← 返回人文智库
旧五代史
【 原 文 】
舊五代史卷三十六(唐書本紀第明宗紀
天成元年夏四月丙午,帝自興聖宮赴西宮,文武百僚縞素于位,帝服斬衰,親奉攢,塗設奠,哭盡哀,乃於柩前即皇帝位。百官易吉服班于位,帝御袞冕受冊訖,百僚稱賀。丁未,群官縞素赴西宮臨。以樞密使安重誨為檢校司空,守左領軍大將軍,依前充樞密使。宰臣豆盧革等三上表請聽政,從之。遣使往諸道及淮南告哀。辛亥,帝始聽政于中興殿。壬子,西南面副招討使、工部尚書任圜率步騎二萬六千人入見。甲寅,帝御文明殿受朝。制改同光四年為天成元年,大赦天下。後宮內職量留一百人,內官三十人,教坊一百人,鷹坊二十人,御廚五十人,其餘任從所適。諸司使務有名無實者并停。分遣諸軍就食近畿,以減饋送之勞。秋夏稅子,每斗先有省耗一升,今後祗納正數,其省耗宜停。天下節度、防禦使,除正、至、端午、降誕四節量事進奉,達情而已,自於州府圓融,不得科歛百姓。其刺史雖遇四節,不在貢奉。諸州雜稅,宜定合稅物色名目,不得邀難商旅。租庸司先將係省錢物,與人迴圈,宜令盡底收納,以塞倉門云。乙卯,勃海國王大諲譔遣使朝貢。是月,北京副留守、知留到西穿軌哀,排列官祝任命軍,次上道和處理任圜日,為天人,人,在各遣各勞苦祗交禦使進貢移支四個應該人。
回執乙卯
【 译 文 】
書十二)第十二
(第二)
天成元年夏季四月丙午日,明宗從興聖宮來西宮,文武百官身穿白色孝服排列在位,皇帝斬衰喪服,親自抬送棺木,沿途設祭,哭而盡就在靈柩之前即皇帝位。百官換上吉慶朝服列班位,皇帝戴禮帽着禮服接受冊命完畢,百祝賀。丁未日,群臣穿白色孝服到西宮祭祀。
命樞密使安重誨為檢校司空,守左領軍大將依照前任職官充任樞密使。宰相豆盧革等三上表請求處理政事,依從了。派遣使臣前往各和淮南報告哀訊。辛亥日,明宗開始在中興殿理政事。壬子日,西南面招討副使、工部尚書率領步騎兵二萬六千人入京城朝見。甲寅皇帝登上文明殿接受朝參。降詔改同光四年天成元年,大赦天下。後宮內職官酌量留一百內官留三十人,教坊留一百人,鷹坊留二十御廚房留五十人,其餘的人任隨他們前往所處。有名無實的各司使務一律停罷。分別派各軍到京城附近州縣就食,以減少運送軍餉的苦。秋稅、夏稅,原來每斗有省耗一升,今後交納賦稅正數,省耗停收。全國的節度使、防吏,僅元旦、至日、端午、誕辰四個節日酌情貢禮品,表達情意即可,自己在州府官庫中挪支付,不得向百姓攤派徵收。州刺史雖然遇到個節日,不在貢奉之列。各州的雜稅,要擬定該交納的稅收的種類數額,不得攔截刁難商租庸司先把應上交省部的錢幣、物品發給人,應當使他們盡數交納,以堵塞侥幸之門。
日,淨海國國王大經譯派遣使臣入朝進貢。
【 原 文 】
守事張憲賜死,以其失守故也。五月丙辰朔,帝不視朝,臨於西宮。宰相豆盧革進位左僕射,韋說進位門下侍郎兼戶部尚書、監修國史,並依舊平章事。兗州節度使、檢校太傅朱守殷加同平章事,充河南尹,判六軍諸衛事;滄州節度使、檢校太傅安元信加同平章事,移鎮徐州;邠州節度使、檢校太保毛璋加同平章事。以太子賓客鄭珏為中書侍郎兼刑部尚書、同中書門下平章事;以工部尚書任圜為中書侍郎兼工部尚書、同中書門下平章事、判三司。徐州節度使李紹真、貝州刺史李紹英、齊州防禦使李紹虔、河陽節度使李紹奇、洺州刺史李紹能等上言,前朝寵賜姓名,今乞還舊。內李紹虔上言:“臣本姓王,後移杜氏,蒙前朝賜今姓名,乞復本姓。”詔並可之。李紹真復曰霍彥威,李紹英復曰房知溫,李紹虔復曰王晏球,李紹奇復曰夏魯奇,李紹能復曰米君立。青州節度使、檢校太傅、同平章事符習加兼侍中,徐州節度使、檢校太傅霍彥威加兼侍中,移鎮郢州。丁巳,初詔文武百僚正衙常參外,五日一度內殿起居。麟州奏,指揮使張延寵作亂,焚剽市民,已殺戮訖。
戊午,河陽節度使夏魯奇加檢校太傅,以貝州刺史房知溫為兗州節度使,以齊州防禦使王晏球為宋州節度使,以洺州刺史米君立為邢州節度使。己未,賜文武百官各一馬一驢。西都知府張籤進魏王繼岌打球馬七十二匹。北京馬步都指揮使李從溫奏,準詔誅宦官。初,莊宗遇內難,宦者數百人竄匿山谷,落髮為僧,奔至太原七十餘人,至是盡誅於都亭
這一為城宗靈門下事。
事,使、鎮;任命書門工部節度紹虔上奏來姓來改復本彥威球,立。
兼侍中,武百問候房舍命具使王邢州匹、球用報,亂,僧人全部
【 译 文 】
一月,賜北京副留守、知留守事張惠死,是因城池失守的緣故。五月丙辰初一,皇帝不上朝,到西宮祭祀莊德位。宰相豆盧革晉升為左僕射,韋說進位爲侍郎兼戶部尚書、監修國史,都仍舊爲平章充州節度使、檢校太傅朱守殷加官同平章充任河南府尹,判六軍諸衛事;滄州節度檢校太傅安元信加官同平章事,移任徐州節邳州節度使、檢校太保毛璋加官同平章事。
太子賓客鄭珏爲中書侍郎兼刑部尚書、同中下平章事;任命工部尚書任圜爲中書侍郎兼部尚書、同中書門下平章事、判三司事。徐州使李紹真、貝州刺史李紹英、齊州防禦使李、河陽節度使李紹奇、洺州刺史李紹能等人說,前朝寵愛,賜予姓名,現在請求恢復原名。其中李紹虔上奏說:“臣本來姓王,後姓杜氏,承蒙前朝賜給現在的姓名,請求恢姓。”降詔全部允許。李紹真恢復姓名叫霍,李紹英恢復爲房知溫,李紹虔恢復爲王晏李紹奇恢復爲夏魯奇,李紹能恢復爲米君青州節度使、檢校太傅、同平章事符習加官中,徐州節度使、檢校太傅霍彥威加官兼侍移任鄆州節度使。丁巳日,首次降詔命令文官除了在正衙朝拜以外,五天一次前往內殿起居。麟州奏報,指揮使張延龐作亂,焚燒,搶劫市民,已經將其誅殺了。
戊午日,河陽節度使夏魯奇加檢校太傅,任州刺史房知溫爲兗州節度使,任命齊州防禦晏球爲宋州節度使,任命洺州刺史米君立爲節度使。己未日,賞賜文武百官每人馬一驄一頭。西都知府張鎰進獻魏王李繼岌打的馬七十二匹。北京馬步都指揮使李從溫奏奉詔書誅殺宦官。當初,莊宗遭遇宮廷內宦官幾百人逃竄躲藏在山谷中,剃了頭髮做,奔逃到太原的有七十多人,到這時將他們誅殺在都亭闢。辛酉日,下詔命令華州放掉
【 原 文 】
驛。辛酉,詔華州放散西川官人各歸骨肉。壬戌,以前相州刺史、北京左右廂都指揮使安金全爲安北都護、振武節度使、同平章事。甲子,前西都留守、京兆尹張筠加檢校太傅,充山南西道節度使;以夔州節度使李紹文爲遂州節度使;以前鄧州留後戴思遠爲洋州節度使。丁卯,以金吾將軍張實爲金州防禦使。戊辰,以金紫光祿大夫、檢校司空趙在禮爲滑州節度使,加檢校太保。制下,在禮以軍情不順爲辭,不之任。以許州留後陶玘爲郢州留後,以諸道馬步副都指揮使安審通爲齊州防禦使。庚午,以權知北京軍府事、汾州刺史符彥超爲晉州留後,以前陳州刺史劉仲殷爲陝州留後。癸酉,以前磁州刺史劉彥琮爲同州留後。甲戌,福州節度使、檢校太傅王延翰加檢校太尉、同平章事。乙亥,翰林學士、戶部侍郎、知制誥馮道,翰林學士、中書舍人趙鳳,俱以本官充端明殿學士。端明之職,自此始也。丙子,詔:“故西道行營都招討制置等使、守侍中、監修國史、兼樞密使郭崇韜宜許歸葬,其世業田宅並還與骨肉。故萬州司戶朱友謙可復護國軍節度使、守太師、兼尚書令、河中尹、西平王,所有田宅財產,並還與骨肉。”丁丑,西都衙內指揮使張鎰進納偽蜀主王衍犀玉帶各二條、馬一百五十四。初,莊宗遣中官向廷嗣就長安之殺王衍也,旋屬蕭墻之禍,廷嗣藏匿,不知所之,而衍之資裝妓樂幷爲鎰所有,復懼事泄,故聊有此獻。
戊寅,以樞密使安重誨兼領襄州節度使。制下,重誨之黨謂重誨曰:“襄州地控要津,不可乏帥,無宜兼領。”重誨即自陳退,許之。以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從昶爲襄州節度使。己卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從曄爲定州節度使。庚辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從益爲澶州節度使。辛巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從敏爲懷州節度使。壬午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從訓爲澤州節度使。癸未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從簡爲邢州節度使。甲申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從達爲晉州節度使。乙酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從廣爲潞州節度使。丙戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從浩爲貝州節度使。丁亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從淵爲德州節度使。戊子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從海爲棣州節度使。己丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從濤爲沂州節度使。庚寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從江爲密州節度使。