← 返回人文智库

旧五代史

正文 1428 页 · 原文 812527 字 · 译文 880025 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 451 页 1297 字
【 原 文 】
寅日,當時州,軍安軍符州、州、稅實曾經晉國為昭

彥稠、官苑使安重益帥師援送從進赴鎮。以左衛上將軍盧文進為淄州節度使,以右龍武統軍張溫為雲州節度使。庚寅,以鳳翔行軍司馬李彥琮為鹽州防禦使。時范延光等奏,請因夏州之師制置鹽州,故有是命。癸巳,以右威衛上將軍安重霸為同州節度使。己亥,以左龍武統軍符彥超為安州節度使。詔除放京兆、秦、岐、邠、涇、延、慶、同、華、興元十州長興元年二年係欠夏秋稅物,及營田莊宅務課利,以其曾輦運供軍糧料也。甲辰,故晉國夫人夏氏追冊皇后,有司上諡曰昭憲,從之。

夏四月戊申,李彝超奏:“奉詔除延州留後,已受恩命訖,三軍百姓擁隔,未遂赴任。”帝遣閤門使蘇繼顏齎詔促彝超赴任。癸丑,以刑部侍郎劉贊為秘書監、秦王傅。甲寅,前鄧州節度使梁漢顒以太子少師致仕,太子賓客裴皞以兵部尚書致仕。戊午,追冊昭宗皇后何氏為宣穆皇后,祔饗太廟,百僚進名奉慰,廢朝三日。己巳,以左散騎常侍任贊為戶部侍郎,以吏部侍郎藥縱之為曹州刺史。癸酉,延州奏,蕃部劫掠餉運及攻城之具,守廬關兵士退守金明鎮。

五月丙子朔,帝御文明殿受朝。戊寅,皇子鳳翔節度使從珂封潞王。新授戶部侍郎任贊改刑部侍郎,贊訴以所授官是丁憂闕,故改焉。皇子從益封許王,鄆州節度使李從溫封兗王,河中節度使李從璋封洋王,鎮州節度使李從敏封涇王。甲申,帝避暑於九曲池,既而登樓,風毒暴作,聖體不豫,翌日而愈。丙戌,契丹遣使朝貢。丁酉,安從進奏,大軍已至夏州,攻外城,以其不受命也。庚子,以靈武留後張希崇為本州節度使。辛
【 译 文 】
,任命鳳翔行軍司馬李彥琮爲鹽州防禦使。
持范光等人上奏,請求借夏州的軍兵控制鹽所以有這一命令。癸巳日,任命右威衛上將王重霸爲同州節度使。己亥日,任命左龍武統府彥超爲安州節度使。下詔免除京兆府、秦岐州、邠州、涇州、延州、慶州、同州、華興元府十個州府長興元年、二年拖欠的夏秋物和營田務、莊宅務的稅利,因爲這些地方用車輛運送供應軍隊糧料。甲辰日,已故的夫人夏氏追封爲皇后,有關官府擬定諡號昭懲,依從了。

夏季四月戊申日,李彝超奏報說:“奉詔授州節度留後,已經拜受恩命完畢,三軍士兵攔阻,不能立即赴任。”皇帝派遣閤門使蘇攜帶詔書催促李彝超赴任。癸丑日,任命刑郎劉贊爲秘書監、秦王傅。甲寅日,原任鄧度使梁漢顒以太子少師身份退休,太子賓客以兵部尚書身份退休。戊午日,追封昭宗皇氏爲宣穆皇后,附祭於太廟,百官列名進表奉安靈寢,停止朝參三天。己巳日,任命左常侍任贊爲戶部侍郎,任命吏部侍郎藥縱之州刺史。癸酉日,延州奏報,蕃夷部族搶劫的糧餉和攻城器械,守衛蘆關的士兵退守金。

五月丙子初一,皇帝前往文明殿處理朝政。
日,皇帝之子鳳翔節度使李從珂封爲潞王。
命的戶部侍郎任贊改爲刑部侍郎,任贊申訴授的職官是他人居喪的缺員,所以改官。皇子李從益封爲許王,鄆州節度使李從溫封爲,河中節度使李從璋封爲洋王,鎮州節度使敏封爲涇王。甲申日,皇帝在九曲池避暑,登樓,風毒症突然發作,身體不舒服,第二痊愈了。丙戌日,契丹國派遣使者入朝進丁酉日,安從進奏報,大軍已開進到夏州,外城,因爲他們不接受命令。庚子日,任命節度留後張希崇爲本州節度使。辛丑日,已
📄 第 452 页 1365 字
【 原 文 】
五,故夏州節度使、朔方郡王李仁福追封虢王。壬寅,以前晉州留後薄文為本州節度使。

六月丙午朔,文武百僚、宰臣馮道等拜章,請於尊號內加「廣運法天」四字,凡拜三章,詔允之。詔宮西新園宜名永芳園,其間新殿宜名和慶殿。丙辰,秦王從榮加食邑至萬戶,實封二千戶。丁巳,以右騎衛上將軍李從昶為左龍武統軍,以前邢州節度使高允韜為右龍武統軍,以右騎衛上將軍羅周敬為左羽林統軍,以右監門上將軍婁繼英為金州刺史。戊午,宋王從厚加食邑至萬戶,實封一千戶。壬戌,以前涇州節度使李金全為滄州節度使。癸亥,詔御史中丞龍敏等詳定《大中統類》。甲子,第十四女封壽安公主,第十五女封永樂公主。戊辰,以前利州節度使孫漢韶為洋州節度使。壬申,永寧軍節度使、容州管內觀察使、檢校太尉、兼侍中馬存加食邑實封。甲戌,帝復不豫。

秋七月丁丑,以著作佐郎尹拯為左拾遺,直史館。國朝舊制,皆以畿赤尉直史館,今用諫官自拙始,從監修李愚奏也。己卯,東岳三郎神贈威雄大將軍。初,帝不豫,前淄州刺史劉遂清薦泰山僧一人,云善醫,及召見,乃庸僧耳。問方藥,僧曰:「不工醫,嘗於泰山中親睹岳神,謂僧曰:『吾第三子威靈可愛,而未有爵秩,師為我請之。』」宮中神其事,故有是命,識者嫉遂清之妖佞焉。詔應臺官出行,須令人訶引,使軍巡職掌等規避。壬午,詔安從進班師,時王師攻夏州無功故也。乙酉,以許州節度使孟鶚卒廢朝,贈太傅。詔賜在京諸軍將校優給有差。時帝疾未痊,軍

故的壬寅使。

進呈字,宮廷宮殿徹收日,命原右騎軍婁加徵戊日使。
中統第十一度使使、加徵病了

遣,京城尹拯己卯初,名泰名平「我神,還沒近侍識的史臺人等當時
【 译 文 】
夏州節度使、朔方郡王李仁福追封為虢王。
日,任命前晉州節度留後薄文為本州節度

六月丙午初一,文武百官、宰相馮道等跪拜奏章,請求在尊號內增加“廣運法天”四個一共上了三道奏章,下詔答應了。下詔指示西邊新建的園林可以叫永芳園,中間的新建可以叫和慶殿。丙辰日,秦王李從榮增加賦稅封邑到一萬戶,實際封邑二千戶。丁巳任命右驍衛上將軍李從昶為左龍武統軍,任來的邢州節度使高允韜為右龍武統軍,任命衛上將軍羅周敬為左羽林統軍,右監門上將繼英為金州刺史。戊午日,宋王李從厚增收賦稅封邑到一萬戶,實際封邑一千戶。壬,任命原任涇州節度使李金全為滄州節度癸亥日,下詔命令御史中丞龐敏等審定《大類》。甲子日,皇帝第十四女封為壽安公主,十五女封為永樂公主。戊辰日,任命前利州節孫漢韶為洋州節度使。壬申日,永寧軍節度容州管內觀察使、檢校太尉、兼侍中馬存增收賦稅封邑、實際封邑。甲戌日,皇帝又犯

秋季七月丁丑日,任命著作佐郎尹地為左拾在史館供職。按照國家原有制度,都是任用近郊縣尉在史館供職,現今任用諫官,是從開始的,這是依從監修國史官李愚的奏請。
日,東岳的三郎神封贈威雄大將軍名號。最皇帝身體欠安,前任淄州刺史劉遂清舉薦一山的僧人,說是善於醫術,到召見時卻是一庸的僧人而已。詢問他處方藥物,僧人說:不擅長治病,曾經在泰山中親自目睹東岳山告訴我說:‘我的第三個兒子威嚴神異可愛,有封爵名號,大師為我請求封號。’”宮中的把這事看得很神奇,所以有這一封贈,有見人痛恨劉遂清的妖妄諂媚。下詔規定凡是御宮出行,必須使人喝道引導,使軍巡官辦事迴避。壬午日,下詔命令安從進班師,因為朝廷軍隊進攻夏州沒有戰功的緣故。乙酉
📄 第 453 页 1370 字
【 原 文 】
士有流言故也。丁亥,兩浙節度使、檢校太傅、守中書令錢元瓘封吳王。
日,太傅校物兵中太傅八月戊申,帝被衮冕,御明堂殿受冊,徽號曰聖明神武廣運法天文德恭孝皇帝。禮畢,制大赦天下,常赦所不原者咸赦除之。己酉,賜侍衛諸軍優給有差,時月內再有頒給,自茲府藏無餘積矣。辛亥,以晉州節度使薄文卒廢朝。丁巳,以右龍武統軍李從昶為許州節度使。戊午,以秘書監高軫卒廢朝。辛酉,以太子太師致仕符習卒廢朝,贈太師。辛未,秦王從榮以本官充天下兵馬大元帥,加食邑萬戶,實封三千戶;以右羽林統軍翟璋為晉州節度使;以太子賓客馬縝為戶部侍郎。壬申,幸至德宮。
殿接恭孝不能衛親庫中使薄軍李軫逝休的秦王增加命右馬縝九月甲戌,以戶部尚書李鏻為兵部尚書,以前戶部尚書韩彦惲為戶部尚書。丙子,幸至德宮。戊寅,樞密使范延光、趙延壽並加兼侍中,依前充使。中書奏:“元帥儀注,諸道節度使以下帶兵權者,陛下具軍禮參見;其帶使相者,初見亦展一度公禮。天下軍務公事,元帥府行帖指揮,其判六軍諸衛事則公牒往來,其官屬軍職,委元帥府奏請。”從之。癸未,以兵部侍郎盧詹為吏部侍郎。丙戌,宰臣馮道加左僕射,李愚加吏部尚書,劉昫加刑部尚書。戊子,河陽節度使兼侍衛親軍都指揮使康義誠、山南西道節度使檢校太傅張虔劍並加同平章事。宣徽南院使、判三司馮贇依前檢校太傅、同中書門下二品,充三司使。贇亡父名章,故改平章事為同二品。壬戌,永寧公主石氏進封魏國公主,興平公主趙氏進書,日,壽—“元帥陛下次參帥府文往請。”部侍官吏度使使檢使、二品改平封為皇帝夫、
【 译 文 】
因爲許州節度使孟鵠逝世,停止朝參,追贈。下詔指示按等級分別賜給在京城的各軍將品。這是因當時皇帝疾病沒有痊癒,軍隊士有流言的緣故。丁亥日,兩浙節度使、檢校、守中書令錢元瓘封爲吳王。

