← 返回人文智库

金史

正文 2256 页 · 原文 1257411 字 · 译文 1421219 字 | 已跳过前 35 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 56 页 1408 字
【 原 文 】
太祖完顏阿
司聞之,使節度使捏哥來問狀,曰:“汝等有異志乎?修戰具,飭守備,將以誰誰?”太祖答之曰:“設險自守,又何問哉。”遼復遣阿息保來詰之。太祖謂之曰:“我小國也,事大國不敢廢禮。大國德澤不施,而遣逃是主,以此字小,能無望乎?若以阿疎與我,請事朝貢。苟不獲已,豈能束手受制也。”阿息保還,遼人始為備,命統軍蕭撻不野調諸軍於寧江州。
太祖聞之,使僕聒剌復索阿疎,實觀其形勢。僕聒剌還言:“遼兵多,不知其數。”太祖曰:“彼初調兵,豈能遽集如此。”復遣胡沙保往,還言:“惟四院統軍司與寧江州軍及勃海八百人耳。”太祖曰:“果如吾言。”謂諸將佐曰:“遼人知我將舉兵,集諸路軍備我,我必先發制之,無為人制。”衆皆曰:“善。”乃入見宣靖皇后,告以伐遼事。后曰:“汝嗣父兄立邦家,見可則行。吾老矣,無貽我憂,汝必不至是也。”太祖慼泣,奉觴為壽。即奉后率諸將出門,奉觴東向,以遼人荒肆,不歸阿疎,并己用兵之意,禱于皇天后土。酹畢,后命太祖正坐,與僚屬會酒,號令諸部。
使婆盧火徹移懶路迪古乃兵,斡魯古、阿魯撫諭斡忽、急賽兩路係遼籍女直,實不迭往完睹路執遼障鷹官達魯古部副使辭列、寧江州勃海大家奴。於是達魯古部實里館來告曰:“聞舉兵伐遼,我部誰從?”太祖曰:“吾兵雖少,舊國也,與汝鄰境,固當從我。若畏遼人,自往就之。”
九月,太祖進軍寧江州,次寥晦城。婆盧火徹兵後期,杖之,復遣督
造兵器節度使軍用器他道:再派阿小國,却不加態度來給我們的要求後,遼江州調
太際上是不知究怎能一回來報勃海的於是向調集各而不能宣靖皇繼承父要讓我哭了,將領們肆,不皇天后與部下火去徹安撫斡迭前往列、寧前來請走?”你們疆人,那
九盧火去
【 译 文 】
器,以等候命令。遼統軍司聽到消息後,派使捏哥來責問,說:“你們有二心麼?修造器具,加強守備,是要防禦誰?”太祖回答“設險自我防守,又有什麼好問罪的。”遼可息保來追問此事。太祖向他說:“我們是事奉大國不敢廢弛禮儀。可是大國的恩澤施加給我們,而成了叛逃者的主子,用這種交對待小國,能沒有怨恨嗎?如果將阿疊交們,那就仍請進奉朝貢。假若不能滿足我們交,怎能束手受別人控制呢。”阿息保回去遼人纔開始作準備,命令統軍蕭撻不野到寧闕集各軍。
太祖聽到後,派僕聒剌再去遼索要阿疊,實基去觀察形勢。僕聒剌回來說:“遼兵很多,究竟有多少人。”太祖說:“他們剛剛調兵,一下子集中這麼多人。”又派胡沙保前往,告說:“祇有四院統軍司與寧江州軍以及的八百人而已。”太祖道:“果然如我所料。”向各位將領說:“遼人知道我們即將起兵,各路軍隊防備我們,我們一定要先發制人,能為人所制。”大家都說:“好。”於是進見基后,將討伐遼的事報告她。皇后說:“你父兄立邦興家,看到可行就行。我老了,不擔憂,你一定不會這樣的。”太祖感動得舉酒向皇后祝其長壽。當即侍奉皇后率領門出門,舉着酒器面向東方,將遼人荒淫放不遣返阿疊,以及自己起兵討伐的決心,向后土禱告。灑完酒,皇后叫太祖坐在正位,不會飲,從而號令各部落。太祖於是派婆盧調移懶路迪古乃的兵,斡魯古、阿魯去忽、急賽兩路隸屬遼國國籍的女真,實不完踏路逮捕遼的障廬官達魯古部副使辭江州渤海大家奴。於是達魯古部實里館問道:“聽說要舉兵伐遼,我們部落跟誰太祖說:“我的兵雖然少,但卻是故鄉,與境相鄰,當然應當跟從我們。假如害怕遼就自去投靠好了。”月,太祖向寧江州進軍,到達寥晦城。婆調兵誤了期限,處以杖罰,仍派去督軍。各
📄 第 57 页 1469 字
【 原 文 】
軍。諸路兵皆會于來流水,得二千五  路軍百人。致遼之罪,申告于天地曰:  遼的“世事遼國,恪修職貢,定烏春、窩  敬地謀罕之亂,破蕭海里之衆,有功不  蕭海省,而侵侮是加。罪人阿疎,屢請不  侮。
遣。今將問罪於遼,天地其鑒佑之。”  國問遂命諸將傳梃而誓曰:“汝等同心盡  將領力,有功者,奴婢部曲為良,庶人官  有功之,先有官者敘進,輕重視功。苟違  給官誓言,身死梃下,家屬無赦。”師次  的大唐括帶幹甲之地,諸軍禳射,介而  也不立,有光如烈火,起於人足及戈矛之  射箭上,人以為兵祥。明日,次扎只水,  腳部光見如初。            兆頭日。
將至遼界,先使宗幹督士卒夷  界洋塹。既度,遇濊海軍攻我左翼七謀  左翼克,衆少卻,敵兵直犯中軍。斜也出  斜也戰,哲垤先驅。太祖曰:“戰不可易  不可也。”遣宗幹止之。宗幹馳出斜也前,  也前控止哲垤馬,斜也遂與俱還。敵人從  返回之,耶律謝十墜馬,遼人前救。太祖  上前射救者斃,并射謝十中之。有騎突  謝十前,又射之,徹扎洞胸。謝十拔箭  他的走,追射之,中其背,飲矢之半,憤  了他而死。獲所乘馬。宗幹與數騎陷遼軍  所騎中,太祖救之,免胄戰。或自傍射  援救之,矢拂于頰。太祖顧見射者,一矢  祖,而斃。謂將士曰:“盡敵而止。”衆從  人,之,勇氣自倍。敵大奔,相蹂踐死者  敵人十七八。撒改在別路,不及會戰,使  奔逃人以戰勝告之,而以謝十馬賜之。撒  路,改使其子宗翰、完顏希尹來賀,且稱  他,帝,因勸進。太祖曰:“一戰而勝,  翰、遂稱大號,何示人淺也。”      而勸稱大
進軍寧江州,諸軍填塹攻城。寧  從東江人自東門出,溫迪痕阿徒罕邀擊,
【 译 文 】
太祖完顏阿骨打
軍隊都在來流水會合,共得二千五百人。陳述的罪惡,向天地申告道:“世代事奉遼國,恭地獻去貢物,平定烏春、窩謀罕的叛亂,打敗海里的軍隊,有功不記在心上,反而加以侵罪人阿疇,多次索要仍不遣返。今天將向遼問罪,天地明察并保佑我們。”於是命令各路頭傳遞木棒而宣誓道:“你們要同心盡力,凡功的,是奴婢部曲的轉為良民,是一般百姓就官做,先已有官的升官,獎賞的多少全看功勞大小。假如違背了誓言,就死在木棒下,家屬不赦免。”進軍到唐括帶幹甲的地方,各軍以箭祭祀,披甲而立,有光芒如同烈火,從人的部升起直到戈矛上,大家都認為是軍隊吉祥的頭。第二天,到達扎只水,光芒出現有如昨
將到遼的國界,太祖先派宗幹督促士兵填平溝。軍隊既已越過國界,遇上渾海軍進攻我軍翼七謀克,兵士稍稍退卻,敵兵便直攻中軍。
也出戰,哲垤先已驅馬上前。太祖說:“作戰可換人。”派宗幹前去制止。宗幹騎馬跑到斜前面,拉住了哲垤的馬,斜也便也同他們一起回。敵人緊跟而來,耶律謝士墜於馬下,遼人前援救。太祖射死了援救的人,同時又射中了士。有一騎兵衝上前來,太祖再射,箭穿透了的胸膛。謝士拔箭逃跑,太祖追上去射,射中地的背,箭進了一半,倒地而死。繳獲了謝士騎的馬。宗幹與幾個騎兵陷在遼軍中,太祖去救他們,摘下頭盔戰鬥。有敵人從旁邊射太箭從他的額部擦過。太祖回頭看見了射箭的祇一箭就將他射死。太祖向將士說:“殺盡八方罷休。”大家跟着他,勇氣倍增。敵人大逃,相互踩踏而死的有十之七八。撒改在其它沒有參加會戰,便派人去將戰勝的消息告訴而且把謝士的馬賜給他。撒改派他的兒子宗完顏希尹前來祝賀,并且稱呼太祖為帝,因功他登位。太祖說:“一次戰鬥取得勝利,便大號,為什麼要顯得如此淺薄呢。”
進軍寧江州,各軍填平護城河攻城。寧江人東門外逃,溫迪痕阿徒罕阻擊,全部將逃出的
📄 第 58 页 1270 字
【 原 文 】
盡殪之。十月朔,克其城,獲防禦使大藥師奴,陰縱之,使招諭遼人。鐵驪部來送款。次來流城,以俘獲賜將士。召渤海梁福、幹蒼刺使之偽亡去,招諭其鄉人曰:“女直、渤海本同一家,我興師伐罪,不濫及無辜也。”使完顏婁室招諭係遼籍女直。