辛卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從淮爲兗州節度使。壬辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從漢爲曹州節度使。癸巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從周爲濮州節度使。甲午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從忠爲單州節度使。乙未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從信爲滕州節度使。丙申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從義爲徐州節度使。丁酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從德爲宿州節度使。戊戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從智爲泗州節度使。己亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從仁爲濠州節度使。庚子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲滁州節度使。辛丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲和州節度使。壬寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲舒州節度使。癸卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲池州節度使。甲辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從盛爲饒州節度使。乙巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從昌爲信州節度使。丙午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從興爲建州節度使。丁未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從榮爲撫州節度使。戊申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從貴爲吉州節度使。己酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從富爲虔州節度使。庚戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從裕爲筠州節度使。辛亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從良爲袁州節度使。壬子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從善爲撫州節度使。癸丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從美爲洪州節度使。甲寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從俊爲潭州節度使。乙卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從傑爲衡州節度使。丙辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從英爲永州節度使。丁巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從雄爲道州節度使。戊午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從武爲郴州節度使。己未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從勇爲連州節度使。庚申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從強爲韶州節度使。辛酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從猛爲廣州節度使。壬戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從烈爲邕州節度使。癸亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從威爲容州節度使。甲子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從力爲桂州節度使。乙丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從毅爲瓊州節度使。丙寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從堅爲崖州節度使。丁卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從固爲儋州節度使。戊辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。己巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。庚午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。辛未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。壬申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。癸酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。甲戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。乙亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。丙子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。丁丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。戊寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。己卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。庚辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。辛巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。壬午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。癸未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。甲申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。乙酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。丙戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。丁亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。戊子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。己丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。庚寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。辛卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。壬辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。癸巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。甲午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。