲打草放牧的二百人,詢們的軍隊人數,答有精兵七萬人。當天,皇石橋南檢閱軍隊,第二天黎明進軍,距離柏五十里,周德威、史建瑭率領蕃族部落精銳騎挑戰,從四面八方飛箭射擊,梁軍閉營不出,退兵。第二天進軍,距柏鄉五里,派騎兵逼軍營寨。梁將領韓勍、李思安率步兵騎兵三、鎧甲閃閃發光,氣勢極大,分路迫近皇帝隊。周德威且戰且退,到河邊停下。不久周偵察得知梁人建造浮橋,於是退守高邑。乙在柏鄉挑戰,皇帝在光武廟祈禱作戰獲勝。
沒有糧草儲備,梁軍靠砍伐采集供給軍用,帝的游動部隊俘獲,從此堅守營寨不出戰,屋上茅草和席子來喂馬,人心更加恐懼。

天祐八年正月丁亥,周德威、史建瑭率三千在柏鄉挑戰,在村落間設伏兵,派三百騎兵敵營。梁將領發怒,出動全部軍隊列陣衝周德威和他們周旋作戰,到達高邑南,梁軍,橫陳六七里。當時皇帝的軍隊未成陣列,璋率各軍在野河擺開陣勢,梁軍派五百人爭梁,鎮、定軍隊和他們血戰,梁軍多次戰敗整旗鼓。皇帝和張承業登高觀望,梁人戈矛,發出命令之後,喧囂聲如雷鳴,天子之兵井然有序,步兵騎兵紀律嚴整,悄然無聲。
親臨陣前誓師,人人勇氣百倍,短兵相接無不奮力作戰。梁有龍骧、神威、拱宸等都是勇武的士兵,每個人的鎧甲武器,花費萬,裝飾着花紋圖案,用金銀點綴,使人望畏。從巳時到午時,騎兵交戰,到黃昏,梁抽兵撤退,塵埃滿天,周德威四面指揮呼叫“汴人逃跑了!”皇帝的軍隊齊聲吶喊進軍,收兵逐漸退卻。李嗣源率親軍和史建瑭、安
📄 第 283 页 1408 字
【 原 文 】
軍漸退。李嗣源率親軍與史建瑭、安金全兼北部吐渾諸軍衝陣夾攻,梁軍大敗,棄鎧投仗之聲,震動天地,龍驤、神威、神捷諸軍,殺戮殆盡,自陣至柏鄉數十里,僵尸枕籍,敗旗折戟,所在蔽地。夜漏一鼓,帝軍入柏鄉,梁軍輜重、帳幄、資財、奴僕,皆為帝軍所有。梁將王景仁、韓勍、李思安等以數十騎夜遁。是役也,斬首二萬級,獲馬三千匹,鎧甲兵仗七萬,輜車鍋幕不可勝計。擒梁將陳思權以下二百八十五人。帝號令收軍於趙州。既而梁人棄深、冀二州而遁。初,杜廷隱之襲深、冀也,聲言分兵就食。時王鎔將石公立戍深州,欲杜關不納,鎔遽令啓關,命公立移軍於外,廷隱遂據其城。公立既出,指城闉而言曰:“開門納盜,後悔何追,此城數萬生靈,生為俘馘矣!”因投刃泣下。數日,廷隱閉城殺鎮兵數千人,遂登陴拒守,王鎔方命公立攻之,即有備矣。及柏鄉之敗,兩州之人悉為奴擄,老弱者皆坑之。己亥,遣史建瑭、周德威徇地于邢、魏,先馳檄以諭之。帝御親軍南征。庚子,至洺州,梁祖令其將徐仁浦將兵五百,夜入邢州。張承業、李存璋以三鎮步兵攻邢州,遣周德威、史建瑭將三千騎,長驅至澶、魏,帝與李嗣源率親軍繼進。