八月戊申日,皇帝戴冠冕着禮服,前往明堂受冊命,加上徽號叫聖明神武廣運法天文德皇帝。大禮完畢,降詔大赦天下,平常赦免減免的罪行都赦免了。己酉日,分別賞賜侍軍錢物,當時一個月內有兩次賞賜,從此府沒有剩餘的積蓄了。辛亥日,因爲晉州節度文逝世,停止朝參。丁巳日,任命右龍武統從起爲許州節度使。戊午日,因爲秘書監高世,停止朝參。辛酉日,因爲以太子太師退符習逝世,停止朝參,追贈太師。辛未日,李從榮以原來職官擔任天下兵馬大元帥,徵收賦稅封邑一萬戶、實際封邑三千戶;任羽林統軍翟璋爲晉州節度使;任命太子賓客爲戶部侍郎。壬申日,前往至德宮。

九月甲戌日,任命戶部尚書李鏘爲兵部尚任命前戶部尚書韓彥惲爲戶部尚書。丙子前往至德宮。戊寅日,樞密使范延光、趙延齊加官兼侍中,依舊擔任使職。中書省奏:帥的禮儀,各道節度使以下帶兵權的,在臺用軍中禮節參見;那些帶有使相職銜的,初見也行一次通用禮節。天下的軍務公事,元發帖指揮處理,其中判六軍諸衛事務則用公來,他的官屬應授予的軍職,責成元帥府奏依從了。癸未日,任命兵部侍郎盧詹爲吏郎。丙戌日,宰相馮道加官左僕射,李愚加部尚書,劉昫加刑部尚書。戊子日,河陽節兼侍衛親軍都指揮使康義誠、山南西道節度校太傅張虔釗一齊加官同平章事。宣徽南院判三司馮贇依舊擔任檢校太傅、同中書門下,任三司使。馮贇已故父親名叫馮章,所以章事爲同二品。壬戌日,永寧公主石氏進魏國公主,興平公主趙氏進封爲齊國公主。孫子李重光、李重哲同時授予銀青光祿大檢校工部尚書,他們是秦王、宋王的兒子。
📄 第 454 页 1315 字
【 原 文 】
封齊國公主。皇孫重光、重哲並授銀青光祿大夫、檢校工部尚書,秦王、宋王子也。前洋州節度使梁漢頤以太子少傅致仕。丁酉,以右龍武統軍高允韜為滑州節度使,以韶州刺史、檢校司空王萬榮為華州節度使,萬榮,王妃之父也。戊戌,以樞密使趙延壽為汴州節度使,以襄州節度使朱弘昭為檢校太尉、同平章事,充樞密使。時范延光、趙延壽相繼辭退樞密務,及朱弘昭有樞密之命,又面辭訴,帝叱之曰:“爾輩皆欲離朕左右,怕在眼前,素養爾輩,將何用也!”弘昭退謝,不復敢言。吏部侍郎張文寶卒。庚子,清海軍節度使錢元瓘加檢校太傅、同平章事,中吳、建武等軍節度使錢元璙加檢校太師、兼中書令。以前滑州節度使李贊華遙領虔州節度使。辛丑,詔天下兵馬大元帥、秦王從榮班宜在宰臣之上。壬寅,以北面行營都指揮使、易州刺史楊檀為振武軍節度使。

冬十月丙午,以前同州節度使趙在禮為襄州節度使。丁未,以前滑州節度使張敬詢卒廢朝。以刑部侍郎任贊為兵部侍郎,充元帥府判官。戊午,以前鳳翔節度使孫岳為三司使。庚申,以樞密使范延光為鎮州節度使,以三司使馮贇為樞密使。辛酉,以前潞州節度使李承約為左龍武統軍,以前威塞軍節度使王景戡為右龍武統軍,以左駙衛上將軍安崇阮為左神武統軍,以右監門上將軍高允貞為右神武統軍。壬戌,以權知夏州事、檢校司空李彝超為夏州節度使、檢校司徒。丙寅,詔在朝文武臣僚並與加恩,以受冊尊號也。戊辰,以前安州節度使楊漢章為兗州節度使,以前雲州節度使張敬達為徐州節度使。庚

前任西日命韻萬榮延壽尉、壽相時,這些時供退下日,事,師、州節秦王北面使。

為襄敬詢侍郎朔節延光日,前任驍衛高允事、丙寅恩,安州使張度使劉仲
【 译 文 】
洋州節度使梁漢顒以太子少傅身份退休。丁,任命右龍武統軍高允韜為滑州節度使,任州刺史、檢校司空王萬榮為華州節度使,王是妃子王氏的父親。戊戌日,任命樞密使趙為汴州節度使,襄州節度使朱弘昭為檢校太同平章事,擔任樞密使。當時范延光、趙延繼辭去樞密使事務,到朱弘昭有樞密使之命他又當面陳述推辭,皇帝指責他道:“你們人都想離開朕的左右,害怕在朕的眼前,平養你們這些人,有什麼用呢!”朱弘昭賠罪,不敢再說。吏部侍郎張文寶逝世。庚子清海軍節度使錢元璹加官檢校太傅、同平章中吳、建武等軍節度使錢元璙加官檢校太兼中書令。任命前滑州節度使李贊華遙領度度使。辛丑日,下詔規定天下兵馬大元帥、李從榮班列應在宰相之上。壬寅日,任命行營都指揮使、易州刺史楊檀為振武軍節度

冬季十月丙午日,任命前同州節度使趙在禮州節度使。丁未日,因為原任滑州節度使張逝世,停止朝參。任命刑部侍郎任贊為兵部,擔任元帥府判官。戊午日,任命原來的鳳度使孫岳為三司使。庚申日,任命樞密使范為鎮州節度使,三司使馮贇為樞密使。辛酉任命前任潞州節度使李承約為左龍武統軍,威塞軍節度使王景戡為右龍武統軍,任命左上將軍安崇阮為左神武統軍,右監門上將軍貞為右神武統軍。壬戌日,任命權知夏州檢校司空李彝超為夏州節度使、檢校司徒。日,下詔指示所有在朝文武官員一律予以加因為接受冊命尊號的緣故。戊辰日,任命原節度使楊漢章為兗州節度使,原任雲州節度敬達為徐州節度使。庚午日,任命前兗州節張延朗為秦州節度使。壬申日,秦州節度使殷調任宋州節度使。
📄 第 455 页 1298 字
【 原 文 】
午,以前兗州節度使張延朗為秦州節度使。壬申,秦州節度使劉仲殷移鎮宋州。

十一月丙子,以前滄州節度使盧質為右僕射。庚辰,改慎州懷化軍為昭化軍,升洮州為保順軍。辛巳,以保大軍節度使、檢校太尉鮑君福為保順軍節度、洮鄯等州觀察等使,以彰義軍節度使、檢校太尉、同平章事杜建徽為昭化軍節度、慎瑞司等州觀察使。乙酉,以前汴州節度使李從曣為鄆州節度使,以鄆州節度使李從溫為定州節度使。丙戌,新授右僕射盧質奏:“臣忝除官,合赴省上事,若準舊例,左右僕射上事儀注所費極多,欲從權務簡,只取尚書丞、郎上事例,止集南省屬僚及兩省官送上,亦不敢輒援往例,有費官用,自量力排比;兼不敢自臣隳廢前規,他時任行舊制。”從之。戊子,帝不豫。己丑,大漸,自廣壽殿移居雍和殿。是夜四鼓後,帝自御榻蹶然而興,顧謂知漏宮女曰:“今夜漏幾何?”對曰:“四更。”因奏曰:“官家省事否?”帝曰:“省。”因唾出肉片如肺者數片,便溺升餘。六官皆至,慶躍而奏曰:“官家今日實還魂也。”已食粥一器,侍醫進湯膳。至曙,帝小康。壬辰,天下大元帥、守尚書令、兼侍中、秦王從榮領兵陣於天津橋,內出禁軍拒之。從榮敗奔河南府,遇害。帝聞之悲駭,幾落御榻,氣絕而蘇者再,由是不豫有加。癸巳,馮道率百僚見帝於雍和殿,帝雨泣哽噎,曰:“吾家事若此,慚見卿等!”百僚皆泣下沾襟。甲午,賜宰臣、樞密使御衣玉帶,康義誠已下錦帛鞍馬有差。遣宣徽使孟漢瓊召宋王於鄆都。乙未,以三司使孫岳為亂兵所害廢朝。丁酉,
【 译 文 】
十一月丙子日,任命前滄州節度使盧質爲右。庚辰日,將慎州懷化軍改爲昭化軍,洮爲保順軍。辛巳日,任命保大軍節度使、檢尉鮑君福爲保順軍節度、洮鄯等州觀察等任命彰義軍節度使、檢校太尉、同平章事杜爲昭化軍節度、慎瑞司等州觀察使。乙酉任命原來的汴州節度使李從曬爲鄆州節度鄆州節度使李從溫爲定州節度使。丙戌日,命的右僕射盧質上奏:“臣不稱職地被授予,應當前往省部料理事務,如果依照舊例,僕射上任禮儀花費很多,想要遵從權宜之力求簡省,祇采用尚書省丞、郎官上任的先任,祇召集南省下屬官吏和兩省官員送去上任,不敢隨意援引以往事例,花費官府費用,自己能力安排;同時也不敢從臣開始毀棄原有法其他時間任由執行舊有制度。”依從了。戊,皇帝犯病。己丑日,病情嚴重,從廣壽殿雍和殿。當夜四鼓以後,皇帝從床上突然坐,望着值更的宮女說:“現在是什麼時候對答道:“四更了。”接着問道:“皇上知曉了嗎?” 皇帝說:“知道了。” 又吐出幾片像一樣的肉片,排大小便一升多。六宮宮人都,歡喜雀躍,奏告說:“皇上今天其實是還。”又吃了一碗稀粥,侍從醫官進獻湯膳。明,皇帝病情稍爲安定。壬辰日,天下大元守尚書令、兼侍中、秦王李從榮率領軍兵津橋布陣,宮內派出禁軍抵禦他,李從榮兵奔河南府,遇害。皇帝聽到消息又悲傷又害差一點從床上跌下來,兩次斷了氣又重新蘇來,因此病情加劇。癸巳日,馮道率領百官和殿拜見皇帝,皇帝淚落如雨,聲音哽噎,“我的家事像這樣,看見你們很慚愧。” 百官淚,淚水沾濕了衣襟。甲午日,賜給宰相、使龍袍玉帶,康義誠以下官員分別賜予錦緞鞍馬。派遣宣徽使孟漢瓊到鄭都叫回宋王。日,因爲三司使塗岳被亂兵殺害,停止朝
📄 第 456 页 1377 字
【 原 文 】
敕秦王府官屬,除諮議參軍高輦已處斬外,元帥府判官、兵部侍郎任贊配武州,秘書監兼秦王傅劉贊配嵐州,河南少尹劉陟配均州,并為長流百姓,縱逢恩赦,不在放還。河南少尹李蕘配石州,河南府判官司徒詡配寧州,秦王友蘇瓚配萊州,記室參軍魚崇遠配慶州,河南府推官王說配隨州,并為長流百姓。河南府推官尹諲,六軍巡官董裔、張九思,河南府巡官張沆、李潮、江文蔚并勒歸田里。應長流入并除名。六軍判官、殿中監王居敏責授復州司馬,六軍推官郭峻責授坊州司戶,并員外置,所在馳驛發遣。時辛相、樞密使共議任贊等已下罪,馮道等曰:“任贊前在班行,比與從榮無舊,除官未及月餘,便逢此禍。王居敏、司徒詡疾病請假,將近半年,近日之事,計不同謀。從榮所款昵者高輦、劉陟、王說三人,昨從榮稱兵指闕之際,沿路只與劉陟、高輦并響耳語,至天津橋南,指日影謂諸判官曰:‘明日如今,已誅王居敏矣。’則知其冗泛之徒,不可一例從坐。”朱弘昭意欲盡誅任贊已下,馮贇力爭之乃已。戊戌,帝崩於大內之雍和殿,壽六十七。