乙未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。丙申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。丁酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。戊戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。己亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。庚子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。辛丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。壬寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。癸卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。甲辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。乙巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。丙午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。丁未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。戊申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。己酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。庚戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。辛亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。壬子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。癸丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。甲寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。乙卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。丙辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。丁巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。戊午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。己未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。庚申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。辛酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。壬戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。癸亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。甲子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。乙丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。丙寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。丁卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。戊辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。己巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。庚午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。辛未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。壬申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。癸酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。甲戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。乙亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。丙子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。丁丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。戊寅,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。己卯,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。庚辰,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。辛巳,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。壬午,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。癸未,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。甲申,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。乙酉,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。丙戌,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從泰爲儋州節度使。丁亥,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從和爲萬安州節度使。戊子,以左金吾衛上將軍、檢校司徒李從安爲振州節度使。己丑,以右金吾衛上將軍、檢校司徒李從寧爲萬安州節度使。庚寅,以左金吾
【 译 文 】
宫人,讓她們各自歸家。壬戌日,任命前任刺史、北京左右廂都指揮使安金全爲安北都振武節度使、同平章事。甲子日,前任西都、京兆尹張筠加官檢校太傅,充任山南西道使;任命夔州節度使李紹文爲遂州節度使;原鄧州節度留後戴思遠爲洋州節度使。丁卯任命金吾將軍張賓爲金州防禦使。戊辰日,金紫光祿大夫、檢校司空趙在禮爲滑州節度加官檢校太保。詔令頒布後,趙在禮以軍心從爲托辭,不赴任。任命許州節度留後陶玘州節度留後,諸道馬步軍副都指揮使安審通州防禦使。庚午日,任命權知北京軍府事、刺史符彥超爲晉州節度留後,前任陳州刺史殷爲陝州節度留後。癸酉日,任命原磁州刺彥琮爲同州節度留後。甲戌日,福州節度檢校太傅王延翰加官檢校太尉、同平章事。乙亥日,翰林學士、戶部侍郎、知制誥馮翰林學士、中書舍人趙鳳,都以原來職官擔明殿學士。端明殿學士一職從此開始。丙子降詔說:“已故西道行營都招討制置等使、中、監修國史、兼樞密使郭崇韜允許運回故葬,他的祖先傳下的產業田地住宅一齊交還後代親屬。已故萬州司戶參軍朱友謙,可以爲護國軍節度使、守太師、兼任尚書令、河、西平王,所有的田地住宅財產,一律交還親屬。”丁丑日,西都衙內指揮使張鎰進獻國國主王衍的犀角和玉製腰帶各二條、馬一十四。當初,莊宗派遣內侍官向延嗣在長安王衍,接着發生了宮廷禍亂,向延嗣逃竄躲不知去向,而王衍的錢財行裝女妓樂人都被占有,後來又害怕事情泄漏出去,所以姑且些東西進獻朝廷。
戊寅日,任命樞密使安重誨兼任襄州節度詔令頒下,安重誨的同黨告訴他說:“襄州控扼交通要道,不可缺少主帅,不應當兼安重誨就自己陳請退還,批准了他。任命
【 原 文 】