二月戊午,師次洹水,周德威進至臨河。己未,魏帥羅周翰出兵五千,塞石灰窑口,周德威以騎掩擊,迫入觀音門。是日,王師迫魏州,帝舍於狄公祠西。周翰閉壁自固,帝軍攻之,其城幾陷。帝嘆曰:“予為兒童時,從先王渡河,今其忘矣。方春桃花水滿,思一觀之,誰從予者?”癸亥,帝觀河於黎陽。是時,梁祖發金全攻,動地陣誦鼓,柏鄉帝的帶着萬人車輜二百梁人深、石公打開於是“開生生天徯上女隱已虞,威徵親自的將業、建班李嗣河。窑口這天面。將城從先桃花癸亥
【 译 文 】
全以及北方部族吐渾各軍衝擊敵陣,前後夾梁軍大敗,丟棄鎧甲扔下武器的聲音,震天地,龍骧、神威、神捷各軍,幾乎被殺盡,從前到柏鄉數十里地,僵尸縱橫堆積,破旗斷滿地都是。晚上一鼓時分,皇帝的軍隊進入部,梁軍的輜重、帳幕、資財、奴僕,都被皇的軍隊獲得。梁將領王景仁、韓勍、李思安等首幾十名騎兵連夜逃跑。這一戰,斬殺梁兵二人,繳獲戰馬三千匹,鎧甲武器七萬件,輜重兩輛具幕帳不可計數。擒獲梁將領陳思權以下百八十五人。皇帝發布命令收兵到趙州。不久入放棄深、冀二州逃跑。當初,杜廷隱襲擊冀時,聲稱分兵就地取食。當時王鎔的將領公立戍守深州,想閉門不接納,王鎔急忙命令開城門,並令石公立把軍隊遷到城外,杜廷隱是占據州城。石公立出城後,指着城樓說道:門接納盜賊,後悔莫及,這城中幾萬人,活生做了俘虜死鬼了!”於是丟下刀哭起來。幾後,杜廷隱關閉城門杀死鎮兵幾千人,於是登女墻守禦,王鎔這纔命令石公立攻打,但杜廷己有防備了。到柏鄉戰敗時,兩州人全做了俘老弱的人都被活埋。己亥,派史建瑭、周德正戰邢、魏二州,先飛馬送信告訴他們。皇帝自率領親軍南征。庚子,到達洺州,梁祖令他將領徐仁浦率兵五百人,夜晚進入邢州。張承李存璋率三鎮步兵攻打邢州,派周德威、史瑭率三千騎兵,長驅直入到達澶、魏,皇帝和同源率領親軍跟隨其後進軍。

二月戊午,軍隊到達洹水,周德威進軍到臨己未,魏將帥羅周翰出兵五千人,阻塞石灰口,周德威率騎兵突襲,將敵兵逼入觀音門。
天,天子之兵迫近魏州,皇帝住宿在狄公祠西羅周翰閉營固守,皇帝的軍隊攻打他,幾乎城攻陷。皇帝感嘆說:“我還是個兒童時,隨元王渡黃河,今天都快忘了。現在正是春天,花盛開,春水漲滿,想去看一看,誰跟我去?”亥,皇帝到黎陽觀賞黃河。這時,梁祖出兵一
📄 第 284 页 1118 字
【 原 文 】
兵萬餘將渡河,聞王師至,棄舟而退。黎陽都將張從楚、曹儒以部下兵衆三千人來降,立其軍為左右匡霸使。乙丑,周德威自臨清徇地貝郡,攻博州,下東武、朝城。時澶州刺史張可臻棄城而遁,遂攻黎陽,下臨河、淇門。庚午,梁祖在洛,聞王師將攻河陽,率親軍屯白馬坡。壬申,帝下令班師。帝至趙州,王鎔迎謁。翌日,大饗諸軍。壬午,帝發趙州,歸晉陽,留周德威戍趙州。

三月己丑,鎮、定州各遣使言幽州劉守光凶僭之狀,請推為尚父,以稔其惡。乙未,帝至晉陽宮,召監軍張承業諸將等議幽州之事,乃遣牙將戴漢超齎墨制并六鎮書,推劉守光為尚書令、尚父,守光由是凶熾日甚,遂邀六鎮奉冊。

五月,六鎮使至幽,梁使亦集。是月,梁祖遣都招討使楊師厚將兵三萬屯邢州,帝令李嗣昭出師掠相、衛而還。

秋七月,帝會王鎔於承天軍。鎔,武皇之友也,帝奉之盡敬,捧卮酒為壽,鎔亦捧酒酬帝。鎔幼子昭誨從行,因許為婚。

八月甲子,幽州劉守光僭稱大燕皇帝,年號應天。

九月庚子,梁祖將親軍自洛渡河而北,至相州,聞帝軍未出,乃止。

十月,幽州劉守光殺帝之行人李承勳,忿其不行朝禮也。

十一月辛丑,燕人侵易、定,王處直來告難。

十二月甲子,帝遣周德威、劉光濬、李嗣源及諸將率蕃漢之兵發晉陽,伐劉守光於幽州。
【 译 文 】
人準備渡黃河,獲知天子軍隊到來,丟棄船跑。黎陽都將張從楚、曹儒率部下衆兵三千投降,把這支軍隊建為左右匡霸使。乙丑,威從臨清征戰貝郡,攻打博州,攻克東武、。當時澶州刺史張可臻棄城逃跑,於是攻打,攻克臨河、淇門。庚午,梁祖在洛,獲知軍隊將攻打河陽,率領親軍屯駐白馬坡。壬皇帝下令回師。皇帝到達趙州,王鎔迎拜。天,盛宴犒勞各軍。壬午,皇帝從趙州出返回晉陽,留下周德威戍守趙州。