十二月癸卯朔,遷梓宮於二儀殿,宋王從厚自鄴都至。是日發哀,百僚縞素於位,中書侍郎、平章事劉昫宣遺制,宋王從厚於柩前即皇帝位,服紀以日易月,一如舊制云。明年四月,太常卿盧文紀上諡議曰聖智仁德欽孝皇帝,廟號明宗,宰臣馮道議請改“聖智仁德”四字,為聖德和武欽孝皇帝。宰臣劉昫撰諡冊文,宰臣李愚撰哀冊文,是月二十七日葬于徽陵。

史臣曰:明宗戰伐之勳,雖高佐參。高輦贊流南府,即使尹李秦王州,百姓河南里。監王坊州站車以下臣班個多為疾謀。人,是與南邊日的那是朱弘贊樞殿去李從穿戴讀遺期限月,皇帝仁德撰寫十七
【 译 文 】
丁酉日,降詔命令秦王時官屬,除諮議參軍已被處斬以外,元帥府判官、兵部侍郎任配武州,秘書監兼秦王傅劉贊流配嵐州,河少尹劉陟流配均州,一律為永久流放百姓,遇到大恩赦免,也不在放還之列。河南府少墓流配石州,河南府判官司徒諷流配寧州,友人蘇瓚流配萊州,記室參軍魚崇遠流配慶河南府推官王說流配隨州,一律為永久流放。河南府推官尹謩,六軍巡官董裔、張九思,府巡官張沆、李潮、江文蔚一律勒令歸回鄉所有永久流放人一律除名。六軍判官、殿中居敏貶官授復州司馬,六軍推官郭畯貶官授司戶參軍,一律編制外安置,所在官府用驛馬遣送。當時宰相、樞密使共同議定任贊等官員的罪過,馮道等人說:“任贊原來在朝列,與李從榮並無舊交情,除授官職不到一月,便遇到了這一禍事。王居敏、司徒諷因病請假,將近半年,近來的事,估計不是同李從榮所親近的人是高輦、劉陟、王說三個昨日李從榮統兵趕赴皇宮的時候,一路上只劉陟、高輦並排騎馬悄聲私語,來到天津橋,指着日光的影子告訴各個判官說:‘到明這一時候,已經誅殺王居敏了。’可以知道些浮泛無關的人,不可以一律隨從判罪。”昭本意想要將任贊以下的官員全部誅殺,馮極力爭辯,纔罷休。戊戌日,皇帝在宮中雍和去世,時年六十七歲。

十二月癸卯初一,將棺木遷到二儀殿,宋王從鄴都趕到。這一天發出訃告哀,百官孝服站列在班位,中書侍郎、平章事劉昫宣詔,宋王李從厚在靈柩前即皇帝位,服喪以日代月,一切按照原來制度。第二年四太常卿盧文紀為皇帝加諡號作聖智仁德欽孝,廟號稱明宗,宰相馮道議論請求改“聖智”四個字,為聖德和武欽孝皇帝。宰相劉昫寫冊文字,宰相李愚撰寫哀冊文字,這月二七日安葬於徽陵。

史臣曰:明宗征戰討伐的功勳,雖然在輔佐
📄 第 457 页 357 字
【 原 文 】
大臣升帝難,助,天下大道法的略,危亡王可亡,命,潛躍之事,本不經心。會王室之多艱,屬神器之自至,諒由天贊,匪出人謀。及應運以君臨,能力行於王化,政皆中道,時亦小康,近代已來,亦可宗也。儻使重誨得房、杜之術,從榮有啓、誦之賢,則宗祧未至於危亡,戴祀或期於綿遠矣。惜乎!君親可輔,臣子非才,遽泯烝嘗,良可深嘆矣。
【 译 文 】
巨中是最大的,但是無論潛隱不顯還是最終躍帝位的事,本來並不經意。恰逢國家多災多帝王寶座自然歸屬於他,確實是由上天贊而不是出自人力謀取。到他順應天運,君臨下時,又能夠大力推行聖王教化,政治都符合道,時代已達到小康,近代以來,也是可以效的。如果安重誨得到房玄齡、杜如晦的治國方李從榮有啓、誦那樣賢明,那麼國家不至於亡,宗廟祭祀或許可期待長久了。可惜呀!君可以輔佐,大臣卻沒有才幹,使國家急遽滅確實值得深深嘆息。
📄 第 458 页 11 字
【 原 文 】
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
📄 第 459 页 4642 字
【 原 文 】
舊五代史卷四十五(唐書)

本紀第二

閔帝

閔帝,諱從厚,小字菩薩奴,明宗第三子也。母昭憲皇后夏氏,以天祐十一年歲在甲戌,十一月二十八日庚申,生帝於晉陽舊第。帝髫齔好讀《春秋》,略通大義,貌類明宗,尤鍾愛。天成元年,授金紫光祿大夫、檢校司徒。二年四月,加檢校太保、同平章事、河南尹、判六軍諸衛事。十一月,加檢校太傅。三年三月,授汴州節度使。四年,移鎮河東。長興元年,改授鎮州節度使,尋封宋王。二年,加檢校太尉、兼侍中,移鎮鄴都。三年,加中書令。秦王從榮,帝同母兄也,以帝有德望,深所猜忌。帝在鄴宮,恒憂其禍,然善於承順,竟免閒隙。