吾大將軍張遵誨為西京副留守、知留守事。辛巳,以衛尉卿李懌爲中書舍人,充翰林學士。壬午,以前蔚州刺史張溫爲振武留後,以左右廂突陣指揮使康義誠爲汾州刺史,以左右廂馬軍都指揮使索自通爲忻州刺史。尚父、吳越國王錢鏐遣使進金器五百兩、銀萬兩、綾萬匹謝恩,賜玉冊、金印。初,同光季年,鏐上疏密求玉冊、金印,郭崇韜進議以爲不可,而樞密承旨段徊受其重賂,贊成其事,莊宗即允其請,至是故有貢謝。甲申,幽州節度使、檢校太保李紹斌加檢校太傅、同平章事,復姓名爲趙德鈞。乙酉,詔百官朔望入閣,賜廊下食。自亂離已前,常參官每日朝退賜食於廊下,謂之“廊餐”。乾符之後,百司經費不足,無每日之賜,至是遇入閣即賜之。六月戊子,前襄州節度使李紹珙起復,依前襄州節度使,仍復本姓名曰劉訓。以皇子河中留後從珂爲河中節度使,百僚表賀。以翰林承旨、兵部尚書、知制誥盧質爲檢校司空,充同州節度使。己丑,以吏部尚書、判太常卿事李琪爲御史大夫;以禮部尚書崔協爲太常卿、判吏部尚書銓事;以御史中丞崔居儉爲兵部侍郎;以太子賓客蕭頃爲禮部尚書。中書奏請以九月九日皇帝降誕日爲應聖節,休假三日,從之。故忠武軍節度使、檢校太師、兼尚書令、齊王張全義贈太師。以前尚書右丞崔沂爲尚書左丞。丙申,新州留後張庭裕、雲州留後高行珪并正授本軍節度使。丁酉,詔曰:“四夷來王,歷代故事,前後各因強弱,撫制互有典儀。大蕃須示於威容,即於正衙引對;小蕃但推於恩澤,仍於便殿撫懷。憲府奏論,禮院
左金辛巳學士留後史,史。
皿五意,上奏賜綾這件貢謝紹斌鈞。
參,正式品,足,飲食官,訓。
度使尚書使。
御史尚書郎;請求天,尚書丞崔裕、使。
照歷制置在正在便察,
【 译 文 】
金吾大將軍張遵诲為西京副留守、知留守事。己巳日,任命衛尉卿李懌爲中書舍人,擔任翰林學士。壬午日,任命原蔚州刺史張溫爲振武節度使;後,任命左右廂突陣指揮使康義誠爲汾州刺史;任命左右廂馬軍都指揮使索自通爲忻州刺史。尚父、吳越國國王錢鏐派遣使臣進獻金製器物二百兩、白銀一萬兩、綾帛一萬匹,感謝恩德,賜給玉冊、金印。當初,在同光末年,錢鏐上表奏章秘密乞求玉冊、金印,郭崇韜認爲不可以允許,而樞密承旨官段徊收受了他的重禮,成全了這件事,莊宗就答應了他的請求,所以這時有進獻謝恩的事。甲申日,幽州節度使、檢校太保李嗣源加官檢校太傅、同平章事,恢復姓名爲趙德鈞。乙酉日,詔令百官在初一、十五日進內閣朝見,賞賜在廊廡下用餐。在國家禍難發生以前,唐代朝參官員每次退朝以後,在廊廡下賜給食物,稱爲“廊餐”。乾符年代以後,官府經費不足,取消了每天的賞賜,到這時遇到入閣又賜給了。
六月戊子日,前任襄州節度使李紹珙起用復職,依舊擔任襄州節度使,並恢復原來姓名爲劉信;任命皇帝之子河中節度留後李從珂爲河中節度使,百官上表祝賀。任命翰林學士承旨、兵部侍郎、知制誥盧質爲檢校司空,充任同州節度使。己丑日,任命吏部尚書、判太常卿事李琪爲中書令、太夫;任命禮部尚書崔協爲太常卿、判吏部銓選事務;任命御史中丞崔居儉爲兵部侍郎;任命太子賓客蕭頃爲禮部尚書。中書省上奏請將九月九日皇帝誕生日作爲應聖節,休假三天,依從了。己故忠武軍節度使、檢校太師、兼中書令、齊王張全義追贈太師。任命原尚書右僕射近爲尚書左丞。丙申日,新州節度留後張庭芝、雲州節度留後高行珪一并正式授任本軍節度使。丁酉日,降詔書說:“四方蠻夷來朝見,依照歷代慣例,各自根據強弱排定先後次序,宣撫接見各有典章儀制。大的蕃部需要顯示威儀,就在正殿接見問對;小的蕃部祇要推廣恩澤,仍然在偏殿安撫懷柔。御史府奏論,太常禮院詳加考察,都是徵引以往成例,都有明文規定。正殿的
【 原 文 】
詳酌,皆徵故實,咸有明文。正衙威容,未可全廢;內殿恩澤,且可常行。若遇大蕃入朝,即準舊儀,於正殿排比鋪陳立仗,百官排班,於正門引入對見。”時百僚入閣班退後,卻引對朝貢蕃客,御史大夫李琪奏論之,下禮院檢討,而降是命焉。戊戌,樞密使安重誨加檢校太保,行兵部尚書事如故。以太子詹事劉岳為兵部侍郎,以太子右庶子王權為戶部侍郎,以太子左庶子任贊為工部侍郎。庚子,荊南節度使、檢校太師、兼尚書令、南平王高季興加守太尉,兼尚書令,澤潞節度使、檢校太傅、同平章事孔勍加兼侍中。汴州屯駐控鶴指揮使張諫等謀叛伏誅,以樞密使孔循權知汴州軍州事。甲辰,樞密使孔循加檢校太保、守秘書監,依前充使。己巳,秘書少監姚顒為左散騎常侍,以太子左諭德陸崇為右散騎常侍,以兵部郎中蕭希甫為左諫議大夫,前幽州節度判官呂夢奇為右諫議大夫,以鄴都副留守孫岳為潁州團練使。詔曰:“古者酌禮以制名,懼廢於物;取其難犯而易避,貴便於時。況‘徵’、‘在’二名,抑有前例。以太宗文皇帝自登寶位,不改舊稱,時即臣有世南,官有民部,靡聞曲避,止禁連呼。朕猥以眇躬,托於人上,止遵聖範,非敢自尊。應文書內所有二字,但不連稱,不得迴避。如是臣下之名,不欲與君親同字者,任自改更。”丁未,中書門下奏:“京城潛龍舊宅,望以至德宮為名。”從之。
戊申,夏州節度使、開府儀同三司、檢校太師、兼中書令、朔方王李仁福加食邑一千戶。以延州留後高允韜為延州節度使,以利州節度觀察留後張敬詢為利州節度使。劍南西川節
威儀行。制,從正以後琪上了這去一兵部庶子校太兼尚勍加陰謀事。監,題爲常侍幽州留守禮儀些難便。因爲稱呼有聽的身的典字,子的改。”基前太師戶。命利西川
【 译 文 】
儀,不可全部廢止;內殿的恩典,可以照常施如果遇到大的蕃夷入朝,就依照原來的儀在正殿設置排列儀仗,朝廷百官排列班次,門引入奏對朝見。”當時百官入閣列班退下後,再引進朝貢的蕃夷客使參見,御史大夫李上奏議論這事,事情降下禮院討論,於是頒降這道詔令。戊戌日,樞密使安重誨加官檢校太保,像過一樣處理兵部尚書事務。任命太子詹事劉岳爲部侍郎,太子右庶子王權爲戶部侍郎,太子左任贊爲工部侍郎。庚子日,荊南節度使、檢校師、兼尚書令、南平王高季興加官守太尉,尚書令,澤潞節度使、檢校太傅、同平章事孔口官兼侍中。汴州屯駐軍控鶴指揮使張諫等人其反叛被誅殺,任命樞密使孔循代理汴州軍州甲辰日,樞密使孔循加官檢校太保、守秘書依舊擔任樞密使。己巳日,任命秘書少監姚左散騎常侍,任命太子左諭德陸崇爲右散騎,任命兵部郎中蕭希甫爲左諫議大夫,前任[節度判官呂夢奇爲右諫議大夫,任命鄴都副子孫岳爲潁州團練使。降詔書說:“古時斟酌制定名字,害怕於事物有所偏廢,所以取那於觸犯而容易迴避的字,看重在當時使用方何況‘徵’‘在’二字,已有使用的先例。
太宗文皇帝從登上寶位以來,不更改舊時的,在當時大臣就有虞世南,官府有民部,沒說要避諱,祇是禁止二字連稱。朕憑藉卑微份,托身於萬民之上,祇應該遵從前代皇帝範,不敢妄自尊大。所有文書中的這兩個祇要不是二字連稱的,不得迴避。如果是臣名字,不想和君主同字的,任由他自行更
丁未日,中書門下省奏告:“京城內皇上登的住宅,請以至德宮作爲名號。”依從了。
戊申日,夏州節度使、開府儀同三司、檢校、兼中書令、朔方王李仁福增加封邑一千任命延州節度留後高允韜爲延州節度使,任州節度觀察留後張敬詢爲利州節度使。劍南節度副大使、知節度使事孟知祥加官檢校太
【 原 文 】
度副大使、知節度使事孟知祥加檢校太傅,兼侍中,劍南東川節度副大使、知節度事董璋加檢校太傅。壬子,鳳翔節度使、檢校太尉兼中書令李從曮加檢校太師兼中書令。汴州知州孔循奏,召集謀亂指揮使趙虔已下三千人并族誅訖。甲寅,以晉州留後符彥超為北京留守,以鎮州副使王建立為鎮州留後,以右龍武統軍安崇阮為晉州留後。荊南節度使高季興上言:“夔、忠、萬三州,舊是當道屬郡,先被西川侵據,今乞却割隸本管。”詔可之,其夔州,偽蜀先曾建節,宜依舊除刺史。秋七月乙卯朔,以太原舊宅為積慶宮。庚申,契丹、渤海國俱遣使朝貢。甲子,詔割韓城、邰陽兩縣屬同州。誅滑州左右崇牙及長劍等軍士數百人,夷其族,作亂故也。其都校于可洪等相次到闕,亦斬於都市。丁卯,以偽蜀守司空、門下侍郎、平章事、晉國公王謐為檢校司空、守陵州刺史,以虢州刺史石潭為耀州團練使。辛未,詔:“諸道節度、刺史、文武將吏,舊進月旦起居表,今後除節度、留後、團練、防禦使,惟正、至進賀表,其四孟月并且止絕。”甲戌,中書門下上言:“宣旨令進納新授諸道判官、州縣官官告敕牒,祇應宣賜。準往例,除將相外,并不賜官告,即因梁氏起例,凡宣授官,并特恩賜。臣等商量,自兩使判官令錄在京除授者,即於內殿謝恩,便辭赴任,不更進納官誥,判司主簿,不合更許朝對。敕下後,望準舊例處分。”從之。
乙亥,莊宗皇帝梓宮發引,帝綾服臨送於樓前。是日,葬莊宗於雍。
【 译 文 】
兼侍中,劍南東川節度副大使、知節度使事璋加官檢校太傅。壬子日,鳳翔節度使、檢校尉兼中書令李從曄加官檢校太師兼中書令。汴知州孔循奏報,收捕圖謀叛亂的指揮使趙虔以三千人,連親族一起誅戮。甲寅日,任命晉州度留後符彥超為北京留守,任命鎮州節度副使建立為鎮州節度留後,任命右龍武統軍安崇阮晉州節度留後。荊南節度使高季興上奏說:州、忠州、萬州三個州,原來是本道的屬郡,前被西川侵占,現在請求劃歸本道管轄。”降許可。其中夔州在僞蜀國時曾經設置節鎮,應依舊任命刺史職官。秋季七月乙卯初一,將太原原來的住宅作為宴宮。庚申日,契丹國、渤海國都派遣使臣入貢。甲子日,下詔命令劃出韓城、邰陽兩縣屬於同州。誅戮滑州左右崇牙以及長劍等軍的兵幾百人,誅滅他們的親族,是因為他們作亂故。其中都校于可洪等人相繼送到京城,也市上處斬。丁卯日,任命僞蜀國守司空、門郎、平章事、晉國公王譜為檢校司空、守刺史,任命虢州刺史石潭為耀州團練使。辛,降詔書說:“各道的節度使、刺史、文武,以往月節、旦日進獻的詢問起居的賀表,除節度使、節度留後、團練使、防禦使職祇是在正月節日、至日進賀表以外,其餘四的首月,一律停止上表。”甲戌日,中書門下奏說:“傳宣聖旨命令交納新任命的各道判州縣官的官誥公牒,等候傳宣賜對。依照以慣例,除了將、相而外,其餘官吏一律不賜誥,這是因為梁代開創先例,凡是傳宣授都特地賜給官誥。臣等商量,在京城授任的判官、縣令、錄事參軍等職官,就在內殿謝然後告辭赴任,不再交納官誥,諸司判官、,不應當再允許在殿廷賜對。詔書頒下以希望按照舊有事例處置。”依從了這一奏議。
