← 返回人文智库

旧五代史

正文 1428 页 · 原文 812527 字 · 译文 880025 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 31 页 936 字
【 原 文 】
舊五代史卷一(梁書一)

本紀

太祖紀

太祖神武元聖孝皇帝,姓朱氏,諱晃,本名溫,宋州砀山人。其先舜司徒虎之後,高祖黯,曾祖茂琳,祖信,父誠。帝即誠之第三子,母曰文惠王皇后。以唐大中六年歲在壬申,十月二十一日夜,生於砀山縣午溝里。是夕,所居廬舍之上有赤氣上騰,里人望之,皆驚奔而來,曰:“朱家火發矣。”及至,則廬舍儼然。既入,鄰人以誕孩告,衆咸異之。昆仲三人,俱未冠而孤,母攜養寄於蕭縣人劉崇之家。帝既壯,不事生業,以雄勇自負,里人多厭之。崇以其慵惰,每加譴杖。唯崇母自幼憐之,親爲櫛髮,嘗誡家人曰:“朱三非常人也,汝輩當善待之。”家人問其故,答曰:“我嘗見其熟寐之次,化爲一赤蛇。”然衆亦未之信也。

唐僖宗乾符中,關東荐饑,群賊嚮聚。黃巢因之起於曹、濮,饑民願附者凡數萬。帝乃辭崇家,與仲兄存俱入巢軍,以力戰屢捷,得補爲隊長。

唐廣明元年十二月甲申,黃巢陷長安,遣帝領兵屯於東渭橋。是時,夏州節度使諸葛爽率所部屯於櫟陽,巢命帝招諭爽,爽遂降於巢。
【 译 文 】
第一

(第一)

太祖神武元聖孝皇帝,姓朱氏,名晃,本名宋州碭山人。他的祖先 是虞舜的司徒朱虎代,高祖名叫朱黯,曾祖名叫朱茂琳,祖父朱信,父親名叫朱誠。朱溫是朱誠的第三個,母親是文惠王皇后。唐代大中六年壬申,二十一日夜,朱溫生在碭山縣午溝里。這上,所住房屋的上面有紅色的氣體向上升鄉里的人望見後,都吃驚地奔來,說:“朱火了。”來到後,卻見房屋完整。進屋後,告知生了孩子,大家都感到奇異。弟兄三都未滿二十歲父親就去世了,母親帶着他們在蕭縣劉崇的家裏。太祖長大後,不從事,以豪雄英勇自許,鄉里的很多人都討厭劉崇因爲他懶惰,常常加以譴責鞭打。只有的母親從小愛他,親自為他梳頭髮,曾告誡的人說:“朱三不是尋常的人,你們應當好待他。”家中人問她原因,回答說:“我曾看睡熟的時候,變成了一條紅蛇。”但大家也信這種說法。

唐僖宗乾符年間,關東連年饑荒,盜賊成黃巢因此在曹州、濮州起兵,願意依附他的共有幾萬人。太祖於是離開了劉崇家,與二在都加入了黃巢的軍隊,因奮力作戰,屢次,得以補爲隊長。

唐廣明元年十二月甲申,黃巢攻陷長安,帝領兵屯駐東渭橋。這時,夏州節度使諸葛所領軍隊屯駐櫟陽,黃巢命太祖招納曉諭諸,諸葛爽於是投降黃巢。
📄 第 32 页 1291 字
【 原 文 】
中和元年二月,巢以帝為東南面行營先鋒使,令攻南陽,下之。六月,帝歸長安,巢親勞於灞上。七月,巢遣帝西拒邠、岐、鄜、夏之師於興平,所至皆立功。

二年二月,巢以帝為同州防禦使,使自攻取。帝乃自丹州南行,以擊左馮翊,拔之,遂據其郡。時河中節度使王重榮屯兵數萬,糾合諸侯,以圖興復。帝時與之鄰封,屢為重榮所敗,遂請濟師於巢。表章十上,為偽左軍使孟楷所蔽,不達。又聞巢軍勢蹙,諸校離心,帝知其必敗。九月,帝遂與左右定計,斬偽監軍使嚴實,舉郡降於重榮。重榮即日飛章上奏,時僖宗在蜀,覽表而喜曰:“是天賜予也。”乃詔授帝左金吾衛大將軍,充河中行營副招討使,仍賜名全忠。自是率所部與河中兵士偕行,所向無不克捷。

三年三月,僖宗制授帝宣武軍節度使,依前充河中行營副招討使,仍令候收復京闕,即得赴鎮。四月,巢軍自藍關南走,帝與諸侯之師俱收長安,乃率部下一旅之衆,仗節東下。七月丁卯,入於梁苑,是時帝年三十有二。時蔡州刺史秦宗權與黃巢餘孽合從肆虐,共圍陳州。久之,僖宗乃命帝為東北面都招討使。時汴、宋連年阻饑,公私俱困,帑廩皆虛,外為大敵所攻,內則騎軍難制,交鋒接戰,日甚一日。人皆危之,惟帝銳氣益振。是歲十二月,帝領兵於鹿邑與巢衆相遇,縱兵擊之,斬首二千餘級,乃引兵入亳州,因是兼有譙郡之地。

四年春,帝與許州田從異諸軍同收瓦子寨,殺賊數萬衆。是時,陳
【 译 文 】
中和元年二月,黃巢以太祖為東南面行營先使,命令他攻南陽,攻下了。六月,太祖回到安,黃巢親自在灞上慰勞他。七月,黃巢派帝興平抵抗西面邠州、岐州、鄜州、夏州的唐所到的地方都立下了戰功。

二年二月,黃巢以太祖為同州防禦使,讓他己攻取同州。太祖於是從丹州向南前進,以攻王馮翊,攻克了,於是佔據了這個郡。當時河節度使王重榮屯駐有幾萬兵,聯合諸侯,圖謀復唐朝。太祖這時與他邊界相鄰,多次被王重打敗,於是向黃巢請求增加軍隊。上了十次被偽左軍使孟楷所隱瞞,未到達黃巢手中。
聽說黃巢軍勢不振,各個將校離心離德,太祖道他必定失敗。九月,太祖於是與左右心腹設計謀,殺了偽監軍使嚴實,以全郡向王重榮投王重榮當天就飛馬上奏,這時唐僖宗還在蜀看了奏表後高興地說:“這是老天賜給我的”於是下詔任命太祖為左金吾衛大將軍,充中行營副招討使,並賜給他名字叫全忠。從此率領自己的軍隊與河中士兵同行,所到之處無不勝。

三年三月,僖宗下詔授太祖為宣武軍節度依舊充河中行營副招討使,並令等到收復京就可以赴任。四月,黃巢的軍隊從藍關南帝與諸侯的軍隊收復了長安,於是率領部下的軍隊,帶着符節向東進軍。七月丁卯,進座苑,這時太祖纔三十二歲。當時蔡州刺史秦與黃巢餘黨聯合起來,任情暴虐,共同包圍。過了很久,僖宗於是任命太祖為東北面都使。當時汴州、宋州連年遭受饑荒,公私都困,國庫糧倉完全空虛,外面被強大的敵人,內部則驕橫的軍隊難以控制,兩軍交鋒作一天比一天激烈。大家都很憂慮恐懼,只有的銳氣更加振奮。這年十二月,太祖率領的在鹿邑與黃巢的軍隊相遇,太祖發兵攻擊,二千多級,於是帶領軍隊進入亳州,因此同有了譙郡的土地。

四年春天,太祖與許州田從異等軍共同收瓦子寨,殺死賊兵幾萬人。這時,陳州四
📄 第 33 页 1298 字
【 原 文 】
州四面,賊寨相望,驅擄編氓,殺以充食,號為「舂磨寨」。帝分兵翦撲,大小凡四十戰。四月丁巳,收西華寨,賊將黃鄴單騎奔陳。帝乘勝追之,鼓噪而進。會黃巢遁去,遂入陳州,刺史趙犨迎於馬前。俄聞巢黨尚在陳北故陽壘,帝遂徑歸大梁。是時,河東節度使李克用奉僖宗詔,統騎軍數千同謀破賊,與帝合勢於中牟北邀擊之,賊衆大敗於王滿渡,多束手來降。時賊將霍存、葛從周、張歸厚、張歸霸皆匍匐於馬前,悉宥而納之,遂逐殘寇,東至於宛句。

五月甲戌,帝與晉軍振旅歸汴,館克用於上源驿。既而備犒宴之禮,克用乘醉任氣,帝不平之。是夜,命甲士圍而攻之。會大雨雷電,克用因得於電光中逾垣遁去,惟殺其部下數百人而已。

六月,陳人感解圍之惠,為帝建生祠堂於其郡。是歲,黃巢雖歿,而蔡州秦宗權繼為巨孽,有衆數萬,攻陷鄰郡,殺掠吏民,屠害之酷,更甚巢賊。帝患之,七月,遂與陳人共攻蔡賊於溵水,殺數千人。九月己未,僖宗就加帝檢校司徒、同平章事,封沛郡侯,食邑千戶。

光啓元年春,蔡賊掠亳、潁二郡,帝帥師以救之,遂東至於焦夷,敗賊衆數千,生擒賊將殷鐵林,梟首以徇軍而還。三月,僖宗自蜀還長安,改元光啓。四月戊辰,就加帝檢校太保,增食邑千五百戶。十二月,河中、太原之師逼長安,觀軍容使田令孜奉僖宗出幸鳳翔。

二年春,蔡賊益熾。時唐室微弱,諸道州兵不為王室所用,故宗權得以縱毒,連陷汝、洛、懷、孟、
【 译 文 】
賊兵營寨一個接一個,驅趕擄掠百姓,殺了飯吃,叫做“春磨寨”。太祖分別派兵去消滅,大小小打了四十仗。四月丁巳,收復西華寨,兵將領黃鄴一人騎馬逃奔陳州。太祖乘勝追擂鼓吶喊前進。恰巧黃巢逃去,於是進入陳刺史趙犨在馬前迎接。不久聽說黃巢餘黨還東州北面的故陽壘,太祖於是直接回到大梁。
時,河東節度使李克用奉僖宗詔命,統率騎兵千人來共同謀劃打敗賊兵,與太祖在中牟北面布攔擊賊軍,賊軍在王滿渡大敗,很多人都自相住自己來投降。當時賊兵將領霍存、葛從張歸厚、張歸霸全都爬在馬前投降,太祖將門全部赦罪並接納了他們,於是追逐殘餘的寇向東到達宛句。

