← 返回人文智库
史记
【 原 文 】
今王毋與天下攻齊,天下必以王爲義。齊抱社稷而厚事王,天下必盡重王義。王以天下善秦,秦暴,王以天下禁之,是一世之名寵制於王也。於是趙乃輟,謝秦不擊齊。王與燕王遇。廉頗將,攻齊昔陽,取之。
十七年,樂毅將趙師攻魏伯陽。
而秦怨趙不與己擊齊,伐趙,拔我兩城。十八年,秦拔我石城。王冄之衛東陽,決河水,伐魏氏。大潦,漳水出。魏冉來相趙。十九年,秦取我二城。趙與魏伯陽。趙奢將,攻齊麥丘,取之。
二十年,廉頗將,攻齊。王與秦昭王遇西河外。
二十一年,趙徙漳水武平西。
二十二年,大疫。置公子丹爲太子。
二十三年,樓昌將,攻魏幾,不能取。十二月,廉頗將,攻幾,取之。二十四年,廉頗將,攻魏房子,拔之,因城而還。又攻安陽,取之。
二十五年,燕周將,攻昌城、高唐,取之。與魏共擊秦。秦將白起破我華陽,得一將軍。二十六年,取東胡歐代地。
二十七年,徙漳水武平南。封趙豹爲平陽君。河水出,大潦。
二十八年,藺相如伐齊,至平邑。驅城北九門大城。燕將成安君公孫操弑其王。二十九年,秦、韓相攻,而圍閼與。趙使趙奢將,擊秦,
【 译 文 】
地考慮一下。現在大王不再與天下諸侯攻打齊國,天下人一定認為大王是正義的。齊國將擁抱着宗廟社稷更加忠厚地侍奉大王,天下人必定全都敬重大王的正義。大王可以領導天下諸侯與秦國友好,秦國殘暴了,大王應該率領天下諸侯禁制它,這樣一世的名譽尊寵都將集於大王一身。於是趙國撤軍,謝絕秦國,不再進擊齊國。
趙王與燕王相會。廉頗率軍,攻打齊國的昔奪取了它。
十七年,樂毅率領趙國軍隊攻打魏國伯陽。
國怨恨趙國不與它一起攻打齊國,就討伐趙奪取趙國兩座城池。十八年,秦國攻取趙國。趙王再到衛地東陽,決黃河水,攻打魏大水泛濫,漳水漲出。魏冉來趙國擔任相十九年,秦國奪取趙國的兩座城池。趙國把歸還給魏國。趙奢率軍,攻打齊國麥丘,了它。
二十年,廉頗率軍攻打齊國。趙王與秦昭王河外相會。
二十一年,趙國把漳水水道改在武平西邊。
二年,趙國出現大瘟疫。冊立公子丹為太
二十三年,樓昌率軍,攻打魏國的幾邑,不取它。十二月,廉頗率軍,攻打幾邑,奪取。二十四年,廉頗率軍,攻打魏國的房子,它,乘勝修築城池而回。他又攻打安陽,奪。二十五年,燕周率軍,攻打昌城、高唐,它們。趙國與魏國共同襲擊秦國。秦國大將攻破趙國華陽,俘虜一名將軍。二十六年,被東胡侵佔的代地。
二十七年,趙國把漳水水道改在武平的南封趙豹為平陽君。黃河水泛濫,發生大水
二十八年,藺相如討伐齊國,到達平邑。停築城北九門的大城。燕國將軍成安君、公孫死他們的國王。二十九年,秦國、韓國聯合趙國,包圍閼與。趙國派趙奢率軍,迎擊秦
【 原 文 】
大破秦軍闘與下,賜號爲馬服君。軍,馬服
三十三年,惠文王卒,太子丹立,是爲孝成王。
是孝
孝成王元年,秦伐我,拔三城。趙王新立,太后用事,秦急攻之。趙氏求救於齊,齊曰:“必以長安君爲質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右曰:“復言長安君爲質者,老婦必唾其面。”左師觸龍言願見太后,太后盛氣而胥之。入,徐趨而坐,自謝曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自怨,而恐太后體之有所苦也,故願望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行耳。”曰:“食得毋衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣聞者殊不欲食,乃強步,日三四里,少益噆食,和於身也。”太后曰:“老婦不能。”太后不和之色少解。