乙亥日,莊宗皇帝靈柩發往山陵,明宗皇帝麻布孝服親自護送到樓前。當天,安葬莊宗
【 原 文 】
陵。鎮州留後王建立奏,涿州刺史劉殷肇不受代,謀叛,昨發兵收掩,擒劉殷肇及其黨一十三人,見折足勘詰。己卯,以比部郎中、知制誥楊凝式為給事中,充史館修撰、判館事;以僞蜀吏部尚書楊玢為給事中,充集賢殿學士、判院事。升應州為彰國軍節度,仍以興唐軍為寰州,隸彰國軍。宰相豆盧革貶辰州刺史,韋說貶溆州刺史,仍令所在馳驛發遣,為諫議大夫蕭希甫疏奏故也。制略曰:“革則縱田客以殺人,說則侵鄰家而奪井,選元亨之上第,改王參之本名。或主掌三司,委元隨之務局;或陶鎔百里,受長吏之桑田。咸屈塞於平人,互阿私於愛子。任官匪當,黷貨無厭,謀人之國若斯,致主之方安在!既迷理亂,又昧卷舒。而府司案牘爰來,諫署奏章疊至,備彰醜迹,深污明庭。是宜約以三章,投之四裔。其河南府文案及蕭希甫論疏,並宜宣示百僚。”庚辰,賜蕭希甫衣段二十四、銀器五十兩,賞疏革、說之罪也。宰相鄭珏、任圜再見安重誨,救解革、說,請不復追行後命,又三上表救解,俱留中不報。辛巳,以捧聖嚴衛左廂馬步軍都指揮使李從璋領饒州刺史,充大內皇城使。中書門下奏:“條制,檢校官各納尚書省禮錢,舊例太師、太尉納四十千,後減落至二十千;太傅、太保元納三十千,減至十五千;司徒、司空元納二十千,減至一十千;僕射、尚書元納一十五千,減至七千;員外、郎中元納一十千,今納三千四百者。”詔曰:“會府華資,皇朝寵
【 译 文 】
雍陵。鎮州節度留後王建立奏報,涿州刺史劉肇不接受替代,圖謀反叛,昨日調遣軍兵收活捉劉殷肇及其黨羽十三人,現在折斷腳脛問。己卯日,任命比部郎中、知制誥楊凝式為事中,任史館修撰、判館事;任命偽蜀國吏部書楊玢為給事中,任集賢殿學士、判院事。提應州為彰國軍節度使,又改興唐軍為寰州,隸於彰國軍。宰相豆盧革貶降為辰州刺史,韋說降為溆州刺史,同時命令所在官府用驛站車馬送,是因為被諫議大夫蕭希甫上疏論奏的緣詔書大意說:“豆盧革放縱莊客殺人,韋說犯鄰居強奪水井,選擇優良的上等住宅,更改參本來的姓名。他們或者主管三司,委派原來隨從操縱局中事務;或者任命州縣官,接受縣有路的桑園田土。對平民百姓都枉法塞責,對愛之子則互相徇私庇護。任命職官不正當,貪錢財沒有滿足,為人治理國家居然像這樣,盡君主的大義在哪裏?既分不清國家的治亂,又自己的進退茫味無知,因而官府的文案公牘傳諫院的奏章不斷地送到,使醜陋的行跡完全露,使英明的朝廷深受玷污。這些人應當對其法三章,將他們發配到荒遠的地方。河南府有的文書案牘以及蕭希甫的奏疏,可以一并展示百官看閱。”庚辰日,賜給蕭希甫衣服綴料二匹、銀製器皿五十兩,賞賜他奏論豆盧革、韋罪行的功勞。宰相鄭珏、任圜兩次拜見安重救解豆盧革、韋說二人,請求不要追加施行後的命令,又三次上奏章救解,都被留在內廷不答覆。辛巳日,任命捧聖嚴衛左廂馬步軍都指揮使遂璋領官饒州刺史,充當大內皇城使。中書門省奏報:“按照條例,檢校官各自要交納尚書錢,照舊例太師、太尉交納四十千,後來減到二十千;太傅、太保原來交納三十千,減少十五千;司徒、司空原來交納二十千,減少到千;僕射、尚書原來交納十五千,減少到七員外、郎中原來交納十千,現在交納三千四”降詔書說:“官府頒賜的豐富官資,聖明王榮耀的職官,凡是接受新的任命,各自交納禮
【 原 文 】
錢。尚書官府錢,是因官軍示恩不在的節副使縣官於檢交納尚書彙總
秩,凡沾新命,各納禮錢。爰自近年,多隳舊制,遂致紀綱之地,遽成廢墜之司。況累條流,就從減省,方當提舉,宜振規繩。但緣其間,翊衛勛庸,藩宣將佐,自軍功而遷陟,示恩澤以獎酬,須議從權,不在其例。其餘自不帶平章事節度使及防禦、團練、刺史、使府副使、行軍已下,三司職掌監務官,州縣官,凡關此例,並可徵納。其檢校官自員外郎至僕射,祇初轉一任納錢,若不改呼,不在徵納。仍委尚書省部司專切檢舉,置曆逐月具數申中書門下。”
癸未,詔辰州刺史豆盧革可責授費州司戶參軍。淛州刺史韋説可責授夷州司戶參軍,皆員外置同正員,仍令馳驛發遣。甲申,又詔曰:“責授費州司戶參軍豆盧革、夷州司戶參軍韋説等,自居台輔,累換歲華,負先皇倚注之恩,失大國燮調之理。朕自登宸極,常委鈞衡,略無謙遜之辭,但縱貪饕之意。除官受賂,樹黨徇私,每虧敬於朕前,徒自尊於人上。道路之諠騰不已,諫臣之條疏頗多,罪狀顯彰,典刑斯舉,合從極法,以塞群情。尚緣臨御之初,含弘是務,特軫墜泉之慮,爰施解網之仁,曲示優恩,俯寬後命。革可陵州長流百姓,説可合州長流百姓,仍委逐處長知所在。同州長春宮判官、朝請大夫、檢校尚書、禮部郎中、賜紫金魚袋豆盧昇,將仕郎、守尚書屯田員外郎、崇文館學士、賜緋魚袋韋濤等,各因權勢,躡列班行,無才業以可稱,竊寵榮而斯久。比行貶謫,以塞尤達。朕以纂襲之初,含容是務,父既寬於後命,子宜示於特恩,並停見
【 译 文 】
自從近年以來,舊的制度大多廢壞,於是使省整頓紀綱的地方,突然間成了荒廢失職的。況且多次條陳上疏,俯從人意而減少禮現在正應當提舉整治,要制定規矩準繩。祇為在其中有保衛國家的功勳大臣,藩國的將佐,他們先自立有軍功而逐步升遷的,要顯德而獎賞酬報,必須商定一種權宜的方案,交納禮錢之列。其餘職官從不帶平章事職銜度使以及防禦使、團練使、刺史、節度使府、行軍司馬以下,三司掌管監務的官吏,州,凡是涉及到這一類,都可以徵收繳納。至校官,從員外郎到僕射,祇是最初改一任時禮錢,如果不改稱呼,不再徵收。仍舊委派省有關部、司專門檢查處置,編定簿冊按月人數,申報中書門下省。”癸未日,下詔命令辰州刺史豆盧革可貶官授司戶參軍。潁州刺史韋說可貶官授夷州司戶,都在編制外安置,視為正式職官,並命令站車馬遣送。甲申日,又降詔書說:“被貶費州司戶參軍豆盧革、夷州司戶參軍韋說自從官居首輔之位,已經經歷多年,辜負了帝倚靠眷顧的恩德,喪失了大國協調整治的。朕自從登上帝位,常常委托他們秉持國柄任,絲毫沒有謙虛遜讓的言辭,祇是放縱貪饕的私心。任命職官收受賄賂,培植黨羽徇,每每在朕的面前缺少敬意,祇是在萬人之自尊大。道路上衆人的議論喧騰不止,諫官罪狀疏奏很多,罪狀顯明昭著,就應當施加,本應該處以極刑,以平息衆人的憤怒之祇是因為我登臨帝位的初期,一意追求包容,特別顧念墜落淵泉的憂慮,施行解除羅網愛,委屈心意而顯示優惠恩典,故寬以後處成命。豆盧革永久流放陵州為百姓,韋說永放合州為百姓,並委派各處長官掌握他們的。同州長春宮判官、朝請大夫、檢校尚書、郎中、賜紫金魚袋豆盧昇,將仕郎、守尚書員外郎、崇文館學士、賜緋魚袋韋濤等,各藉權勢,驟然列於朝班,沒有可以稱道的才業,竊取寵幸榮祿已經很久。正要施行貶
【 原 文 】
謫,意追成命任官子。任。”昇、濤即革、說之子也。
【 译 文 】
來彌補過失。朕因爲繼承皇帝大業初始,一追求包含寬容,父親輩既然已經寬貸了以後的命,兒子們也應顯示特殊的恩典,一律停止現職。”豆盧昇、韋濤就是豆盧革、韋說的兒
【 原 文 】
。
【 译 文 】
(图片中无文字)
【 原 文 】
舊五代史卷三十七(唐書)本紀第
明宗紀
天成元年秋八月乙酉朔,日有食之。有司上言:“莊宗廟室酌獻,請奏《武成之舞》。”從之。鄆州節度使霍彥威移鎮青州。丁亥,莊宗神主祔廟,有司請祧懟祖室,從之。詔:“陵州、合州長流百姓豆盧革、韋説等,可並自長流後,縱逢恩赦,不在原宥之限。豆盧昇、韋濤仍削除自前所受官秩。”壬辰,以久雨,放百僚朝參,詔天下疏理繫囚。甲午,汴州奏,舊管曹州乞卻歸當道,從之。是日,詔曰:“承前使府奏請判官,率皆隨府除移停罷。近年流例,有異前規,使府雖已除移,判官元安舊職。起今後若是朝廷除授者,即不計使府除移,如是使府奏請,即皆隨府移罷。舊例藩侯帶平章事者,所奏請判官,殿中已上許奏緋,中丞已上許奏紫,今不帶平章事亦許同帶平章事例處分。如防禦、團練使奏請判官,員外郎已下不在奏緋之限。其所奏判官、州縣官,並須將歷任告身隨奏至京。如未有官,假稱試攝,亦奏狀內分明署出。如藩鎮留後、權知軍州事,並不在奏請判官之限。如刺史要奏州縣官,須申本道,請發表章,不得自奏。近日州使奏請從事,本無官緒,妄結虛銜,不計職位高卑,多是
府上奏樂,請用《武成之舞》,從之。霍彥威謨,移鎮青州。丁亥,莊宗神主祔廟,有司請祧懟祖室,從之。詔:“陵州、合州長流百姓豆盧革、韋説等,可並自長流後,縱逢恩赦,不在原宥之限。豆盧昇、韋濤仍削除自前所受官秩。”壬辰,以久雨,放百僚朝參,詔天下疏理繫囚。甲午,汴州奏,舊管曹州乞卻歸當道,從之。是日,詔曰:“承前使府奏請判官,率皆隨府除移停罷。近年流例,有異前規,使府雖已除移,判官元安舊職。起今後若是朝廷除授者,即不計使府除移,如是使府奏請,即皆隨府移罷。舊例藩侯帶平章事者,所奏請判官,殿中已上許奏緋,中丞已上許奏紫,今不帶平章事亦許同帶平章事例處分。如防禦、團練使奏請判官,員外郎已下不在奏緋之限。其所奏判官、州縣官,並須將歷任告身隨奏至京。如未有官,假稱試攝,亦奏狀內分明署出。如藩鎮留後、權知軍州事,並不在奏請判官之限。如刺史要奏州縣官,須申本道,請發表章,不得自奏。近日州使奏請從事,本無官緒,妄結虛銜,不計職位高卑,多是