五月甲戌,太祖與晉軍整頓軍隊回到汴州,李克用住在上源驛。接着犒勞宴請他,李克用酒醉放縱意氣,太祖很不滿。這天晚上,命令甲持械的士兵包圍攻打他。恰好碰上大雨,雷交加,李克用纔能在雷電光中翻牆逃去,祇殺他的部下幾百人罷了。

六月,陳州人為感謝解圍的恩惠,在此郡為建造了生祠堂。這年,黃巢雖然死了,而蔡州奏宗權繼任為叛黨頭目,有幾萬人,攻陷鄰近郡,殘殺擄掠官吏平民,屠殺殘害,殘酷超過真。太祖憂慮此事,七月,就與陳州人一起,設水共同攻打蔡州賊寇,殺了幾千人。九月己僖宗為太祖就地加官檢校司徒、同平章事,清沛郡侯,封邑一千戶。

光啓元年春天,蔡州賊兵擄掠亳、頴二郡,軍援救,於是東到焦夷,打敗數千寇賊,活將段鐵林,斬了他的頭在軍隊中傳看,然後到陳州。三月,僖宗從蜀中回到長安,改年號光啓。四月戊辰,為帝加官檢校太保,增加封一千五百戶。十二月,河中、太原的軍隊逼近天,觀軍容使田令孜侍奉僖宗出走到鳳翔。

二年春天,蔡州盜賊更加熾盛。這時唐朝王微弱,各道各州的軍隊不為王室效力,因此秦能夠放縱毒焰,接連攻陷汝、洛、懷、孟、
📄 第 34 页 1280 字
【 原 文 】
唐、鄧、許、鄭,圍幅數千里,殆絕人煙,惟宋、亳、滑、潁僅能閉壘而已。帝累出兵與之交戰,然或勝或負,人甚危之。

三月庚辰,僖宗降制就封帝為沛郡王。是月,僖宗移幸興元。

五月,嗣襄王煴僭即帝位於長安,改元為建貞。遣使寶僞詔至汴,帝命焚之於庭。未幾,襄王果敗。

七月,蔡人逼許州,節度使鹿宴弘使來求救,帝遣葛從周等率師赴援。師未至而城陷,宴弘為蔡賊所害。

十一月,滑州節度使安師儒以怠於軍政,為部下所殺。帝聞之,乃遣朱珍、李唐賓襲而取之,由是遂有滑臺之地。

十二月,僖宗降制就加帝檢校太傅,改封吳興郡王,食邑三千戶。

是歲,鄭州為蔡賊所陷,刺史李璠單騎來奔,帝宥而納之,以為行軍司馬。宗權既得鄭,益骄。帝遣禪將遷於金隄驛,與賊相遇,因擊之,賊衆大敗。追至武陽橋,斬首千餘級。帝每與蔡人戰於四郊,既以少擊衆,常出奇以制之,但患師少,未快其旨。宗權又以己衆十倍於帝,恥於頻敗,乃蓄衆堅決以攻夷門。既而獲蔡之諜者,備知其事,遂謀濟師焉。

三年春二月乙巳,承制以朱珍為淄州刺史,俾募兵於東道,且應蔡人暴其麥苗,期以夏首回歸。珍既至淄、棣,旬日之內,應募者萬餘人。又潛襲青州,獲馬千匹,鎧甲稱是,乃鼓行而歸。四月辛亥,達於夷門,帝喜曰:“吾事濟矣。”是時,賊將張晊屯於北郊,秦賢屯於版橋,各有衆數萬,樹柵相連二十餘里,其勢甚盛。
【 译 文 】
鄧、許、鄭等州,幅員數千里,幾乎沒有人祇有宋、亳、滑、頴等州僅僅能夠閉壘自守。太祖多次出兵與他們交戰,然而有時勝有敗,大家都很憂懼。

三月庚辰,僖宗降下制書就地封太祖為沛郡王。這個月,僖宗轉移到達興元。

五月,嗣襄王李煴越分即皇帝位於長安,改號為建貞。派遣使臣攜帶偽詔書到汴州,太祖在庭中燒了詔書。不久,襄王果然失敗。

七月,蔡人逼近許州,節度使鹿宴弘派人來求救,太祖派遣葛從周等率軍隊去援救。軍隊未到,許州陷落,鹿宴弘被蔡州賊兵殺害。

十一月,滑州節度使安師儒因對軍政怠惰,被部下所殺。太祖聽說此事,於是派遣朱珍、李唐賓襲取滑州,從此就占有了滑臺的土地。

十二月,僖宗降下制書,就地加授太祖為檢校太傅,改封吳興郡王,食邑三千戶。

這年,鄭州被蔡州賊兵攻陷,刺史李璠獨自前來投奔,太祖赦免了他的罪並接納了他,以為行軍司馬。秦宗權得到鄭州後,更加驕傲。
派遣偏將在金隄驛巡邏,與蔡州賊兵相遇,發起攻擊,蔡州賊兵大敗。追到武陽橋,斬獲首級甚多。太祖常與蔡州賊兵在四郊作戰,既少擊衆,因此常出奇計來制勝,祇是擔心軍少,不能快意。秦宗權又因為自己的軍隊為敵人的十倍,以經常打敗仗為恥,於是對眾發誓要堅決進攻夷門。不久抓獲蔡州的間諜,完全知此事,於是謀求增加援軍。

三年春二月乙巳,太祖接受皇帝制命,以朱珍為淄州刺史,讓他在東道招募士兵,又擔心蔡州賊兵踐蹋他們的麥苗,約定夏初回來。朱珍到淄棣州以後,十日之內,應募的多達萬餘人。
襲青州,獲得馬一千匹,鎧甲與此相當,於是擊鼓回師。四月辛亥,到達夷門,太祖高興地說:“我的事成功了。”這時,賊兵將領張晊在郊屯駐,秦賢在版橋屯駐,各有兵數萬,樹柵欄相連二十多里,兵勢很強盛。太祖對各個
📄 第 35 页 1301 字
【 原 文 】
盛。帝謂諸將曰:“此賊方今息師蓄銳以俟時,必來攻我。況宗權度我兵少,又未知珍來,謂吾畏懼,止於堅守而已。今出不意,不如先擊之。”乃親引兵攻秦賢寨,將士踴躍爭先,賊果不備,連拔四寨,斬首萬餘級,時賊衆以為神助。庚午,賊將盧塘領萬餘人於圃田北萬勝戍夾汴水為營,跨河為梁,以扼運路。帝擇精銳以襲之。是日昏霧四合,兵及賊壘方覺,遂突入掩殺,赴水死者甚衆,盧塘自投於河。河南諸賊連敗,不敢復駐,皆並在張旺寨。自是蔡寇皆懷震懼,往往軍中自相驚亂。帝旋師休息,大行犒賞,繇是軍士各懷憤激,每遇敵,無不奮勇。

五月丙子,出酸棗門,自卯至未,短兵相接,賊衆大敗,追斬二十餘里,僵仆相枕。宗權恥敗,益縱其虐,乃自鄭州親領突將數人,徑入張旺寨。其日晚,大星隕於賊壘,有聲如雷。辛巳,兗、鄆、滑軍士皆來赴援,乃陳兵於汴水之上,旌旗器甲甚盛。蔡人望之,不敢出寨。翌日,分布諸軍,齊攻賊寨,自寅至申,斬首二萬餘級。會夜收軍,獲牛馬、輜重、生口、器甲不可勝計。是夜宗權、旺遁去,遲明追之,至陽武橋而還。宗權至鄭州,乃盡焚其廬舍,屠其郡人而去。始蔡人分兵寇陝、雒、孟、懷、許、汝,皆先據之,因是敗也,賊衆恐懼,咸棄之而遁。帝乃慎選將佐,俾完葺壁壘,為戰守之備,於是遠近流亡復歸者衆矣。是時,揚州節度使高駢為裨將畢師鐸所害,復有孫儒、楊行密互相攻伐,朝廷不能制,乃就加帝檢校太尉兼領淮南節度使。
【 译 文 】
說:“這些寇賊現在正休整軍隊,養精蓄銳待時機,必定會來進攻我軍。況且秦宗權揣的兵少,又不知朱珍已回來,認為我畏懼,堅守罷了。現在出其不意,不如先進行攻於是親自帶兵攻打秦賢營寨,將士踴躍爭賊兵果然沒有準備,接連攻拔四個營寨,斬萬多級,當時賊兵認為有神靈協助。庚午,將領盧瑭率領一萬多人在圃田北面萬勝戍沿兩岸建立營寨,跨河建橋,把守交通要道。選擇精銳的軍隊襲擊他們。這天濃霧籠罩,到達寇賊營壘,敵人纔發覺,於是急速衝乘其不備發動突然襲擊,賊兵投水而死的人,盧瑭投河自殺。河南各處寇賊接連打敗不敢再駐扎,都並入張晊營寨。從此蔡州寇心懷震恐,軍中往往自己相互驚嚇擾亂。太軍休息,大加犒賞,從此軍士各自都很振奮,每次遇到敵人,無不奮勇。

五月丙子,自酸棗門出襲,自卯時戰到未短兵相接,寇賊大敗,追殺二十多里,僵硬的屍體一個接一個。秦宗權恥於失敗,更加他的暴虐。太祖於是從鄭州親自率領幾個衝陣的將領,直接進入張晊營寨。這天晚上,墜落在寇賊的營壘,聲音如打雷一樣。辛兗州、鄆州、滑州的軍士都起來援助,於是水上布置車隊,旗幟器甲很多。蔡州人望不敢出寨。第二天,分別布置各軍,一齊攻寨,自寅時戰到申時,斬二萬多首級。到了收軍,繳獲牛馬、輜重、生口、器甲不計其這天晚上,秦宗權、張晊逃去,將近天明去他們,追到陽武橋纔回來。秦宗權到鄭州,燒毀了房屋,屠殺當地人後離去。當初蔡州兵侵犯陝、雒、孟、懷、許、汝等州,都先展了這些地方,因這次打了敗仗,寇賊恐懼,城逃走。太祖於是謹慎地選擇將領及部屬,們整修城墻堡壘,作攻戰守禦的準備,於是流亡的人又大多回來了。這時,揚州節度使被偏將畢師鐸殺害,又有孫儒、楊行密互相,朝廷不能制止,於是就地加封太祖為檢校兼領淮南節度使。
📄 第 36 页 1220 字
【 原 文 】
九月,亳州裨將謝殷逐刺史宋衮,自據其郡,帝親領軍屯於太清宮,遣霍存討平之。帝之禦蔡寇也,鄆州朱瑄、兗州朱瑾皆領兵來援。
及宗權既敗,帝以瑄、瑾宗人也,又有力於己,皆厚禮以歸之。瑄、瑾以帝軍士勇悍,私心愛之,乃密於曹、濮界上懸金帛以誘之,帝軍利其貨而赴者甚衆,帝乃移檄以讓之。朱瑄來詞不遜,乃命朱珍侵曹伐濮,以懲其奸。未幾,珍伐曹州,執刺史丘禮以獻,遂移兵圍濮。兗、郓之釁,自茲而始矣。