師還,謁宣靖皇后,以所獲頌宗室耆老,以寶里館貨座給將士。初命諸路以三百戶為謀克,十謀克為猛安。酬幹等撫定讒謀水女直。朢古酋長胡蘇會以城降。
十一月,遼都統蕭亂里、副都統撻不野將步騎十萬會于鴨子河北。太祖自將擊之。未至鴨子河,既夜,太祖方就枕,若有扶其首者三,寤而起,曰:“神明警我也。”即鳴鼓舉燧而行。黎明及河,遼兵方壊凌道,選壯士十輩擊走之。大軍繼進,遂登岸。甲士三千七百,至者纔三之一。俄與敵遇于出河店,會大風起,塵埃蔽天,乘風勢擊之,遼兵潰。逐至幹論澤,殺獲首虜及車馬甲兵珍玩不可勝計,遍賜官屬將士,燕犒彌日。遼人舊言女直兵若滿萬則不可敵,至是始滿萬云。
幹魯古敗遼兵,斬其節度使撻不野。僕廸等攻賓州,拔之。兀惹雞鶻室來降。遼將赤狗兒戰于賓州,僕廸、渾點敗之。鐵驪王回离保以所部降。吾睹補、蒲察復敗赤狗兒、蕭乙薛軍于祥州東。斡忽、急塞兩路降。幹魯古敗遼軍于咸州西,斬統軍實婁于陣。完顏婁室克咸州。
是月,吳乞買、撒改、辭不失率官屬諸將勸進,願以新歲元日恭上尊號。太祖不許。阿離合懣、蒲家奴、
【 译 文 】
死。十月初一,攻克城堡,俘獲防禦使大藥,暗中又將他釋放,讓他去勸告招集遼人。
部前來表達歸順的誠意。到達來流城,用俘敵人及財物賞賜將士。召來勃海部落的梁幹荅剌并讓他們假意逃去,回去後招集勸告門道:“女真、渤海南本來是一家人,我們起是討伐有罪的人,不會濫殺無辜。”又派完室去招集勸說係遼籍的女真人。
軍隊凱旋,太祖進見宣靖皇后,將所繳獲的品分發給宗室前輩,將實里館的錢財賞給將。開始命令各路以三百戶為一謀克,十謀克猛安。酬斡等安撫妥帖邊謀水女真。鼉古胡蘇魯獻城投降。
十一月,遼的都統蕭糺里、副都統撻不野帶兵、騎兵十萬人在鴨子河北會師,太祖親自去抵抗。還沒有到鴨子河,已經入夜,太祖垂覺,好像有什麼接連三次抬起他的頭部,驚覺而起,說:“是神明在提醒我。”便敲着着火把前進。黎明時分到了鴨子河,遼兵正裹冰上的通道,於是挑選了十多個強壯的兵將他們擊退。大軍繼續前進,便登上了對當時有甲兵三千七百,而到達的纔三分之隨後與敵人在出河店相遇,正好起了大風,的灰塵遮天,於是乘着風勢進攻,遼兵潰追擊到幹論澤,殺死、俘虜的遼兵以及繳獲馬甲兵珍玩無法用數字計算,賞賜所有的官將士們,成天設宴犒勞。遼人曾說女真兵如了萬人便不可戰勝,這時正好滿一萬人。
斡魯古打敗遼兵,殺了遼的節度使撻不野。
等人進攻寶州,攻了下來。兀惹雛鶻室前降。遼將赤狗兒到寶州開戰,僕廼、渾黜打地。鐵驪王回离保率領他的部落投降。吾蒲察在祥州東部再次打敗赤狗兒、蕭乙薛隊。斡忽、急塞兩路軍投降。斡魯古又在咸部打敗遼兵,在戰陣中殺了統軍實婁。完顏攻克了咸州。
本月中,吳乞買、撒改、辭不失率領官屬諸太祖進位,請求在新年的元旦敬上皇帝的尊太祖不答應。阿离合懽、蒲家奴、宗翰等進
📄 第 59 页 1320 字
【 原 文 】
卷二 本紀第二
言道法維題。”
宗翰等進曰:“今大功已建,若不稱號,無以繫天下心。”太祖曰:“吾將思之。”
收國元年正月壬申朔,群臣奉上尊號。是日,即皇帝位。上曰:“遼以賓鐵為號,取其堅也。賓鐵雖堅,終亦變壞,惟金不變不壞性。金之色白,完顏部色尚白。”於是國號大金,改元收國。
丙子,上自將攻黃龍府。進臨益州,州人走保黃龍,取其餘民以歸。遼遣都統耶律訛里朵、左副統蕭乙薛、右副統耶律張奴、都監蕭謝佛留,騎二十萬、步卒七萬戍邊,留婁室、銀术可守黃龍。上率兵趨達魯古城,次寧江州西。遼使僧家奴來議和,國書斥上名,且使為屬國。庚子,進師,有火光正圓,自空而墜。上曰:“此祥徵,殆天助也。”酹白水而拜,將士莫不喜躍。進逼達魯古城。上登高望遼兵若連雲灌木狀,顧謂左右曰:“遼兵心貳而情怯,雖多不足畏。”遂趨高阜為陣。宗雄以右翼先馳遼左軍,左軍卻。左翼出其陣後,遼右軍皆力戰。婁室、銀术可衝其中堅,凡九陷陣,皆力戰而出。宗翰請以中軍助之。上使宗幹往為疑兵。宗雄已得利,擊遼右軍,遼兵遂敗。乘勝追躡,至其營,會日已暮,圍之。黎明,遼軍潰圍出,逐北至阿婁岡。遼步卒盡殪,得其耕具數千以給諸軍。是役也,遼人本欲屯田,且戰且守,故並其耕具獲之。
二月,師還。
三月辛未朔,獵于寥晦城。
四月,遼耶律張奴以國書來。上以書辭慢侮,留其五人,獨遣張奴
為國
到達州剩副統帶領銀术寧江直稱繼續“這是灑白古城子,量怯陣地左翼室、陣中翼。
得勝乘勝了,而出戰死這一守,13口
【 译 文 】
太祖完顏阿骨打
:“如今已建立了大功,要是不稱號,便無係天下的人心。”太祖說:“我將考慮這個問
收國元年正月壬申初一,群臣奉上皇帝尊這天,太祖登皇帝位。皇上說:“遼以鑌鐵號,取鑌鐵堅固的意思。鑌鐵雖然堅固,最要變壞,祇有金不變不壞。金的顏色是白完顏部崇尚白色。”於是定國號為大金,改叫收國。
正月丙子,皇上親自帶兵攻打黃龍府。進軍益州,益州的人趕去保衛黃龍,因而奪取益餘的百姓而回。遼派遣都統耶律訛里朵、左蕭乙薛、右副統耶律張奴、都監蕭謝佛留,騎兵二十萬、步兵七萬戍守邊境,留婁室、可守黃龍。皇上率兵向遼魯古城進發,到達州西部。遼派僧家奴前來講和,所帶的國書皇上的名字,並且要金做遼的屬國。庚子,進軍,有火光正圓,從空中墜下。皇上說:是吉祥的徵兆,大概是上天來幫助我。”於是水祭拜,將士無不歡心踴躍。軍隊逼近達魯。皇上登到高處望見遼兵像是連雲灌木的樣回頭向左右隨從說:“遼兵懷有二心而且膽懦,雖多不足害怕。”於是佔領高山頭作為。宗雄派右翼先衝擊遼的左軍,左軍退卻。
出現在遼兵陣後,遼右軍都奮力戰鬥。婁銀术可向左翼的中堅部位衝擊,共九次陷於,都靠力戰衝殺而出。宗翰請用中軍幫助左皇上派宗幹前去設置疑兵。宗雄攻左軍已取利,便轉攻遼的右軍,遼兵於是潰敗。皇上跟蹤追擊,直到遼兵的營壘,這時天已晚便把他們包圍起來。第二天黎明,遼軍突圍,皇上追逐逃兵直到阿婁岡。遼的步兵全都,便繳獲他們的耕具數千件發給各軍使用。
仗,遼人本想在達魯古城駐軍耕種,邊戰邊所以連他們的耕具也繳獲了。
二月,軍隊回國。
三月辛未初一,皇上到寥晦城打獵。
四月,遼耶律張奴帶着國書前來。皇上認書的文句傲慢侵侮,扣留同來的五個人,祇
📄 第 60 页 1236 字
【 原 文 】
太祖完顏阿骨打
放張奴叛,西還二日矣。是日,上返至熟結濼,有光見于牙端。戊申,諸將曰:“今遼主既還,可乘怠追擊之。”
十二月己亥,行次爻刺,會諸將議。皆曰:“遼兵號七十萬,其鋒未易當。吾軍遠來,人馬疲乏,宜駐于此,深溝高壘以待。”上從之。遣迪古乃、銀木可鎮達魯古。丁未,上以騎兵親候遼軍,獲督餉者,知遼主以張奴叛,西還二日矣。是日,上返至熟結濼,有光見于牙端。戊申,諸將曰:“今遼主既還,可乘怠追擊之。”
十一月,遼主聞取黃龍府,大懼,自將七十萬至馳門。駙馬蕭特末、林牙蕭查剌等將騎五萬、步四十萬至幹鄰濼。上自將禦之。
九月,克黃龍府,遣辭剌還,遂班師。至江,徑渡如前。丁丑,至自黃龍府。己卯,黃龍見空中。癸巳,以國論勃極烈撒改為國論忽魯勃極烈,阿离合邁為國論乙室勃極烈。
八月戊戌,上親征黃龍府。次混同江,無舟,上使一人道前,乘赭白馬徑涉,曰:“祝吾鞭所指而行。”諸軍隨之,水及馬腹。後使舟人測其渡處,深不得其底。熙宗天眷二年,以黃龍府為濟州,軍曰利涉,蓋以太祖涉濟故也。
七月戊辰,以弟吳乞買為諳班勃極烈,國相撒改為國論勃極烈,辭不矢為阿買勃極烈,弟斜也為國論昊勃極烈。甲戌,遼使辭剌以書來,留之不遣。九百奚營來降。
六月己亥朔,遼耶律張奴復以國書來,猶斥上名。上亦斥遼主名以復之,且諭之使降。