四年十一月二十日,秦王誅。翌日,明宗遣宣徽使孟漢瓊馳驛召帝。二十六日,明宗崩。二十九日,帝至自鄴。十二月癸卯朔,發喪於西宮,帝於柩前即位。丁未,群臣上表請聽政,表再上,詔允。己酉,中外將士給賜有差。庚戌,帝縗服見群臣於廣壽門之東廡下,宰臣馮道進曰:“陛下久居哀毀,臣等咸願一睹聖顏。”朱弘昭前舉帽,群臣再拜而退。御光政樓存問軍民。辛亥,賜司衣王氏死,坐秦王事也。癸丑,以前鎮州節度使張延朗為中書令。甲寅,以樞密使范延光為中書令,充天下兵馬副元帥。乙卯,以太子少師致仕李琪為太常卿。丙辰,以太子少保致仕張濬為左散騎常侍。丁巳,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。戊午,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。己未,以右散騎常侍王仁裕為兵部侍郎。庚申,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。辛酉,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。壬戌,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。癸亥,以右散騎常侍盧質為河東節度使。甲子,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。乙丑,以右散騎常侍安重誨為侍中。丙寅,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。丁卯,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。戊辰,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。己巳,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。庚午,以右散騎常侍張延朗為中書令。辛未,以右散騎常侍范延光為中書令。壬申,以右散騎常侍李琪為太常卿。癸酉,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。甲戌,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。乙亥,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。丙子,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。丁丑,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。戊寅,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。己卯,以右散騎常侍盧質為河東節度使。庚辰,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。辛巳,以右散騎常侍安重誨為侍中。壬午,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。癸未,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。甲申,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。乙酉,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。丙戌,以右散騎常侍張延朗為中書令。丁亥,以右散騎常侍范延光為中書令。戊子,以右散騎常侍李琪為太常卿。己丑,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。庚寅,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。辛卯,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。壬辰,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。癸巳,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。甲午,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。乙未,以右散騎常侍盧質為河東節度使。丙申,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。丁酉,以右散騎常侍安重誨為侍中。戊戌,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。己亥,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。庚子,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。辛丑,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。壬寅,以右散騎常侍張延朗為中書令。癸卯,以右散騎常侍范延光為中書令。甲辰,以右散騎常侍李琪為太常卿。乙巳,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。丙午,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。丁未,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。戊申,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。己酉,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。庚戌,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。辛亥,以右散騎常侍盧質為河東節度使。壬子,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。癸丑,以右散騎常侍安重誨為侍中。甲寅,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。乙卯,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。丙辰,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。丁巳,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。戊午,以右散騎常侍張延朗為中書令。己未,以右散騎常侍范延光為中書令。庚申,以右散騎常侍李琪為太常卿。辛酉,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。壬戌,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。癸亥,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。甲子,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。乙丑,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。丙寅,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。丁卯,以右散騎常侍盧質為河東節度使。戊辰,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。己巳,以右散騎常侍安重誨為侍中。庚午,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。辛未,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。壬申,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。癸酉,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。甲戌,以右散騎常侍張延朗為中書令。乙亥,以右散騎常侍范延光為中書令。丙子,以右散騎常侍李琪為太常卿。丁丑,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。戊寅,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。己卯,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。庚辰,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。辛巳,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。壬午,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。癸未,以右散騎常侍盧質為河東節度使。甲申,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。乙酉,以右散騎常侍安重誨為侍中。丙戌,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。丁亥,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。戊子,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。己丑,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。庚寅,以右散騎常侍張延朗為中書令。辛卯,以右散騎常侍范延光為中書令。壬辰,以右散騎常侍李琪為太常卿。癸巳,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。甲午,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。乙未,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。丙申,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。丁酉,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。戊戌,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。己亥,以右散騎常侍盧質為河東節度使。庚子,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。辛丑,以右散騎常侍安重誨為侍中。壬寅,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。癸卯,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。甲辰,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。乙巳,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。丙午,以右散騎常侍張延朗為中書令。丁未,以右散騎常侍范延光為中書令。戊申,以右散騎常侍李琪為太常卿。己酉,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。庚戌,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。辛亥,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。壬子,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。癸丑,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。甲寅,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。乙卯,以右散騎常侍盧質為河東節度使。丙辰,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。丁巳,以右散騎常侍安重誨為侍中。戊午,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。己未,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。庚申,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。辛酉,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。壬戌,以右散騎常侍張延朗為中書令。癸亥,以右散騎常侍范延光為中書令。甲子,以右散騎常侍李琪為太常卿。乙丑,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。丙寅,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。丁卯,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。戊辰,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。己巳,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。庚午,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。辛未,以右散騎常侍盧質為河東節度使。壬申,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。癸酉,以右散騎常侍安重誨為侍中。甲戌,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。乙亥,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。丙子,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。丁丑,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。戊寅,以右散騎常侍張延朗為中書令。己卯,以右散騎常侍范延光為中書令。庚辰,以右散騎常侍李琪為太常卿。辛巳,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。壬午,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。癸未,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。甲申,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。乙酉,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。丙戌,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。丁亥,以右散騎常侍盧質為河東節度使。戊子,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。己丑,以右散騎常侍安重誨為侍中。庚寅,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。辛卯,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。壬辰,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。癸巳,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。甲午,以右散騎常侍張延朗為中書令。乙未,以右散騎常侍范延光為中書令。丙申,以右散騎常侍李琪為太常卿。丁酉,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。戊戌,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。己亥,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。庚子,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。辛丑,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。壬寅,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。癸卯,以右散騎常侍盧質為河東節度使。甲辰,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。乙巳,以右散騎常侍安重誨為侍中。丙午,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。丁未,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。戊申,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。己酉,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。庚戌,以右散騎常侍張延朗為中書令。辛亥,以右散騎常侍范延光為中書令。壬子,以右散騎常侍李琪為太常卿。癸丑,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。甲寅,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。乙卯,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。丙辰,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。丁巳,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。戊午,以右散騎常侍高季興為山南東道節度使。己未,以右散騎常侍盧質為河東節度使。庚申,以右散騎常侍張敬達為北面行營招討使。辛酉,以右散騎常侍安重誨為侍中。壬戌,以右散騎常侍石敬瑭為河東節度使。癸亥,以右散騎常侍李從珂為鳳翔節度使。甲子,以右散騎常侍張希崇為京兆尹。乙丑,以右散騎常侍李紹真為武定節度使。丙寅,以右散騎常侍張延朗為中書令。丁卯,以右散騎常侍范延光為中書令。戊辰,以右散騎常侍李琪為太常卿。己巳,以右散騎常侍張濬為左散騎常侍。庚午,以右散騎常侍劉昫為工部侍郎。辛未,以右散騎常侍張昭遠為禮部侍郎。壬申,以右散騎常侍崔遠為刑部侍郎。癸酉,以右散騎常侍趙鳳為戶部侍郎。甲戌,以右散騎常侍高季興
【 译 文 】
書二十一)

二十一

·紀

閔帝名叫李從厚,小名叫菩薩奴,是明宗第三個兒子。母親是昭憲皇后夏氏,天祐甲戌十一年,十一月二十八庚申日,在晉陽原來的宅第生下閔帝。皇帝少年時喜好讀《春秋》,粗略通曉其中大意,他的面貌很像明宗,明宗特別鍾愛他。天成元年,授予金紫光祿大夫、檢校司徒。天成二年四月,加官檢校太保、同平章事、河南尹、判六軍諸衛事。十一月,加官檢校太傅。天成三年三月,授汴州節度使。天成四年,移為許州節鎮。長興元年,改授鎮州節度使,不久封為秦王。長興二年,加官檢校太尉、兼侍中,調任鄴都節鎮。長興三年,加官中書令。秦王李從榮是閔帝同母的兄長,因為閔帝有德行聲望,於是猜忌他。閔帝在鄴都宮中,一直擔心遭禍,總是善於應承順從,終於得免禍患。

長興四年十一月二十日,秦王被誅殺。第二天,明宗派遣宣徽使孟漢瓊乘驛車召回閔帝。二十六日,明宗去世。二十九日,閔帝從鄴都趕到洛城。十二月癸卯初一,在西宮發喪,閔帝在靈前即皇帝位。丁未日,群臣上奏表請求處理朝政,兩次上表,降詔允許。己酉日,分別賞賜朝廷內外將士。庚戌日,皇帝穿孝服在廣壽門的東邊會見群臣,宰相馮道進奏說:“陛下長久居於哀慟,臣下等希望觀瞻一次聖容。”朱弘昭上前捧起皇帝孝帽,群臣兩次叩頭後退下。閔帝登上光政樓慰問軍士百姓。辛亥日,賜司衣宮人王氏死,是因為秦王的事而獲罪。癸丑日,任命前
📄 第 460 页 1343 字
【 原 文 】
度使、涇王從敏權知河南府事,尋以盧質代之。乙卯,賜司儀康氏死,事連王氏也。丙辰,以天雄軍節度判官唐汭為諫議大夫,掌書記趙彖為起居郎,元從都押衙宋令詢為磁州刺史。丁巳,以左僕射、平章事馮道為山陵使,戶部尚書韩彦惲為副,中書舍人王延為判官,禮部尚書王權為禮儀使,兵部尚書李鏘為鹵簿使,御史中丞龍敏為儀仗使,右僕射、權知河南府盧質為橋道頓遞使。庚申,以前相州刺史郝瓊為右駙衛大將軍,充宣徽北院使;以光祿卿、充三司副使王玫為三司使。癸亥,故檢校太尉、右衛上將軍、充三司使孫岳贈太尉、齊國公。丁卯,帝釋縗服,群臣三上表,請復常膳,御正殿,從之。辛未,帝御中興殿,群臣列位,馮道升階進酒,帝曰:“比於此物無愛,除賓友之會,不近樽斝。況在沉痛之中,安事飲啖!”命徹之。

應順元年春正月壬申朔,帝御廣壽殿視朝,百僚詣閤門奉慰。時議者云,月首以朝服臨,不視朝可也。乙亥,契丹遣使朝貢。丁丑,以太常卿崔居儉為秘書監,以前蔡州刺史張繼祚為左武衛上將軍,充山陵橋道頓遞副使。戊寅,御明堂殿,仗衛如儀,宮懸樂作,群臣朝服就位,宣制大赦天下,改長興五年為應順元年。時議者以梓宮在殯,宮懸樂作,非禮也,懸而不作可也。迴鶻可汗仁美遣使貢方物,故可汗仁裕進遺留馬。是日,命中使三十五人以先帝鞍馬衣帶分賜藩位。

庚辰,幸臣馮道加司空,李愚加右僕射,劉昫加吏部尚書,餘並如故。壬午,侍衛親軍馬步軍都指揮鎮州久由因爲節度居郎已日尚書尚書史中爲橋右驍充任校太尉、上表未日上臺愛好在悲殿處的人了。日,史張使。式,班位年。樂器奏就進獻天,帶分射,日,
【 译 文 】
節度使、淨王李從敏代理知河南府事,不盧質代替他。乙卯日,賜司儀官人康氏死,她與王氏的事有牽連。丙辰日,任命天雄軍判官唐汭為諫議大夫,節度掌書記趙彖為起,原來的隨從都押衙宋令詢為磁州刺史。丁,任命左僕射、平章事馮道為山陵使,戶部韓彥暉為副使,中書舍人王延為判官,禮部王權為禮儀使,兵部尚書李鏑為鹵簿使,御丞龍敏為儀仗使,右僕射、權知河南府盧質道頓遞使。庚申日,任命前相州刺史郝瓊為衛大將軍,擔任宣徽北院使;任命光祿卿、三司副使王玫為三司使。癸亥日,已故的檢尉、右衛上將軍、充任三司使孫岳追贈太齊國公。丁卯日,皇帝脫去孝服,群臣三次章,請求恢復正常膳食,到正殿,同意。辛,皇帝前往中興殿,群臣站立班位,馮道登階進酒,皇帝說:“朕歷來對於這種東西不,除了賓客友人聚會,都不接近酒杯。何況痛之中,怎麼能夠飲酒呢?”命令撤下去。

應順元年春季正月壬申初一,皇帝前往廣壽理政事,百官齊集閤門請安慰。當時議論說,月初穿戴朝服莅臨,不管理朝政就可以乙亥日,契丹國派遣使者入朝進貢。丁丑任命太常卿崔居儉為秘書監,任命前蔡州刺繼祚為左武衛上將軍,擔任山陵橋道頓遞副戊寅日,前往明堂殿,儀仗護衛一如規定儀宮中懸掛的樂器開始演奏,群臣穿朝服排列,宣讀詔書大赦天下,改長興五年為應順元當時議論的人認為靈柩還停放着,宮中懸挂進行演奏,這是不合禮節的,懸掛起來不演可以了。回鶻可汗仁美派遣使者進貢土產,已故的仁裕可汗在臨終時留下的馬。這一命令內侍官三十五人把先皇帝的鞍馬御衣玉別賜給藩鎮守臣。