【 译 文 】
書十三)第十三
(第三)
天成元年秋季八月乙酉初一,發生日食。官上奏說:“莊宗寺廟靈堂內酌酒祭奠,請求演樂章《武成之舞》。”依從了。鄆州節度使霍彥調任青州節度使。丁亥日,莊宗靈位合併入祖有關機構請取消驅祖靈位,依從了。降詔書“陵州、合州永久流放百姓豆盧革、韋說等,律從永久流放以後,即使遇到恩赦,也不在赦之列。豆盧昇、韋濤同時削除以前授予的職”壬辰日,因為長久陰雨,免去百官入朝參下詔令全國審理清查拘禁的囚徒。甲午日,州上奏,原來所管轄的曹州,請求仍舊歸還給道,依從了。當天,降詔書說:“從前使府奏設立判官,大多都跟隨使府除免移任停職罷近年以來任命官吏的條例,與以前的法規有別,使府雖然除免移官,判官依舊安於原來的任。從今以後,如果是朝廷任命的判官,就不使府是否除免移任,依舊任職,如果是使府奏就都要跟隨本府移任罷職。按舊例,藩鎮節帶有平章事職銜的,他們所奏請的判官,殿以上的允許奏請賜緋,中丞以上的允許奏請賜現在不帶平章事職銜的節度使也許可如同帶章事職銜的一例處理。至於防禦使、團練使奏判官,員外郎以下的官吏不在奏請賜緋的範他們奏請的判官、州縣官,必須一律將歷來
職的情況隨同奏章一起送到京城。如果被舉薦
沒有官職,藉稱呼為代理、試,也在奏狀內明寫出。至於藩鎮節度留後、權知軍州事官員,律不在奏請判官的範圍內。如果刺史要奏請州
【 原 文 】
請兼朱紫,不唯紊亂,實啓撓求。宜令諸道州府,切準敕命處分。”丁酉,內出象笏三十四面,賜百官之無笏者。己亥,帝御文明殿,百官入閣,月望如月朔之儀,從新例也。荊南高季興上言,峽內三州,請朝廷不除刺史。幽州奏,契丹寇邊,詔齊州防禦使安審通率師禦之。辛丑,以前青州節度使符習為鄆州節度使,以前華州節度使史敬鎔為安州節度使。乙巳,禁鎔錢為器,仍估定生銅器價斤二百,熟銅器斤四百,如違省價買賣者,以盜鑄錢論。丁未,樞密使院條奏:“諸道節度使、刺史內,有不守詔條,公行科斂,須行止絕。州使所納軍糧,不得更邀加耗。節度使、刺史所置牙隊,許於軍都內抽取,便給省司衣糧,況人數已多,訪問尚有招致。諸邑人多有抵罪亡命,便於州府投名為使下元隨,邀求職務,凌壓平人;及有力戶人,於諸處行路,希求事務。亦有州使妄稱修葺城池廨宇,科賦於人,及營私宅。諸縣鎮所受州使文符,如涉科斂人戶,不得稟受。州府不得賒買行人物色,兼行科率。已前條件,州使如敢犯違,許人陳告,勘詰不虛,量行獎賞。宜令三京、諸道州府,準此處分。”
新授青州節度使霍彥威奏,處斬新登州刺史王公儼,及同謀拒命指揮使李藴、王居厚等八人訖。初,同光中,符習為青州節度使,宦官楊希望
【 译 文 】
,必須申報本道,請求發出奏章,不能自行。近日以來,州使奏請從事官,本來沒有官,隨意開列虛假的職銜,不管職位的高低,是請求賜給朱紫,不祗亂了仕進之路,也開官之門。應當命令各道、州、府,切實按照執行。”丁酉日,從內庫取出象牙朝板三十四面,賜官中沒有朝板的人。己亥日,皇帝前往文明百官入殿閣參見,每月十五日與月初的儀制,這是依照新的規定。荊南高季興上奏說,中三個州,請朝廷不要任命刺史。幽州奏契丹國侵犯邊境,下詔命令齊州防禦使安審領軍隊抵禦。辛丑日,任命原青州節度使符鄄州節度使,前任華州節度使史敬鎔為安州使。乙巳日,禁止熔化銅錢製造器皿,並估銅器價格每斤二百錢,熟銅器每斤價格四百如果違反省部價格買賣,按照偷鑄錢罪行論
丁未日,樞密使院開列事項上奏:“各道節、刺史之中,有不遵守詔令條款,公開施行聚斂的,必須嚴行禁止。州府、節度使收納,不得再妄自增加損耗。節度使、刺史設立兵隊,准許他們在軍隊內抽調選取,就撥給司發下的衣物糧餉,況且人數已經很多,聽在招收。各種人中有許多是要抵罪的亡命之就在州府報名投靠成為節度使下面的親隨,索取職務,欺壓平民百姓;那些有財力的人在各處行賄,謀求職務。也有州官假稱要修牆、官府房舍,向百姓攤派徵收錢財,到時建私人住宅。各縣、鎮領受的州府、使府的,如果是涉及到搜刮聚斂百姓的,不得接州府不得賒欠強買商人物品,同時再徵收苛雜稅。以上各項條款,州府如果敢於違犯,人們陳述控告,經過審理案情不虛假的,酌予獎賞。應當命令三個京城、各道州府,依一條款處置。”
新任命的青州節度使霍彥威奏報,已經將新的登州刺史王公儼以及同謀抗拒朝命的指揮蓮、王居厚等八人斬殺了。當初,同光年符習任青州節度使,宦官楊希望任監軍,獨
【 原 文 】
為監軍,專制軍政。趙在禮之據魏州,習奉詔以本軍進討,俄而帝為亂軍所劫,習即罷歸。希望遣兵邀之,習懼而還。至滑州,帝遣人招之,習至,乃從帝入汴。希望聞魏軍亂,遣兵圍守習家,欲盡殺之。公儼素受希望獎愛,謂希望曰:“內侍宜分腹心之兵,監四面守陴者,則誰敢異圖。”希望從之。公儼乘其無備,圍希望之第,擒而殺之。公儼遂與州將李謹等謀據州城,以邀符節,即令軍府飛章留己,兼揚言符習在鎮,人不便其政。帝乃除公儼為登州刺史。公儼不時赴任,即以霍彥威代符習,聚兵淄州,以圖進取。彥威至淄州,會詔使至青州告諭,公儼即赴所任。彥威憊其初心,遣人擒公儼於北海縣,與同黨斬於州東。有司上言:“莊宗祔廟,燾祖祧遷,準例舍故而諱新,燾祖例不諱,忌日不行香。”從之。壬子,襄州節度使劉訓加檢校太傅,以偽蜀右僕射、中書侍郎、平章事、趙國公張格為太子賓客,充三司副使,從任圜請也。九月乙卯朔,詔汴州扶溝縣復隸許州。以前絳州刺史婁繼英為冀州刺史,充北面水陸轉運制置使。己未,幸至德宮,遂幸前隰州刺史袁建豐之第。帝嘗為太原內牙親將,建豐為副,至是建豐風疾沈廢,故親幸其第以撫之。庚申,以都官郎中庾傳美充三川搜訪圖籍使。傳美為蜀王衍之舊僚,家在成都,便於歸計,且言成都具有本朝實錄,及傳美使迴,所得纔九朝實錄及殘缺雜書而已。癸亥,應聖節,百僚於敬愛寺設齋,召緇黃之衆於中興殿講論,從近例也。
【 译 文 】
專行,把持軍政。趙在禮佔據魏州的時候,符奉詔令率領本部士兵討伐,不久明宗被亂軍劫符習就驅兵回鎮。楊希望派遣軍隊攔截他,習害怕了,於是撤還。來到滑州,明宗派人招他,符習去了,就跟從皇帝進入汴州。楊希望說魏州軍隊作亂,派遣士兵圍住了符習的家,要將他們全部殺光。王公儼歷來受楊希望賞識愛,告訴楊希望說:“內侍應該分派心腹士兵,習四面守城的人,那麼誰還敢有其他打算呢?”希望聽從了。王公儼趁楊希望不防備,包圍了希望住宅,活捉了他,並將他殺了。王公儼就本州將領李蓬等人圖謀佔據州城,來索求符就叫節度使府急速上奏章挽留自己,並且揚說符習在節鎮,百姓不習慣他的政令。明宗於任命王公儼為登州刺史。王公儼不按時赴任,用霍彥威替代符習,屯聚軍隊於淄州,作進取丁打算。霍彥威來到淄州,正逢宦諭聖旨的使臣青州傳旨,王公儼就去任職了。霍彥威對他原的意圖有所戒備,派兵到北海縣擒獲了王公連他的同黨一起在州城東面處斬。有關官府奏說:“莊宗靈位合併入祖廟,懲祖神主取消,照禮儀,不再避舊諱而避新諱,照例懲祖不必拜,身亡日也不燒香。”依從了。壬子日,襄節度使劉訓加官檢校太傅,任命僞蜀國右僕中書侍郎、平章事、趙國公張格為太子賓任三司副使,這是依從任圜的奏請。九月乙卯初一,下詔指令汴州扶溝縣重新屬許州。任命原絳州刺史婁繼英為冀州刺史,任北面水陸轉運制置使。己未日,前往至德順便去到前任隰州刺史袁建豐的住宅。明宗經擔任太原內牙親軍將領,袁建豐為副將,到時袁建豐患風疾殘廢已久,所以親自駕臨他的宅安撫他。庚申日,任命都官郎中庾傳美充當搜訪圖籍使。庾傳美原來是蜀國王衍的官家在成都,為了便於回家,上言說成都有完的本朝實錄,等到庾傳美出使回來,得到的祗幾個朝代的實錄和殘缺不全的雜書罷了。癸亥是應聖節,百官在敬愛寺設齋飯,召集佛教徒王中興殿講道,這是遵從近時的慣例。戊辰
【 原 文 】
日,使張請指天策師、守尚西道增加察處開府刺史光祿已日說:藩鎮著。定有興盛推崇一‘住宅的緣
戊辰,以僞蜀檢校太師、兼中書令、右金吾街使張貽範為兵部尚書致仕。
都官員外郎于鄴奏請指揮不得書契券輒賣良人,從之。癸酉,天策上將軍、湖南節度使、開府儀同三司、守太師、兼尚書令、楚王馬殷可檢校太師、守尚書令。兩浙節度留後、靜海軍節度、嶺南西道觀察處置等使、檢校太尉、兼中書令錢元瓘加食邑。
中吳建武等軍節度、嶺南東道觀察處置等使、檢校太尉、兼中書令錢元璙加開府階,進食邑。甲戌,以前代州刺史馬溉為左衛上將軍致仕。己卯,以光祿卿羅周敬為右金吾衛大將軍,充街使。辛巳,以前復州刺史袁義為唐州刺史。詔曰:“鳳翔節度使李曮,世聯宗屬,任重藩宣,慶善有稱,忠勤顯著。既在維城之列,宜新定體之文。是降寵光,以隆敦敘,俾煥成家之美,貴崇猶子之親。宜於本名上加‘從’字。”癸未,文武百僚至張全義私第柩前立班辭,以來月二日葬故也。
冬十月甲申朔,詔賜文武百僚冬服綿帛有差。近例,十月初寒之始,天子賜近侍執政大臣冬服。帝顧謂判三司任圜曰:“百僚散未?”圜奏曰:“臣聞本朝給春冬服,遍及百僚,喪亂已來,急於軍旅,人君所賜,未能周給。今止近臣而已,外臣無所賜。”帝曰:“外臣亦吾臣也,卿宜計度。”圜遂與安重誨據品秩之差,以定春冬之賜,其後遂以為常。右拾遺曹琮上疏,內一件:“百僚朔望入閣,及五日內殿起居,請許三署寺監官輪次轉對奏事。”從之。刑部員外郎孔莊上言:“自兵興以來,法制不一,諸道州縣常行枷杖,多不依格律,請以舊制曉諭,改而正之。”丙戌,吏部侍