五月庚午朔,避暑于近郊。甲戌,拜天射柳。故事,五月五日、七月十五日、九月九日拜天射柳,歲以為常。
回報,書亦如之。
【 译 文 】
骨打25回去報告,讓他帶去的國書口氣也相同。
月庚午初一,皇上到近郊避暑。甲戌,拜。女真的傳統,五月五日、七月十五日、日拜天射柳,每年成為常事。
月己亥初一,遼耶律張奴再次帶着國書書中仍然直稱皇上的名字。皇上也直稱遼字作書答覆他,並勸告他投降。
月戊辰,皇上任命弟吳乞買為諳班勃極相撒改為國論勃極烈,辭不失為阿買勃極斜也為國論昊勃極烈。甲戌,遼派使者辭國書而來,扣留不讓回去。九百奚營前來月戊戌,皇上親自攻打黃龍府。到達混同有船,皇上讓一人在前面帶路,乘着赭白涉水而過,說:“看着我馬鞭所指的水路各軍跟隨在後面,水僅淹到馬肚子。後工測量軍隊渡江的地點,水深得不見底。
眷二年,改黃龍府為濟州,軍稱利涉,皇上曾從這裏涉水過江的緣故。
月,攻克黃龍府,放辭剌回遼,於是收軍到混同江邊,又直接涉水而過,與前次來相同。丁丑,自黃龍府回到國中。己卯,出現在空中。癸巳,任命國論勃極烈撒改忽魯勃極烈,阿离合懣為國論乙室勃極一月,遼主得知攻取了黃龍府,大為恐自統領七十萬軍隊到驄門。駙馬蕭特末、查剌等統領騎兵五萬、步兵四十萬到幹鄰上親自帶兵抵禦。
二月己亥,行軍到達交刺,召集將領們商說:“遼兵號稱七十萬,其前鋒不容易抵軍遠來,人馬疲乏,應該在這裏駐守,用壓待敵。”皇上聽從大家的意見。派迪古术可鎮守達魯古。丁未,皇上帶領騎兵親遼兵,俘獲遼軍督運糧餉的人,纔得知遼奴叛逃,向西撤軍已有兩天了。這天,皇到了熟結槃,矛端上有光出現。戊申,將:“如今遼主既已撤軍,可乘他們懈怠之
📄 第 61 页 1288 字
【 原 文 】
上曰:“敵來不迎戰,去而追之,欲以此為勇邪?”衆皆悚愧,願自效。上復曰:“誠欲追敵,約齊以往,無事餽饋。若破敵,何求不得。”衆皆奮躍,追及遼主于護步荅岡。是役也,兵止二萬。上曰:“彼衆我寡,兵不可分。視其中軍最堅,遼主必在焉。敗其中軍,可以得志。”使右翼先戰。兵數交,左翼合而攻之,遼兵大潰。我師馳之,橫出其中。遼師敗績,死者相屬百餘里。獲輿輦帟幄兵械軍資,他寶物馬牛不可勝計。是戰,斜也援矛殺數十人,阿離本被圍,溫迪罕迪忽迭以四謀克兵出之,完顏蒙刮身被數創,力戰不已,功皆論最。蕭特末等焚營遁去。遂班師。夾谷撒喝取開州。婆盧火下特鄰城,辭里罕降。
二年正月戊子,詔曰:“自破遼兵,四方來降者衆,宜加優恤。自今契丹、奚、漢、淨海、係遼籍女直、室韋、遼魯古、兀惹、鐵驪諸部官民,已降或為軍所俘獲,逃遁而還者,勿以為罪,其酋長仍官之,且使從宜居處。”
閏月,高永昌據東京,使撻不野來求援。高麗遣使來賀捷,且求保州。詔許自取之。
二月己巳,詔曰:“比以歲凶,庶民艱食,多依附豪族,因為奴隸,及有犯法,徵償莫辦,折身為奴者,或私約年限,以人對贖,過期則為奴者。並聽以兩人贖一為良。若元約以一人贖者,即從元約。”
四月乙丑,以斡魯統內外諸軍,與蒲察、迪古乃會咸州路都統斡魯古討高永昌。胡沙補等被害。
五月,斡魯等敗永昌,撻不野擒
【 译 文 】
追擊。”皇上說:“敵人來時不迎戰,待敵軍離後却要追擊,是想以此表示勇敢嗎?”大家都悚羞愧,表示願為效力。皇上接着說:“果真意全力追擊敵人,那就精簡行裝前去,不用運糧草。如果攻破了敵軍,還有什麼得不到。”家都振奮踴躍,在護步答岡追上了遼主。這一,兵祗有二萬。皇上說:“敵衆我寡,兵力不分散。看他們中軍最堅固,遼主一定在那裏。
要打敗了他的中軍,我們就可以得勝。”讓右先出戰。兩軍多次交鋒,左翼又合兵進攻,遼於是大潰。金兵奔衝,橫貫遼兵陣中。遼軍失死者相連達一百多里。繳獲遼的車輛帳篷兵軍用物資,以及其他寶物馬牛多得無法用數字算。這次戰鬥,斜也持矛殺死數十人,阿离本圍,溫迪罕迪忽迭用四謀克的兵力救出他,完蒙刮身體多處受傷,仍然力戰不止,論功都屬大。蕭特末等燒掉軍營逃去。皇上於是回軍。
谷撒徹攻取開州。婆盧火又攻下特鄰城,辭里投降。
收國二年正月戊子,皇上下詔道:“自從攻遼兵,四方來投降的很多,應當加以優恤。從年起,契丹、奚、漢、勃海、係遼籍的女真、韋、達魯古、兀惹、鐵驪各部落的官民,已經降或被軍隊所俘獲的,逃跑歸來的,都不要認有罪,部落酋長仍然封官,並且讓他們根據方任意居住。”
閏正月,高永昌占據東京,東京派撻不野來援。高麗派遣使者來祝捷,並且索求保州。下允許他們自己去攻取。
二月己巳,下詔道:“近來因為年成不好,百姓糧食缺乏,多依附豪族,因而成為奴隸。
有犯法時,徵償無從籌辦,便以身折抵為豪族奴隸;或者私下約定期限,用他人對贖,過期論爲奴隸。以上情況,都允許以兩人贖一人爲民。如果原先約定用一人贖一人,即從原約。”
四月乙丑,任命斡魯統領內外各軍,與蒲迪古乃會同咸州路都統斡魯古討伐高永昌。
沙補等人遇害。
五月,斡魯等打敗高永昌,撻不野擒獲高永
📄 第 62 页 1128 字
【 原 文 】
太祖完顏阿昌來勵籍的女省稅賦以斡魯打敗遼永昌以獻,戮之于軍。東京州縣及南路係遼女直皆降。詔除遼法,省稅賦,置猛安謀克一如本朝之制。以斡魯為南路都統、迭勃極烈。阿徒罕破遼兵六萬于照散坡。
九月己亥,上獵近郊。乙巳,南路都統斡魯來見于婆盧買水。始製金牌。
十二月庚申朔,諸班勃極烈吳乞買及群臣上尊號曰大聖皇帝,改明年為天輔元年。
天輔元年正月,開州叛,加古撒喝等討平之。國論昊勃極烈斜也以兵一萬取泰州。
四月,遼秦晉國王耶律捏里來伐,迪古乃、婁室、婆盧火將兵二萬,會咸州路都統斡魯古擊之。
五月丁巳,詔自收寧江州已後,同姓為婚者杖而離之。
七月戊申,以完顏幹論知東京事。
八月癸亥,高麗遣使來請保州。
十二月甲子,斡魯古等敗耶律捏里兵于蒺藜山,拔顯州,乾、鹹、豪、徽、成、川、惠等州皆降。是月,宋使登州防禦使馬政以國書來,其略曰:“日出之分,實生聖人。竊聞征遼,屢破勍敵。若克遼之後,五代時陷入契丹漢地,願畀下邑。”二年正月庚寅,遼雙州節度使張崇降。使散覩如宋報聘,書曰:“所請之地,今當與宋夾攻,得者有之。”二月癸丑朔,遼使耶律奴哥等來議和。辛酉,孛堇迪古乃、婁室來見。上以遼主近在中京,而敢輒來,皆杖之。劾里保、雙古等言,咸州都統斡魯古知遼主在中京而不進討,務糧豐足而不以實聞,攻顯州時所獲生
【 译 文 】
骨打27式,將他殺於軍中。東京州縣以及南路係遼主真全都投降。下詔廢除遼的各項法令,減式,設置猛安謀克完全與本朝的制度相同。
為南路都統、迭勃極烈。阿徒罕在照散城兵六萬。
月己亥,皇上到近郊打獵。乙巳,南路都來婆盧買水與太祖相見。開始製造金牌。
二月庚申初一,諳班勃極烈吳乞買以及群號叫大聖皇帝,改明年為天輔元年。
輔元年正月,開州發生叛亂,加古撒喝等伐并平息了叛亂。國論昊勃極烈斜也用一得了泰州。
月,遼秦晉國王耶律捏里前來討伐,迪婁室、婆盧火率兵二萬,會同咸州路都統迎擊遼兵。
月丁巳,詔從收得寧江州以後起,同姓結以杖刑并使其離婚。
月戊申,以完顏幹論知東京事。
月癸亥,高麗派遣使者來索求保州。
二月甲子,幹魯古等在蒺藜山打敗耶律捏軍隊,攻下顯州,乾、懟、豪、徽、成、等州都來投降。這個月,宋派登州防禦使來國書,內容大略說:“太陽出來的東方誕生了聖人。聽說征伐遼國,多次打敗了敵人。如果將來消滅了遼國以後,五代時丹的漢民地區,希望還給鄰國。”輔二年正月庚寅,遼雙州節度使張崇投散靚到宋回訪,國書說:“所陳述的五代契丹的地域,今當與宋夾攻,誰奪得誰就月癸丑初一,遼派耶律奴哥等前來講和。
字堇迪古乃、婁室來見。皇上因為遼主近,誰膽敢隨意前來,都處以杖罰。劾里古等說,咸州都統幹魯古知道遼主在中京軍討伐,糧草豐足而不以實際數字報告,州時所繳獲的奴隸財畜多自己占有。