十月,僖宗命水部郎中王贊撰紀功碑以賜帝。是月,帝親騎數千巡師於濮上,因破朱瑄援師於范縣。丁未,攻陷濮州,刺史朱裕單騎奔郓。
尋為郓人所敗,逾月乃還。

十二月,僖宗遣使賜帝鐵券,又命翰林承旨劉崇望撰德政碑以賜帝。

閏月甲寅,帝請行軍司馬李璠權知淮南留後,乃遣大將郭言領兵援送以赴揚州。

文德元年正月,帝率師東赴淮海,行次宋州,聞楊行密已拔揚州,遂還。是時,李璠、郭言行至淮上,爲徐戎所扼,不克進而還。帝怒,遂謀代徐。

二月丙戌,僖宗制以帝爲蔡州四面行營都統,繇是諸鎮之師,皆受帝之節制。

三月庚子,昭宗即位。是月,蔡人石璠領萬衆以剽陳、亳,帝遣朱珍率精騎數千擒璠以獻。

四月戊辰,魏博樂彥禛失律,其子從訓出奔相州,使來乞師。帝遣朱珍領大軍濟河,連收黎陽、臨河二邑。既而魏軍推小校羅弘信爲帥。弘
【 译 文 】
九月,亳州偏將謝殷驅逐刺史宋袞,自己占北郡,太祖親自率領軍隊在太清宮屯駐,派遣存征討平定謝殷。太祖抵禦蔡州寇賊,鄆州直、兗州朱瑾都率領軍隊來援助。到秦宗權故後,太祖因朱瑄、朱瑾為同一宗族的人,又自己出過力,都用厚禮送他們回去。朱瑄、朱因太祖的軍士英勇精悍,心中喜愛他們,於是州、濮州的交界處秘密以金帛引誘他們,太的軍士為得到金帛而離去的很多,太祖於是送書去責備他們。朱瑄回信很不客氣,於是命令侵擾曹州,攻打濮州,以懲罰朱瑄的奸謀。
、朱珍攻伐曹州,活捉刺史丘禮來獻,於是動軍隊包圍濮州。兗州、鄆州的事端從此開。

十月,唐僖宗命令水部郎中王贊撰寫紀功碑太祖。這個月,太祖親率數千騎兵在濮上往察,在范縣攻破朱瑄的援軍。丁未,攻陷濮刺史朱裕獨自一人騎馬逃奔鄆州。不久被軒打敗,過了一個月纔回來。

十二月,唐僖宗派遣使臣賜鐵券給太祖,又翰林承旨劉崇望撰寫德政碑賜給太祖。

閏月甲寅,太祖請求以行軍司馬李璠代理淮後,於是派遣大將郭言帶領軍隊支援護送李揚州。

文德元年正月,太祖率軍隊向東赴淮海,途宋州,聽說楊行密已經攻下揚州,於是回這時,李璠、郭言來到淮上,被徐州軍隊所,不能前進而返回。太祖很憤怒,於是謀劃徐州。

二月丙戌,僖宗下詔以太祖為蔡州四面行營,從此各鎮的軍隊都受太祖的指揮管轄。

三月庚子,昭宗即位。這月,蔡州人石璠率人剽掠陳州、亳州,太祖派遣朱珍率領幾千的騎兵擒獲石璠獻於朝廷。

四月戊辰,魏博人樂彥禎失於約束,他的兒從訓出奔相州,派人來請求援兵。太祖派遣率領大軍渡過黃河,接連收復黎陽、臨河二不久魏博軍隊推舉小校羅弘信為統帥。羅弘
📄 第 37 页 1251 字
【 原 文 】
信既立,遣使送款於汴,帝優而納之,遂命班師。是月,河南尹張全義襲李罕之於河陽,克之。罕之單騎出奔,因乞師於太原,李克用為發萬騎以援之。罕之遂收其衆,偕晉軍合勢,急攻河陽。全義危急,遣使求救於汴,帝遣丁會、牛存節、葛從周領兵赴之,大戰於溫縣,晉人與罕之俱敗。於是河橋解圍,全義歸於河陽,因以丁會為河陽留後。

五月己亥,昭宗制以帝檢校侍中,增食邑三千戶。戊辰,詔改帝鄉曰衣錦鄉,里曰沛王里。是月,帝以兼有洛、孟之地,無西顧之患,將大整師徒,畢力誅蔡。會蔡人趙德諲舉漢南之地以歸於朝廷,且遣使送款於帝,仍誓戮力同討宗權。帝表其事,朝廷因以德諲為蔡州四面副都統。又以河陽、保義、義昌三節度為帝行軍司馬,兼糧料應接使。至是,帝領諸侯之師會德諲,以伐蔡賊於汝水之上。遂薄其城,五日之內,樹二十八寨以環之,蓋象列宿之數也。時帝親臨矢石,一日,飛矢中其左腋,血漬單衣,顧謂左右曰:“勿泄。”

九月,以糧運不繼,遂班師。是時,帝知宗權殘孽不足為患,遂移兵以伐徐。

十月,先遣朱珍領兵與時溥戰於吳康鎮,徐人大敗,連收豐、蕭二邑,溥攜散騎馳入彭門。帝命分兵以攻宿州,刺史張友携符印以降。既而徐人閉壁堅守,遂命龐師古屯兵守之而還。是月,蔡賊孫儒攻陷揚州,自稱淮南節度使。

龍紀元年正月,龐師古攻下宿遷縣,進軍於呂梁。時溥領軍二萬,晨壓師古之軍而陣。師古促戰,敗之,
【 译 文 】
敗了統帥後,派使者到汴州表達誠意,太祖寬納,於是命令回軍。這月,河南尹張全義在襲擊李罕之,攻克了。李罕之獨自一人騎馬,於是向太原請求派兵,李克用調一萬騎兵助他。李罕之於是聚集他的軍隊,同晉軍一起攻打河陽。張全義危急,派遣使者到汴州求太祖派遣丁會、牛存節、葛從周率領軍隊赴,在溫縣大戰,晉人與李罕之都被打敗了。
河橋解圍,張全義回到河陽,於是以丁會為留後。

五月己亥,昭宗下詔以太祖為檢校侍中,增邑三千戶。戊辰,下詔改太祖的家鄉為衣錦里為沛王里。這月,太祖因同時占有洛陽、的土地,沒有西面的憂患,將大力整頓軍全力誅討蔡州。恰好蔡州人趙德諲以漢南的歸順朝廷,並派遣使者向太祖表達誠心,發努力共同征討秦宗權。太祖上表向朝廷奏此朝廷於是以趙德諲為蔡州四面副都統。又以、保義、義昌三節度為太祖行軍司馬,兼糧接使。至此,太祖率領諸侯的軍隊與趙德諲,在汝水上討伐蔡州寇賊。於是來到蔡州城五天之內,在蔡州四周建立了二十八個營以象徵二十八宿的數字。這時太祖親臨戰一天,飛箭射中他的左腋,鮮血浸濕了單薄服,他回頭對左右的人說:“不得泄漏消

九月,因糧運接不上,於是回師。這時,太道秦宗權的餘黨不值得憂慮,於是移兵討伐

十月,先派遣朱珍率領軍隊在吳康鎮與時溥,徐州人大敗,接連收復豐、蕭兩縣,時溥打散了的騎兵奔馳進入彭門。太祖命令分兵宿州,刺史張友帶着符印來投降。其後,徐固守不戰,皇帝則命令龐師古駐兵把守,而師。這月,蔡州賊孫儒攻陷揚州,自稱淮南使。

龍紀元年正月,龐師古攻下宿遷縣,進軍到。時溥率領兩萬軍隊,清晨迫近龐師古的軍開陣勢。龐師古督促作戰,打敗了他,斬二
📄 第 38 页 1277 字
【 原 文 】
斬首二千餘級,溥復入於彭門。


二月,蔡將申叢遣使來告,縛秦宗權於帳下,折其足而囚之矣。帝即日承制以叢為淮西留後。未幾,叢復為都將郭璠所殺。是月,璠執宗權來獻,帝遣行軍司馬李璠、牙校朱克讓檻進於長安。既至,昭宗御延喜樓受俘,即斬宗權於獨柳樹下。蔡州平。
昭宗詔加帝食實封一百戶,賜莊宅各一區。三月,又加帝檢校太尉兼中書令,進封東平王,賞平蔡之功也。
績。

大順元年四月丙辰,宿州小將張筠逐刺史張紹光,擁衆以附時溥。帝率親軍討之,殺千餘人,筠遂堅守。
乙卯,時溥出兵暴碭山縣,帝遣朱友裕以兵襲之,敗徐軍三千餘衆,獲沙陘援軍石君和等三十人,斬於宿州城下。
張紹伐,時溥他,三十一

六月辛酉,淮南孫儒遣使修好於帝,帝表其事,請以淮南節度授於儒焉。辛未,昭宗命帝為宣義軍節度使,充河東東面行營招討使,時朝廷宰臣張濬將兵討太原故也。
和如儒。
河東濬正

八月甲寅,昭義都將馮霸殺沙陘所署節度使李克恭來降,帝請河陽節度使朱崇節為潞州留後。戊辰,李克用自率蕃漢步騎數萬以圍潞州,帝遣葛從周率驍勇之士,夜中銜枚犯圍而入於潞。
節度崇節人、周率州。

九月壬寅,帝至河陽,遣都將李謙引軍趨澤、潞,行至馬牢川,為晉人所敗。帝又遣朱友裕、張全義率精兵至澤州北以為應援。既而崇節、從周棄潞來歸。戊申,帝廷責諸將敗軍之罪,斬李謙、李重胤以徇,遂班師焉。
軍隊敗。
北面回來李謙