【 译 文 】
任命為蜀國檢校太師、兼中書令、右金吾街貽範爲兵部尚書,退休。都官員外郎于鄴奏揮不得以書契買賣平民,依從了。癸酉日,上將軍、湖南節度使、開府儀同三司、守太兼尚書令、楚王馬殷被任命爲檢校太師、書令。兩浙節度留後、靜海軍節度使、嶺南觀察處置等使、檢校太尉、兼中書令錢元瓘食邑。中吳建武等軍節度使、嶺南東道觀置等使、檢校太尉、兼中書令錢元璙加官階儀同三司,增加食邑。甲戌日,任命原代州馬溉以左衛上將軍職銜退休。己卯日,任命卿羅周敬爲右金吾衛大將軍,充任街使。辛,任命原復州刺史袁義爲唐州刺史。降詔書“鳳翔節度使李曦,世系與宗族相聯,委以重任,吉慶善美人所稱道,忠心勤勞績效顯已經在捍衛國家的將士的行列,應該重新確關族屬的文字。頒降恩寵榮光,使你的親族和睦,讓你成家立業的美德輝煌燦爛,貴在我們叔侄之間的親緣關係。應當在本名上加從’字。”癸未日,文武百官到張全義私家,在靈柩前列班告別,因爲下月二日要安葬故。冬季十月甲申初一,下詔命令按級別賜給文官縫製冬裝的棉花、布帛。近時的慣例,十始寒冷的時候,天子賞賜近侍大臣、宰相冬裝。皇帝回頭詢問判三司任圜道:“百官們沒有?”任圜上奏說:“臣下聽說本朝賜給春裝,遍及百官。自從戰亂以來,忙於供應軍君主賞賜的衣物,不能夠周遍。目前祇是近臣纔有,在外的臣僚沒有賜給。”皇帝說:小的臣子也是我的臣下,你應當計劃賜給。”就與安重誨一道按照官品的次序,規定了春賜的服裝,以後就作爲常例了。右拾遺曹琮疏,其中一項說:“百官每月初一、十五日閣以及每五天入內殿問候起居,請允許三署監官員依次輪流對答,奏報政事。”依從了。
員外郎孔莊上疏說:“自從戰事興起以來,不一致,各道州縣經常施行枷杖刑罰,大多
【 原 文 】
郎盧文紀上言:“請內外文武臣僚,每歲有司明定考校,將相乞迴御筆,以行黜陟。”疏下中書門下商量,宰臣奏請施行,從之。丁亥,雲南巂州山後兩林百蠻都鬼主、右武衛大將軍李皐晚遣大鬼主傳能、阿花等來朝貢,帝御文明殿對之,百僚稱賀。庚寅,以客省使李嚴領泗州防禦使,以河中節度副使李鏻為太子賓客。壬辰,邠州節度使毛璋移鎮潞州。巴州進嘉禾合穗。甲午,以前隰州刺史袁建豐遙領洪州節度使。庚子,幽州奏,契丹平州守將僞署幽州節度使盧文進率戶口歸明,百僚稱賀。辛丑,契丹遣使來告哀,言國主阿保機以今年七月二十七日卒。詔曰:“朕近纘皇圖,恭修帝道,務安夷夏,貴洽雍熙。契丹王世預歡盟,禮交聘問,遽聞凶訃,倍軫悲懷,可輟今月十九日朝參。”丙午,以巂州山後兩林、百蠻都鬼主李皐晚為寧遠將軍,大渡河山前邛川六姓都鬼主、懷安郡王勿鄧摽莎為定遠將軍。丁未,幽州奏,盧文進所率降戶孳畜人口在平州西,首尾約七十里。庚戌,以吏部侍郎盧文紀為御史中丞,時御史大夫李琪三上表求解任故也。以兵部侍郎劉岳為吏部侍郎,以戶部侍郎、充端明殿學士馮道為兵部侍郎,以中書舍人、充端明殿學士趙鳳為戶部侍郎,並依前充職。壬子,靜江軍節度使、桂州管內觀察使、檢校太師、兼中書令、扶風郡王馬賓加食邑實封,澧朗觀察使、檢校太傅、兼侍中馬希振加檢校太尉。盧文進至幽州,遣軍吏奉表來上。
十一月戊午,以滄州留後王景戡為邢州節度使。青州奏,得登州狀
【 译 文 】
依照法令條文,請求將舊的法制告訴他們,更叫正他們。” 丙戌日,吏部侍郎盧文紀上疏說:求朝廷內外的文武官員,每年由有關官府明擬定考核,將相大臣也請求交回御筆誥命,以施行貶黜獎勵。” 奏疏交中書門下省商議,執大臣們奏請施行,依從了。丁亥日,雲南巂後兩林百蠻都鬼主、右武衛大將軍李卑晚派大鬼主傳能、阿花等人來朝見進貢,皇帝前往殿接見了他們,百官稱賀。庚寅日,任命客使李嚴遙領淛州防禦使,任命河中節度副使李為太子賓客。壬辰日,邠州節度使毛璋調任潞節度使。巴州進獻稻穗長在一起的稻子。甲午任命原隰州刺史袁建豐遙領洪州節度使。庚子日,幽州奏報,契丹平州守將僞命幽節度使盧文進率領部衆民戶歸順,百官祝賀。
1日,契丹國派遣使臣來報告哀訊,說國主耶可保機在今年七月二十七日逝世。降詔書說:近來繼承皇業,恭敬地修養做皇帝的正道,安撫境內百姓、境外蠻夷,是為了達於和睦。契丹國王世世代代締結友好的盟約,以禮交往,相互聘問,突然聽到他的噩耗,加倍增朕的悲哀,可停止本月十九日的朝參。” 丙,任命巂州山後兩林、百蠻都鬼主李卑晚為將軍,大渡河山前邛川六姓都鬼主、懷安郡刀鄧漂莎為定遠將軍。丁未日,幽州奏報,進率領的歸降民戶人口牲畜住在平州以西,綿延大約七十里。庚戌日,任命吏部侍郎盧己為御史中丞,這是由於當時御史大夫李琪三表請求解除職任的緣故。任命兵部侍郎劉岳部侍郎,任命戶部侍郎、充任端明殿學士馮爲兵部侍郎,任命中書舍人、充端明殿學士趙戶部侍郎,都依舊擔任原有官職。壬子日,軍節度使、桂州管內觀察使、檢校太師、兼令、扶風郡王馬賓增加食邑的實際戶數,觀察使、檢校太傅、兼侍中馬希振加官檢尉。盧文進到幽州,派遣軍中官吏送表上
十一月戊午日,任命滄州節度留後王景戡為節度使。青州奏告,得到登州文狀申報,契
【 原 文 】
甲,契丹先攻逼渤海國,自阿保機身死,雖已抽退,尚留兵馬在渤海南扶餘城,今渤海南王弟領兵馬攻圍扶餘城內契丹次。己未,以翰林學士、尚書戶部郎中、知制誥劉昫為中書舍人充職。辛酉,以前秘書少監溫贄為太子詹事。壬戌,以前房州刺史朱弼為穎州團練使。是日,詔曰:“應今日已前修蓋得寺院,無令毀廢,自此已後不得輒有建造。如要願在僧門,並須官壇受戒,不得妄私剃度。”癸丑,日南至,帝御文明殿受朝賀,仗衛如式。禮部侍郎裴皞上言:“諸州刺史經三考方請替移。”詔曰:“有政聲者就加恩澤,無課最者即便替移。”密州獻芝草。庚午,河陽節度使夏魯奇移鎮許州,留後梁漢顒為邠州節度使。淮南楊溥遣使貢獻,賀登極。乙亥,以前振武留後張溫為利州昭武軍留後,以果州刺史孫鐸為漢州刺史,充西川馬步軍都指揮使。壬午,靜海軍節度、安南管內觀察等使、檢校太尉、兼侍中錢元球加開府階,進食邑。癸未,鎮州奏,準詔盧文進所率歸業戶口,蠲放租稅三年,仍每口給糧五斗。十二月戊子,盧文進及將吏四百人見,賜鞍馬、玉帶、衣被、器玩、錢帛有差。詔曰:“朕中興寶祚,復正皇綱。萬國駢羅,俱在照臨之內;八紘遼夐,咸居覆載之間。矧彼雲南,素歸正朔,洎平僞蜀,思錫舊恩,於乃眷以雖深,欲霈覃而未暇。百蠻都首領李牟晚、六姓蠻都首領勿鄧摞莎等,天資智勇,世稟忠勤,梯航之道路纏通,琛賁之貢輸已至。率其種落,竭乃悃誠,備傾向化之心,深獎來庭之意。今則各頒國寵,別進王封。其巂州刺史李及、大鬼主離吠丹國後,國扶餘城書戶官。壬戌一天要讓願意不得明殿郎裴以請恩典芝草使,溥派前任後;步軍內觀開府州奏免三分別帛。國排都在於王典,卻沒勿鄧懇,經到誠,的心
【 译 文 】
國先前進攻渤海國,自從耶律阿保機死了以來,雖然已經抽調軍隊撤退,還留有軍馬在渤海國的餘城,現在渤海王的弟弟率領兵馬圍攻扶餘城內的契丹軍隊。己未日,任命翰林學士、尚書禮部郎中、知制誥劉昫為中書舍人,充任職事。辛酉日,任命原秘書少監溫輦為太子詹事。壬戌日,任命原房州刺史朱至爲穎州團練使。這天降詔說:“凡是現今已經修蓋好的寺院,不得將它們毀棄,從今以後不得隨便建造。如果是出家皈依佛門,必須一律在官家法壇接受戒具,不得私自剃度。”癸丑日是冬至節,皇帝前往文德殿接受朝賀,依照制度排列儀仗護衛。禮部侍郎鄭墀上奏說:“各州刺史經歷三次考核,纔可以請求替代移任。”降詔說:“有政績聲譽的賜給爵位,政績普通的就便替換移官。”密州進獻靈芝。庚午日,河陽節度使夏魯奇調任許州節度使,節度留後梁漢頤調任邠州節度使。淮南楊行密遣使臣進貢禮品,祝賀登基。乙亥日,任命振武軍節度留後張溫爲利州昭武軍節度留後,任命果州刺史孫鐸爲漢州刺史,充任西川馬步都指揮使。壬午日,靜海軍節度使、安南管察等使、檢校太尉、兼侍中錢元球加官階爲特進儀同三司,增加徵收賦稅封邑。癸未日,鎮守報告,依照詔令,盧文進率領的歸降人戶,放免三年租稅,同時每人撥給糧食五斗。
十二月戊子日,盧文進和將官四百人朝見,賜給駿馬、鞍韉、玉帶、衣飾、器玩、錢幣。降詔說:“朕中興國運,又使綱常端正。萬邦列,都在光輝照耀之內;八荒遙遠的地方,盡在包容庇蔭之間。何況那雲南一地,歷來歸順化,到平定偽蜀國之際,思念賜予舊的恩德,顧念繾綣的心意雖然深邃,但想要廣布恩德卻沒有閒暇。百蠻總首領李卑晚、六姓蠻總首領蒙標莎等人,天賦智謀勇武,世代稟受忠心勤勞,登山航海的道途纔開通,珍寶玉器的貢奉已達。率領你們的種族,竭盡你們的忠心虔誠,完全表達傾向王化的赤心,朕大力獎賞歸順之意。現在給每人頒賞國家的恩寵,分別晉封
【 原 文 】
等,或遙貢表函,或躬趨朝闕,亦宜特授官資,各遷階秩。勉敦信義,無墜冊書,示爾金石之堅,保我山河之誓。欽承休命,永保厥終。”壬辰,帝狩於近郊,臘故也。甲午,以契丹盧龍軍節度使盧文進為檢校太尉、同平章事,充滑州節度使。戊戌,詔嚴禁鐵錢。庚子,皇第二子金紫光祿大夫、檢校司徒從榮可檢校太保、同平章事、天雄軍節度使、鄴都留守。以武安軍馬步軍都指揮使馬希範為澧州刺史,鐵林都知事馬希杲為衡州刺史。壬寅,潁州刺史孫岳加檢校太保,獎能政也。丙午,中書門下奏:“故事,藩鎮節度、觀察使帶平章事,於都堂上事刊石記壁,合納禮錢三千貫,以充中書及兩省公使。今欲各納禮錢五百千,於中書立石亭子,鐫勒宰臣使相官氏、授上年月,餘充修葺中書及兩省公署部堂什物。”從之。