左師公曰:“老臣賤息舒祺最少,不肖,而臣衰,竊憐愛之,願得補黑衣之缺以衛王宮,昧死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,願及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐少子乎?”對曰:“甚於婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以爲媼之愛燕后賢於長安君。”太后曰:“君過矣,不若長安君之甚。”左師公曰:“父母愛子,則爲之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,爲之泣,念其遺也,亦哀之矣。已行,非不思也,祭祀則祝之曰‘必勿使反’,豈非計長久,爲子孫相繼爲王也哉?”太后曰:“然。”左師公曰:“今三世以前,至於趙主之子孫爲侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”曰:“此其近者禍及其身,遠者及其
池。
趙國安君強行再談沫。”而等上,没能己,拜望觸龍仗吃吃飯點東能。”說:了,額來“好叫雖然太后說:厲害的愛憐長就爲她的了。
願說長久說:直推有在
【 译 文 】
第十三 趙世家在闘與城下大破秦軍,趙王賜給趙奢封號為馬服君。
三十三年,惠文王去世,太子丹即位,這就成為成王。
孝成王元年,秦國討伐趙國,奪取三座城池。趙王新即位,太后執掌國政,秦國加緊攻打趙國。趙太后向齊國求救,齊王說:“一定用長安君作人質,救兵纔能發出。”太后不肯,大臣們勸諫。太后明白地告訴身邊的大臣說:“有誰敢說讓長安君作人質的,老婦一定要往他臉上吐唾沫。”左師觸龍說願意拜見太后,太后滿懷盛怒地接待他。觸龍進宮,小步快走向前而坐在地上,自己謝罪說:“老臣腳上有病,曾不能快跑,所以拜見太后已經好久了。我自己私下寬恕自己,但是擔心太后身體有什麼不舒服,所以願意來見太后。”太后說:“老婦依靠乘輦而行罷了。”觸龍說:“飲食方面沒有減少吧?”太后說:“倚靠吃粥罷了。”觸龍說:“老臣有段時間特別不想吃東西,於是勉強着散步,每天三四里,稍微想吃東西,身體也舒服了一些。”太后說:“老婦不如您。”太后臉上的怒氣稍稍緩和了一些。左師公說:“老臣踐子舒祺最小,沒有才能,可是我老臣私下很憐愛他,希望能夠補上宮廷的侍衛缺額,保衛王宮,我冒着死罪向您稟告。”太后說:“好吧。今年多大了?”觸龍回答說:“十五歲了。雖然年幼,願意在我沒有死之前將他托付給您。”太后說:“大丈夫也愛憐小兒子嗎?”觸龍回答說:“比婦人還厲害。”太后笑着說:“婦人更加厲害。”左師公回答說:“老臣私下認為您對燕后疼愛超過了長安君。”太后說:“您錯了,不如愛長安君厲害。”左師公說:“父母愛憐兒子,那就要為他考慮深遠一些。您在送燕后出嫁時,抱着她的腳跟,為她流淚,想到她遠嫁,也夠悲哀的了。她走了以後,不是不思念,可是祭祀時卻祝告說:‘一定不要讓她返回’,難道這不是為她的後代打算,使她的子孫相繼成為國王嗎?”太后說:“是的。”左師公說:“現在往上三世以前,直到趙主的子孫封為侯爵的,他們的繼承人現在還在位的嗎?”太后說:“沒有了。”觸龍說:“不光是這樣啊!”
【 原 文 】
趙世家祗是趙太后說離得近的子孫好嗎?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多與之重器,而不及今令有功於國,一旦山陵崩,長安君何以自托於趙?老臣以媼為長安君之計短也,故以為愛之不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”於是為長安君約車百乘,質於齊,齊兵乃出。
子義聞之,曰:“人主之子,骨肉之親也,猶不能持無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,而況於予乎?”