十月乙酉,帝自河陽赴滑臺。時奉詔將討太原,先遣使假道於魏,魏將要
【 译 文 】
多首級,時溥又進入彭門。

二月,蔡州將領申叢派遣使者來報告,已把宗權捆在帳下,打斷了他的腳,囚禁了他。太當天承受制詔,以申叢為淮西留後。不久,申又被部將郭璠殺害。這月,郭璠捉拿秦宗權來,太祖派遣行軍司馬李璠、牙校朱克讓用囚車着秦宗權到長安進獻。到了以後,唐昭宗坐在喜樓接受俘虜,立即在獨柳樹下斬秦宗權首。
州平定。唐昭宗下詔給太祖增加實際封地一百賜莊園房宅各一處。三月,又加太祖檢校太兼中書令,進封東平王,獎賞平定蔡州的功

大順元年四月內辰,宿州小將張筠驅逐刺史昭光,裹脅衆人依附時溥。太祖率領親軍討殺死一千多人,張筠於是堅守不出。乙卯,溥出兵踐蹋碭山縣,太祖派遣朱友裕帶兵襲擊打敗三千多徐州軍,俘獲沙陁援軍石君和等十多人,在宿州城下斬首。

六月辛酉,淮南孫儒派遣使者與太祖重修子,太祖上表奏此事,請求以淮南節度使授孫辛未,唐昭宗任命太祖為宣義軍節度使,充東南行營招討使,這是因為當時朝廷官臣張王率兵征討太原的緣故。

八月甲寅,昭義都將馮霸殺了沙陁所安置的度使李克恭來投降,太祖請求以河陽節度使朱節為潞州留後。戊辰,李克用親自率領數萬蕃漢人的步兵、騎兵圍攻潞州,太祖派遣葛從率領骁勇的士卒,晚上悄悄越過重圍進入潞

九月壬寅,太祖到河陽,派遣大將李謙帶領隊奔赴澤州、潞州,走到馬牢川,被晉人打太祖又派遣朱友裕、張全義率領精兵到澤州而接應援救。不久,朱崇節、葛從周丟棄潞州來。戊申,太祖當廷責罰各將兵敗的罪過,斬謙、李重胤示衆,於是回師。

十月乙酉,太祖從河陽到滑臺。這時奉詔命要討伐太原,先派遣使者向魏借路,魏人不同
📄 第 39 页 1216 字
【 原 文 】
人不從。先是,帝遣行人雷驅告羅於魏,既而為牙軍所殺。羅弘信懼,故不敢從命,遂通好於太原。

十二月辛丑,帝遣丁會、葛從周率衆渡河取黎陽、臨河,又令龐師古、霍存下淇門、衛縣,帝徐以大軍繼其後。

二年春正月,魏軍屯於內黃。丙辰,帝與之接戰,自內黃至永定橋,魏軍五敗,斬首萬餘級。羅弘信懼,遣使持厚幣請和。帝命止其焚掠而歸其俘,弘信繇是感悅而聽命焉。乃收軍屯於河上。

八月己丑,帝遣丁會急攻宿州,刺史張筠堅守其壁,會乃率衆於州東築堰,壅汴水以浸其城。十月壬午,筠遂降,宿州平。

十一月丁未,曹州裨將郭紹賓殺刺史郭饒,舉郡來降。是月,徐將劉知俊率衆二千來降,自是徐軍不振。

十二月,兗州朱瑾領軍三萬寇單父,帝遣丁會領大軍襲之,敗於金鄉界,殺二萬餘衆,瑾單馬遁去。

景福元年正月,遣丁會於兗州界徙其民數千戶於許州。

二月戊寅,帝親征鄄,先遣朱友裕屯軍於斗門。甲申,次衡南,有飛鳥止於峻堞之上,鳴噪甚厲,副使李璠曰:“將有不如意之事。”是夜,鄄州朱瑄率步騎萬人襲朱友裕於斗門,友裕拔軍南去。乙酉,帝晨救斗門,不知友裕之退,前至斗門者皆為鄄人所殺。帝追襲鄄人至孤河,不及,遂頓兵於村落間。時朱瑄尚在濮州。丁亥,遇朱瑄率兵將歸於鄄,遂來衝擊。帝策馬南馳,為賊所追甚急,前有浚溝,躍馬而過,張歸厚援稍力戰於其後,乃免。時李璠與都將數人皆為鄄軍所殺。
【 译 文 】
在這以前,太祖派遣行人雷鄴向魏人買米,被牙將所殺。羅弘信畏懼,因此不敢答應借要求,於是同太原通好。
十二月辛丑,太祖派遣丁會、葛從周率領軍過黃河攻取黎陽、臨河,又命令龐師古、霍下淇門、衛縣,太祖帶大軍慢慢跟隨在後。

二年春正月,魏軍屯駐內黃。丙辰,太祖與連續作戰,從內黃到永定橋,五次打敗魏斬一萬多首級。羅弘信畏懼,派遣使者拿很幣來請和。太祖命軍隊停止焚燒擄掠,並歸虜,羅弘信從此感激並聽從命令。於是收軍在黃河上。

八月己丑,太祖派遣丁會猛攻宿州,刺史張守壁壘,丁會就率領軍隊在宿州城東築堰,汴水浸灌宿州城。十月壬午,張筠投降,宿定。

十一月丁未,曹州偏將郭紹賓殺死刺史郭以全郡投降。這月,徐州將領劉知俊率領兩來投降,徐州軍從此不振。

十二月,兗州朱瑾率領三萬兵侵擾單父,派遣丁會率領大軍襲擊,在金鄉界打敗他殺二萬餘人,朱瑾一人騎馬逃去。

景福元年正月,派遣丁會在兗州界遷徙百姓戶到許州。

二月戊寅,太祖親自征討鄆州,先派遣朱友斗門屯駐軍隊。甲申,駐扎在衛南,有飛鳥高峻的城牆上,叫得很淒厲,副使李璠說:發生不如意的事。”這天晚上,鄆州朱瑄率萬步兵騎兵在斗門襲擊朱友裕,朱友裕撤軍。乙酉,太祖於早晨援救斗門,不知朱友裕,前面到達斗門的都被鄆州人所殺。太祖追擊鄆州人到瓠河,未追上,於是在村落間暫駐軍隊。這時朱瑄還在濮州。丁亥,遇朱瑄兵將回鄆州,於是來衝擊。太祖鞭打坐馬向馳,被賊兵追得很緊,前面有深溝,馬跳躍,張歸厚拿着長矛在後面奮力作戰,纔免於這時李璠與幾位大將都被賊軍所殺。
📄 第 40 页 1187 字
【 原 文 】
五月丙午,遣朱克讓率衆暴兗、鄄之麥。

十一月,遣朱友裕率兵攻濮州,下之,擒刺史邵儒以獻,濮州平。遂命移軍伐徐州。

二年四月丁亥,師古下彭門,梟溥首以獻。

八月,帝遣龐師古移兵攻兗,駐於曲阜,與朱瑾屢戰,皆敗之。

十二月,師古遣先鋒葛從周引軍以攻齊州,刺史朱威告急於兗、鄄。
既而朱瑾以援兵至,遂固其壘。

乾寧元年二月,帝親領大軍由鄄州東路北次於魚山。朱瑾覘知,即以兵徑至,且圖速戰。帝整軍出寨,時瑾、瑾已陣於前。須臾,東南風大起,我軍旌旗失次,甚有懼色,即令騎士揚鞭呼嘯。俄而西北風驟發,時兩軍皆在草莾中,帝因令縱火。既而煙焰亘天,乘勢以攻賊陣,瑾、瑾大敗。殺萬餘人,餘衆擁入濟河。因築京觀於魚山之下,駐軍數日而還。

二年正月癸亥,遣朱友恭帥師復伐兗,遂塹而圍之。未幾,朱瑾自鄄率步騎援糧欲入於兗,友恭設伏以敗之,盡奪其餉於高吳,因擒蕃將安福順、安福慶。

二月己酉,帝領親軍屯於單父,以為友恭之援。

四月,濠、壽二州復為楊行密所陷。是時,太原遣將史儼兒、李承嗣以萬騎馳入於鄄。朱友恭遂歸於汴。

八月,帝領親軍伐鄄,至大仇,遣前軍挑戰,設伏於梁山以待之。既而獲蕃將史完府,奪馬數百匹。朱瑾脫身遁去,復入於鄄。

十月,帝駐軍於鄄,齊州刺史朱瓊遣使請降,瓊即瑾之從父兄也。帝
【 译 文 】
五月丙午,派遣朱克讓率領軍隊踐踏兗州、州的麥苗。

十一月,派遣朱友裕率領軍隊攻打濮州,攻,擒獲刺史邵儒來獻,濮州平定。於是命令軍隊討伐徐州。

二年四月丁亥,龐師古攻下彭門,斬時溥的獻。

八月,太祖派遣龐師古轉移軍隊攻打兗州,駐扎,與朱瑾多次作戰,都打敗了他。

十二月,龐師古派遣先鋒葛從周帶領軍隊攻州,刺史朱威向兗州、鄆州告急。不久朱瑄兵來到,於是加固營壘。

乾寧元年二月,太祖親自率領大軍從鄆州東行,途中住在魚山,朱瑄察知,就帶兵徑直,而且希望速戰速決。太祖整頓軍隊出寨這時朱瑄、朱瑾已在前面布成陣勢。一會東南風颳得很大,太祖軍旌旗混亂,很畏就令騎兵揮鞭呼叫。不久突然颳起西北風,雙方軍隊都在草叢之中,太祖於是下令放接着濃煙火焰瀰漫天空,乘機攻打賊兵陣朱瑄、朱瑾大敗。殺死一萬多人,其餘的人入清河。收集敵人戶首,在魚山下築成高駐軍數日後還師。

二年正月癸亥,派遣朱友恭率領軍隊再次攻州,挖掘塹壕包圍它。不久,朱瑄從鄆州率兵騎兵和救援糧餉想進入兗州,朱友恭設下打敗了他,在高吳全部奪取了他的糧餉,擒蕃將安福順、安福慶。

二月己酉,太祖率領親軍在單父屯駐,作為恭的援軍。

四月、濠州、壽州又被楊行密攻陷。這時,派遣將領史儼兒、李承嗣以一萬騎兵馳入鄆朱友恭於是回到汴州。

八月,太祖率領親軍討伐鄆州,到大仇,派軍挑戰,在梁山下設下埋伏等候。不久,俘將史完府,奪得幾百匹馬。朱瑄脫身逃去,鄆州。

十月,太祖在鄆州駐軍,齊州刺史朱瓊派遣來請求投降,朱瓊就是朱瑾的叔伯哥哥。太
📄 第 41 页 1221 字
【 原 文 】
因移軍至兗,瓊果來降。未幾,瓊為朱瑾所紿,掠而殺之。帝即以其弟玭為齊州防禦使。