庚辰日,宰相馮道加官司空,李愚加右僕劉昫加吏部尚書,其餘的官職依舊。壬午侍衛親軍馬步軍都指揮使、河陽節度使康義
📄 第 461 页 1302 字
【 原 文 】
使、河陽節度使康義誠加檢校大尉、兼侍中,判六軍諸衛事。甲申,以侍衛馬軍都指揮使、寧國軍節度使安彥威為河中節度使;以侍衛步軍都指揮使、忠正軍節度使張從賓為涇州節度使,並加檢校太傅;以捧聖左右廂都指揮使、欽州刺史朱洪實為寧國軍節度使,加檢校太保,充侍衛馬軍都指揮使;以嚴衛左右廂都指揮使、巖州刺史皇甫遇為忠正軍節度使、檢校太保,充侍衛步軍都指揮使。戊子,樞密使、檢校太尉、同平章事朱弘昭,樞密使、檢校太尉、同中書門下二品馮贇,並加兼中書令。北京留守、河東節度使兼大同彰國振武威塞等軍蕃漢馬步總管石敬瑭加兼中書令,幽州節度使、檢校太尉、兼中書令趙德鈞加檢校太師、兼中書令。樞密使馮贇表堅讓中書令,制改兼侍中,封邠國公。庚寅,鳳翔節度使、潞王從珂加兼侍中,青州節度使、檢校太尉、兼中書令房知溫加檢校太師。辛卯,以翰林學士承旨、尚書右丞李懌為工部尚書,以秘書監盧文紀為太常卿,充山陵禮儀使。壬辰,荊南節度使、檢校太尉、兼中書令高從誨封南平王,湖南節度使、檢校太尉、兼中書令馬希範封楚王。甲午,兩浙節度使、檢校太師、守中書令、吳王錢元瓘進封吳越王;前洺州團練使皇甫立加檢校太保,充鄜州節度使;前彰義軍節度使康福加檢校太傅,充邠州節度使;劍南東西兩川節度使、檢校太尉、兼中書令、蜀王孟知祥加檢校太師。制下,知祥辭不受命。丙申,鎮州節度使、檢校太尉、兼侍中范延光,汴州節度使、檢校太尉、兼侍中趙延壽,並加檢校太師。戊戌,山南西道節度使、檢校太傅、同平章事。
【 译 文 】
加官檢校太尉、兼侍中,判六軍諸衛事。甲申任命侍衛馬軍都指揮使、寧國軍節度使安彥爲河中節度使;任命侍衛步軍都指揮使、忠正節度使張從賓爲涇州節度使,同時加官檢校太任命捧聖左右廂都指揮使、欽州刺史朱洪實寧國軍節度使,加官檢校太保,擔任侍衛馬軍指揮使;任命嚴衛左右廂都指揮使、嚴州刺史甫遇爲忠正軍節度使、檢校太保,擔任侍衛步部指揮使。戊子日,樞密使、檢校太尉、同平事朱弘昭,樞密使、檢校太尉、同中書門下二馮贊,同時加官兼中書令。北京留守、河東節使兼大同彰國振武威塞等軍蕃漢馬步總管石唐加官兼中書令,幽州節度使、檢校太尉、兼書令趙德鈞加官檢校太師、兼中書令。樞密使贊上表堅決辭讓中書令,降詔改官兼侍中,封郡國公。庚寅日,鳳翔節度使、潞王李從珂官兼侍中,青州節度使、檢校太尉、兼中書令口溫加官檢校太師。辛卯日,任命翰林學士承尚書右丞李懌爲工部尚書,任命秘書監盧文爲太常卿,擔任山陵禮儀使。壬辰日,荊南節吏、檢校太尉、兼中書令高從誨封爲南平王,前節度使、檢校太尉、兼中書令馬希範封爲楚甲午日,兩浙節度使、檢校太師、守中書吳王錢元瓘晉升爵位封吳越王;原任洺州使皇甫立加官檢校太保,擔任鄜州節度使;彰義軍節度使康福加官檢校太傅,擔任邠州使;劍南東西兩川節度使、檢校太尉、兼中、蜀王孟知祥加官檢校太師。詔令頒下,知祥推辭不接受任命。丙申日,鎮州節度使、太尉、兼侍中范延光,汴州節度使、檢校太兼侍中趙延壽,同時加官檢校太師。戊戌山南西道節度使、檢校太傅、同平章事張虔襄州節度使趙在禮,一同加官檢校太尉。辛,由振武軍節度使、安北都護楊檀兼任大彰國、振武、威塞等軍都虞候,擔任北面馬指揮使。
📄 第 462 页 1314 字
【 原 文 】
事張虔劍,襄州節度使趙在禮,并加檢校太尉。辛丑,以振武軍節度使、安北都護楊檀兼大同、彰國、振武、威塞等軍都虞侯,充北面馬軍都指揮使。

閏月壬寅朔,群臣赴西宮臨。癸卯,御文明殿入閣。以前右僕射、權知河南府事盧質為太子少傅兼河南尹。以諫議大夫唐汭、膳部郎中知制誥陳入并為給事中,充樞密院直學士。宣徽南院使、驃騎大將軍、左衛上將軍、知內侍省孟漢瓊加開府儀同三司,賜忠貞扶運保泰功臣。丙午,正衙命使冊皇太后曹氏。戊申,以前雄武軍節度使劉仲殷為右衛上將軍,邢州節度使趙鳳加爵邑。自是諸藩鎮文武臣僚皆次第加恩,帝嗣位覃恩澤也。以翰林學士、中書舍人崔棁為工部侍郎,依前充職。以給事中張鵬為御史中丞,以御史中丞龍敏為兵部侍郎,以太僕少卿竇維為大理卿。甲寅,正衙命使冊皇太妃王氏。集賢院上言:“準敕書修創凌煙閣,尋奉詔問閣高下等級。謹按凌煙閣,都長安時在西內三清殿側,畫像皆北面,閣有中隔,隔內面北寫功高宰輔,南面寫功高諸侯王,隔外面次第圖畫功臣題贊。自西京板蕩,四十餘年,舊日主掌官吏及畫像工人,并已淪喪,集賢院所管寫真官、畫真官人數不少,都洛後廢職。今將起閣,望先定佐命功臣人數,請下翰林院預令寫真本,及下將作監興功,次序間架修建。”乃詔集賢御書院復置寫真官、畫真官各一員,餘依所奏。丁巳,安州奏,此月七日夜,節度使符彥超為部曲王希全所害,廢朝一日。戊午,以前振武軍節度使、安北都護高行周為彰武節度使。辛酉,以前鄆州使范政為少

日,河南議大中,軍、三司正殿雄武趙鳳員都故。依照命御理卿氏。即又模,面向大功牆外京戰工匠官、了。的人本,是下一員本月害,使、命前德宮
【 译 文 】
閏月壬寅初一,群臣趕赴西宮哭喪。癸卯前往文明殿,入內閣。任命前右僕射、權知府事盧質為太子少傅兼任河南府尹。任命諫夫唐汭、膳部郎中知制誥陳乂一同為給事充任樞密院直學士。宣徽南院使、騎大將左衛上將軍、知內侍省孟漢瓊加官開府儀同,賜給忠貞扶運保泰功臣名號。丙午日,在委命使臣冊封皇太后曹氏。戊申日,任命前軍節度使劉仲殷為右衛上將軍,邢州節度使增加官爵封邑。從這時起,各個藩鎮文武官依次加恩,是因為皇帝即位廣布恩澤的緣任命翰林學士、中書舍人崔悅為工部侍郎,原官任職。任命給事中張鵬為御史中丞,任史中丞龍敏為兵部侍郎,太僕少卿竇維為大。甲寅日,在正殿委命使臣冊封皇太妃王集賢院上奏說:“謹奉詔書創修凌煙閣,隨奉詔詢問閣的高低等級。謹按凌煙閣的規建都長安時修建於西宮三清殿旁邊,畫像都北邊,閣內中間有隔牆,隔牆北面畫的是有勞的宰相,南面畫的是有大功的諸侯王,隔面依次題寫畫像上功臣的評語贊詞。自從西亂,已經四十餘年,原來的主管官吏和畫像,都已經淪落失蹤,集賢院所管轄的寫真畫像官人數不少,在建都洛陽後職守都廢棄現在將要建立起凌煙閣,希望先確定輔佐功臣數,請求頒下翰林院,預先命令他們描畫真再頒下將作監起造,按次序構築修建。”於詔命令集賢御書院再設置寫真官、畫像官各,其餘事項依從奏請。丁巳日,安州奏報,七日夜間,節度使符彥超被部屬王希全殺停止朝參一日。戊午日,任命前振武軍節度安北都護高行周為彰武節度使。辛酉日,任鄆州節度使范政為少府監。丙寅日,前往至。皇帝來到興教門,有飛鳥從天空墜落,僵
📄 第 463 页 4637 字
【 原 文 】
府監。丙寅,幸至德宮。車駕至興教門,有飛鳶自空而墜,僵於御前。是日大風晦冥。

二月乙亥,以前鎮州節度使、滛王從敏為宋州節度使。己卯,以前徐州節度使、檢校太傅李敬周為安州節度使。是日,宣授鳳翔節度使、潞王從珂為權北京留守,以北京留守石敬瑭權知鎮州軍州事,以鎮州范延光權知鄴都留守事,以前河中節度使、洋王從璋權知鳳翔軍軍府事。庚寅,幸山陵工作所。是日,西京留守王思同奏,鳳翔節度使、潞王從珂拒命。丁酉,王思同加同平章事,充西面行營都部署;以前邠州節度使藥彥稠為副部署。以河中節度使安彥威為西面兵馬都監,以前定州節度使李德珫為權北京留守。山陵使奏:“伏睹御札,皇帝親奉靈駕至園陵。伏見累朝故事,人君無親送葬之儀,請車駕不行。”不從。乙未,樞密使馮贇起復視事,時贇丁母憂也。己亥,以司農卿張鍾為殿中監。庚子,殿直楚匡祚上言,監取亳州團練使李重吉至宋州,繫於軍院。重吉,潞王之長子,及幽於宋州,帝猶以金帛賜之,及聞西師咸叛,方遣使殺之。