齊安平君田單將趙師而攻燕中陽,拔之。又攻驛注人,拔之。二年,惠文后卒。田單為相。
四年,王夢衣偏裻之衣,乘飛龍上天,不至而墜,見金玉之積如山。明日,王召筮史敢占之,曰:“夢衣偏裻之衣者,殘也。乘飛龍上天不至而墜者,有氣而無實也。見金玉之積如山者,憂也。”
後三日,韓氏上黨守馮亭使者至,曰:“韓不能守上黨,入之於秦。其吏民皆安為趙,不欲為秦。有城市邑十七,願再拜入之趙,財王所以賜吏民。”王大喜,召平陽君豹告之曰:“馮亭入城市邑十七,受之何如?”對曰:“聖人甚禍無故之利。”王曰:“人懷吾德,何謂無故乎?”對曰:“夫秦蠶食韓氏地,中絕不令相通,固自以為坐而受上黨之地也。韓氏所以不入於秦者,欲嫁其禍於趙也。秦服其勞而趙受其利,雖強大不善哉?”
【 译 文 】
國,其他諸侯的子孫現今還有在位的嗎?”:“老婦沒有聽說。”觸龍說:“這是因為的禍難落到他們自身,遠的災難落到他們身上。難道是君主的子孫被封侯的人都不由於他們的爵位尊貴而沒有功勳,俸祿優有勞績,可是他們擁有貴重寶物很多。現了長安君尊貴的爵位,封他在肥沃的土地他很多貴重寶器,可是您不趕緊讓他為國助,一旦您離開人世,長安君靠什麼在趙呢?老臣認為,您為長安君考慮的太短淺以認為愛憐他不如燕后。”太后說:“好憑您派遣他吧。”於是替長安君準備了一子,到齊國作人質,齊國的援兵纔發出。義聽說此事,說:“君主的兒子是骨肉至不能享有無功的尊位,無勞的俸祿,保住類的重器,更何況是我們這些人呢?”
國安平君田單率領趙國軍隊攻打燕國的奪取了它。又攻打韓國的注入邑,奪取了年,惠文后去世。田單為相國。
年,趙王夢見身穿左右兩色而且是衣背縫服,乘着飛龍升天,沒有飛上天就墜落下看見黃金、美玉堆積如山。第二天,趙王史敢占卜此夢,敢說:“夢見穿着兩色而背縫起的衣服,象徵殘破不全。乘騎飛龍有升天而墜落的,象徵着有氣勢而沒有實見黃金美玉堆積如山,象徵着憂患。”
了三天,韓國上黨的守將馮亭派使者到:“韓國不能保守上黨了,它就要歸入秦裏的官吏百姓都願歸屬趙國,不願意歸入上黨有城邑十七個,願意再拜歸入趙國,裁決,滿足官民們的願望。”孝成王大喜,陽君趙豹告訴他說:“馮亭獻城邑十七受它如何?”趙豹回答說:“聖人深以為無利益是禍害。”孝成王說:“人家懷念我的怎麼說是無緣無故呢?”趙豹回答說:“秦韓國土地,中間斷絕道路,不讓兩邊相就自以為會安安穩穩地接受上黨的土地。
所以不把它歸入秦國,是想嫁禍於趙國。
【 原 文 】
能得之於小弱,小弱顧能得之於強大乎?豈可謂非無故之利哉!且夫秦以牛田之水通糧蠶食,上乘倍戰者,裂上國之地,其政行,不可與為難,必勿受也。”王曰:“今發百萬之軍而攻,逾年歷歲未得一城也。今以城市邑十七幣吾國,此大利也。”趙豹出,王召平原君與趙禹而告之。對曰:“發百萬之軍而攻,逾歲未得一城,今坐受城市邑十七,此大利,不可失也。”王曰:“善。”乃令趙勝受地,告馮亭曰:“敝國使者臣勝,敝國君使勝致命,以萬戶都三封太守,千戶都三封縣令,皆世世為侯,吏民皆益爵三級,吏民能相安,皆賜之六金。”馮亭垂涕不見使者,曰:“吾不處三不義也:為主守地,不能死固,不義一矣;入之秦,不聽主令,不義二矣;賣主地而食之,不義三矣。”趙遂發兵取上黨。廉頗將軍軍長平。