📄 第 63 页 1232 字
【 原 文 】
口財畜多自取。
三月癸未朔,命闍哥代為都統而鞫治之,斡魯古坐降謀克。壬辰,遼使耶律奴哥以國書來。庚子,以婁室言黃龍府地僻且遠,宜重戍守,乃命合諸路謀克,以婁室為萬戶鎮之。
四月辛巳,遼使以國書來。
五月丙申,命胡突狹如遼。
六月甲寅,詔有司禁民凌虐典雇良人,及倍取贖直者。甲戌,遼通、祺、雙、遼等州八百餘戶來歸,命分置諸部,擇膏腴之地處之。
七月癸未,詔曰:“匹里水路完顏木里古、渤海大家奴等六謀克貧乏之民,昔嘗給以官糧,置之漁獵之地。今歷日已久,不知登耗,可具其數以聞。”胡突狹還自遼。耶律奴哥復以國書來。丙申,胡突狹如遼。遼戶二百來歸,處之泰州。詔遣阿里骨、李家奴、特里底招諭未降者。仍詔達魯古部勃堇辭列:“凡降附新民,善為存撫。來者各令從便安居,給以官糧,毋輒動擾。”
八月,胡突狹還自遼。耶律奴哥、突迭復以國書來。
九月戊子,詔曰:“國書、詔令,宜選善屬文者為之。其令所在訪求博學雄才之士,敦遣赴闕。”
閏月庚戌朔,以降將霍石、韓慶和為千戶。九百奚部蕭寶、乙辛,北部訛里野,漢人王六兒、王伯龍,契丹特末、高從祐等,各率衆來降。
遼耶律奴哥以國書來。
十月癸未,以龍化州降者張應古、劉仲良為千戶。乙未,咸州都統司言,漢人李孝功、渤海二哥率衆來降。命各以所部為千戶。
十二月甲辰,遣孛董术孛以定遼地諭高麗。耶律奴哥以國書來。遼
【 译 文 】
太祖完顏阿骨打
三月癸未初一,任命闍哥代為都統而審訊此斡魯古由此降為謀克。壬辰,遼使者耶律奴攜帶國書前來。庚子,因婁室進言黃龍府地方僻遠,應當加強防守,於是下令合併各路謀以婁室為萬戶鎮守。
四月辛巳,遼使者攜帶國書前來。
五月丙申,任命胡突窔出使遼。
六月甲寅,詔有關官員禁止民間虐待廝傭平以及加倍收取贖金。甲戌,遼通、祺、雙、等州八百多戶前來歸附,命令分散安置到各部選擇肥沃的地方讓他們居住。
七月癸未,下詔道:“匹里水路完顏木里渤海大家奴等六謀克貧乏的老百姓,過去經供給官糧,安置到可以捕魚打獵的地方。到今時間已久,不知道收成有無增減,可統計數報告。”胡突窔出使遼歸來。耶律奴哥又攜帶書而來。丙申,胡突窔出使遼。遼有二百戶人來歸附,將他們安置在泰州。下詔派遣阿里李家奴、特里底去招諭還沒有投降的。再詔魯古部勃堇辭列道:“凡是新來投降歸附的百都應妥善地安置撫慰。來歸的人讓他們根據便居住,供給官糧,不要隨便遷移騷擾。”
八月,胡突窔出使遼歸來。耶律奴哥、突迭攜帶國書而來。
九月戊子,下詔道:“國書、詔令,應當選善於作文的人撰寫。令各地訪求博學雄才的讀入,敦請遣送來朝。”
閏九月庚戌初一,用降將霍石、韩慶和為千九百奚部蕭寶、乙辛,北部訛里野,漢人六兒、王伯龍,契丹特末、高從祐等,分別頭部衆前來投降。遼耶律奴哥攜帶國書而來。
十月癸未,以龍化州投降者張應古、劉仲良千戶。乙未,咸州都統司報告說,漢人李孝渤海二哥率領衆人前來投降。命令分別以頭部衆為千戶。
十二月甲辰,派遣李基术孛以平定遼地的事中高麗。耶律奴哥攜帶國書而來。遼懇州節
📄 第 64 页 1196 字
【 原 文 】
太祖完顏阿
度使劉宏以戶三千并執遼候人來降,以為千戶。川州寇二萬已降復叛,紇石烈照里擊破之。
三年正月甲寅,東京人為質者永吉等五人結衆叛。事覺,誅其首惡,餘皆杖百,沒入在行家屬資産之半。
詔知東京事斡論,繼有犯者并如之。
丙辰,詔懼古孛董酬幹曰:“胡魯古、迭八合二部來送款,若等先時不無交惡,自今毋相侵擾。”
三月,耶律奴哥以國書來。
四月丙子朔,日有食之。
五月壬戌,詔咸州路都統司曰:“兵興以前,曷蘇館、回怕里與係遼籍、不係遼籍女直戶民,有犯罪流竄邊境或亡入于遼者,本皆吾民,遠在異境,朕甚惻之。今既議和,當行理索。可明諭諸路千戶、謀克,遍與詢訪其官稱、名氏、地里,具錄以上。”
六月辛卯,遼遣太傅習泥烈等奉冊璽來,上擿冊文不合者數事復之。
散覩還自宋。宋使馬政及其子宏來聘。散覩受宋團練使,上怒,杖而奪之。宋使還,復遣孛堇辭列、曷魯等如宋。
七月辛亥,遼人楊詢卿、羅子韋各率衆來降,命各以所部為謀克。
八月己丑,頒女直字。
九月,以遼冊禮使失期,詔諸路軍過江屯駐。
十一月,習泥烈等復以國書來。
曷懶甸長城,高麗增築三尺。詔胡剌古、習顓慎固營壘。
四年二月,辭列、曷魯還自宋。
宋使趙良嗣、王暉來議燕京、西京地。
三月甲辰,上謂群臣曰:“遼人屢敗,遣使求成,惟飾虛辭,以為緩師之計,當議進討。其令咸州路統軍
【 译 文 】
割宏以三千户并逮捕遼的迎賓官前來投降,為千戶。川州盜寇二萬人已投降又重新叛吃石烈照里將其打敗。
天輔三年正月甲寅,東京留作人質的永吉等結衆叛逃。事被發覺,殺掉其中的首惡,其杖罰一百,沒收叛逃者家屬資產的一半。詔京事幹論,今後再有犯者一並如此處置。丙詔驅古孛堇酬斡道:“胡魯古、迭八合兩部來表示誠心歸附,你們先前與他們不無交惡從今後再不要相互侵擾。”
三月,耶律奴哥攜帶國書而來。
四月丙子初一,發生日食。
五月壬戌,詔威州路都統司道:“起兵以前,宿、回怕里與是遼籍、不是遼籍的女真戶百有犯罪流竄到邊境或逃入遼的人,本來都是之人,遠在異國他鄉,朕十分同情他們。如然講和,應當進行清理索取。可明白地指示千戶、謀克,普遍詢訪他們的官稱、名氏、地,詳細抄錄上報。”
六月辛卯,遼派遣太傅習泥烈等奉送冊璽而皇上指摘冊文不合協議的數事退了回去。散來歸來。宋使者馬政和他的兒子馬宏來訪。
接受了宋封的團練使,皇上發怒,處以杖刑去所封的官。宋使返回,再派孛堇辭列、曷出使宋。
七月辛亥,遼人楊詢卿、羅子韋各率部衆來命令分別以所領部衆為謀克。
八月己丑,頒布女真文字。
九月,因遼的冊禮使過期未到,下詔命令各馬過江駐扎。
十一月,習泥烈等又帶國書而來。曷懶甸長高壘增高了三尺。下詔命胡刺古、習顯留意營壘。
天輔四年二月,辭列、曷魯從宋歸來。宋派嗣、王暉前來商議燕京、西京兩地的回歸問
三月甲辰,皇上對群臣說道:“遼人屢吃敗派使者求和,但只是寫些空話,用來作為緩計,應商議進兵討伐。今命令威州路統軍司
📄 第 65 页 1324 字
【 原 文 】
司治軍旅、修器械,具數以聞。”辛西,詔咸州路都統司曰:“朕以遼國和議無成,將以四月二十五日進師。”令斜葛留兵一千鎮守,闍母以餘兵來會于渾河。遼習泥烈以國書來。
四月乙未,上自將伐遼。以遼使習泥烈、宋使趙良嗣等從行。
五月甲辰,次渾河西,使宗雄先趨上京,遣降者馬乙持詔諭城中。壬子,至上京,詔官民曰:“遼主失道,上下同怨。朕興兵以來,所過城邑負固不服者即攻拔之,降者撫恤之,汝等必聞之矣。今爾國和好之事,反覆見欺,朕不欲天下生靈久罹塗炭,遂決策進討。比遣宗雄等相繼招諭,尚不聽從。今若攻之,則城破矣。重以吊伐之義,不欲殘民,故開示明詔,諭以禍福,其審圖之。”上京人恃禦備儲蓄為固守計。甲寅,亟命進攻。上謂習泥烈、趙良嗣等曰:“汝可觀吾用兵,以卜去就。”上親臨城,督將士諸軍鼓噪而進。自旦及巳,闍母以麾下先登,克其外城,留守撻不野以城降。趙良嗣等奉觴為壽,皆稱萬歲。是日,赦上京官民。詔諭遼副統余覩。壬戌,次沃黑河。宗幹率群臣諫曰:“地遠時暑,軍馬罷乏,若深入敵境,糧餽乏絕,恐有後艱。”上從之,乃班師,命分兵攻慶州。余覩襲闍母於遼河,完顏背荅、烏塔等戰卻之,完顏特虎死焉。
七月癸卯,上至自伐遼。
九月,燭隈水部實里古達等殺孛堇酬斡、僕忽得以叛。
十月戊辰朔,日有食之。戊寅,命幹魯分胡剌古、烏春之兵以討實里古達。
十一月,東京留守司乞本京官民
整治辛酉成果千鎮習泥泥烈上京到達恨。