三月甲辰,以前太僕少卿魏仁錡為太僕卿。興元節度使張虔劍奏,會合討鳳翔。丙午,以右領衛上將軍武延翰為鄂州刺史。丁未,洋州孫漢韶奏,至興元與張虔劍同議進軍。己酉,以鎮州節度使范延光依前檢校太師、兼侍中,行興唐尹,充天雄軍節度使、北面水陸轉運制置使。以北京留守、河東節度使石敬瑭依前檢校太尉、兼中書令,其真定尹、充鎮州節度使、大同彰國振武威塞等軍蕃漢馬步總管如故。辛亥,以前定州節度使、太傅李從敏為成德軍節度使。壬子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲寅,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙卯,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙辰,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丁巳,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。戊午,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。己未,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。庚申,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。辛酉,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。壬戌,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。癸亥,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。甲子,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。乙丑,以檢校太尉、河中節度使安彥威為西面兵馬都監。丙寅,以
【 译 文 】
在皇帝面前。這一天颳大風,天色昏暗。

二月乙亥日,任命前鎮州節度使、涇王李從曄為宋州節度使。己卯日,任命前徐州節度使檢校太傅李敬周為安州節度使。這一天,宣命鳳翔節度使、潞王李從珂為權北京留守,北京留守石敬瑭權知鎮州軍州事,任命鎮州使范延光權知鄭都留守事,任命前河中節度使洋王李從璋權知鳳翔軍軍府事。庚寅日,山陵修建所。這一天,西京留守王思同奏鳳翔節度使、潞王李從珂抗拒朝廷命令。日,王思同加官同平章事,擔任西面行營都;任命原邠州節度使藥彥稠為副部署。任命節度使安彥威為西面兵馬都監,任命前定州使李德珫為權北京留守。山陵使奏告:“臣見皇上輦轅,皇帝將親自護送靈車到陵園。臣歷朝的典故,國君沒有親自送葬的禮儀,請上車駕不要前往。”不依從。乙未日,樞密贊復官處理政事,當時馮贊正為母親服喪。日,任命司農卿張鍔為殿中監。庚子日,殿楚匡祚上奏說,監押亳州團練使李重吉到達,囚禁在軍巡院。李重吉是潞王的大兒子,被拘禁於宋州時,皇帝還以黃金綱帛賞賜到聽說西邊的軍隊都反叛,纔派人殺了他。

三月甲辰日,任命原來的太僕少卿魏仁鍔為卿。興元節度使張虔劍奏報,會合軍隊討伐。丙午日,任命右領衛上將軍武延翰為郢州。丁未日,洋州節度使孫漢韶奏報,來到興與張虔劍共同商議進軍。己酉日,任命鎮州使范延光依舊為檢校太師,兼侍中,行興唐,擔任天雄軍節度使、北面水陸轉運制置任命北京留守、河東節度使石敬瑭依舊為檢尉、兼中書令,他的真定府尹、充任鎮州節、大同彰國振武威塞等軍蕃漢馬步總管依變。辛亥日,任命原定州節度使李德珫為北守,擔任河東節度使。許王李從益加官檢
📄 第 464 页 1340 字
【 原 文 】
使李德瓊為北京留守,充河東節度使。許王從益加檢校太保,前河中節度使、洋王從瑤加檢校太傅。詔:“藩侯帶平章事以上薨,許立神道碑,差官撰文。未帶平章事及刺史,準令式合立碑者,其文任自製撰,不在奏聞。”乙卯,興元張虔釗奏,自鎮將兵赴鳳翔,收大散關。宗正寺奏:“準故事,諸陵有令、丞各一員,近例更委本縣令兼之。緣河南洛陽是京邑,兼令、丞不便。”詔特置陵臺令、丞各一員。己未,以前金吾大將軍李肅為左衛上將軍,充山陵修奉上下宮都部署。

庚申,西面步軍都監王景從等自軍前至,奏:“今月十五日,大軍進攻鳳翔。十六日,嚴衛右廂都指揮使尹暉引軍東面入城,右羽林都指揮使楊思權引軍西面入城,山南軍潰。”帝聞之,謂康義誠等曰:“朕幼年嗣位,委政大臣,兄弟之間,必無榛梗。諸公大計見告,朕獨難達,事至於此,何方轉禍?朕當與左右自往鳳翔,迎兄主社稷,朕自歸藩,於理為便。”朱弘昭、馮贇不對,義誠曰:“西師驚潰,蓋由主將失策。今駕下兵甲尚多,臣請自往關西,振其兵威,扼其衝要。”義誠又累奏請行,帝召侍衛都將以下宣曰:“先皇帝棄萬國,朕於兄弟之中,無心爭立,一旦被召主喪,便委社稷,岐陽兄長,果致猜嫌。卿等頃從先朝千征萬戰,今日之事,寧不痛心!今據府庫,悉以頒賜,卿等勉之。”乃出銀絹錢厚賜於諸軍。是時方事山陵,復有此賜,府藏為之一空,軍士猶負實物揚言於路曰:“到鳳翔更請一分。”其驕誕無畏如是。辛酉,幸左藏庫,視給將士金帛。是日,誅馬軍都指揮使朱
【 译 文 】
太保,原任河中節度使、洋王李從璋加官檢太傅。降詔說:“節鎮大臣帶平章事以上職銜逝世以後,允許修立神道碑,朝廷派遣官員撰碑文。不帶平章事的節度使和刺史,依照格令文可以立碑的,碑文任由他請人自撰,不需要報。”乙卯日,興元節度使張虔劍奏報,從節率兵趕赴鳳翔,收復大散關。宗正寺奏告:照先例,各個山陵設有令、丞各一員,近來改為委派本縣縣令兼任。因為河南府洛陽是城,他們兼任令、丞不方便。”下詔指示特許置陵臺令、丞各一人。己未日,任命原金吾大軍李肅為左衛上將軍,擔任山陵修奉上下宮室部署。

庚申日,西面步軍都監王景從等從軍中來上奏說:“本月十五日,大軍進攻鳳翔。十日,嚴衛右廂都指揮使尹暉率領軍隊從東面入右羽林軍都指揮使楊思權率領軍隊從西面入山南大軍潰散。”皇帝聽到這一消息,告訴義誠等人說:“朕幼年繼承帝位,把政事托付大臣,朕的兄弟之間,從來沒有隔閡。各位大告訴我國事大計,朕一人難以違背,事情到了一步,用什麼方法來轉禍為福?朕要與左右大親自前往鳳翔,迎接兄長來主持國政,朕自己回藩鎮,在道理上最適合。”朱弘昭、馮贇沒對答,康義誠說:“西邊軍隊驚惶潰散,這是於主將的失策。現今陛下京城中兵士還多,臣親自前往關西,振奮他們的軍威,把守險要處。”康義誠又多次上奏請求前往,皇帝召集高親軍都將以下的將官宣佈說:“先皇帝拋棄萬事逝世,朕在衆兄弟之中,沒有心思爭立爲帝,一時之間被叫來主持喪事,便將國家委托弟,在岐陽的兄長,果然產生猜疑嫌隙。你們來跟從先皇帝經歷了千萬次征戰,今天的事怎麼不痛心!現在朕拿出倉庫中還存有的財全部賞賜給你們,你們努力吧!”於是取出銀綱銅錢幣,優厚地賜給各軍將士。當時正在建陵園,又加上這一次賞賜,國庫因此完全空軍士們還拿着賞賜的物品在道路上揚言說:
📄 第 465 页 1293 字
【 原 文 】
洪實,坐與康義誠忿爭故也。

癸亥,以康義誠為鳳翔行營都招討使,餘如故。以王思同為副招討使;以安從進為順化軍節度使,充侍衛馬軍都指揮使。詔左右羽林軍四十指揮改為嚴衛,左右龍武、神武軍改為捧聖。甲子,陝州奏,潞王至潼關,害西面都部署王思同。乙亥,宣諭西面行營將士,俟平鳳翔日,人賞二百千,府庫不足,以宮闈服玩增給。詔侍衛馬軍都指揮使安從進京城巡檢。是日,從進已得潞王書檄,潛布腹心矣。丁卯,潞王至陝州。戊辰,帝急召孟漢瓊,不至;召朱弘昭,弘昭懼,投于井。安從進尋殺馮贇于其第。是夜,帝以百騎出玄武門,謂控鶴指揮使慕容遷曰:“爾誠有馬,控鶴從予。”及駕出,即闔門不行。遷乃帝素親信者也,臨危如是,人皆惡之。

是月二十九日夜,帝至衡州東七八里,遇騎從自東來不避,左右叱之,乃曰:“鎮州節度使石敬瑭也。”帝喜,敬瑭拜舞於路,帝下馬慟哭,諭以“潞王危社稷,康義誠以下叛我,無以自庇,長公主見教,逆爾於路,謀社稷大計”。敬瑭曰:“衡州王弘贊宿舊諂事,且就弘贊圖之。”敬瑭即馳騎而前,見弘贊曰:“主上播遷,至此危迫,吾戚屬也,何以圖全?”弘贊曰:“天子避寇,古亦有之,然於奔迫之中,亦有將相、國寶、法物,所以軍長瞻奉,不覺其亡也。今幸執近臣從乎?寶玉、法物從乎?”詢之無有。弘贊曰:“大樹將顛,非一繩所維。今以五十騎奔竄,
【 译 文 】
了鳳翔再請求一份賞賜。” 他們的驕橫放縱無懼到了這種地步。辛酉日,前往左藏庫,看放將士們金銀綢帛。這一天,誅殺馬軍都指朱洪實,因為他與康義誠爭鬥而獲罪。
癸亥日,任命康義誠為鳳翔行營都招討使,官職依舊。任命王思同為副招討使;安從進化軍節度使,擔任侍衛馬軍都指揮使。下詔右羽林軍四十指揮改為嚴衛軍,左右龍武神武軍改為捧聖軍。甲子日,陝州奏報,潞隊來到潼關,殺害了西面都部署王思同。乙,宣布聖旨告訴西面行營的將士,等到平定的時候,每人賞賜錢二百貫,倉庫中錢物不用宮廷中的衣服玩物來補足賞賜。下詔命令馬軍都指揮使安從進巡察京城。當天,安從經得到潞王的信,在城中悄悄安置了心腹。
日,潞王行進到陝州。戊辰日,皇帝緊急召漢瓊,不到;召見朱弘昭,朱弘昭害怕,投殺。安從進隨即在住宅殺死馮贇。當天夜皇帝率領一百名騎士逃出玄武門,告訴控鶴揮使慕容遷說:“你如果還有馬,就調控鶴從我。” 等到皇帝出城,慕容遷卻關上城門了。慕容遷原本是皇帝歷來親信的人,面臨就像這樣,人們都厭惡他。
本月二十九日夜晚,皇帝來到衡州東邊七八地方,遇到有騎兵從東邊來却不迴避,左右呵斥他們,纔說:“是鎮州節度使石敬瑭。”大喜,石敬瑭在路上叩拜皇帝,皇帝下馬痛告訴他:“潞王頹覆國家,康義誠以下的官叛了我,沒有辦法自衛,長公主教導我,在迎接你,共同商議國家大事。” 石敬瑭說:守臣王弘贊是故舊大臣,通曉事務,暫且弘贊那兒商量此事。” 石敬瑭就駕馬往前,王弘贊說:“皇上流離奔逃,到了這種危難的境地,我是國戚親屬,用什麼法子來謀求呢?” 王弘贊說:“天子躲避寇賊,古來也有事,但是皇帝在奔逃的時候,帶有宰相大傳國符寶玉印、儀仗器物,所以軍中將官瞻奉,不感覺他在逃亡之中。而現在宰相近侍跟從着嗎?隨從帶有玉印符寶、儀仗器物
📄 第 466 页 1179 字
【 原 文 】
無將相一人擁從,安能興復大計!所謂蛟龍失雲雨者也。今六軍將士總在遊邸矣,公縱以戚藩念舊,無奈之何!”遂與弘贊同謁於驛亭,宣坐謀之。敬瑭以弘贊所陳以聞,弓箭庫使沙守榮、賁洪進前謂敬瑭曰:“主上即明宗愛子,公即明宗愛婿,富貴既同受,休戚合共之。今謀於戚藩,欲期安復,翻索從臣、國寶,欲以此為辭,為賊算天子耶!”乃抽佩刀刺敬瑭,敬瑭親將陳暉捍之,守榮與暉單戰而死,洪進亦自刎。是日,敬瑭盡誅帝之從騎五十餘輩,獨留帝於驛,乃馳騎趨洛。