三月己丑,鎮州、定州各派使者報告幽州光凶惡越分的情況,請求推任他為尚父,以重他的罪惡。乙未,皇帝到達晉陽宮,叫來張承業等將領商議幽州的事,於是派牙將戴帶着墨制及六鎮書信,推舉劉守光任尚書尚父,劉守光從此一天天氣焰囂張,於是逼鎮奉上冊書。

五月,六鎮使者到達幽州,梁的使者也到這月,梁祖派都招討使楊師厚率兵三萬人屯州,皇帝令李嗣昭出兵征戰相、衛後返回。

秋七月,皇帝在承天軍會見王鎔。王鎔,是的朋友,皇帝對他非常恭敬,捧着酒杯向他,王鎔也捧着酒酬答皇帝。王鎔的小兒子王隨行,因而許諾結爲親家。

八月甲子,幽州劉守光自稱大燕皇帝,年應天。

九月庚子,梁祖率親軍從洛渡過黃河北去,相州,獲知皇帝的軍隊未出,於是停下。

十月,幽州劉守光殺掉皇帝的使者李承勳,他不行朝見天子之禮。

十一月辛丑,燕人侵犯易、定,王處直前來。

十二月甲子,皇帝派周德威、劉光濬、李嗣及衆將領率領蕃漢的軍隊從晉陽出發,到幽伐劉守光。
📄 第 285 页 987 字
【 原 文 】
舊五代史卷二十八(唐

本紀

莊宗紀

天祐九年春正月庚辰朔,周德威等自飛狐東下。丙戌,會鎮、定之師進營祁溝。庚子,次涿州,刺史劉知溫以城歸順。德威進迫幽州,守光出兵拒戰,燕將王行方等以部下四百人來奔。

二月庚戌朔,梁祖大舉河南之衆以援守光,以陝州節度使楊師厚爲招討使,河陽李周彝爲副;青州賀德倫爲應接使,鄆州袁象先爲副。甲子,梁祖自洛陽趨魏州,遣楊師厚、李周彝攻鎮州之棗強,命賀德倫攻蓨縣。

三月壬午,梁祖自督軍攻棗強。
甲申,城陷,屠之。時李存審與史建瑭以三千騎屯趙州,相與謀曰:“梁軍若不攻蓨城,必西攻深、冀。吾王方北伐,以南鄙之事付我輩,豈可坐觀其弊。”乃以八百騎趨冀州,扼下博橋,令史建瑭、李都督分道擒生。
翌日,諸軍皆至,獲芻牧者數百人,盡殺之,縱數人逸去,且告:“晉王至矣。”建瑭與李都督各領百餘騎,旗幟軍號類梁軍,與芻牧者雜行,暮及賀德倫營門,殺守門者,縱火大呼,俘斬而旋。又執芻牧者,斷其手令迴,梁軍乃夜遁。蓨人持鋤耰白梃追擊之,悉獲其輜重。梁祖聞之大

東子,軍率領

劉李周象先師厚縣。

申,史廷軍如王正觀失博樞天,部殺到了幟及在門的獲打軍於
【 译 文 】
書四)

第四

(第二)

天祐九年春正月庚辰初一,周德威等從飛狐下。丙戌,會合鎮、定軍進軍駐營祁溝。庚到達涿州,刺史劉知溫獻城歸順。周德威進迫近幽州,劉守光出兵抵抗,燕將領王行方等頭部下四百人前來投奔。

二月庚戌初一,梁祖大舉出動河南軍隊援助守光,任命陝州節度使楊師厚為招討使,河陽周彝為副使;青州賀德倫為應接使,鄆州袁先為副使。甲子,梁祖從洛陽直奔魏州,派楊厚、李周彝攻打鎮州的棗強,令賀德倫攻打蓨