不降必已事,期恐派宗則城不願希望固守烈、去就前進城,敬酒詔告宗幹節正內,大家州。
退他僕忽分胡
【 译 文 】
太祖完顏阿骨打
合軍隊、修理器械,將所置備的數目上報。”,詔威州路都統司道:“朕因遼國和議沒有!,將在四月二十五日進軍。”令斜葛留兵一守,闥母帶領其餘的軍隊到渾河會合。遼烈攜帶國書而來。
四月乙未,皇上親自率軍伐遼。派遣使者置、宋使趙良嗣等從行。
五月甲辰,軍隊駐扎在渾河西,派宗雄先到,讓投降人馬乙帶着詔書告諭城中。王子,上京,詔官民道:“遼主無道,上下共同怨朕起兵以來,所經過的城鎮凡自以為牢固而服的就攻破它,投降的人便加以撫恤,你們聽說過了。如今你們國家利用求和友好的反反復復來欺騙我們,朕不願讓天下百姓長受戰爭與苦難,所以決策進軍討伐。此前曾雄等相繼招諭,尚不聽從。今天如果攻城,一定會被攻破。再以吊民伐罪的大義為重,殘害百姓,所以開誠示以明詔,講清福禍,審慎地考慮。”上京人憑藉有禦備儲蓄做出的決策。甲寅,下令立即進攻。皇上對習泥趙良嗣等說:“你們可觀看我用兵,以決定。”皇上親臨城下,督促將士及各軍吶喊着。自天亮到巳時,闥母率所屬的軍隊最先登攻克外城,留守撻不野獻城投降。趙良嗣等祝賀,都呼萬歲。當天,赦免上京官民。下諭遼副統余覩。壬戌,軍隊駐扎在沃黑河。
帶領群臣勸諫皇上道:“地方已經很遠,時是暑季,軍馬都很疲乏,如果再深入敵國境糧草斷絕,恐怕以後會有艱難。”皇上聽從的意見,領兵回國,命分一支軍隊去攻打慶余覩在遼河襲擊闥母,完顏背荅、烏塔等擊,完顏特虎戰死於此。
七月癸卯,皇上伐遼後回到國中。
九月,燭限水部實里古達等殺孛堇酬幹、得後叛變。
十月戊辰初一,發生日食。戊寅,命令斡魯剌古、烏春的軍隊去討伐實里古達。
十一月,東京留守司請求本京官民的人質增
📄 第 66 页 1165 字
【 原 文 】
太祖完顏阿
加數量都各已來往往
十二月,宋復使馬政來請西京之地。
五年春正月,幹魯敗實里古達於合撻剌山,誅首惡四人,餘悉撫定。
二月,遣昱及宗雄分諸路猛安、謀克之民萬戶屯泰州,以婆盧火統之,賜耕牛五十。
四月乙丑朔,宗翰請伐遼。詔諸路預戒軍事。
五月,遼都統耶律余覩等詣咸州降。
閏月辛巳,國論胡魯勃極烈撒改薨。
六月癸巳,余覩與其將吏來見。
丙申,千戶胡离荅坐擅署部人為蒲里行,杖一百,罷之。庚子,詔諡版勃極烈昊乞買貳國政。以昊勃極烈斜也為忽魯勃極烈,蒲家奴為昊勃極烈,宗翰為移賽勃極烈。
七月庚辰,詔咸州都統司曰:“自余覩來,灼見遼國事宜,已決議親征,其治軍以俟師期。”尋以連雨罷親征,命昊勃極烈旻為都統,移賽勃極烈宗翰副之,帥師而西。
十二月辛丑,以忽魯勃極烈旻為內外諸軍都統,以昱、宗翰、宗幹、宗望、宗盤等副之。甲辰,詔曰:“遼政不綱,人神共棄。今欲中外一統,故命汝率大軍以行討伐。爾其慎重兵事,擇用善謀,賞罰必行,糧餉必繼,勿擾降服,勿縱俘掠,見可而進,無淹師期。事有從權,毋須申稟。”戊申,詔曰:“若克中京,所得禮樂儀仗、圖書文籍,並先次津發赴闕。”
天古達,定。
二姓一萬耕牛五
四路預備


六拜見皇為蒲里勃極烈勃極烈烈。
七來,更討,你連連陰賽勃極
十都統,職。甲神共同所以命決定用行,糧要縱兵延用兵理,不京,所
【 译 文 】
骨打31量輪流替代,皇上不答應,說:“所有人質已分到田地房屋,如果再輪流替代,便會來往,人心動搖,可仍然依舊。”二月,宋冉派馬政前來請求西京的土地。
天輔五年春正月,斡魯在合達刺山打敗實里殺掉為首作惡的四個人,其餘全都安撫平二月,派遣昱及宗雄分各路猛安、謀克的百萬戶屯駐泰州,任命婆盧火統領他們,賜給五十頭。
四月乙丑初一,宗翰請求討伐遼國。詔令各請作戰事宜。
五月,遼都統耶律余覿等到咸州投降。
閏五月辛巳,國論胡魯勃極烈撒改去世。
六月癸巳,余覿與他部下的將領、官吏前來呈上。丙申,千戶胡离荅因擅自任命部族人行獲罪,杖打一百,罷官。庚子,詔諭版吳乞買協助國政。以昊勃極烈斜也為忽魯,蒲家奴為昊勃極烈,宗翰為移賽勃極七月庚辰,詔咸州都統司道:“自從余覿前清楚地瞭解遼國事宜,已經決定親自征們治理好軍隊以等待出兵日期。”不久因雨撤銷親征,命令昊勃極烈昱為都統,移烈宗翰為副職,率領軍隊向西進發。
十二月辛丑,任命忽魯勃極烈昱為內外諸軍任命昱、宗翰、宗幹、宗望、宗盤等為副辰,下詔道:“遼國的統治失去綱紀,人、拋棄它。如今想要建立中外一統的天下,令你們率領大軍進行討伐。你們要慎重地兵事宜,擇用最佳的謀略,賞罰一定要執銃必須跟上,不要驚擾已降服的民衆,不俘獲擄掠,看準可進的時機而進,不要拖的時間。遇事可以根據實際情況臨時處須申報。”戊申,下詔道:“如果攻克了中得到的禮樂儀仗、圖書文籍,全部最先由
📄 第 67 页 1289 字
【 原 文 】
水路
六年正月癸酉,都統杲克高、恩、回紇三城。乙亥,取中京,遂下澤州。
二月庚寅朔,日有食之。己亥,宗翰等敗遼奚王霞末于北安州,降。
奚部西節度使訛里剌以本部降。壬寅,都統杲遣使來奏捷,並獻所獲貨寶。詔曰:“汝等提兵于外,克副所任,攻下城邑,撫安人民,朕甚嘉之。所言分遣將士招降山前諸部,計悉已撫定,續遣來報。山後若未可往,即營田牧馬,俟及秋成,乃圖大舉。更當熟議,見可則行。如欲益兵,具數來上,不可恃一戰之勝,輒有弛慢。新降附者當善撫存。宣諭將士,使知朕意。”宗翰駐北安,遣希尹等略地,獲遼護衛耶律習泥烈,知遼主獵駕鴦濼,以其子晉王賢而有人望,惡而殺之,衆益離心。雖有西北、西南兩路兵馬,皆羸弱。遂遣耨盜溫都等報都統杲進兵襲之。
三月,都統杲出青嶺,宗翰出瓢嶺,追遼主于鴦濼。遼主奔西京。
宗翰復追至白水濼,不及,獲其貨寶。己巳,至西京。壬申,西京降。
希尹追遼主于乙室部,不及。乙亥,西京復叛。是月,遼秦晉國王耶律捏里即位于燕。
四月辛卯,復取西京。壬辰,遣徒單吳甲、高慶裔如宋。戊戌,都統杲自西京趨白水濼,昊勃烈昱襲毗室部于鐵呂川,為敵所敗。還會察剌兵,追至黃水北,大破之。耶律坦招徠西南諸部,西至夏,其招討使耶律佛頂降。金肅、西平二郡漢軍四千餘人叛去,耶律坦等襲取之。闡母、婁室招降天德、雲內、寧邊、東勝等州,獲阿疎而還。是時,山西城邑諸
【 译 文 】
太祖完顏阿骨打
格發運到朝廷。”
天輔六年正月癸西,都統杲攻克高、恩、回三城。乙亥,奪取中京,攻下澤州。
二月庚寅初一,發生日食。己亥,宗翰等在安州打敗遼奚王霞末,迫使他們投降。奚部節度使訛里剌以本部投降。壬寅,都統杲派遣者回來報捷,並獻上所繳獲的貨物財寶。下詔“你們領兵在外,完全勝任所委任的職責,下城邑,安撫人民,朕十分贊賞。所說分派將召降山前各部,等到全已撫定時,再派人來報山後如果還不可前往,便墾田養馬,等到秋後,再策劃大舉進軍。現在更應當周密計議,可行即行。如果需要增兵,擬定數目來報告,可憑藉一次戰鬥的勝利,便有所鬆弛輕慢。新役降歸附的應當妥善撫慰安置。宣布告諭給所將士,使他們知道朕的意思。”宗翰駐扎在北派遣希尹等攻略遼地,俘獲遼護衛耶律習泥得知遼主正在鴛鴦濼打獵,因為他的兒子晉賢明而有威望,於是憎惡而將他殺掉,大家更離心。雖然有西北、西南兩路兵馬,但都很弱便派耨盌溫都等報告都統杲進兵襲擊遼主。
三月,都統杲由青嶺出,宗翰由瓢嶺出,到鴛鴦濼追擊遼主。遼主逃奔西京。宗翰又追到白樂,沒有追上,繳獲了遼主的財貨寶物。己到達西京。壬申,西京投降。希尹到乙室部擊遼主,沒有追上。乙亥,西京重新叛變。當遼的秦晉國王耶律捏里在燕登皇帝位。