十一月,朱瑾復遣將賀瓌、柳存及蕃將何懷寶等萬餘人以襲曹州,庶解兗州之圍也。帝知之,自兗領軍策馬先路至鉅野南,追而敗之,殺數將盡,生擒賀瓌、柳存、何懷寶及賊黨三千餘人。是日申時,狂風暴起,沙塵沸涌,帝曰:“此乃殺人未足耳。”遂下令盡殺所獲囚俘,風亦止焉。翼日,縶賀瓌等以示於兗。帝素知瓌名,乃釋之,惟斬何懷寶於兗城之下,乃班師。

十二月,葛從周領兵復伐兗。既至,與朱瑾戰於壘下,殺千餘衆,擒其將孫漢筠已下二十人,遂旋師。

三年正月,河東李克用既破邠州,欲謀爭霸,乃遣蕃將張污落以萬騎寨於河北之莘縣,聲言欲救兗、鄆。魏博節度使羅弘信患之,使來求援。

二月,帝領親軍屯於畢父,會寒食,帝乃親拜文穆皇帝陵於碭山縣午溝里。

四月辛酉,河東泛漲,將壞性滑城,帝令決堤岸以分其勢為二河,夾滑城而東,為害滋甚。是月,帝遣許州刺史朱友恭領兵萬人渡淮,以便宜從事。時洪、鄂二州累遣使求援,故有是行。

五月,命葛從周統軍屯於洹水,以備蕃軍。

六月,李克用帥蕃漢諸軍營於斥丘,遣其男落落將鐵林小兒三千騎薄於洹水。從周與戰,大敗之,生擒落落以獻。克用悲駭,請修舊好以贖其子,帝不許,遂執落落送於羅弘信,斬之。越七日,我軍還屯陽留以俟。
【 译 文 】
因而移兵到兗州,朱瑾果然來投降。不久,朱爲朱瑾所欺騙,抓到并殺了他。太祖就以他的弟朱玳爲齊州防禦使。

十一月,朱瑾又派遣將領賀瓌、柳存及蕃將懷寶等一萬多人攻襲曹州,希望解除兗州的包太祖知道這一情況,從兗州率領軍隊騎馬先到鉅野南面,追趕并打敗了他們,殺戮得所剩後,活捉賀瓌、柳存、何懷寶及賊黨三千多這天申時,狂風猛起,沙塵飛揚,太祖說:是因爲殺人還不夠。”於是下令把所抓獲的俘全部殺掉,風也停止了。第二天,捆着賀瓌等在兗州示衆。太祖向來就知道賀瓌的聲名,於放過了他,祇在兗州城下斬了何懷寶,然後回

十二月,葛從周再次帶領軍隊討伐兗州。到後,與朱瑾在營壘下作戰,殺了一千多人,了他的將領孫漢筠以下二十人,於是回師。

三年正月,河東李克用已攻破邠州,想要爭奪霸權,於是派遣蕃將張污落以一萬騎兵北的莘縣扎寨,聲稱要援救兗州、鄆州。魏度使羅弘信憂慮此事,派遣使者來求援。

二月,太祖率領親軍在單父屯駐,正好是寒,太祖於是親自在碭山縣午溝里拜祭文穆陵墓。

四月辛酉,黃河東部泛濫,將沖壞滑城,太令挖開堤岸分黃河的水勢爲兩條河流,滑城的兩岸,爲害更加嚴重。這月,太祖派遣許史朱友恭率領一萬軍隊渡過淮河,根據實際處理事情。當時洪州、鄂州屢次派遣使者來,所以有這次行動。

五月,命令葛從周統領軍隊在洹水屯駐,以蓄軍進攻。

六月,李克用統率蕃漢各軍在斥丘扎營,派的兒子落落帶領鐵林小兒三千騎兵逼近洹葛從周同他作戰,大敗他們,活捉落落來李克用悲哀驚駭,請求重修和好來贖回他的,太祖不同意,於是把落落送給羅弘信,斬。過了七天,回軍屯駐陽留,以便討伐鄆
📄 第 42 页 1000 字
【 原 文 】
州。

鄄。

八月,復壁於洹水。是時,昭宗幸華州,遣使就加帝檢校太師,守中書令。

四年正月,帝以洹水之師大舉伐鄆。辛卯,營於濟水之次,龐師古令諸將撤木為橋。乙未夜,師古以中軍先濟,聲振於鄆,朱瑾聞之,棄壁夜走。葛從周逐之至中都北,擒瑾並其妻男以獻,尋斬汴橋下,鄆州平。己亥,帝入於鄆,以朱友裕為鄆州兵馬留後。時帝聞朱瑾與史儼兒在豐沛間搜索糧饋,惟留康懷英以守兗州,帝因乘勝遣葛從周以大軍襲兗。懷英聞鄆失守,俄又我軍大至,乃出降。
朱瑾、史儼兒遂奔淮南。兗、海、沂、密等州平。乃以葛從周為兗州留後。

五月丁丑,朱友恭遣使上言,大破淮寇於武昌,收復黃、鄂二州。

八月,陝州節度使王珙遣使來乞師。是時,珙弟琪實為蒲帥,迭相憤怒,日尋干戈,而珙兵寡,故來求援。帝遣張存敬、楊師厚等領兵赴陝,既而與蒲人戰於猗氏,大敗之。

九月,帝以兗、鄆既平,將士雄勇,遂大舉南征。命龐師古以徐、宿、宋、滑之師直趣清口,葛從周以兗、鄆、曹、濮之衆徑赴安豐。淮人遣朱瑾領兵以拒師古,因決水以浸軍,遂為淮人所敗,師古歿焉。葛從周行及濠梁,聞師古之敗,亦命班師。
【 译 文 】
八月,又在洹水建立壁壘。這時唐昭宗到華派遣使臣就地加太祖為檢校太師,守中書

四年正月,太祖以洹水的軍隊大規模地討伐。辛卯,扎營於濟水之濱,龐師古命令各個撤木搭橋。乙未的晚上,龐師古以中軍先渡聲振鄆州,朱瑄聽見,丟下壁壘連夜逃走。
周追趕他到中都北面,活捉朱瑄及其妻、兒,不久斬首於汴橋下,鄆州平定。己亥,太入鄆州,以朱友裕為鄆州兵馬留後。當時太說朱瑾與史儼兒在豐、沛二縣間搜索糧餉,下康懷英守兗州,太祖於是乘勝派遣葛從周軍攻擊兗州。康懷英聽說鄆州失守,不久葛的軍隊又蜂擁而至,於是出城投降。朱瑾、兒就逃奔淮南。兗、海、沂、密等州都平定於是以葛從周為兗州留後。

五月丁丑,朱友恭派遣使者上奏,在武昌大南寇賊,收復了黃、鄂二州。

八月,陝州節度使王珙派遣使者來請求援這時,王珙弟王珂實為蒲州統帥,交互慣天天作戰,而王珙兵少,故來求援。太祖派存敬、楊師厚等率領軍隊赴陝州,接着與蒲猗氏作戰,大敗蒲人。

九月,太祖因兗州、鄆州已經平定,將士豪勇,於是大規模進行南征。命令龐師古以徐宿州、宋州、滑州的軍隊直赴清口,葛從周州、鄆州、曹州、濮州的軍隊直赴安豐。淮遣朱瑾率領軍隊抵禦龐師古,放水灌龐軍,被淮人打敗,龐師古戰死。葛從周行進到濠聽說龐師古戰敗,也命令回師。
📄 第 43 页 926 字
【 原 文 】
舊五代史卷二(梁書二

本紀

太祖紀

光化元年正月,帝遣葛從周統諸將略地於山東,遂次於邢、洺。

三月,昭宗以帝兼領天平軍節度使,餘如故。

四月,滄州節度使盧廷彦為燕軍所攻,棄城奔於魏,魏人送於汴。是月,帝以大軍至鉅鹿,屯於城下,敗晉軍萬餘衆於青山口,俘馬千餘匹。
丁卯,遣從周分兵攻洺州,斬刺史邢善益,擒將五十餘人。

五月己巳,邢州刺史馬師素棄城遁去。辛未,磁州刺史袁奉滔自到而死。五日之內,連下三州。因以葛從周兼邢州昭義軍節度使留後,帝遂班師。是時,襄州節度使趙匡凝聞帝軍有清口之敗,密附於淮夷。

七月,帝遣氏叔琮率師伐之。未幾,其汾州刺史趙瑫越墉來降,隨州刺史趙琳臨陣就擒。

二年正月,淮南楊行密舉全吳之衆,精甲五萬,以伐徐州,帝領大軍禦之。行密聞帝親征,乃收軍而退。時幽州節度使劉仁恭大舉蕃漢兵號十萬以伐魏,遂攻陷貝州,州民萬餘戶,無少長悉屠之。進攻魏州,魏人來乞師,帝遣朱友倫、張存敬、李思安等先屯於內黃,帝遂親征。

三月,與燕軍戰於內黃北,燕軍
【 译 文 】
第二

記(第二)

光化元年正月,太祖派遣葛從周統領各將在東略取土地,於是駐軍於邢州、洺州。

三月,昭宗以太祖兼領天平軍節度使,其他變。

四月,滄州節度使盧廷彦被燕軍攻打,棄城奔到魏,魏人把他送到汴州。這月,太祖率大到鉅鹿,屯駐城下,在青山口打敗晉軍一萬多,俘獲一千多匹馬。丁卯,派遣葛從周分兵攻洺州,斬刺史邢善益,擒獲將領五十多人。

五月己巳,邢州刺史馬師素棄城逃走。辛,磁州刺史袁奉滔自殺而死。五天中,接連攻三個州。於是以葛從周兼邢州昭義軍節度使後,太祖於是回師。這時,襄州節度使趙匡,聽說太祖的軍隊在清口打了敗仗,秘密歸附人。

七月,太祖派遣氏叔琮率領軍隊討伐趙匡。不久,泌州刺史趙瑫翻越城牆來投降,隨州史趙琳在戰場上被擒獲。

二年正月,淮南楊行密帶領整個吳的軍隊,五萬精兵,來討伐徐州,太祖率領大軍抵禦。
行密聽說太祖親自征戰,於是撤軍退回。當時州節度使劉仁恭以十萬蕃兵漢兵大舉攻伐魏,是攻陷貝州,一萬多戶貝州百姓,無論老幼全被屠殺。進攻魏州,魏人來請求援軍,太祖派朱友倫、張存敬、李思安等人先在內黃屯駐,於是親自征討。