三月壬午,梁祖親自督促軍隊攻打棗強。甲攻陷棗強城,在城中大屠殺。當時李存審和建瑭率三千騎兵屯駐趙州,相互商量說:“梁口不攻打蓨城,必然向西攻擊深、冀。我們大王在北伐,把南邊的事交付我們,怎麼可以坐失敗。”於是率領八百騎兵直奔冀州,扼守下橋,令史建瑭、李都督分路捕捉活口。第二各軍都趕到,俘獲幾百名打草放牧的人,全殺掉,放幾人逃去,並且告訴他們說:“晉王了。”史建瑭和李都督各率一百多名騎兵,旗及軍隊番號和梁軍相似,和打草放牧的人混雜一起前行,傍晚到達賀德倫軍營門前,殺死守的人,放火大叫,俘獲殺死敵兵後返回。又俘打草放牧的人,砍斷他們的手讓他們回去,梁於是連夜逃跑。蓨人手持鋤耰棍棒追打,全部
📄 第 286 页 1138 字
【 原 文 】
駛,自棗強馳歸貝州,殺其將張正言、許從實、朱彥柔,以其亡師於蓨故也。梁祖先抱痼疾,因是愈甚。辛丑,滄州都將張萬進殺留後劉繼威,自爲滄帥,遣人送款于梁,亦乞降于帝。戊申,周德威遣李存暉攻瓦橋關,下之。

四月丁巳,梁祖自魏南歸,疾篤故也。戊申,李嗣源攻瀛州,拔之。

五月乙卯朔,周德威大破燕軍於羊頭岡,擒大將單廷珪,斬首五千餘級。德威自涿州進軍于幽州,營于城下。

閏月己酉,攻其西門,燕人出戰,敗之。

六月戊寅,梁祖爲其子友珪所弒,友珪僭即帝位于洛陽。

秋八月,朱友珪遣其將韩勍、康懷英、牛存節率兵五萬,急攻河中。
朱友謙遣使來求援,帝命李存審率師救之。

十月癸未,帝自澤州路赴河中,遇梁將康懷英於平陽,破之,斬首千餘級,追至白徑嶺,朱友謙會帝於猗氏,梁軍解圍而去。庚申,周德威報劉守光三遣使乞和,不報。丁卯,燕將趙行實來奔。

天祐十年春正月丁巳,周德威攻下順州,獲刺史王在思。

二月甲戌朔,攻下安遠軍,獲燕將一十八人。庚寅,梁朱友珪爲其將袁象先所殺,均王友貞即位於汴州。丙申,周德威報檀州刺史陳確以城降。

三月甲辰朔,收盧臺軍。乙丑,收古北口。時居庸關使胡令珪等與諸戍將相繼挈族來奔。丙寅,武州刺史高行珪遣使乞降。時劉守光遣愛將元行欽牧馬於山北,聞行珪有變,率戍
【 译 文 】
敵兵輜重。梁祖獲知非常驚駭,從棗強飛馬月州,殺掉他的將領張正言、許從實、朱彦這是因為他們在薩損兵折將的緣故。梁祖在前已久病不愈,因這件事病情更加嚴重。辛滄州都將張萬進殺死留後劉繼威,自任滄州,派人向梁投誠,也向皇帝請求投降。戊周德威派李存暉攻打瓦橋關,攻克了。
四月丁巳,梁祖從魏南歸,這是因病重的緣戊申,李嗣源攻打瀛州,攻克。
五月乙卯初一,周德威在羊頭岡大破燕軍,大將單廷珪,斬殺五千多人。周德威從涿州到幽州,駐營城下。

閏月己酉,攻打幽州西門,燕人出戰,打敗。

六月戊寅,梁祖被他的兒子朱友珪殺害,朱在洛陽越分登上帝位。
秋八月,朱友珪派他的將領韩勍、康懷英、節率兵五萬人,急攻河中。朱友謙派使者來,皇帝命李存審率兵救援。

十月癸未,皇帝從澤州路奔赴河中,在平陽將領康懷英相遇,擊敗康懷英軍,斬殺一千,追到白徑嶺,朱友謙在猗氏和皇帝會師,解圍離去。庚申,周德威報告劉守光三次派求和,沒有答覆。丁卯,燕將趙行實前來投

天祐十年春正月丁巳,周德威攻克順州,俘史王在思。
二月甲戌初一,攻克安遠軍,俘獲燕將領十。庚寅,梁朱友珪被他的將領袁象先殺死,朱友貞在汴州登位。丙申,周德威報告檀史陳確獻城投降。

三月甲辰初一,收取廬臺軍。乙丑,收取古。當時居庸關使胡令珪等和各位守將相繼率人前來投奔。丙寅,武州刺史高行珪派使者投降。當時劉守光派愛將元行欽在山北牧獲知高行珪有變,率領戍守部隊攻擊高行
📄 第 287 页 1346 字
【 原 文 】
兵攻行珪,行珪遣其弟行溫為質,且乞應援。周德威遣李嗣源、李嗣本、安金全率兵救武州,降元行欽以歸。