四月辛卯,再次奪得西京。壬辰,派徒單吳高慶裔到宋。戊戌,都統杲由西京到白水昊勃極烈昱在鐵昌川襲擊毗室部,被敵人打回兵會合察刺的軍隊,追到黃水以北,大破室部。耶律坦招降西南各部落,往西直到夏,的招討使耶律佛頂投降。金肅、西平二郡的漢兵四千多人叛變離去,耶律坦等襲擊並奪取到闡母、婁室招降天德、雲內、寧邊、東勝等俘獲了阿疎而回。這時,山西城鎮各部雖已降,但人心不穩,遼主在陰山,耶律捏里在燕
📄 第 68 页 1218 字
【 原 文 】
太祖完顏阿骨打
部雖降,人心未固,遼主保陰山,耶律捏里在燕京。都統杲遣宗望入奏,請上臨軍。
五月辛酉,宗望來奏捷,百官入賀,賜宴歡甚。先是,獲遼樞密使得里底,節度使和尚、雅里斯、余里野等,都統杲使阿鄰護送赴闕。得里底道亡,阿鄰坐誅。耶律捏里遣使請罷兵。戊寅,使楊勉以書諭捏里,使之降。謀葛失遣其子菹泥刮失貢方物。
六月戊子朔,上親征遼,發自上京。諸班勃極烈吳乞買監國。辛亥,詔諭上京官民曰:“朕順天吊伐,已定三京,但以遼主未獲,兵不能已。今者親征,欲由上京路進,恐撫定新民,驚疑失業,已出自篤密呂。其先降後叛逃入險阻者,詔後出首,悉免其罪;若猶拒命,孥戮無赦。”是月,耶律捏里卒。斡魯、婁室敗夏人於野谷。
七月甲子,詔諸將無得遠迎,以廢軍務。乙丑,上京漢人毛八十率二千餘戶降,因命領之。丙寅,以斡荅剌招降者衆,命領八千戶,以忽薛副之。壬午,希尹以阿疎見,杖而釋之。
八月己丑,次鴛鴦濼。都統杲率官屬來見。癸巳,上追遼主于大魚濼。昱、宗望追及遼主于石撲鐸,與戰,敗之,遼主遁。己亥,次居延北。辛丑,中京將完顏渾黜敗契丹、奚、漢六萬于高州,孛堇麻吉死之。得里得滿部降。昱、宗望追遼主于烏里質鐸,不及。
九月庚申,次草濼。閹母平中京部族之先叛者,及招撫沿海郡縣。節度使耶律慎思領諸部入內地。乙丑,詔六部奚曰:“汝等既降復叛,扇誘
【 译 文 】
可骨打 33都統杲派宗望回國報告,請皇上親臨軍隊。
五月辛酉,宗望回來報捷,百官進宮祝賀,賜宴,十分高興。在這之前,俘獲了遼的樞得里底,節度使和尚、雅里斯、余里野等,杲派阿鄰護送赴朝。得里底在路上逃跑,阿此被殺。耶律捏里派使者來請求停戰。戊派楊勉攜帶書信去勸告捏里,叫他投降。謀派他的兒子菹泥刮失來進貢地方特産。
六月戊子初一,皇上親自征討遼,從上京出籍班勃極烈吳乞買代管國務。辛亥,下詔告京的官吏百姓道:“朕順從天意愛民伐罪,平定三京,但因遼主還沒有捉獲,所以不能用兵。如今親自征討,本想從上京路進發,剛剛撫定的民衆,驚怕疑慮而離開失業,已籌密呂出兵。那些起初歸降後又叛逃躲入險祇要下詔之後出來自首,便全部免除他們行;如果仍然抗拒命令,那就連他們的子孫起誅殺,决不赦免。”當月,耶律捏里死。
婁室在野谷打敗夏人。
七月甲子,詔令各位將領不得遠迎,以免荒務。乙丑,上京的漢人毛八十帶領二千多戶便命令仍由毛八十率領。丙寅,因斡荅剌的人數很多,命他領八千戶,以忽薛爲副午,希尹帶阿踐見皇上,杖罰後釋放。
八月己丑,皇上駐扎在鴛鴦灤。都統杲率領前來拜見。癸巳,皇上在大魚灤追擊遼主。
宗望在石輦鐸追上了遼主,與他的軍隊戰打敗遼兵,遼主逃跑。己亥,皇上行至居延辛丑,中京將領完顏渾黜在高州打敗契奚、漢兵共六萬人,孛堇麻吉戰死。得里得投降。昱、宗望在烏里質鐸追擊遼主,沒有九月庚申,皇上到草灤。闊母平定中京原先的部族,以及招撫沿海的郡縣。節度使耶律持領各部族進入內地。乙丑,皇上向六部奚道:“你們既已投降忽又叛變,煽動蠱惑民
📄 第 69 页 1287 字
【 原 文 】
卷二 本紀第二
衆心,罪在不赦。尚以歸附日淺,恐緩懷之道有所未孚,故復令招諭。若能速降,當釋其罪,官皆仍舊。”歸化州降。戊辰,次歸化州。甲戌,宗雄薨。丁丑,奉聖州降。
十月丙戌朔,次奉聖州。詔曰:“朕屢敕將臣,安輯懷附,無或侵擾。
然愚民無知,尚多逃匿山林,即欲加兵,深所不忍。今其逃散人民,罪無輕重,咸與矜免。有能率衆歸附者,授之世官。或奴婢先其主降,並釋為良。其布告之,使諭朕意。”蔚州降。
庚寅,余覩等遣蔚州降臣翟昭彥、徐興、田慶來見。命昭彥、慶皆為刺史,興為團練使。詔曰:“比以幽、薊一方招之不服,今欲帥師以往,故先安撫山西諸部。汝等既已懷服,宜加撫存。官民未附已前,罪無輕重,及係官逋負,皆與釋免,諸官各還敘之。”丁酉,蔚州翟昭彥、田慶殺知州事蕭覩寧等以叛。丙午,復降。
十一月,詔諭燕京官民,王師所至,降者赦其罪,官皆仍舊。
十二月,上伐燕京。宗望率兵七千先之,迪古乃出得勝口,銀木哥出居庸關,婁室為左翼,婆盧火為右翼,取居庸關。丁亥,次嬀州。戊子,次居庸關。庚寅,遼統軍都監高六等來送款。上至燕京,入自南門,使銀木哥、婁室陣于城上,乃次于城南。遼知樞密院左企弓、虞仲文,樞密使曹勇義,副使張彦忠,參知政事康公弼,僉書劉彥宗奉表降。辛卯,遼百官詣軍門叩頭請罪。詔一切釋之。壬辰,上御德勝殿,群臣稱賀。
甲午,命左企弓等撫定燕京諸州縣。
【 译 文 】
太祖完顏阿骨打
的心,論罪本在不赦。祇是由於歸附的時間不恐怕撫慰關懷的措施還有不能令人信服之所以重又下令招諭。如果能趕快投降,當免你們的罪,官都仍舊。” 歸化州投降。戊辰,上到歸化州。甲戌,宗雄去世。丁丑,奉聖州降。
十月丙戌初一,皇上到奉聖州。下詔道:多次命令將臣,要他們安撫關懷歸附的民衆,有所侵擾。然而愚民無知,仍多逃亡躲藏到林之中,本想立刻用兵,深感不忍心。如今逃的人民,罪惡無論輕重,都給免除。有能帶領家歸附的,授給他世襲的官位。或有奴婢比他主人先來投降的,全都解放為良民。因而廣爲口,使明白朕的心意。” 蔚州投降。庚寅,余遣送蔚州降臣翟昭彥、徐興、田慶來見。皇任命昭彥、田慶都爲刺史,徐興爲團練使。皇詔道:“近因幽、薊一帶招撫仍不降服,現本打算帶兵前往,所以先安撫山西各部族。你既已歸服,應當加以撫慰安置。官吏百姓沒有以前,罪無論輕重,以及拖欠官府的租賦,全免除,諸官各予遷升。” 丁西,蔚州 翟昭田慶殺知州事蕭觀寧等叛變。丙午,再度投
十一月,下詔告諭燕京的官吏百姓,凡朝廷所到之地,投降的便赦免其罪行,原有官職仍舊。
十二月,皇上討伐燕京。宗望率兵七千先迪古乃出得勝口,銀术哥出居庸關,婁室爲翼,婆盧火爲右翼,攻取居庸關。丁亥,皇上過州。戊子,到居庸關。庚寅,遼統軍都監高前來表示歸誠。皇上到燕京,從南門入城,木哥、婁室在城上設陣,便抵達城南。遼知院左企弓、虞仲文,樞密使曹勇義,副使張,參知政事康公弼,僉書劉彥宗獻表投降。
,遼的百官到軍門叩頭請罪,詔一切都赦壬辰,皇上到德勝殿,群臣恭賀。甲午,命企弓等撫定燕京各州縣。詔西京官吏道:近軍隊到達燕都,都已撫定。祇有蕭妃與官人逃去,已發兵追擊,或者蕭妃等人逃到你
📄 第 70 页 1293 字
【 原 文 】
太祖完顏那裏平定詔西京官吏曰:“乃者師至燕都,已皆撫定。唯蕭妃與官屬數人遁去,已發兵追襲,或至彼路,可執以來。”黃龍府叛,宗輔討平之。
七年正月丁巳,遼奚王回離保僭稱帝。甲子,遼平州節度使時立愛降。詔曲赦平州。又詔諭班勒極烈曰:“比遣昂徙諸部民入于橫東,而昂悖戾,驅動煩擾,致多怨叛。其違命失衆,當置重典。若或有疑,禁錮以待。”庚午,詔中京都統幹論曰:“聞卿撫定人民,各安其業,朕甚嘉之。回離保聚徒逆命,汝宜計畫,無使滋蔓。”壬申,詔招諭回離保。癸酉,以時立愛言招撫諸部。己卯,宋使來議燕京、西京地。庚辰,宜、錦、乾、顯、成、川、橐、鷇等州皆降。甲申,詔曰:“諸州部族歸附日淺,民心未寧。今農事將興,可遣分諭典兵之官,無縱軍士動擾人民,以廢農業。”二月乙酉朔,命撒八詔諭興中府,降之。遼來州節度使田顥、隰州刺史杜師回、遷州刺史高永福、潤州刺史張成皆降。壬辰,詔諭版勃極烈曰:“郡縣今皆撫定,有逃散未降者,已釋其罪,更宜招諭之。前後起遷戶民,去鄉未久,豈無懷土之心?