七月,廉頗免而趙括代將。秦人圍趙括,趙括以軍降,卒四十餘萬皆坑之。王悔不聽趙豹之計,故有長平之禍焉。
王還,不聽秦,秦圍邯鄲。武垣令傅豹、王容、蘇射率燕衆反燕地。趙以靈丘封楚相春申君。
八年,平原君如楚請救。還,楚來救,及魏公子無忌亦來救,秦圍邯鄲乃解。
十年,燕攻昌壯,五月拔之。趙將樂乘、慶舍攻秦信梁軍,破之。太子死。而秦攻西周,拔之。徒父祺
【 译 文 】
家第十三 趙世家國付出勞動而趙國接受它的好處,即使是強大國家也不能輕易地從小國弱國那裏得到,小國國反倒能從強大的國家得到嗎?難道能夠說不無緣無故的利益嗎!況且秦國利用牛田的水道糧蠶食韓國,用最好的戰馬和精銳兵力加倍作,去分割韓國的土地,它的政令已經推行,我不可以與它為難,一定不能接受上黨的土地。”
成王說:“現今發百萬大軍攻城略地,經年歷没能得到一座城池。現在馮亭把十七個城邑當禮物送給我國,這是最大的利益。”
趙豹出去,孝成王召見平原君和趙禹,把馮獻城的事情告訴了他們。他們回答說:“發出萬軍隊去攻打,過了一年沒有得到一座城池,在坐着就能得到十七座城邑,這樣大的利益,可失去。”孝成王說:“好。”於是讓趙勝去接土地,告訴馮亭說:“我是敝國使者趙勝,敝國君派我傳達命令,以三座萬戶的城邑封賞太,以三座千戶的城邑封賞縣令,都世世代代為,官吏、百姓都增加爵位三級,官吏、百姓能平安相處的,都賜給黃金六斤。” 馮亭垂淚不使者,說:“我不能處於三不義:替君主把守地,不能拼死固守,這是一不義;韓國將上黨入秦國,我沒有聽從君主的命令,這是二不;出賣君主的土地而我自己卻得到俸祿,這是不義。” 趙國於是發兵奪取上黨。廉頗領兵駐長平。
七月,廉頗被免職而趙括代替他統領軍隊。
國人圍困趙括,趙括率軍投降,有四十多萬士被活埋。孝成王後悔不聽趙豹的計策,所以有平的禍患。
孝成王回來,不聽從秦國的要求,秦國圍攻邯。武垣命令傅豹、王容、蘇射率領燕國衆人回燕地。趙國把靈丘封給楚國相國春申君。
八年,平原君到楚國請求救援。回來,楚軍救,當魏國公子無忌也來救援,秦國圍困邯鄲軍隊纔撤去。
十年,燕國攻打趙國的昌壯邑,五個月攻克。趙國將軍樂乘、慶舍攻打秦國信梁軍隊,敗了它。趙太子去世。秦國攻打西周,攻克
【 原 文 】
出。十一年,城元氏,縣上原。武陽君鄭安平死,收其地。十二年,邯鄲廬燒。十四年,平原君趙勝死。十五年,以尉文封相國廉頗為信平君。燕王令丞相栗腹約歡,以五百金爲趙王酒,還歸,報燕王曰:“趙氏壯者皆死長平,其孤未壯,可伐也。”王召昌國君樂閒而問之。對曰:“趙,四戰之國也,其民習兵,伐之不可。”王曰:“吾以衆伐寡,二而伐一,可乎?”對曰:“不可。”王曰:“吾即以五而伐一,可乎?”對曰:“不可。”燕王大怒。群臣皆以爲可。燕卒起二軍,車二千乘,栗腹將而攻鄗,卿秦將而攻代。廉頗爲趙將,破殺栗腹,虜卿秦、樂閒。