四月甲申,燕將李暉等二十餘人舉族來奔。德威攻幽州南門。壬辰,劉守光遣使王遵化致書哀祈於德威,德威戲遵化曰:“大燕皇帝尚未郊天,何怯劣如是耶!”守光再遣哀祈,德威乃以狀聞。己亥,劉光濬攻下平州,獲刺史張在吉。

五月壬寅朔,光濬進迫營州,刺史楊靖以城降。乙巳,梁將楊師厚會劉守奇率大軍侵鎮州,時帝之先鋒將史建瑭自趙州率五百騎入真定,師厚大掠鎮、冀之屬邑。王鎔告急於周德威,德威分兵赴援,師厚移軍寇滄州,張萬進懼,遂降于梁。

六月壬申朔,帝遣監軍張承業至幽州,與周德威會議軍事。

秋七月,承業與德威率千騎至幽州西,守光遣人持信箭一隻,乞修和好。承業曰:“燕帥當令子弟一人為質則可。”是日,燕將司全爽等十一人並舉族來奔。辛亥,德威進攻諸城門。壬子,賊將楊師貴等五十人來降。甲子,五院軍使李信攻下莫州。
時守光繼遣人乞降,將緩帝軍,陰令其將孟脩、阮通謀於滄州節度使劉守奇,及求援於楊師厚,帝之游騎擒其使以獻。是月,帝會王鎔於天長。

九月,劉守光率衆夜出,遂陷順州。

冬十月己巳朔,守光帥七百騎、步軍五千夜入檀州。庚午,周德威自涿州將兵躡之。壬申,守光自檀州南山而遁,德威追及,大敗之,獲大將李劉、張景紹及將吏八百五十人,馬一百五十四。守光得百餘騎遁入山谷,德威急馳,扼其城門,守光惟與珪,應援援武前來派使化詭怯卑是指史張楊靖率大州率邑。
楊師降。
和周幽州好。
就可帶領壬子子,人請的將向楨上。
州。
步兵擊。
上,八百名騎劉守
【 译 文 】
高行珪派他的弟弟高行温做人質,並且請求援。周德威派李嗣源、李嗣本、安金全率兵救代州,降服元行欽後返回。
四月甲申,燕將領李暉等二十多人帶領全族來投奔。周德威攻打幽州南門。壬辰,劉守光使者王遵化送信哀求周德威,周德威戲弄王遵說:“大燕皇帝還未在郊外祭天,為何如此膽早下呢!” 劉守光再次派使者哀求,周德威於把情況上報。己亥,劉光濬攻克平州,俘獲刺長在吉。
五月壬寅初一,劉光濬進軍迫近營州,刺史獻城投降。乙巳,梁將領楊師厚會同劉守奇大軍侵犯鎮州,當時皇帝的先鋒將吏建瑭從趙率五百騎兵進入真定,楊師厚橫掃鎮、冀的屬王鎔向周德威告急,周德威分兵趕去救援,師移兵侵犯滄州,張萬進害怕,於是向梁投六月壬申初一,皇帝派監軍張承業到幽州,周德威一起商議軍事。
秋七月,張承業和周德威率一千名騎兵到達西面,劉守光派人帶着一枝信箭,請求和張承業說:“燕主帥應當叫一名子弟做人質以應允。”這天,燕將領司全爽等十一人都頃全族前來投奔。辛亥,周德威進攻各城門。
,賊軍將領楊師貴等五十人前來投降。甲五院軍使李信攻克莫州。當時劉守光繼續派請求投降,準備拖延皇帝的車隊,暗中命令他將領孟脩、阮通和滄州節度使劉守奇商議,並楊師厚求援,皇帝的游動騎兵擒獲他的使者獻這月,皇帝在天長和王鎔會師。
九月,劉守光率軍連夜出逃,於是攻陷順冬十月己巳初一,劉守光率七百騎兵、五千趁夜進入檀州。庚午,周德威從涿州率兵追壬申,劉守光從檀州南山逃跑,周德威追大敗劉守光,俘獲大將李劉、張景紹及將吏百五十人,馬一百五十匹。劉守光帶着一百多騎兵逃入山谷,周德威飛馬追趕,卡住城門,光祇和親兵將領李小喜等七人騎馬逃入燕
📄 第 288 页 1239 字
【 原 文 】
親將李小喜等七騎奔入燕城。己丑,守光遣牙將劉化俠、周遵業等以書幣哀祈德威。庚寅,守光乘城以病告,復令人獻自乘馬玉鞍勒易德威所乘馬而去。俄而劉光濬擒送守光偽殿直二十五人於軍門,守光又乘城謂德威曰:“予俟晉王至,即泥首俟命。”祈德威即馳驛以聞。