可令所在有司,深加存恤,毋輒有驅動。衣食不足者,官賑貸之。”癸巳,詔曰:“頃因兵事未息,諸路關津絕其往來。今天下一家,若仍禁之,非所以便民也。自今顯、成、東京等路往來,聽從其便。其間被虜及鬻身者,並許自贖為良。”仍令馳驛布告。
興中、宜州復叛。宋使趙良嗣來,請加歲幣以代燕稅,及議畫疆與遣使賀正旦、生辰,置榷場交易,並計議西京等事。癸卯,銀木哥、鐸剌如宋。
【 译 文 】
,可以捕捉送來。” 黃龍府反叛,宗輔討伐了他們。
天輔七年正月丁巳,遼奚王回离保僭位自帝。甲子,遼平州節度使時立愛投降。下赦平州。又詔諭班勃極烈道:“近來派遣昂各部族人民到嶺東,而昂殘暴不仁,騷擾百導致許多人怨憤背叛。昂違背命令而喪失民應當處以重刑。如果還有可疑之處,就先拘來等候處理。” 庚午,詔中京都統斡論道:卿撫定人民,各已安居樂業,朕十分嘉賞。
保聚集人馬違抗命令,你應當有所計劃,不他的勢力擴張。” 壬申,下詔招諭回离保。
,根據時立愛的意見招撫各部族。己卯,宋使節前來商議燕京、西京兩地的歸屬問題。
、宜、錦、乾、顯、成、川、豪、懟等州都降。甲申,下詔道:“各州部族歸附的時間民心還沒有安寧。目前農耕即將進行,可分別告知領兵的官吏,不得放任兵士騷擾人從而荒廢了農業生產。”
二月乙酉初一,命令撒八詔諭興中府,興中降。遼來州節度使田顥、隰州刺史杜師回、刺史高永福、潤州刺史張成都來投降。壬詔諭版勃極烈道:“郡縣如今都已撫定,仍敢尚沒有投降的,已經宣布赦免他們的罪,繼續招諭他們。前後起發遷移的民戶,離開不久,怎能沒有懷念故土的感情?可命令所的官府,認真加以撫恤,不能有所騷擾。衣足的民戶,官府給以賑濟借贷。” 癸巳,下“近因戰鬥不止,各路山關河渡禁止人員
如今天下一家,要是仍然設禁,則不是便民的做法了。從現在起,顯、咸、東京等路往來,聽從其便。其中有被俘及賣身的,都自家贖為平民。” 又命令通過驛站將詔文布地。興中、宜州又發生叛變。宋派使者趙良請增加每年交納的錢幣以代替燕地的稅以及商議劃定疆界和派使節祝賀正旦、生設置專賣場所進行交易,並計議西京歸屬等
📄 第 71 页 1291 字
【 原 文 】
乙巳,詔都統杲曰:“新附之民有材能者,可錄用之。”戊申,詔平州官與宋使同分割所與燕京六州之地。癸丑,大赦。是月,改平州為南京,以張覺為留守。
三月甲寅朔,將誅昂,以習不失諫,杖之七十,仍拘泰州。戊午,都統杲等言耶律麻哲告余覩、吳十、鐸剌等謀叛,宜早圖之。上召余覩等,從容謂之曰:“朕得天下,皆我君臣同心同德以成大功,固非汝等之力。今聞汝等謀叛,若誠然耶,必須鞍馬甲冑器械之屬,當悉付汝,朕不食言。若再為我擒,無望免死。欲留事朕,無懷異志,吾不汝疑。”余覩等皆戰栗不能對。命杖鐸剌七十,餘並釋之。宋使盧益、趙良嗣、馬宏以國書來。
四月丁亥,遣幹魯、宗望襲遼主于陰山。壬辰,復書于宋。師初入燕,遼兵復犯奉聖州,林牙大石壁龍門東二十五里。都統幹魯聞之,遣照立、婁室、馬和尚等率兵討之,生獲大石,悉降其衆。癸巳,詔曰:“自今軍事若皆中覆,不無留滯。應此路事務申都統司,餘皆取決樞密院。”契丹九斤聚黨興中府作亂,擒之,九斤自殺。命習古乃、婆廬火監護長勝軍,及燕京豪族工匠,由松亭關徙之內地。己亥,次儒州。幹魯、宗望等襲遼權六院司喝离質于白水灘,獲之。其宗屬秦王、許王等十五人降。聞遼主留輜重青塚,以兵萬人往應州,遣照里、背荅、宗望、婁室、銀木哥等追襲之。宗望追及遼主,決戰,大敗之,獲其子趙王習泥烈及傳國璽。
五月甲寅,南京留守張覺據城叛。丙寅,次野狐嶺。己巳,次落藜
【 译 文 】
太祖完顏阿骨打
癸卯,派銀术哥、鐸剌去宋。乙巳,詔都統道:“新近歸附的民衆中凡有才能的,可以收用。”戊申,詔平州的官員與宋朝的使節一併割給宋的燕京六州地域。癸丑,大赦。當改平州為南京,以張覺爲留守。
三月甲寅初一,即將殺昂,因習不失勸告,打七十,仍然拘押在泰州。戊午,都統杲等說耶律麻哲告知余靚、吳十、鐸剌等策劃叛應當早作打算。皇上召余靚等,心平氣和地他們說:“朕得天下,都是我們君臣同心同德就了這樣大的功業,本來不是靠你們的力如今聽說你們陰謀背叛,如果真是這樣呢,要的鞍馬甲胄器械之類,當全數供給你們,食言。要是再次被我擒獲,不要指望能夠免想留下繼續爲朕效力,就不要懷有二心,我疑你們。”余靚等都嚇得顫抖不能回話。下打鐸剌七十杖,其他人都免罪釋放。宋朝使益、趙良嗣、馬宏攜帶國書而來。
四月丁亥,派遣斡魯、宗望到陰山襲擊遼壬辰,給宋回書。皇上的軍隊剛入燕時,遼進犯奉聖州,林牙大石在龍門東二十五里設壘。都統斡魯得到消息,派照立、婁室、馬等率兵討伐,活捉了大石,他的軍隊全部投癸巳,下詔道:“從現在起軍中事務如果都廷指示,恐怕要耽擱延誤。所有該路的事務都統司,其餘都由樞密院裁決。”契丹九斤中府聚集黨徒作亂,將他們捕獲,九斤自命令習古乃、婆盧火監護長勝軍,以及燕京族、工匠,由松亭關遷往內地。己亥,皇上州。斡魯、宗望等在白水嶺襲擊遼權六院司質,將他俘獲。遼主的宗屬秦王、許王等十投降。聽說遼主將各種物資存放在青塚,幹便派兵一萬前往應州,派照里、背荅、宗婁室、銀术哥等追擊遼主。宗望追上了遼決戰,大敗遼兵,擒獲了遼主的兒子趙王烈,繳獲遼的傳國寶璽。
五月甲寅,南京留守張覺據城叛變。丙寅,駐扎在野狐嶺。己巳,到落藜灤。斡魯等將
📄 第 72 页 1598 字
【 原 文 】
太祖完顏阿骨打
濼。幹魯等以趙王習泥烈、林牙大石、駙馬乳奴等來獻,并上所獲國璽。宗儁以所俘遼主子秦王、許王、女奧野等來見。奚路都統撻懶攻速古、啜里、鐵尼所部十三岩,皆平之。又遣奚馬和尚攻下品、達魯古并五院司諸部,執其節度乙列。回离保為其下所殺。辛巳,詔諭南京官民。
六月壬午朔,次駕鴦濼。是日,闈母敗張覺于營州。丙申,上不豫,將還上京,命移寶勃極烈宗翰為都統,昊勃極烈昱、迭勃極烈斡魯副之,駐兵雲中,以備邊。己酉,次斡獨山驛,召諳班勃極烈吳乞買。
七月辛酉,次牛山。宗翰還軍中。
八月辛巳朔,日有食之。乙未,次渾河北。諳班勃極烈吳乞買率宗室百官上謁。戊申,上崩于部堵濼西行宮,年五十六。
九月癸丑,梓宮至上京。乙卯,葬宮城西南,建寧神殿。丙辰,諳班勃極烈即皇帝位。天會三年三月,上尊諡曰武元皇帝,廟號太祖,立原廟于西京。天會十三年二月辛酉,改葬和陵,立《開天啓祚睿德神功之碑》于燕京城南嘗所駐蹕之地。皇統四年,改和陵曰睿陵。五年十月,增諡應乾興運昭德定功睿神莊孝仁明大聖武元皇帝。貞元三年十一月,改葬于大房山,仍號睿陵。
贊曰:太祖英謨睿略,豁達大度,知人善任,人樂為用。世祖陰有取遼之志,是以兄弟相授,傳及康宗,遂及太祖。臨終以太祖屬穆宗,其素志蓋如是也。初定東京,即除去遼法,減省租稅,用本國制度。遼主播越,宋納歲幣,以幽、薊、武、朔
遼趙王,捷,未得。遼主兵至,路都統撻懶要之地。達魯古,列。即南京的官
六月壬午朔,闈母在營州,京,但命移寶勃極烈宗翰為都統,昊勃極烈昱、迭勃極烈斡魯副之。己酉,次斡獨山驛,召諳班勃極烈吳乞買。
八月辛巳朔,日有食之。乙未,次渾河北。諳班勃極烈吳乞買率宗室百官上謁。戊申,上崩于部堵濼西行宮,年五十六。
九月癸丑,梓宮至上京。乙卯,葬宮城西南,建寧神殿。丙辰,諳班勃極烈即皇帝位。天會三年三月,上尊諡曰武元皇帝,廟號太祖,立原廟于西京。天會十三年二月辛酉,改葬和陵,立《開天啓祚睿德神功之碑》于燕京城南嘗所駐蹕之地。皇統四年,改和陵曰睿陵。五年十月,增諡應乾興運昭德定功睿神莊孝仁明大聖武元皇帝。貞元三年十一月,改葬于大房山,仍號睿陵。
贊曰:太祖英謨睿略,豁達大度,知人善任,人樂為用。世祖陰有取遼之志,是以兄弟相授,傳及康宗,遂及太祖。臨終以太祖屬穆宗,其素志蓋如是也。初定東京,即除去遼法,減省租稅,用本國制度。遼主播越,宋納歲幣,以幽、薊、武、朔
【 译 文 】