十六年,廉頗圍燕。以樂乘爲武襄君。十七年,假相大將武襄君攻燕,圍其國。十八年,延陵鈞率師從相國信平君助魏攻燕。秦拔我榆次三十七城。十九年,趙與燕易土:以龍兂、汾門、臨樂與燕;燕以葛、武陽、平舒與趙。
二十年,秦王政初立。秦拔我晉陽。
二十一年,孝成王卒。廉頗將,攻繁陽,取之。使樂乘代之,廉頗攻樂乘,樂乘走,廉頗亡入魏。子偃立,是爲悼襄王。
悼襄王元年,大備魏。欲通平邑、中牟之道,不成。
二年,李牧將,攻燕,拔武遂、方城。秦召春平君,因而留之。泄鈞爲之謂文信侯曰:“春平君者,趙王甚愛之而郎中妒之,故相與謀曰‘春平君入秦,秦必留之’,故相與謀而內之秦也。今君留之,是絕趙而郎中
【 译 文 】
父祺率軍逃出國境。十一年,修築元氏城置上原縣。武陽君鄭安平去世,收回他。十二年,邯鄲的草料倉庫發生火災。十平原君趙勝去世。五年,趙王把尉文邑封給相國廉頗,號稱。燕王讓丞相栗腹和趙國相約友好,用五金作為給趙王的祝酒錢,栗腹回去向燕王:“趙國年壯的都死在了長平,那些小孩長大,可以攻打它。” 燕王召見昌國君樂問他。樂閒回答說:“趙國是四面受敵的他們的百姓都熟悉戰事,攻打它是不可以燕王說:“我以衆攻少,兩個打一個,可以樂閒回答說:“不可以。” 燕王說:“我就用打一個,可以嗎?” 樂閒回答說:“不可燕王大怒。群臣都認為可以。燕國終於發軍隊,兵車兩千乘,栗腹率領一軍,攻打卿秦率領一軍攻打代地。廉頗作為趙國大敗並殺死栗腹,俘虜卿秦、樂閒。
六年,廉頗圍困燕國。趙王封樂乘為武襄七年,代理相國的大將軍武襄君攻打燕困它的都城。十八年,延陵鈞率領軍隊,國信平君幫助魏國攻打燕國。秦國奪取趙三十七座城池。十九年,趙國與燕國交:趙國把龍兌、汾門、臨樂給了燕國;燕城、武陽城、平舒城交给趙國。
十年,秦王政剛剛即位。秦國攻取趙國
十一年,孝成王去世。廉頗率軍,攻打繁取了它。趙王派樂乘代替廉頗,廉頗攻打樂乘逃跑,廉頗逃到魏國。孝成王的兒子,這就是悼襄王。
襄王元年,舉行盛大禮儀交好魏國。想打、中牟的道路,沒有成功。
年,李牧率領軍隊,攻打燕國,拔下武城。秦王召見春平君,乘機扣留了他。泄對文信侯說:“春平君,趙王非常喜愛他妒忌他,所以郎中互相商量說 ‘春平君到,秦國一定扣留他’,所以互相謀劃着把秦國。現在您扣留了春平君,這是斷絕與
【 原 文 】
之計中也。君不如遣春平君而留平都。春平君者言行信於王,王必厚割趙而贖平都。”文信侯曰:“善。”因遣之。城韓皋。三年,龐煖將,攻燕,禽其將劇辛。四年,龐煖將趙、楚、魏、燕之銳師,攻秦蕞,不拔;移攻齊,取饒安。五年,傅抵將,居平邑;慶舍將東陽河外師,守河梁。六年,封長安君以饒。魏與趙鄰。
九年,趙攻燕,取狸、陽城。兵未罷,秦攻鄴,拔之。悼襄王卒,子幽繆王遷立。
幽繆王遷元年,城柏人。二年,秦攻武城,扈輒率師救之,軍敗,死焉。
三年,秦攻赤麗、宜安,李牧率師與戰肥下,卻之。封牧為武安君。四年,秦攻番吾,李牧與之戰,卻之。
五年,代地大動,自樂徐以西,北至平陰,臺屋墻垣太半壞,地坼東西百三十步。六年,大饑,民訛言曰:“趙為號,秦為笑。以為不信,視地之生毛。”