十一月己亥朔,帝下令親征幽州。甲辰,發晉陽。己未,至范陽。辛酉,守光奉禮幣歸款於帝,帝單騎臨城邀守光,醉以它日,蓋為其親將李小喜所扼也。是夕,小喜來奔,帝下令諸軍,詰旦攻城。壬戌,梯轢並進,軍士畢登,帝登燕丹塚以觀之。有頃,擒劉仁恭以獻。癸亥,帝入燕城,諸將畢賀。

十二月庚午,墨制授周德威幽州節度使。癸酉,檀州燕樂縣人執劉守光并妻李氏祝氏、子繼祚以獻。己卯,帝下令班師,自雲、代而旋。時鎮州王鎔、定州王處直遣使請帝由井陘而西,許之。庚辰,帝發幽州,攜仁恭父子以行。甲申,次定州,舍於關城。翌日,次曲陽,與王處直謁北嶽祠。是日,次行唐,鎮州王鎔迎謁於路。

天祐十一年春正月戊戌朔,王鎔以履新之日,與其子昭祚、昭诲奉觴上壽置宴。鎔啓曰:“燕主劉太師頃為鄰國,今欲挹其風儀,可乎?”帝即命主者破械,引仁恭、守光至,與之同宴,鎔饋以衣被飲食。己亥,帝發鎮州,因與王鎔畋於行唐之西。壬子,至晉陽,以組縶仁恭、守光,號令而入。是日,誅守光。遣大將李存霸拘送仁恭于代州,刺其心血奠告于武皇陵,然後斬之。是月,鎮州王
【 译 文 】
己丑,劉守光派牙將劉化俠、周遵業等帶着禮物哀求周德威。庚寅,劉守光登城稱病,人獻上他自己騎坐的馬、玉製馬鞍馬嚼,交德威所騎馬離去。不久劉光濬擒獲并送劉守偽殿直二十五人到軍門,劉守光又登城對周說:“我等晉王到了,就叩頭候命。”請求周立即派驛馬飛馳上報。

十一月己亥初一,皇帝下令親自出征幽州。,從晉陽出發。己未,到達范陽。辛酉,劉帶着禮物向皇帝投誠,皇帝單人匹馬到城下劉守光,劉守光推辭改天再說,這是因為他投降是被親兵將領李小喜脅迫的緣故。這天,李小喜前來投奔,皇帝下令各軍,黎明攻壬戌,雲梯衝車并進,軍士全部登城,皇帝燕丹塚觀戰。過了一會兒,擒獲劉仁恭獻癸亥,皇帝進入燕城,衆將領一起上前祝

十二月庚午,下墨制授予周德威為幽州節度癸酉,檀州燕樂縣人俘獲劉守光及他的妻氏祝氏、兒子劉繼祚獻上。己卯,皇帝下令,從雲、代返回。當時鎮州王鎔、定州王派使者請求皇帝從井陘向西行進,皇帝准許庚辰,皇帝從幽州出發,帶着劉仁恭父子前甲申,到達定州,住在關城。第二天,到達,和王處直拜謁北嶽祠。這天,到達行唐,王鎔在路上迎拜。

天祐十一年春正月戊戌初一,王鎔在新年這和他的兒子王昭祚、王昭誨設宴,舉杯敬王鎔開口說道:“燕主劉太師不久前還是鄰今日想見他們一面,行嗎?”皇帝就命令主打開枷鎖,帶劉仁恭、劉守光到來,和他們入宴,王鎔贈給他們衣被食物。己亥,皇帝州出發,於是和王鎔在行唐西面打獵。壬到達晉陽,用繩索捆住劉仁恭、劉守光,整城。這天,誅殺劉守光。派大將李存霸押送恭到代州,刺出他的心血祭告武皇陵墓,然掉。這月,鎮州王鎔、定州王處直派使者
📄 第 289 页 1315 字
【 原 文 】
鎔、定州王處直遣使推帝為尚書令。初,王鎔稱藩於梁,梁以鎔為尚書令,至是鎮、定以帝南破梁軍,北定幽、薊,乃共推崇焉。使三至,帝讓乃從之,遂選日受冊,開霸府,建行臺,如武德故事。