何骨打37王習泥烈、林牙大石、駙馬乳奴等帶來獻并進上所繳獲的傳國寶璽。宗雋以所俘虜的兒子秦王、許王、女兒奧野等來見皇上。奚統撲懶攻速古、啜里、鐵尼所屬的十三處險地,全都平定了。又派奚馬和尚攻下品、占及五院司各部,抓住了達魯古部節度乙回离保被他的部下所殺。辛巳,下詔告諭南官吏民衆。
六月壬午初一,皇上駐扎在鴛鴦濼。當天,在營州打敗張覺。丙申,皇上得病,將回上任命移賚勃極烈宗翰為都統,昊勃極烈昱、極烈斡魯為副職,在雲中駐兵,作為邊防。
皇上住在幹獨山驛,召諺班勃極烈吳乞七月辛酉,皇上到牛山。宗翰回到軍中。
八月辛巳初一,發生日食。乙未,皇上到渾諒班勃極烈吳乞買率領宗室百官拜見。戊皇上死於部堵濼西行宮,享年五十六歲。
九月癸丑,靈柩到達上京。乙卯,葬在宮城建寧神殿。丙辰,諒班勃極烈登皇帝位。
三年三月,上尊謚叫武元皇帝,廟號太祖,京建立原廟。天會十三年二月辛酉,改葬到在燕京城南曾經駐扎過的地方立《開天啓德神功之碑》。皇統四年,改和陵叫睿陵。
十月,增加謚號為應乾興運昭德定功睿神莊明大聖武元皇帝。貞元三年十一月,改葬到山,仍稱睿陵。
贊曰:太祖具有傑出的計謀,高明的韜略,大度,知人善任,人人都樂於為他效用。世中有攻取遼國的志向,所以兄弟相互授受,裏宗,於是再傳到太祖。世祖臨終將太祖托修宗,他平生的志向就是如此。太祖當初平京,便除去遼的法律,減省租稅,用本國的遼主流亡,宋每年交納錢幣,將幽、薊、
📄 第 73 页 229 字
【 原 文 】
武、終不留。
從太之間就了等州與宋,而置南京于平州。宋人終不能守燕、代,卒之遼主見獲,宋主被執。雖功成于天會間,而規摹運為實自此始。金有天下百十有九年,太祖數年之間算無遺策,兵無留行,底定大業,傳之子孫。嗚呼,雄哉。
【 译 文 】
太祖完顏阿骨打
朔等州還給宋,而在乎州設置南京。宋人最不能固守燕、代,直到遼主被俘獲,宋主被拘雖然成功在天會年間,而策劃施行實際上是太祖開始。金有天下一百一十九年,太祖數年間謀劃從無失算,軍隊從未被阻不前,終於成大業,傳給子孫。啊,真是英雄。
📄 第 74 页 922 字
【 原 文 】
金史卷三
本紀第三
太宗體元應運世德昭功哲惠仁聖文烈皇帝,諱晟,本諱吳乞買,世祖第四子,母曰翼簡皇后孥懶氏,太祖母弟也。遼太康元年乙卯歲生。初為穆宗養子。收國元年七月,命為諸班勃極烈。太祖征伐,常居守。天輔五年,賜詔曰:“汝惟朕之母弟,義均一體,是用汝貳我國政。凡軍事違者,閱實其罪,從宜處之。其餘事無大小,一依本朝舊制。”
天輔七年六月,太祖次駕鴦灤,有疾。至幹獨山驛,召赴行在。詔曰:“今遼主盡喪其師,奔于夏國。遼官特列、遙設等劫其子雅里而立之,已留宗翰等措畫。朕親巡已久,功亦大就,所獲州部,政須綏撫,是用還都。八月中旬,可至春州,汝率內戚迎我,若至豹子崖尤善。”
八月乙未,會于渾河北。戊申,太祖崩。
九月乙卯,葬太祖于宮城西。國論勃極烈杲、鄆王昂、宗峻、宗幹率宗親百官請正帝位,不許,固請,亦不許。宗幹率諸弟以赭袍被體,置璽懷中。丙辰,即皇帝位。己未,告祀天地。丙寅,大赦中外。改天輔七年為天會元年。癸酉,發春州粟,賑降人之徙于上京者。戊寅,詔諸猛安賦
【 译 文 】
第三

太宗體元應運世德昭功哲惠仁聖文烈皇帝,名晟,原叫吳乞買,是世祖的第四子,母親叫皇后挐懶氏,太祖的同母弟弟。遼太康元年生。開初為穆宗的養子。收國元年七月,為諂班勃極烈。太祖外出征伐,常常在內駐天輔五年,賜詔道:“你是朕的同母弟,義是同體,因此讓你輔助我掌管國政。凡是軍有違反的人,查實他的罪狀,根據情況見機。其餘的事無論大小,一依本朝歷來的制
天輔七年六月,太祖停駐駕鴦濼,有病。到山驛,召往太祖所在所。下詔道:“如今遼全喪失了他的軍隊,逃跑到夏國。遼官特遙設等劫持他的兒子雅里而立為帝,已留下等措置謀劃。朕親自出巡已久,功勞也已大就,所獲得的各州各部,正需要安撫,因此。八月中旬,可到達春州,你率領內戚迎接若是到豹子崖最好。”
八月乙未,在渾河以北相會。戊申,太祖逝
九月乙卯,將太祖葬在宮城西面。國論勃極、耶王昂、宗峻、宗幹率領宗族親戚及百官正帝位,不答應,堅決敦請,也不答應。宗頸諸位弟弟將赤袍披到他的身上,將傳國璽他的懷中。丙辰,即皇帝位。己未,告祭天丙寅,大赦京城內外,改天輔七年為天會元癸酉,調發春州的糧食,賑濟被遷移到上京降者。戊寅,詔令各猛安以米交稅,供給戶
📄 第 75 页 1501 字
【 原 文 】
40 卷三 本紀第三
米,給戶口在內地匱乏者。南路軍帥 閻母,敗張覺于樓峰口。
十月壬辰,詔以空名宣頭百道給 西南、西北兩路都統宗翰,曰:“今 寄爾以方面,如當遷授必待奏請,恐 致稽滯,其以便宜從事。”己亥,上 京慶元寺僧獻佛骨,卻之。閻母及張 覺戰于兔耳山,閻母敗績。
十一月壬子,命宗望問閻母罪, 以其兵討張覺。壬戌,復以空名宣頭 及銀牌給上京路軍帥實古廼、婆盧火 等。癸亥,宗望以閻母軍發廣寧,下 濒海諸郡縣。詔諭南京,割武、朔二 州入于宋。婁室破朔州西山,擒其帥 趙公直。勃董幹魯別及勃剌速破走乙 室白答於歸化。己巳,徙遼、潤、 來、隰四州之民于瀋州。庚午,宗望 及張覺戰于南京東,大敗之。張覺奔 宋,城中人執其父及二子以獻,戮之 軍中。壬申,張忠嗣、張敦固以南京 降,遣使與張敦固入諭城中,復殺其 使者以叛。己卯,詔女直人,先有附 於遼,今復虜獲者,悉從其所欲居而 復之。其奴婢部曲,昔雖逃背,今能 復歸者,並聽為民。
十二月辛巳,蠲民間貸息。詔以 咸州以南,蘇、復州以北,年穀不 登,其應輸南京軍糧免之。甲午,詔 曰:“比聞民間乏食,至有鬻其子者, 其聽以丁力等者贖之。”是日,以國 論勃極烈杲為誥班勃極烈,宗幹為國 論勃極烈。遣勃董李靖如宋告哀。
二年春正月庚戌朔,以謾都訶為 阿拾勃極烈,參議國政。壬子,命賞 宗望及將士克南京之功,赦閻母罪。 甲寅,以空名宣頭五十、銀牌十給宗 望。戊午,詔孛董完顏阿實賽曰: “先帝以同姓之人有自鬻及典質其身 者,命官為贖。今聞尚有未復者,其
口在 打敗 西南 軍政 等待 己亥 及張 用他 牌給 率置 縣。 朔州 勃剌 遷、 與張 宋, 軍中 京投 者而 又被 遣返 歸的 咸州 運往 聽說 人價 杲為 李靖 勃極 們攻 任命 董完 及以 還有
【 译 文 】
三 太宗完顏晟
王内地而缺糧的人。南路軍帥闍母,在樓峰口攻張覺。
十月壬辰,下詔將空着名的任命書一百道給東、西北兩路都統宗翰,說:“如今將一方的軍事務托付與你,如有應當遷官授官的都必須上奏請,恐會造成延誤,可根據利便行事。”
丙午,上京慶元寺僧人進獻佛骨,退回去。闍母與張覺在兔耳山戰鬥,闍母失敗。
十一月壬子,命令宗望去審問闍母的罪行,並派他的兵討伐張覺。壬戌,又以空名任命書及銀牌發給上京路軍帥實古迺、婆盧火等。癸亥,宗望率領闍母的軍隊由廣寧出發,攻下瀕臨大海的各郡縣。詔諭南京,割武、朔二州交給宋。婁室攻破燕京以西的山,擒獲其帥趙公直。勃堇斡魯別及蒲速在歸化攻破并趕跑乙室白答。己巳,遷移渾、澗、來、隰四州的民衆到潼州。庚午,宗望與張覺在南京東部戰鬥,大敗張覺。張覺逃奔途中,城中的人抓住他的父親及兩個兒子來獻,在城中將他們殺掉。壬申,張忠嗣、張敦固獻出南京投降,派遣使者與張敦固進城宣諭,又殺掉使者以防止叛變。己卯,詔女真人,先前依附於遼,今被我軍虜獲的,完全依從他們所願意居住的地方而安置。他們的奴婢部曲,從前雖已逃離,今能回來的,並聽任爲平民。
十二月辛巳,免除民間借貸的利息。詔令因燕山以南,蘇、復州以北,莊稼歉收,各州應當輸送給南京的軍糧都免除。甲午,下诏道:“近來由於民間缺糧,以致有賣掉子女的,允許用與該人賣錢相等的財物換回。”這天,以國論勃極烈譜班勃極烈,宗幹爲國論勃極烈。派遣勃堇前往宋告哀。
天會二年春正月庚戌初一,以謨都訶爲阿捨勃極烈,參議國政。壬子,命令獎賞宗望及將士攻克南京的功勞,赦闍母的罪。甲寅,以空名任命書五十道、銀牌十枚發給宗望。戊午,詔孛顏阿實賀道:“先帝因同姓的人有自己賣身或以自身抵押的,命令官府將他們贖回。如今知道尚有未能恢復自由的,可全部查核贖回。”癸亥,