三月,與燕軍在內黃北面作戰,燕軍大敗,
📄 第 44 页 1807 字
【 原 文 】
大敗,殺二萬餘衆,奪馬二千餘匹,擒都將單無敵已下七十餘人。是月,葛從周自山東領其部衆,馳以救魏。翼日乘勝,諸將張存敬以下連破八寨,遂逐燕軍,北至於臨清,擁其殘寇於御河,溺死者甚衆。仁恭奔於滄州。

六月,帝表丁會為潞州節度使,以李罕之疾亟故也。又遣葛從周由固鎮路入於潞州,以援丁會。

七月壬辰朔,海州陳漢賓擁所部三千奔於淮南。戊戌,晉人陷澤州。帝遣召葛從周於潞,留賀德倫以守之。未幾,德倫為晉人所逼,遂棄潞而歸,繇是潞州復為晉人所有。

十一月,陝州都將朱簡殺留後李璠,自稱留後,送款於帝。

三年四月,遣葛從周以兗、鄆、滑、魏之師伐滄州。

五月庚寅,攻德州,拔之,梟刺史傅公和於城上。己亥,進攻浮陽。

六月,燕帥劉仁恭大舉來援,從周與諸將逆戰於乾寧軍老鴉堤,大破之,殺萬餘衆,俘其將佐馬慎交已下百餘人。既而以連雨,遂班師。

八月,河東遣李進通襲陷洺州,執刺史朱紹宗。帝遣葛從周自鄴縣渡漳水,屯於黃龍鎮,親領中軍涉洺而寨。晉人懼而宵遁,洺州復平。

九月,帝以仁恭、進通之入寇也,皆繇鎮、定爲其囊橐,即以葛從周爲上將以伐鎮州。遂攻下臨城,渡滹沱以環其城。帝領親軍繼至,鎮帥王鎔懼,納質請盟,仍獻文綴二十萬以犒戎士,帝許之。

十月,晉人以帝宿兵於趙,遂南下大行,急攻河陽,留後侯言與都將閻寶力戰固守,僅而獲全。

十一月,以張存敬爲上將,自甘

殺死二萬餘人,奪馬二千餘匹,擒都將單無敵以下七十餘人。是月,葛從周自山東領其部衆,馳以救魏。翼日乘勝,諸將張存敬以下連破八寨,遂逐燕軍,北至於臨清,擁其殘寇於御河,溺死者甚衆。仁恭奔於滄州。

六月,帝表丁會為潞州節度使,以李罕之疾亟故也。又遣葛從周由固鎮路入於潞州,以援丁會。

七月壬辰朔,海州陳漢賓擁所部三千奔於淮南。戊戌,晉人陷澤州。帝遣召葛從周於潞,留賀德倫以守之。未幾,德倫為晉人所逼,遂棄潞而歸,繇是潞州復為晉人所有。

十一月,陝州都將朱簡殺留後李璠,自稱留後,送款於帝。

三年四月,遣葛從周以兗、鄆、滑、魏之師伐滄州。

五月庚寅,攻德州,拔之,梟刺史傅公和於城上。己亥,進攻浮陽。

六月,燕帥劉仁恭大舉來援,從周與諸將逆戰於乾寧軍老鴉堤,大破之,殺萬餘衆,俘其將佐馬慎交已下百餘人。既而以連雨,遂班師。

八月,河東遣李進通襲陷洺州,執刺史朱紹宗。帝遣葛從周自鄴縣渡漳水,屯於黃龍鎮,親領中軍涉洺而寨。晉人懼而宵遁,洺州復平。

九月,帝以仁恭、進通之入寇也,皆繇鎮、定爲其囊橐,即以葛從周爲上將以伐鎮州。遂攻下臨城,渡滹沱以環其城。帝領親軍繼至,鎮帥王鎔懼,納質請盟,仍獻文綴二十萬以犒戎士,帝許之。

十月,晉人以帝宿兵於趙,遂南下大行,急攻河陽,留後侯言與都將閻寶力戰固守,僅而獲全。

十一月,以張存敬爲上將,自甘
【 译 文 】
二萬多人,奪得二千多匹馬,活捉大將單無下七十多人。這月,葛從周從山東率領他的奔馳來救援魏。第二天乘勝進攻,張存敬各個將領接連攻破八個營寨,於是驅逐燕北到臨清,把殘留的寇賊趕入御河,淹死的多。劉仁恭逃奔到滄州。

六月,太祖上表奏請以丁會為潞州節度使,因為李罕之病危的緣故。又派遣葛從周從固格進入潞州,援助丁會。

七月壬辰初一,海州陳漢賓裹脅他的部隊人奔走淮南。戊戌,晉人攻陷澤州。太祖遣潞州召回葛從周,留賀德倫防守。不久,賀被晉人所逼迫,於是丟棄潞州回來,因此潞被晉人所佔有。

十一月,陝州大將朱簡殺了留後李璠,自稱向太祖表達誠意。

三年四月,太祖派遣葛從周率兗州、鄆州、魏州的軍隊討伐滄州。

五月庚寅,攻打德州,攻拔了,把刺史傅公頜掛在城上示衆。己亥,進攻浮陽。

六月,燕軍統帥劉仁恭大規模來援救,葛從各個將領在乾寧軍老鷂堤迎戰,大破燕軍,一萬多人,俘獲燕軍將佐馬慎交等以下一百不久因接連下雨,於是回師。

八月,河東派遣李進通襲擊攻陷了洺州,捉史朱紹宗。太祖派遣葛從周從鄴縣渡過漳在黃龍鎮屯駐,親自率中軍徒步跨過洺水扎晉人畏懼,乘夜逃走了,洺州再次平定。

九月,太祖因劉仁恭、李進通來犯,都是因州、定州為其巢穴,就以葛從周爲上將討伐於是攻下臨城,渡過滹沱河包圍鎮州城。
率領親軍接着趕來,鎮州統帥王鎔畏懼,納助請求結盟,並獻有紋彩的絲織品二十萬匹將士,太祖允許了。

十月,晉人因太祖在趙駐兵,於是南下太攻河陽,留後侯言與大將閻寶奮力作戰,衛,河陽僅獲保全。

十一月,以張存敬爲上將,從甘陵調發軍
📄 第 45 页 1291 字
【 原 文 】
陵發軍,北侵幽、薊,連拔瀛、莫二郡,遂移軍以攻中山。定帥王郜以精甲二萬戰於懷德亭,盡殪之。郜懼,奔於太原。遲明,大軍集於城下,郜季父處直持印綸乞降,亦以繒帛三十萬為獻,帝即以處直代郜領其鎮焉。是月,燕人劉守光赴援中山,寨於易水之上,繼爲康懷英、張存敬等所敗,斬獲甚衆。繇是河朔知懼,皆弭伏焉。

是歲,唐左軍中尉劉季述幽昭宗於東宮內,立皇子德王裕爲帝,仍遣其養子希度來言,願以唐之神器輸於帝。帝時方在河朔,聞之,遽還於汴,大計未決。會李振自長安使迴,因言於帝曰:“夫豎刁、伊戾之亂,所以資霸者之事也。今閹豎幽辱天子,王不能討,無以令諸侯。”帝悟,因請振復使於長安,與時宰潛謀反正。

天復元年正月乙酉朔,唐宰相崔胤潛使人以帝密旨告於侍衛軍將孫德昭己下,令誅左右中尉劉季述、王仲先等,即時迎昭宗於東內,御樓反正。癸巳,降制進封帝爲梁王,酬反正之功也。昭宗之廢也,汴之邸吏程巖牽昭宗衣下殿。帝聞之,召巖至汴,折其足,送於長安,杖殺之。是時,河中節度使王珂結援於太原,帝怒,遣大將張存敬率將涉河,繇含山路鼓行而進。戊申,攻下絳州。壬子,晉州刺史張漢瑜舉郡來降,帝即以大將侯言權領晉州,何紺權領絳州,晉、絳平。己未,大軍至河中,存敬命練其垣而攻之。壬戌,蒲人颺素幡以請降。庚午,帝至河中,以張存敬權領河中軍府事,河中平,帝乃東還。是月,李克用遣牙將張特來聘,請尋舊好,帝亦遣使報命。
【 译 文 】
,向北進攻幽州、蔚州,接連攻拔瀛州、莫,於是轉移軍隊進攻中山。定州統帥王部以精二萬在懷德亭作戰,全部戰死。王部懼怕,逃太原。天快明時,大軍在城下聚集,王部的叔王處直拿着印綬鑰匙請求投降,也獻繕帛三十,太祖就以王處直代替王部為定州統帥。這,燕人劉守光赴中山援救,在易水邊扎寨,接被康懷英、張存敬等打敗,斬首和俘獲很多。
比河朔知道長懼,都歸順了。

這年,唐左軍中尉劉季述在東宮內囚禁了昭,立皇帝之子德王李裕為帝,並派自己的養劉希度來說,願把唐政權交給太祖。太祖當時在河朔,聽到這一消息,立即回到汴州,還未定決心。恰好李振從長安出使回來,於是對帝:“豎刁、伊庚作亂,正好用以幫助霸者的事。現今宦官囚禁侮辱天子,你不進行征討,不號令諸侯。”太祖醒悟了,於是請李振再次出長安,與當時的宰相悄悄謀劃恢復帝位。

天復元年正月乙酉初一,唐宰相崔胤悄悄派以太祖的秘密旨意告知侍衛軍將孫德昭以下的,命令殺掉左右中尉劉季述、王仲先等,即時東宮內迎接昭宗,在御樓恢復帝位。癸巳,降制詔晉封太祖為梁王,酬謝恢復帝位的功績。
宗被廢時,汴州邸吏程巖曾拉着昭宗的衣服下。太祖聽說這件事後,把程巖召到汴州,折斷他的足,送到長安,以棍棒打死了他。這時,中節度使王珂在太原聯絡援軍,帝很憤怒,派大將張存敬率領將士渡過黃河,經過含山道路鼓行進。戊申,攻下絳州。壬子,晉州刺史張瑜以全郡投降,太祖就以大將侯言暫領晉州,綱暫領絳州,晉、絳二州平定了。己未,大軍到河中,張存敬命令圍繞城牆攻打。壬戌,蒲人打着白旗投降。庚午,太祖到達河中,以張敬暫領河中軍府事,河中平定,太祖於是東。這月,李克用派遣牙將張特來出使,尋求重和好,太祖也派遣使者回報。
📄 第 46 页 1203 字
【 原 文 】
三月癸未朔,帝歸自河中。是月,遣大將賀德倫、氏叔琮領大軍以伐太原,叔琮等自太行路入,魏博都將張文恭自磁州新口入,葛從周以兗、鄆之衆自土門路入,洺州刺史張歸厚以本軍自馬嶺入,定州刺史王處直以本軍自飛狐入,晉州侯言自陰地入。澤州刺史李存璋棄郡奔歸太原。叔琮引軍逼潞州,節度使孟遷乞降。河東屯將李審建、王周領步軍一萬、騎二千詣叔琮歸命,乃進軍趨太原。