秋七月,帝親將自黃沙嶺東下會鎮人,進軍邢、洺。梁將楊師厚軍於漳東,帝軍次張公橋,既而裨將曹進金奔於梁,帝軍不利而退。

八月,還晉陽。

天祐十二年三月,梁魏博節度使賀德倫遣使奉幣乞盟。時楊師厚卒於魏州,梁主乃割相、衛、澶三州別為一鎮,以德倫為魏博節度使,以張筠為相州節度使,魏人不從。是月二十九日夜,魏軍作亂,囚德倫於牙署,三軍大掠。軍士有張彥者,素實凶暴,為亂軍之首,迫德倫上章請卻復六州之地,梁主不從,遂迫德倫歸於帝,且乞師為援。帝命馬步副總管李存審自趙州帥師屯臨清,帝自晉陽東下,與存審會。賀德倫遣從事司空頲至軍,密啓張彥狂勃之狀,且曰:“若不翦此亂階,恐貽後悔。”帝默然,遂進軍永濟。張彥謁見,以銀槍效節五百人從,皆被甲持兵以自衛。帝登樓諭之曰:“汝等在城,濫殺平人,奪其妻女,數日以來,迎訴者甚衆,當斬汝等,以謝鄴人。”遽令斬彥及同惡者七人,軍士股栗,帝親加慰撫而退。翌日,帝輕裝緩策而進,令張彥部下軍士被甲持兵,環馬而從,命為帳前銀槍,衆心大服。梁將劉鄩聞帝至,以精兵萬人自洹水趣魏縣,帝命李存審帥師禦之,帝率親軍於魏縣西北,夾河為柵。

六月庚寅朔,帝入魏州,賀德倫上符印,請帝兼領魏州,帝從之。墨
【 译 文 】
薦皇帝任尚書令。當初,王鎔向梁稱藩臣,梁命王鎔為尚書令,到這時鎮、定因爲皇帝在南擊敗梁軍,在北方平定幽、薊,於是共同推戴。使者三次到來,皇帝辭讓後纔依從,於是選受冊的日子,設置霸府,建立行臺,依照武德列。

秋七月,皇帝親自率兵從黃沙嶺東下和鎮人師,進軍邢、洺。梁將領楊師厚駐軍漳東,皇的軍隊駐扎張公橋,不久副將曹進金投奔梁,帝的軍隊失利而返回。

八月,回到晉陽。

天祐十二年三月,梁魏博節度使賀德倫派者帶着禮物請求結盟。當時楊師厚在魏州去梁主於是分出相、衛、澶三州另成一鎮,任賀德倫為魏博節度使,任張筠為相州節度使,人不服從。這月二十九日夜,魏軍叛亂,把賀倫囚禁在牙署,三軍大肆劫掠。有個叫張彥的士,素來就很凶暴,是亂軍首領,逼迫賀德倫章請求退回六州之地,梁主不依從,於是逼迫德倫歸附皇帝,並且求兵援助。皇帝命馬步副管李存審從趙州率兵屯駐臨清,皇帝從晉陽東和李存審會師。賀德倫派從事司空頲到軍密告張彥狂妄的情況,並且說:“如果不鏟這個禍根,恐怕會留下後悔。”皇帝默不作聲,是進軍永濟。張彥拜見皇帝,有銀槍效節軍五人跟隨,都身披鎧甲手持兵器自衛。皇帝登樓訴他們說:“你們在城中,濫殺平民,搶奪別的妻子女,幾天來,前來向我訴苦的人很多,應殺掉你們,向鄙人謝罪。”立即下令斬殺張彥一同作惡的七個人,軍士們兩腿發抖,皇帝親加以安撫慰問然後退下。第二天,皇帝身着常騎馬緩行,令張彥手下的軍士身披鎧甲手持兵在皇帝坐騎周圍跟隨,任命爲帳前銀槍,人大服。梁將領劉鄩獲知皇帝到來,率精兵一萬從洹水奔赴魏縣,皇帝命李存審率軍抵禦,皇率領親軍到達魏縣西北,在黃河兩岸建立柵

六月庚寅初一,皇帝進入魏州,賀德倫獻上府印章,請求皇帝兼領魏州,皇帝同意了。頒
📄 第 290 页 1405 字
【 原 文 】
制授德倫大同軍節度,令取便路赴任。帝下令撫諭鄰人,軍城長肅,民心大服。是時,以貝州張源德據壘拒命,南通劉鄩,又與滄州首尾相應,聞德州無備,遣別將襲之,遂拔其城。命遼州牙將馬通為德州刺史,以扼滄、貝之路。