七年,秦入攻趙,趙大將李牧、將軍司馬尚將,擊之。李牧誅,司馬尚免,趙忽及齊將顏聚代之。趙忽軍破,顏聚亡去。以王遷降。
八年十月,邯鄲為秦。
太史公曰:吾聞馮王孫曰:“趙王遷,其母倡也,嬖於悼襄王。悼襄王廢適子嘉而立遷。遷素無行,信讒,故誅其良將李牧,用郭開。”豈不繆哉!秦既虜遷,趙之亡大夫共立嘉為王,王代六歲,秦進兵破嘉,遂
【 译 文 】
家第十三 趙世家國的交往,而且中了郎中的計謀。您不如放還平君而扣留平都。春平君的言語行動是深得趙信任的,趙王一定會割讓許多土地來贖平都。”信侯說:“好。”因此放回了春平君。趙國修建皋城池。
三年,龐煖率軍,攻打燕國,俘虜燕國大將辛。四年,龐煖率領趙國、楚國、魏國、燕國精銳軍隊,攻打秦國的蕞邑,沒有攻下;移軍打齊國,奪取饒安。五年,傅抵率軍,駐守乎,慶舍率領東陽、河外軍隊,保守黃河的橋。六年,封長安君在饒邑。魏國把鄴城送給趙。
九年,趙國攻打燕國,奪取狸城和陽城。軍没有撤回,秦國就攻打鄴城,奪取了它。悼襄去世,兒子幽繆王遷即位。
幽繆王遷元年,修築柏人城。二年,秦軍打武城,扈輒率領軍隊前去援救,兵敗,扈輒死。
三年,秦國攻打赤麗、宜安,李牧率領軍隊秦軍在肥城下交戰,打退秦軍。趙王封李牧為安君。四年,秦軍攻打番吾城,李牧與秦軍交,擊退了秦軍。
五年,代地發生大地震,從樂徐以西,北至陰,樓臺、房屋、牆垣大半毀壞,地面裂開東寬一百三十步的大溝。六年,出現大饑荒,百傳出民謠說:“趙人哀號,秦人大笑。如果不,請看地裏生長的草。”
七年,秦國人攻打趙國,趙國大將李牧、將司馬尚率領軍隊,抗擊秦軍。李牧被殺,司馬被免職,趙忽和齊國將領顏聚代替他們。趙忽軍隊被打敗,顏聚逃走了。因此趙王遷投降秦。
八年十月,邯鄲歸屬了秦國。
太史公曰:我聽馮王孫說:“趙王遷,他的親是位歌伎,得到了悼襄王的寵愛。悼襄王廢了嫡子嘉而立趙遷為太子。趙遷平素沒有好德,聽信讒言,所以誅殺忠良大將李牧,任用郭。”難道不荒繆嗎!秦國已經俘虜了趙王遷,國那些逃亡的大夫共同擁立嘉為趙王,在代地
【 原 文 】
趙世滅趙以為郡。稱王把它
【 译 文 】
六年,秦國進軍,大破趙嘉,於是滅趙國並設置為郡。
【 原 文 】
(空白)
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
【 原 文 】
史記卷四十四世家第
魏世
魏之先,畢公高之後也。畢公高與周同姓。武王之伐紂,而驅封於畢,於是為畢姓。其後絕封,為庶人,或在中國,或在夷狄。其苗裔曰畢萬,事晉獻公。
獻公之十六年,趙夙為御,畢萬為右,以伐霍、耿、魏,滅之。以耿封趙夙,以魏封畢萬,為大夫。卜偃曰:“畢萬之後必大矣。萬,滿數也;魏,大名也。是以始賞,天開之矣。
天子曰兆民,諸侯曰萬民。今命之大,以從滿數,其必有衆。”初,畢萬卜事晉,遇《屯》之《比》。辛廖占之,曰:“吉。《屯》固《比》入,吉孰大焉,其必蕃昌。”