四月乙卯,大軍出石會關,營於洞渦驛。都將白奉國自井陘入,收承天軍。張歸厚引兵至遼州,刺史張鄂迎降。氏叔琮即日與諸軍至晉陽城下,城中雖時出精騎來戰,然危蹙已甚,將謀遁矣。會叔琮以芻糧不給,遂班師。

五月癸卯,昭宗以帝兼領護國軍節度使、河中尹。

六月庚申,帝發自大梁。丁卯,視事於河中,以素服出郊,拜故節度使王重榮墓。尋辟其子瓚為節度判官,請故相張濬為重榮撰碑。帝自中和初歸唐,首依重榮,至是思其舊德,故恩禮若是。

七月甲寅,帝東還梁邸。

十月戊戌,奉密詔赴長安。是時,朝廷既誅劉季述,以韓全誨、張弘彥為兩軍中尉,袁易簡、周敬容為樞密使。是時軍國大政,專委宰相崔胤,每事裁抑宦官,宦官側目。胤一日於便殿奏,欲盡去之,全誨等屬垣聞之,嘗於昭宗前祈哀自訴。自是昭宗敕胤,每有密奏,令進囊封。全誨等乃訪京城美婦人十數以進,使求宮中陰事,昭宗不悟,胤謀漸泄。中官
【 译 文 】
三月癸未初一,太祖從河中回來。這月,派將賀德倫、氏叔琮率領大軍討伐太原,氏叔從太行進入,魏博都將張文恭從磁州新口葛從周帶領兗州、鄆州軍隊從土門進入,刺史張歸厚帶領自己的軍隊從馬嶺進入,定史王處直帶領自己的軍隊從飛狐嶺進入,晉言從陰地進入。澤州刺史李存璋丟棄本郡太原。氏叔琮帶領軍隊逼近潞州,節度使孟求投降。河東屯將李審建、王周帶領一萬步兩千騎兵來歸順氏叔琮,於是大軍向太原進

四月乙卯,大軍從石會關出,在洞渦驛扎部將白奉國從井陘進入,收復承天軍。張歸領軍隊到遼州,刺史張鄂出迎投降。氏叔琮與各軍到達晉陽城下,城中雖然不時有精銳兵出來作戰,但已極為窘迫不安,將要打主炮了。恰好氏叔琮因糧草供應不上,於是回

五月癸卯,唐昭宗以太祖兼領護國軍節度河中尹。

六月庚申,太祖從大梁出發。丁卯,在河中致務。穿着白色服裝來到郊區,祭拜死去的使王重榮的墳墓。不久徵召王重榮的兒子王節度判官,請前宰相張濬為王重榮撰寫碑太祖從中和初年歸順唐朝,首先依附的就是榮,到這時思念他的舊有恩德,所以纔這樣加禮。

七月甲寅,太祖向東回到大梁官邸。

十一月戊戌,接到秘密詔書趕赴長安。這時,己殺掉劉季述,以韓全海、張弘彥為兩軍中易簡、周敬容為樞密使。這時的軍國大付給宰相崔胤一人,他每件事都要節制壓官,宦官對他怒目而視。崔胤一天在便殿上想把宦官全部除掉,韓全海等人以耳附墻偷曾在昭宗面前投訴請求哀憐。從此昭宗命只要有密奏,都用袋子密封上進。韓全海是尋訪得十多個京城的美婦人進宮,讓她們宮中不公開的事情。昭宗沒有覺察,崔胤的
📄 第 47 页 1340 字
【 原 文 】
視胤毗裂,以重赂甘言誘藩臣以為城社,時因宴聚,則相向流涕。時胤掌三司貨泉,全諤等教禁兵伺胤出,聚而呼噪,訴以冬衣損減,又於昭宗前訴之,昭宗不得已罷胤知政事。胤怒,急召帝請以兵入輔,故有是行。戊申,行次河中。同州留後司馬鄴,華之幕吏也,舉郡來降。

辛亥,駐軍於渭濱,華帥韩建遣使奉箋納款,又以銀三萬兩助軍。是日行次零口。癸丑,聞長安亂,昭宗為閹官韩全誨等劫遷,西幸鳳翔,蓋避帝之兵鋒也。翼日,遂命旋師,夕次于赤水。乙卯,大軍集于華州城下,韩建惶駭失措,即以城降。丙辰,帝表建權知忠武軍事,促令赴任。同、華二州平。是時,唐太子太師盧知猷等二百六十三人列狀請帝速請迎奉。己未,遂帥諸軍發自赤水。壬戌,次于咸陽。偵者云:“天子昨暮至岐山,旦日宋文通扈蹕入其閹矣。”是時,岐人遣大將符道昭領兵萬人屯於武功以拒帝,帝遣康懷英敗之,擄甲士六千餘衆。乙丑,次于岐山,文通遣使奉書自陳其失,請帝入覲。丙辰,及岐闈,文通渝約,閉壁不獲通,復次于岐山。是時,昭宗累遣使齎朱書御札賜帝,遣帝收軍還本道,帝診之曰:“此必文通、全誨之謀也。”皆不奉詔。癸酉,飛章奉辭,且移軍北伐。乙亥,至邠州,節度使李繼徽舉城降。繼徽因請去文通所賜李姓,復本宗楊氏,又請納其孥以為質,帝皆從之,仍易其名曰崇本。邠州平。

己丑,唐丞相崔胤、京兆尹鄭元規至華州,以速迎奉為請,許之。

二年正月,帝復次于武功,岐人
【 译 文 】
謀漸漸泄露。宦官對崔胤恨到極點,以豐厚的賂和甜言蜜語引誘藩國大臣作他們的靠山,時藉聚會宴飲,面對面地流淚。當時崔胤掌管三貨物錢幣,韓全誨等教禁兵等到崔胤外出,聚呼叫鼓噪,訴說冬衣減少,又在昭宗面前訴,昭宗不得已罷免了崔胤的宰相職務。崔胤憤,緊急召請太祖帶兵入京輔佐王室,故有此。戊申,太祖來到河中。同州留後司馬鄴,本華州幕府官吏,以全郡來降附。

辛亥,駐軍於渭水邊上,華州統帥韓建派遣者送信來表示誠意,又以三萬兩銀子助軍。這來到零口。癸丑,聽說長安叛亂,昭宗被宦官全誨等劫持到鳳翔,躲避太祖軍隊的鋒芒。第天,命令回師,傍晚駐扎在赤水。乙卯,大軍華州城下聚集,韓建惶恐害怕,不知該怎麼,就以城投降。丙辰,太祖上表奏請以韓建暫忠武軍事,催促他赴任。同州、華州平定。這,唐太子太師盧知猷等二百六十三人聯名寫信太祖迅速迎接尊奉昭宗。己未,太祖於是統率軍從赤水出發。壬戌,到達咸陽。探子說:天子昨天傍晚到達岐山,早晨宋文通已護從皇入外城門了。”這時,岐人派遣大將符道昭率一萬軍隊屯駐在武功阻攔太祖的軍隊,太祖派康懷英打敗了他,俘獲六千多披甲持械的士。乙丑,到達岐山,宋文通派遣使者送來書信述自己的過失,請太祖入城覲見昭宗。丙辰,達岐州外城門,宋文通違約,關閉營壘,不能過。帝重新在岐山停駐。這時,昭宗多次派遣臣帶着紅色書信、皇帝親筆信賜給太祖,讓太收軍回本道。太祖斷定說:“這必定是宋文通、全誨的計謀。”都拒絕奉詔。癸酉,飛遞奏章,辭討逆,並移軍北伐。乙亥,到達邠州,節度李繼徽以城投降。李繼徽於是請求去掉宋文通給他的李姓,恢復楊氏本姓,又請求送納兒子人質,太祖都允許了,並改他的名為崇本。邠平定。

己丑,唐丞相崔胤、京兆尹鄭元規來到華,請太祖迅速迎接尊奉昭宗,太祖同意了。

二年正月,太祖再次停駐在武功,岐人堅守
📄 第 48 页 1258 字
【 原 文 】
堅壁不下,乃迴軍於河中。
二月,聞晉軍大舉南下,聲言來援鳳翔,帝遣朱友寧帥師會晉州刺史氏叔琮以禦之,帝以大軍繼其後。
三月,友寧、叔琮與晉軍戰於晉州之北,大敗之,生擒克用男廷鶴。帝喜,謂左右曰:“此岐人之所恃也,今既如此,岐之變不久矣。”四月,岐人遣符道昭領大軍屯於虢縣,康懷英帥驍騎敗之。丁酉,唐丞相崔胤自華來謁帝,屢述艱運危急,事不可緩,又慮群闈擁昭宗幸蜀,且告帝,帝為動容。胤將醉,啓宴於府署,帝舉酒,胤情激於衷,因自持樂板,擊曲以侑酒。帝甚悅,座中以良馬珍玩之物賚,既行,命諸將繕戎具。
五月丁巳,帝復西征。
六月丁丑,次於虢縣。癸未,與岐軍大戰,自辰至午,殺萬餘衆,擒其將校數百人,乘勝遂逼其壘。
七月丙午,岐軍復出求戰,帝軍不利。是月,遣孔勍帥師取鳳、隴、成三州,皆下之。是時,岐人相率結寨於諸山,以避帝軍,帝分兵以討,浹旬之內,并平之。
九月甲戌,帝以岐軍諸寨連結稍盛,因親統千騎登高診之。時秋空澄霽,煙靄四絕,忽有紫雲如傘蓋,凝於龍旌之上,久之方散,觀者咸訝之。是時,帝以岐人堅壁不戰,且慮師老,思欲旋師以歸河中,因密召上將數人語其事。時親從指揮使高季昌獨前出抗言曰:“天下雄傑,窺此舉者一歲矣,今岐人已困,願少俟之。”帝嘉其言,因曰:“兵法貴以正理,以奇勝,奇者詐也,乘機集事,必由是乎。”乃命季昌密募人入岐以給之。
【 译 文 】
,未能攻下,於是回軍河中。