四月三日,潞王入洛。五日,即位。七日,廢帝為鄂王。遣弘贊子殷直王巒之衛州,時弘贊已奉帝幸州廨。九日,巒至,帝遇鴆而崩,時年二十一。是日辰時,白虹貫日。皇后孔氏在宮中,及王巒迴,即日與其四子並遇害。晉高祖即位,諡曰閔,與秦王及末帝子重吉並葬於徽陵域中,封纏數尺,路人觀者悲之。

史臣曰:閔帝愛自沖年,素有令問,及徵從代邸,入踐堯階,屬軒皇之弓劍初遺,吳王之几杖未賜,遽生猜間,遂至奔亡。蓋輔臣無安國之謀,非少主有不君之咎。以至越在草茇,失守宗祧,斯蓋天命之難諶,土德之將謝故也。
【 译 文 】
?”詢問他們沒有這些東西。王弘贊說:“大樹要傾倒了,不是一根繩索可以繫住的。現在皇率領五十名騎士奔走逃竄,大將宰相中沒有一護駕跟從,怎麼能夠復興大業!這就是所謂的龍失去了雲雨。現在六軍將士全都在潞王一,你即使因為是親戚藩臣的關係而懷念舊主,沒有辦法。”石敬瑭就與王弘贊一同到驛館拜皇帝,皇帝賜坐商量事務。石敬瑭把王弘贊所的話告訴皇帝,弓箭庫使沙守榮、賁洪進上前石敬瑭說:“皇上是明宗皇帝心愛的兒子,你明宗皇帝心愛的女婿,富貴既然共同享受,憂也應當共同承擔。皇帝現在與國戚藩臣商議,要恢復大業,你反而索求隨從大臣、符寶玉,想以此為藉口,來暗算皇上嗎?”於是抽出帶的刀向石敬瑭刺去,石敬瑭的親軍將領陳暉住了他們,沙守榮與陳暉單獨拼戰而死,賁洪也自殺。當天,石敬瑭將皇帝的隨從騎士五十人全部誅殺,祇是把皇帝獨自留在驛館內,便馬趕赴洛陽。

四月三日,潞王進入洛陽城。五日,即皇帝。七日,廢閔帝為鄂王。派遣王弘贊的兒子內殿直官王巒到衛州,當時王弘贊已將皇帝送到府公署。九日,王巒來到,皇帝飲毒藥而死,寺二十一歲。這一天辰時,有一道白色的虹一延伸到太陽中間。皇后孔氏在宮中,等到王巒來,當天與她的四個子女同時被害。晉高祖即立後,為皇帝加諡號稱閔帝,與秦王和末帝的子李重吉一起安葬在徽陵的陵園中,墳頭堆起幾尺高,路過觀看的人都很悲傷。

史臣曰:閔帝從幼年時代起,一直有好的聲等到他從親王府徵召而來,登上唐堯帝的寶正逢軒轅皇帝的弓、劍遺落,前漢吳王的案手杖來不及頒賜,倉猝間產生了猜疑隔閡,於弄到了奔逃的境地。這大概是輔佐大臣沒有定國家的謀略,而不是小皇帝有不行君主之道罪過。以至於逃亡在草叢之中,使宗廟失守,大概是上天的命令難於揣摩,後唐的氣數將要結的緣故吧!
📄 第 467 页 975 字
【 原 文 】
舊五代史卷四十六(唐書)

本紀第

末帝紀

末帝,諱從珂,本姓王氏,鎮州人也。母宣憲皇后魏氏,以光啓元年歲在乙巳,正月二十三日,生帝於平山。景福中,明宗為武皇騎將,略地至平山,遇魏氏,攜之,帝時年十餘歲,明宗養為己子。小字二十三。帝幼謹重寡言,及壯,長七尺餘,方頤大體,材貌雄偉,以驍果稱,明宗甚愛之。在太原,嘗與石敬瑭因擊球同入于趙襄子之廟,見其塑像,屹然起立,帝秘之,私心自負。及從明宗征討,以力戰知名,莊宗嘗曰:“阿三不惟與我同齒,敢戰亦相類。”莊宗與梁軍戰於胡柳陂,兩軍俱撓,帝衛莊宗奪土山,摧驍陣,其軍復振。時明宗先渡河,莊宗不悅,謂明宗曰:“公當為吾死,渡河安往?”明宗待罪,莊宗以帝從戰有功,由是解憾。

天祐十八年,莊宗營於河上,議討鎮州。留守符存審在德勝寨未行,梁人謂莊宗已北,乃悉衆攻德勝,莊宗命明宗、存審為兩翼以抗之,自以中軍前進。梁軍退卻,帝以十數騎雜梁軍而退,至壘門大呼,斬首數級,斧其望樓而還。莊宗大嘯曰:“壯哉,阿三!”賜酒一器。
【 译 文 】
書二十二)

二十二

(上)

末帝名叫李從珂,本來姓王,是鎮州人。母憲皇后魏氏,光啓元年乙巳,正月二十三在平山生下末帝。景福年間,明宗擔任武皇軍將領,攻占土地來到平山,遇見了魏氏,搶了回來,末帝當時已有十多歲,明宗收養為自己的兒子。末帝小名叫二十三。末帝幼謹慎穩重少言語,到長大成人,身高七尺方臉,體格壯大,相貌魁偉,以驍勇果斷著明宗很喜愛他。在太原時,末帝曾經與石敬為玩球一同進入趙襄子的廟宇,見到趙襄子像,塑像見到他肅然起立,末帝對這事沒有,內心自以為得意。到跟隨明宗征討的時以奮力作戰而出名,莊宗曾經說:“阿三不我同年歲,敢於拼戰也相類似。”莊宗與梁軍隊在胡柳陂作戰,兩方的軍隊都疲憊不末帝護衛莊宗奪取土山,摧毀敵軍精銳,他軍隊纔又振奮起來。當時明宗已先渡過黃莊宗不高興,問明宗說:“你應當為我拼死,渡河往哪裏去?”明宗認罪,莊宗因為末隨作戰有功,於是怨怒纔消除了。

天祐十八年,莊宗駐軍於黃河岸上,計議討州。留守符存審守住德勝寨沒有前往,梁軍莊宗已經北進了,於是調集所有兵力攻打德,莊宗命令明宗、符存審為軍隊的兩翼抵禦,自己率領中路軍前進。梁軍退卻,末帝率多名騎兵夾雜在梁軍中後退,來到營壘門口呼喊,斬殺了幾個人,用斧頭砍倒他們的望後返回。莊宗大笑着說:“阿三真勇敢啊!”
📄 第 468 页 1268 字
【 原 文 】
同光元年四月,從明宗襲破鄆州。九月,莊宗敗梁將王彥章於中都,急趨汴州。明宗將前軍,帝率勁騎以從,晝夜兼行,率先下汴城。莊宗勞明宗曰:“復唐社稷,卿父子之功也。”

二年,以帝為衛州刺史。時有王安節者,昭宗朝相杜讓能之宅吏也。安節少善賈,得相術於奇士,因事見帝於私邸,退謂人曰:“真北方天王相也,位當為天子,終則我莫知也。”

三年,明宗奉詔北禦契丹,以家在太原,表帝為北京內衙指揮使,莊宗不悅,以帝為突騎都指揮使,遣戍石門。

四年,魏州軍亂,明宗赴洛,時帝在橫水,率部下軍士由曲陽、盂縣趨常山,與王建立會,倍道兼行,渡河而南,由是明宗軍聲大振。

天成初,以帝為河中節度使。明年二月,加檢校太保、同平章事。十一月,加檢校太傅。

長興元年,加檢校太尉。先是,帝與樞密使安重誨在常山,因杯盤失意,帝以拳擊重誨腦,中其櫛,走而獲免。帝雖悔謝,然重誨終銜之。及帝鎮河中,重誨知其出入不時,因矯宣中旨,令牙將楊彥溫遇出郭則閉門勿納。是歲四月五日,帝閱馬於黃龍莊,彥溫閉城拒帝,帝聞難遽還,遣問其故,彥溫曰:“但請相公入朝,此城不可入也。”帝止虞鄉以聞,明宗詔帝歸闕。遣藥彥稠將兵討彥溫,令生致之,面要鞫問。十一月收城,彥溫已死,明宗以彥稠不能生致彥溫,甚怒之。後數日,安重誨以帝失守,諷宰相論奏行法,明宗不悅。重
【 译 文 】
給酒一瓶。