秋七月,梁澶州刺史王彥章棄城而遁,畏帝軍之逼也。以故將李巖為澶州刺史。帝至魏縣,因率百餘騎覘梁軍之營。是日陰晦,劉鄩伏兵五千於河曲叢木間,帝至,伏兵忽起,大噪而來,圍帝數十重。帝以百騎馳突奮擊,梁軍辟易,決圍而出,有頃援軍至,乃解。帝顧謂軍士曰:“幾為賊所笑。”

是月,劉鄩潛師由黃澤西趨晉陽,至樂平而還,遂軍於宗城。初,鄩在洹水,數日不出,寂無聲迹,帝遣騎覘之,無斥候者,城中亦無烟火之狀,但有鳥止於壘上,時見旗幟循堞往來。帝曰:“我聞劉鄩用兵,一步百變,必以詐計誤我。”使視城中,乃縛旗於芻偶之上,使騾負之,循堞而行。得城中羸老者詰之,云軍去已二日矣。既而有人自鄩軍至者,言兵已趨黃澤,帝遽發騎追之。時霧雨積旬,鄩軍倍道兼行,皆腹疾足腫,加以山路險阻,崖谷泥滑,緣藤引葛,方得少進。顛墜岩坂,陷於泥淖而死者十二三。前軍至樂平,糗糒將竭,聞帝軍追躡於後,太原之衆在前,群情大駭。鄩收合其衆還,自邢州陳宋口渡漳水而東,駐於宗城。時魏之軍儲已乏,臨清積粟所在,鄩欲引軍據之。周德威初聞鄩軍之西,自幽州率千騎至土門。及鄩軍東下,急趣南宮,知鄩軍在宗城,遣十餘騎迫其營,擒斥候者,斷其腕令還。德威至

墨制任。
軍城德占滄州擊,刺史

是畏州刺梁軍設下聲响騎兵衝出士說

樂平水,有望在營說:計騙草人老弱劉鄩帝急鄩軍險峻稍得分之皇帝人心陳宋已經佔據千騎知劉擒獲
【 译 文 】
授予賀德倫為大同軍節度,命令他取便道赴皇帝下令安撫鄴人并讓他們瞭解有關情況,敬畏嚴整,民心大服。這時,因具州張源據營壘拒絕接受命令,南面勾結劉鄩,又和前後呼應,獲知德州沒有防備,派屬將襲於是奪取德州城。命令遼州牙將馬通任德州,扼守滄、具道路。

秋七月,梁澶州刺史王彥章棄城逃跑,這懼皇帝軍隊日益逼近。任命舊將領李嚴為澶史。皇帝到魏縣,因而率一百多名騎兵探視軍營。這天天氣陰暗,劉鄩在黃河邊叢林中伏兵五千人,皇帝到後,伏兵突然出動,大喊衝來,包圍皇帝數十層。皇帝率領一百名飛馬突圍,奮擊敵人,梁軍驚退,皇帝突圍,一會兒援軍趕到,方纔脫險。皇帝望着軍:“差一點被賊軍譏笑了。”

這月,劉鄩暗中從黃澤出兵西奔晉陽,到達後返回,於是駐軍宗城。當初,劉鄩在洹幾天不出,悄無聲息,皇帝派騎兵偵察,沒風的人,城中也沒有烟火痕跡,祇有鳥栖息壘上,不時看見旗幟沿着矮墻來往。皇帝“我聽說劉鄩用兵,一步百變,一定是用詭我。”派人到城中一看,原來是把旗子捆在身上,用驢子馱着,沿矮墻行走。抓到城中的人審問,說軍隊已離開兩天了。不久有從軍中來的人,說劉鄩的軍隊已奔赴黃澤,皇忙出動騎兵追擊。當時陰雨十餘天不停,劉隊一日行兩日之路,都腹瀉腳腫,加上山路難行,懸崖山谷泥濘路滑,手拉藤蔓,纔稍以前進。摔下岩坡,陷進泥潭中死去的有十二三。前軍到達樂平,乾糧快要吃完,獲知的軍隊在後面緊追,太原大軍在前面攔截,極度驚駭。劉鄩集合他的軍隊返回,從邢州口渡過漳水向東,駐軍宗城。當時魏的軍備缺乏,臨清是儲糧地,劉鄩想率領軍隊前往。周德威剛獲知劉鄩軍西去時,從幽州率一兵趕到土門。到劉鄩軍東下,急奔南宮,獲鄩軍在宗城,派十多名騎兵迫近他的軍營,望風的人,砍斷他們的手腕叫他們回去。周