庚戌,御史臺奏:“京城坊市士庶工商之家,有婢僕自經投井,非理物故者,近者已來,凡是死亡,皆是臺司左右巡舉勘檢,施行已久,仍恐所差人吏及街市胥徒,同於民家,因事邀贄。臣詢訪故事,凡京城民庶之家,死喪委府縣檢舉,軍家委軍巡,商旅委戶部。然諸司檢舉後,具事由申臺,其間或枉濫情故,臺司訪聞,即行舉勘。如是文武兩班官吏之家,即是臺司檢舉。臣請自今已後,并準故事施行者。”詔曰:“今後文武兩班及諸道商旅,凡有喪亡,即準臺司所奏施行。其坊市民庶軍士之家,凡死喪及婢僕非理物故,依臺司奏,委府縣、軍巡同檢舉,仍不得縱其吏卒,於物故之家妄有邀贄。或恐暑月尸柩王爵是從特恩信仁好如約。壬辰日,少尉、命令上第檢校守。州刺百姓殺,都是經很長鄉查訪喪都檢驗,都開情,臺武兩班今以後“從今是有市上的非
【 译 文 】
。其中巂州刺史李及、大鬼主離吠等人,或遠方進貢章表,或是親自趕赴朝廷,也應該授予官資,各自升遷官職品秩。勉勵推崇誠義,不要使冊命遺失廢墜,顯示與你們的友金石一樣牢固,守住我們如山河長久的誓你們要恭敬地接受美好的旨命,始終如一。”日,因爲是臘月,皇帝在近郊狩獵。甲午任命契丹國盧龍軍節度使盧文進爲檢校太同平章事,充任滑州節度使。戊戌日,下詔嚴格禁止夾錫鉛的錢。庚子日,批准任命皇二個兒子金紫光祿大夫、檢校司徒李從榮爲太保、同平章事、天雄軍節度使、鄴都留任命武安軍馬步軍都指揮使馬希範爲澧州刺鐵林都知事馬希杲爲衡州刺史。壬寅日,頖史孫岳加官檢校太保,獎賞他治理的政績。丙午日,中書門下省上奏說:“按過去的事藩鎮節度使、觀察使帶平章事職銜,在都堂石碑作記,應當交納禮錢三千貫,用來充當及兩省的公使錢。現在要他們各自交納禮錢千,在中書省內修建石亭子,鐫刻宰相樞密的官號、除授年月,其餘的錢用來修繕中書兩省的公署部堂,添置器物。”依從了。庚戌日,御史臺奏告說:“京城街市上士人工匠商人的家庭,有女奴僕人上吊投井自非正常死亡的。近年以來,凡是死亡的人,由臺司、左右巡舉院勘察檢驗,實行時間已久了,仍然害怕委派的差人以及街市上的保丁,串通民家,來進行要挾勒索。臣下探問過去的事例,凡是京城市民百姓之家,有死委派府、縣檢驗核實,軍人家庭委派軍巡院,商人委派戶部檢驗。但是各司檢察以後,列事項申報臺司,中間或者有冤枉濫殺的內臺司查訪知情,就再行勘察糾舉。如果是文班官員的家庭,就由臺司檢驗。臣下請求從後,一律依照過去的事例施行。”降詔書說:以後文武兩班官員和各道的商人家庭,凡喪亡,就依照臺司奏請的條例施行。那些街的平民、士兵的家庭,凡是有死喪和女奴僕正常死亡的,依照臺司奏請,委派府縣、軍
【 原 文 】
巡卒能敲四葬官周市拖理難停,若待申聞檢舉,縱無遺骨,亦須經時日。今後仰本家喚四鄰檢察,若無佗故,逐便葬埋。如後別聞枉濫,妄有保證,官中訪知,勘詰不虛,本戶鄰保並行科罪。如聞諸道州府,坊市死喪,取分巡院檢舉,頗致淹停,人多流怨,亦仰約京城事例處分。”
【 译 文 】
院共同檢察核實,同時不得放縱自己的吏員士,在喪者的家庭隨意勒索。但恐怕夏天屍體不過久停留,如果等待申報檢察,即使沒有要挾詐,也必須等待較長時日。今後可由本家叫來周鄰居檢察,如果沒有其他緣故,就任便埋。如果今後另外聽說有冤枉,胡亂予以保證,府探知內情,勘查審理不虛假,死者本戶、四鄰居人戶要一起判罪。又聽說各道的州府,街上有喪亡之家,要等待分巡院檢驗,大多造成延滯留,百姓多有怨怒,也應參照京城事例處。”
【 原 文 】
舊五代史卷三十八(唐書)本紀第明宗紀
天成二年春正月癸丑朔,帝御明堂殿受朝賀,仗衛如常儀。制曰:“王者祗敬宗祧,統臨寰宇,必順體元之典,特新制義之文。朕以眇躬,獲承丕構,襲三百年之休運,繼二十聖之耿光。馭朽納隍,夕惕之心罔怠;法天師古,日躋之道惟勤。今則載戢干戈,渾同書軌,荷玄穹之眷祐,契兆庶之樂推。檢玉泥金,非敢期於薄德;耕田鑿井,誠有慕於前王。將陳享謁之儀,即備郊丘之禮,宜更稱謂,永耀簡編。今改名為亶,凡在中外,宜體朕懷。”宣制訖,百僚稱賀,有司告郊廟社稷。丙辰,詔:“端明殿學士班位宜在翰林學士之上,今後如有轉改,只於翰林學士內選任。”先是,端明殿學士班在翰林學士之下,又如三館例,官在職上,趙鳳轉侍郎日,諷宰相府移之。
既而禁林序列有不可之言,安重誨奏行此敕,時論便之。癸亥,辛臣鄭珏加特進、門下侍郎兼太微宮使,崇文館大學士任圜加光祿大夫、門下侍郎、監修國史,以端明殿學士、尚書兵部侍郎馮道為中書侍郎、平章事、集賢殿大學士,以太常卿崔協為中書侍郎、平章事。戊辰,以前鄧州節度使劉玘卒,廢朝。左拾遺李同上言:
殿撲“爲效法以卑三百索薦心思尋求同文民百我菲前代辦卦冊。
應該有關說:今後職。
之下轉官苑班頒行宰相館大史,侍郎
【 译 文 】
書十四)第十四
(第四)
天成二年春季正月癸丑初一,皇帝前往明堂接受朝賀,儀仗護衛如常規儀式。降詔說:王的人尊敬祖宗血統,統治天下,必定順從法玄元的典章,特予更新制訂禮義的條文。朕卑微渺小的身份,得以承繼宏大的基業,承襲百年的好運,接續二十位聖人的輝煌。像用朽駕馭六馬,拯救百姓於水火之中,戒慎恐懼的思不敢懈怠;效法上天,摹仿古人,很勤奮地求每天登進的道途。現在已經平息了戰爭,書文,車同軌,依賴着上天的顧念保佑,符合萬百姓的樂意推戴。執掌金印玉璽,并非敢期望菲薄的德行;耕種田土,開鑿水井,確實羨慕代的君王。朕將要講求祭享拜謁的儀制,就備對禪天地的禮品,應當更改稱謂,永遠照耀簡現在改名為亶,凡是朝野內外的臣僚百姓,該體念朕的胸懷。”宣讀詔書完畢,百官祝賀,闈官府祭告祖宗、天地神廟。丙辰日,降詔書“端明殿學士的班位應當在翰林學士之上,後如果有轉班改官的,祇從翰林學士中挑選任”在此之前,端明殿學士的班位在翰林學士下,又如三館的條例,官階在職任之上,趙鳳宮侍郎的時候,示意宰相府移動班序。不久禁班列中有這種辦法不可行的說法,安重誨啓奏行這道詔令,當時輿論認為很方便。癸亥日,目鄭珏加官特進、門下侍郎兼太微宮使,崇文大學士任圜加官光祿大夫、門下侍郎、監修國任命端明殿學士、尚書兵部侍郎馮道為中書部、平章事、集賢殿大學士,任命太常卿崔協
【 原 文 】
“天下繫囚,請委長吏逐旬親自引問,質其罪狀真虛,然後論之以法,庶無枉濫。”從之。辛未,皇子河中節度使從珂加同平章事。以鎮州留後、檢校司徒王建立為鎮州節度使、檢校太傅。癸酉,第三子金紫光祿大夫、檢校司徒從厚加檢校太保、同平章事、河南尹,判六軍諸衛事。北面副招討房知溫奏,營州界奚陁羅支內附。乙亥,以監門衛大將軍傅璉為右武衛上將軍。丙子,詔曰:“頃自本朝多難,雅道中微,皆尚浮華,罕持廉讓。其有除官蘭省,命秩柏臺,或以人事相疏,或以私仇見訶,稍乖敬奉,遽至棄捐,蓋司長之振威,處君恩而何地。今後應新授官朝謝後,可準例上事,司長不得輒以私事阻滯。其本官亦不得因遭抑挫,托故請假。”
戊寅,皇子從厚領事於河南府,宰相鄭珏已下會送,非例也。己卯,樞密使、光祿大夫、檢校太保、行兵部尚書安重誨加開府儀同三司、檢校太傅、兼侍中,樞密使、檢校太保、守秘書監孔循加檢校太傅、同平章事。詔崇文館依舊為弘文館。初,同光中,宰相豆盧革以同列郭崇韜父名弘,希其意奏改之,今乃復焉。辛巳,詔曰:“亂離斯久,法制多墮,不有舉明,從何禁止。起今後三京及州使職員名目,是押衙兵馬使,騎馬得有暖坐。諸都軍將衙官使下係名糧者,只得衣紫皂,庶人商旅,只著白衣,此後不得參雜。兼有富戶,或投名於勢要,以求影庇;或希假于攝為中度使“天提審斷,平章鎮州紫光平章房知日,子日雅學保持授爲或者動,威,是新上奏官吏假。”宰相的。
兵部兼侍檢校弘文同列意上說:果沒三京的,係名民、些富
【 译 文 】
書侍郎、平章事。戊辰日,因爲前任郢州節劉玘去世,停止上朝。左拾遺李同上奏說:下拘押的囚徒,請求委派長、令每十天親自詢問,核實他們罪狀的真偽,然後按法令論這樣大概可以沒有冤枉無辜。”依從了。辛未日,皇帝之子河中節度使李從珂加官同事。任命鎮州節度留後、檢校司徒王建立爲節度使、檢校太傅。癸酉日,第三個兒子金祿大夫、檢校司徒李從厚加官檢校太保、同事、河南府尹,判六軍諸衛事。北面副招討溫奏報,營州界內奚族陁羅文歸附。乙亥任命監門衛大將軍傅璉爲右武衛上將軍。丙,降詔說:“近期以來,本朝有很多災難,中道衰微,人人都崇尚浮靡華麗,很少有人廉潔謙讓。其中有任命爲文學侍從官的,除御史諫官的,或者是因爲人事關係相疏遠,是因爲私下有仇而怨恨,稍有不尊敬的舉即刻遭受拋棄罷官,大概監司長官要發令施祇是不知道將君主的恩典置於何處。今後凡任命的官員在朝堂謝恩以後,可以依照常例政事,各司長官不得隨便以私事阻撓。至於本人,也不得因爲遭受抑制挫折,就藉故請
戊寅日,皇帝之子李從厚授予河南府職官,鄭丞以下的官員聚會送行,這是有違常例己卯日,樞密使、光祿大夫、檢校太保、行尚書安重誨加官開府儀同三司、檢校太傅、中,樞密使、檢校太保、守秘書監孔循加官太傅、同平章事。下詔命令崇文館依舊改爲館。當初,同光年中,宰相豆盧革因爲與他的宰相郭崇韜的父親名叫郭弘,迎合他的心奏改換,現在又恢復舊名。辛巳日,降詔書“天下亂離已經很久了,法制大多毀壞,如有明確宣布,從哪裏加以禁止?從今以後,和州府、節度使的各類職官,是押衙兵馬使坐騎可以有暖坐。在各都軍將衙門官使下面領取糧餉的人,祇能穿紫色、黑色服裝,平商人,祇穿白色服裝,今後不得混雜。還有裕戶,有的投名在位勢顯要的人家,以尋求