同光元年四月,跟從明宗攻破鄄州。九月,宗在中都打敗梁朝大將王彥章,迅速趕赴汴。明宗率領先頭部隊,末帝率領精銳騎兵跟,晝夜兼程行進,最先攻下汴州城。莊宗慰勞宗說:“恢復唐的天下,是你們父子的功勞。”

同光二年,任命末帝為衡州刺史。當時有一叫王安節的人,他是唐昭宗時代宰相杜讓能的宅院的官吏。王安節少年時善於經商,在奇異人士那兒學得相面術,因事在私家住處見到末,退下來告訴旁人說:“他真正是北方天王的相,地位應當是天子,只是結局我卻不知道。”

同光三年,明宗奉詔令往北抵禦契丹,因為在太原,上表請求任命末帝為北京內衙指揮莊宗不高興,任命末帝為突騎都指揮使,派防守石門。

同光四年,魏州軍兵叛亂,明宗趕赴洛陽,時末帝在橫水,率領部下軍士由曲陽、盂縣直常山,與王建立會合,晝夜急速兼程行進,渡黃河向南進軍,因此明宗的軍隊聲勢大振。

天成初年,任命末帝為河中節度使。第二年月,加官檢校太保、同平章事。十一月,加官校太傅。

長興元年,加官檢校太尉。在此之前,末帝區密使安重誨在常山時,因為飲宴的事意見發衝突,末帝用拳頭打了安重誨的腦袋,打中了的梳子,安重誨急忙逃走得以免禍。末帝後來然悔過請罪,但是安重誨始終怨恨他。到末帝守河中的時候,安重誨知道他不按時出入城於是假傳聖旨,命令牙將楊彥溫遇到他出城關閉城門不放進去。這一年四月五日,末帝到龍店察看戰馬,楊彥溫關閉了城門不讓末帝進

末帝聽到出事急速回還,派人詢問緣故,楊溫說:“只是請相公入朝,這座城不可以進入”末帝停在虞鄉向朝廷奏報,明宗命令末帝京城。派遣藥彥稠率兵討伐楊彥溫,命令要活押送回來,要當面審問。十一月攻下府城,楊溫已經死了,明宗因為藥彥稠不能把楊彥溫活
📄 第 469 页 1282 字
【 原 文 】
誨又自論奏,明宗曰:“朕為小將校時,家徒衣食不足,賴此兒荷石灰、收馬糞存養,以至今貴為天子,而不能庇一兒!卿欲行朝典,朕未曉其義,卿等可速退,從他私第閉坐。”遂詔歸清化里第,不預朝請。帝尚懼重誨多方危陷,但日諷佛書陰禱而已。

二年,安重誨得罪,帝即授左衛大將軍。未幾,復檢校太傅、同平章事、行京兆尹,充西京留守。三年,進位太尉,移鳳翔節度使。四年五月,封潞王。

閔帝即位,加兼侍中。既而帝子重吉出刺亳州,女尼入宮,帝方憂不測。應順元年二月,移帝鎮太原,是時不降制書,唯以宣授而已。帝聞之,召賓佐將吏以謀之,皆曰:“主上年幼,未親庶事,軍國大政悉委朱弘昭等,王必無保全之理。”判官馬裔孫曰:“君命召,不俟駕行焉。諸君凶言,非令圖也。”是夜,帝令李專美草檄求援諸道,欲誅君側之罪。朝廷命王思同率師來討。三月十五日,外兵大集。十六日,大將督衆攻城,帝登城垂泣,諭於外曰:“我年未二十從先帝征伐,出生入死,金瘡滿身,樹立得社稷,軍士從我登陣者多矣。今朝廷信任賊臣,殘害骨肉,且我有何罪!”因慟哭,聞者哀之。時羽林都指揮使楊思權謂衆曰:“大相公,吾主也。”遂引軍自西門入,嚴衛都指揮使尹暉亦引軍自東門而入,外軍悉潰。十七日,率居民家財以賞軍士。是日,帝整衆而東。二十日,次長安,副留守劉遂雍以城降,率京兆居民家財犒軍。二十三日,次
【 译 文 】
來,對他很是憤怒。過後幾天,安重誨因為丟失城池,暗示辛相奏請實行責罰,明宗不。安重誨又親自論奏,明宗說:“朕作小將的時候,家中人衣食不充足,依靠這個兒子灰、收馬糞來供養,而到現在朕貴為天子,能保護一個兒子!你想要施行國家法典,朕道它的內容,你們可以急速退下,任從他在住宅閉坐。”於是命令他回到清化里宅第,與朝政。末帝還害怕安重誨多方陷害自己,祇是講誦佛書,暗自祈禱而已。

長興二年,安重誨被治罪,末帝就被授予左將軍。不久,恢復檢校太傅、同平章事、行府尹官職,擔任西京留守。三年,晉升為太調任鳳翔節度使。四年五月,封為潞王。

閔帝即位,加官兼侍中。不久末帝的兒子李出仕亳州刺史,他出家為尼的女兒入宮,末憂慮遭遇不測之禍。應順元年二月,調末帝原節鎮,當時任命不降詔書,祇是口頭宣布。末帝聽到了這一消息,召集幕僚將官來商都說:“主上年幼,沒有親身經歷各種事務,重大政事都委託給朱弘昭等人,大王一定不以保全。”判官馬裔孫說:“國君命令召見,車駕備好就應前往。各位大人說的是不吉利,不是好的計謀。”這一天晚上,末帝命令美草擬征討戰書向各道守臣求援,想要誅殺身邊的罪人。朝廷命令王思同率領軍隊前來。三月十五日,外地的軍兵大量聚集。十六大將統率軍兵攻城,末帝登上城樓哭泣,告面的人說:“我年齡不到二十就跟從先皇帝作戰,出生入死,滿身都是傷痕,纔建立起家,軍士們跟隨我上戰場的很多。現在朝廷奸臣,殘害至親骨肉,況且我有什麼罪”於是痛哭,聽到的都很哀傷。當時羽林軍揮使楊思權告訴軍士們說:“大相公是我們公。”於是率領軍隊從西門入城,嚴衛軍都使尹暉也率領軍隊從東門入城,外面的大軍潰散了。十七日,搜刮居民的家財來犒賞軍這一天,末帝整頓軍隊東進。二十日,屯駐
📄 第 470 页 1305 字
【 原 文 】
靈口,誅王思同。二十四日,次華州,收藥彥稠繫獄。二十五日,次閿鄉,王仲皋父子迎謁,命誅之。二十六日,次靈寶,河中節度使安彥威來降,待罪,宿之,遣歸鎮。陝州節度使康思立奉迎。二十七日,次陝州,下令告諭京城。二十八日,康義誠軍前兵士相繼來降,義誠詣軍門請罪,帝宥之。駕下諸軍畢至,誅宣徽南院使孟漢瓊於路左。是夜,閔帝與帳下親騎百餘出玄武門而去。

夏四月壬申,帝至荊橋,文武百官立班奉迎,教旨以未拜梓宮,未可相見,俟會於至德宮,時六軍勳臣及節將內職已累表勸進。是日,帝入謁太后、太妃,至西宮,伏梓宮慟哭,宰相與百僚班見致拜,帝答拜。馮道等上箋勸進,帝立謂群臣曰:“予之此行,事非獲己,當俟主上歸闕,園陵禮終,退守藩服。諸公言遽及此,信無謂也。”衡州刺史王弘贄奏,閔帝以前月二十九日至州。癸酉,皇太后下令降閔帝為鄂王。又太后令曰:“先皇帝誕膺天眷,光紹帝圖,明誠動於三靈,德澤被於四海,方期偃革,遽嘆遺弓。自少主之承祧,為奸臣之擅命,離間骨肉,猜忌磐維,既輒易於藩垣,復驟興於兵甲。遂致輕離社稷,大撓軍民,萬世鴻基,將墜於地。皇長子潞王從珂,位居冢嗣,德茂沖年,乃武乃文,惟忠惟孝。前朝廓清多難,有戡伐之大功;纘紹丕圖,有夾輔之盛業。今以宗祧乏祀,園寢有期,須委親賢,俾居監撫,免萬機之壅滯,慰兆庶之推崇。可起今月四日知軍國事,權以書詔印施行。”
【 译 文 】
長安,副留守劉遂雍獻城投降,搜刮京兆府百的家財犒賞軍隊。二十三日,駐軍靈口,誅殺思同。二十四日,駐扎在華州,把藥彥稠抓起關入監獄。二十五日,屯駐在閿鄉,王仲皋父前來迎接拜見,命令將他們誅殺了。二十六駐軍靈寶,河中節度使安彥威前來歸降,等合罪,赦免了他,派遣他回節鎮。陝州節度使思立侍奉迎候。二十七日,駐扎在陝州,下令其城大眾宣布說明來意。二十八日,康義誠軍的士兵陸續前來投降,康義誠親自到軍營門前舉,末帝饒恕了他。皇帝身邊各軍都到了,在旁邊誅殺了宣徽南院使孟漢瓊。當天晚上,與營帳下的親軍騎士一百多入出玄武門逃

夏季四月壬申日,末帝來到蔣橋,文武百官站立迎接,太后傳聖旨,因為沒有拜謁先皇柩,不可以相見,等候在至德宮相會,當時軍中有助爵的大臣以及節度使、朝內官已經多上奏表勸即皇帝位。這一天,末帝入宮拜見太妃,來到西宮,伏在棺木上痛哭,宰相與列班拜見,末帝答禮回拜。馮道等人上奏章帝位,末帝站着告訴群臣說:“我的這次行事情出於不得已,應當等到皇上回到京城,大禮完畢,我就回去守住藩鎮。各位大臣倉間說到這事,確實是毫無用處的。”衛州刺弘贄奏報,閔帝在上月二十九日來到州城。日,皇太后下令將閔帝降為鄂王。太后又下說:“先皇帝承受上天眷顧,繼承光大帝王事聖明的誠意感動天、地、人三靈,恩德遍佈天下,正期待着停止戰亂,突然間哀嘆他離開人世。自從小皇帝繼承宗廟祭祀,被奸臣控制柄,使至親骨肉分離,藩國之間猜疑忌恨,任意撤換藩鎮,又驟然興起戰事。於是導致地離開朝廷,極大地擾害軍士百姓,千秋萬偉的基業,將要墜落於地。皇帝的大兒子潞從珂,居於嫡長子的地位,在幼年時代就盛德,有文武雙全的才幹,是忠誠仁孝的在先皇帝時代掃清各種危難,有戰鬥討伐的力;先皇繼承帝位,有輔佐的盛大業績。現在