二月,聽說晉軍大規模南下,聲稱來援救鳳太祖派遣朱友寧率領軍隊會同晉州刺史氏叔起抵禦,太祖率大軍作為繼後。

三月,朱友寧,氏叔琮與晉軍在晉州北面作大敗晉軍,活捉李克用的兒子李廷鶚。太祖興,對左右說:“晉州是岐人的靠山,晉州如此,岐州不久將發生變化。”

四月,岐人派遣符道昭帶領大軍在虢縣屯康懷英率領驍勇的騎兵打敗了他。丁酉,唐崔胤從華州來謁見帝,多次述說國運的艱難,事情不可延緩,又擔心衆宦官裹脅昭宗入并把這擔心告訴太祖,太祖為此動容。崔胤告別時,在府署設宴,太祖舉起酒杯,崔胤激動,於是親自拿起樂板,唱歌勸酒。太祖興,席上贈送他良馬珍玩之類的物品。崔胤後,太祖命令各個將領修繕軍器,準備打

五月丁巳,太祖再次西征。

六月丁丑,駐軍虢縣。癸未,與岐軍大戰,時打到午時,殺死一萬餘人,活捉岐軍將校人,乘勝逼近岐人營壘。

七月丙午,岐軍再次出來求戰,太祖軍失這月,派遣孔勍率領軍隊攻打鳳州、隴州、,都攻下了。這時,岐人相繼在各個山上扎寨,以躲避太祖的軍隊,太祖分兵征討,十內,全部平定。

九月甲戌,太祖因岐軍各寨連結起來,稍稍,於是親自統領一千騎兵登高察看。這時秋天空清澈晴朗,到處都沒有雲霧,忽然有像的紫色雲彩,凝聚在龍旗上面,很久纔散,的人都很驚訝。這時,太祖因岐人堅守壁壘來作戰,而且擔心軍隊在外太久而衰疲,想師河中,於是秘密召集幾位上將告訴他們想的事。當時親從指揮使高季昌獨自上前反對“天下的英雄豪傑,看這次舉動已經一年了,岐人已經疲困,希望再稍等一下。”太祖贊的意見,於是說:“兵法所貴是以正治軍,勝敵,奇就是詐。利用機會成就大事,必定
📄 第 49 页 1300 字
【 原 文 】
尋有騎士馬景堅願應命,且曰:“是行也,必無生理,願錄其孥。”帝淒然止其行,景固請,乃許之。明日軍出,諸寨屏匿如無人,景因躍馬西走,直叩岐闈,詐以軍怨東遁為告,且言列寨尚留萬餘人,俟夕將遁矣,宜速掩之。李茂貞信其言,遽啟二扉,悉衆來寇。時諸軍以介馬待之,中軍一鼓,百營俱進,又分遣數騎以據其闈。岐人進不能駐其趾,退不能入其壘,殺戮蹂踐,不知其數。茂貞繇是喪膽,但閉壁而已。

十一月癸卯,鄜帥李周彝統兵萬餘人屯于歧之北原,與城中舉烽以相應。翼日,帝以周彝既離本部,鄜時必無守備,因命孔勍乘虛襲下之。甲寅,鄜州平。周彝聞之,收軍而遁。茂貞既失鄜州之援,愕然有瓦解之懼,繇是議還警蹕,誅闈寺以自贖焉。

三年正月甲寅,岐人啓壁,唐昭宗降使宣問慰勞,兼傳密旨。尋又命翰林學士韩渥、趙國夫人龐顏齎詔押賜帝紫金酒器、御衣玉帶。丙辰,華州留後李存審遣飛騎來告,青州節度使王師範遣牙將張厚櫝甲胄弓槊,詐言來獻,欲盜據州城,事覺,已擒之矣。是日,師範又遣其將劉鄩盜據兗州。丁巳,昭宗遣中使押送軍容使韓全誨己下三十餘人首級以示帝。甲子,昭宗發離鳳翔,幸左劍寨,權駐蹕帝營。帝素服待罪,昭宗命學士傳宣免之,帝即入見稱罪,拜伏者數四。既而促召升殿,密邇御座,且曰:“宗廟社稷是卿再造,朕與戚屬是卿再生。”因解所御玉帶面以賜帝,
【 译 文 】
樣吧。”於是命令高季昌秘密招募人入岐州城騙他們。不久有騎士馬景堅決願意從命,並:“這次去,必定沒有活着回來的道理,希望用兒子。”太祖很淒然,不讓他去,馬景堅決求,纔允許了。第二天軍隊出戰,各寨的人都起來,好像沒有人一樣,馬景於是快馬西走,接叩岐州外城門,詐稱來報告軍隊怨憤東逃,說各寨還留有一萬多人,等到傍晚也將逃走,該迅速掩殺。李茂貞相信了他的話,就打開兩,所有的人一齊進犯。當時各軍以披甲的馬等,中軍戰鼓聲一起,所有營壘一起前進,又分派遣幾位騎兵佔據外城門。岐人前進沒有停足地方,後退又不能進入自己的營壘,殺戮踐,不知死了多少人。李茂貞從此恐懼到極點,是關閉壁壘。

十一月癸卯,鄜時統帥李周彝統領一萬多兵在岐州北面平地上屯駐,以烽火與城中相呼。第二天,太祖認為李周彝既離開本部,鄜時定無人守衛防備,於是命令孔勍乘虛襲擊,攻了鄜時。甲寅,鄜州平定。李周彝聽到這一消,收軍逃跑。李茂貞失去鄜州的援助後,很驚,懼怕瓦解,因此商議讓昭宗回京,殺掉宦官贖自己的罪。

三年正月甲寅,岐人打開壁壘,唐昭宗派使宣示問候慰勞,同時傳達秘密詔旨。不久又命翰林學士韓渥、趙國夫人龐顏帶着詔書賜給迵紫金酒器、御衣玉帶。丙辰,華州留後李存派遣快馬來報告,青州節度使王師範派遣牙將厚運載甲冑弓槊,欺騙說是來進獻的,想要盜州城,事情被發覺,已捉住張厚。當天,王師又派遣他的將領劉鄩盜取兗州。丁巳,昭宗派宮中使者押送軍容使韓全海以下三十多人的人給太祖看。甲子,昭宗離開鳳翔,出發到左劍,暫時住在太祖的軍營。太祖穿着白色服裝等治罪,昭宗命令學士傳旨免罪,太祖就入見昭稱罪,多次向昭宗叩拜。不久昭宗催促他上,讓他靠近皇帝座位就座,並說:“國家是你建的,我和我的親屬是你重新給的生命。”於解下自己所用的玉帶當面賜給太祖,太祖也以
📄 第 50 页 1247 字
【 原 文 】
帝亦以玉鞍勒馬、金銀器、紋錦、御饌酒果等躬自拜進焉。及翠華東行,帝匹馬前導十餘里。宣令止之。己巳,昭宗至長安,謁太廟,御長樂樓。禮畢,謂帝曰:“朕生入舊京,是卿之力也。自古救君之危,曾無有如是者。況今日再及清廟,得親奉觴酒,奠於先皇帝室前,卿之德,朕知不能報矣。”即召帝執手,聲淚俱發者久之。翼日,誅宦官第五可範等五百餘人於內侍省。

二月庚辰,制以帝為守太尉兼中書令、宣武宣義天平護國等軍節度使、諸道兵馬副元帥,加食邑三千戶,實封四百戶,仍賜回天再造竭忠守正功臣。戊戌,帝建旆東還,昭宗御延喜樓送之,既醉,遣內臣賜帝御製《楊柳詞》五首。

三月戊午,至大梁。時以青州未平,命軍士休浣以俟東征。

四月丙子,巡師於臨朐,亟命逼其城,與青州兵戰於城下,大敗之。
是夕,淮將王景仁以所部援軍宵遁,帝遣楊師厚追及輔唐,殺千人,乘勝攻下密州。

八月戊辰,以代叛之柄委於楊師厚,帝乃東還。

九月癸卯,師厚率大軍與王師範戰于臨朐,青軍大敗,殺萬餘人,幷擒師範弟師克,卽時徙寨以逼其城。
辛亥,偏將劉重霸擒棣州刺史邵播來獻。播,師範之謀主也,帝命斃之。
戊午,師範舉城請降。青州平。翼日,分命將校略地於登、萊、淄、棣等州,皆下之,繇是東漸至海,皆爲梁土也。帝復命師範權知青州軍州事,師範乃請以錢二十萬買犒軍,帝許之。

十月辛巳,護駕都指揮使朱友倫
【 译 文 】
勒馬、金銀器、有花紋的錦緞、皇帝用的食菜等親自下拜進獻。到昭宗向東前行時,太獨騎馬在前引路達十多里。昭宗傳令阻止。
,昭宗到達長安,進見太廟,登上長樂樓。
太廟的禮儀完畢後,昭宗對太祖說:“我能回到原來的京城,是你出的力。自古以來救帝,不曾有過這樣的事。況且今天再次到祖能夠親自以酒器盛酒,在先皇帝室前祭奠,功德,我知道是無法報答的。”就召太祖上牽着他的手,哭聲和眼淚很久不停。第二在內侍省殺了第五可範等五百多個宦官。
二月庚辰,降下制書以太祖為守太尉兼中書宣武 宣義 天平 護國等軍節度使、諸道兵馬帥,增加封地三千戶,實加封地四百戶,并天再造竭忠守正功臣的尊號。戊戌,太祖打幟東歸,昭宗到延喜樓送他。己醉,昭宗派臣把自己寫的五首《楊柳詞》賜給太祖。

三月戊午,太祖到達大梁。當時因為青州還定,命令軍士休息洗濯,等待東征。
四月丙子,在臨朐視察軍隊,急忙命令部隊城池,與青州軍在城下交戰,大敗敵軍。這上,淮將王景仁帶着自己的隊伍連夜逃跑,派楊師厚追到輔唐,殺死一千多人,乘勝攻州。
八月戊辰,把討伐叛賊的兵權委托給楊師太祖於是東還。
九月癸卯,楊師厚率領大軍與王師範在臨朐,青州軍大敗,殺死一萬多人,并活捉王師弟弟王師克,卯時遷徙營寨迫近青州城。辛偏將劉重霸活捉棣州刺史邵播來進獻。邵播師範的謀主,太祖下令殺了他。戊午,王師青州城請求投降。青州平定。第二天,分別將校在登、萊、淄、棣等州略取土地,把這方都攻下了。從此東面到海濱,都成了梁的。太祖又任命王師範權知青州軍州事,王師求以二十萬貫錢犒賞軍隊,太祖允許了。

十月辛巳,護駕都指揮使朱友倫因擊球從馬