畢萬封十一年,晉獻公卒,四子爭更立,晉亂。而畢萬之世彌大,從其國名為魏氏。生武子。魏武子以魏諸子事晉公子重耳。晉獻公之二十一年,武子從重耳出亡。十九年反,重耳立為晉文公,而令魏武子襲魏氏之後封,列為大夫,治於魏。生悼子。
魏悼子徙治霍。生魏絳。
魏絳事晉悼公。悼公三年,會諸侯。悼公弟楊干亂行,魏絳僇辱楊
【 译 文 】
709十四
家
魏國的祖先 是 畢公高 的 後代。畢公高 與 周同姓。武王討伐紂王後,高封在了畢邑,從以畢為姓了。畢高的後代斷絕封爵,成為平姓,有的在中原國家,有的在夷狄。他的後系有個叫畢萬的,服侍晉獻公。
獻公即位十六年時,趙夙駕車,畢萬為車右去討伐霍國、耿國、魏國,把它們全都滅獻公把耿地封給趙夙,把魏地封給畢萬,他作了大夫。卜偃說:“畢萬的後代一定強大。
是滿數;魏,是大的名稱。用這樣的名稱開賞,是上天開拓他的機運呀。天子統治的叫民,諸侯統治的叫做萬民。現在命名是大稱後面跟着滿數,他一定會擁有民衆。”當初,占卜服侍晉國的事情,得了個《屯》卦變為卦。辛廖推測說:“吉利。《屯》卦象徵堅《比》卦象徵進入,還有什麼比這更吉利的他的後代一定繁榮昌盛。”
畢萬受封十一年時,晉獻公去世,四個兒子爭奪君位,晉國出現內亂。而畢萬的子孫越強大,按照他的封國名稱姓魏氏。畢萬生兒子。魏武子讓魏家的諸子都服侍晉公子重晉獻公二十一年,武子跟隨重耳流亡。十九回國,重耳被擁立為晉文公,而讓魏武子承氏後代的封爵,列爲大夫,在魏邑建置官魏武子生悼子。
魏悼子把官署遷移到霍邑。生兒子魏絳。
魏絳服侍晉悼公。悼公三年,會見諸侯。悼弟楊干搞亂軍隊的行列,魏絳殺死楊干的
【 原 文 】
于。悼公怒曰:“合諸侯以為榮,今僕人諸侯要殺委任人、任用親附推讓去世獻子侮吾弟!”將誅魏絳。或說悼公,悼公止。卒任魏絳政,使和戎、翟,戎、翟親附。悼公之十一年,曰:“自吾用魏絳,八年之中,九合諸侯,戎、翟和,子之力也。”賜之樂,三讓,然後受之。徙治安邑。魏絳卒,諡為昭子。生魏嬴。嬴生魏獻子。
獻子事晉昭公。昭公卒而六卿強,公室卑。
公室晉頃公之十二年,韓宣子老,魏獻子為國政。晉宗室祁氏、羊舌氏相惡,六卿誅之,盡取其邑為十縣,六卿各令其子為之大夫。獻子與趙簡子、中行文子、范獻子並為晉卿。
國政卿誅各自中行
其後十四歲而孔子相魯。後四歲,趙簡子以晉陽之亂也,而與韓、魏共攻范、中行氏。魏獻子生魏侈。
魏侈與趙鞅共攻范、中行氏。
年,同攻與趙
魏侈之孫曰魏桓子,與韓康子、趙襄子共伐滅智伯,分其地。
同討
桓子之孫曰文侯都。魏文侯元年,秦靈公之元年也。與韓武子、趙桓子、周威王同時。
靈公同時
六年,城少梁。十三年,使子擊圍繁、龐,出其民。十六年,伐秦,築臨晉、元里。
繁地國,
十七年,伐中山,使子擊守之,趙倉唐傅之。子擊逢文侯之師田子方於朝歌,引車避,下謁。田子方不為禮。子擊因問曰:“富貴者驕人乎?
且貧賤者驕人乎?”子方曰:“亦貧賤者驕人耳。夫諸侯而驕人則失其國,大夫而驕人則失其家。貧賤者,行不合,言不用,則去之楚、越,若脫躣然,奈何其同之哉!”子擊不懌而去。
西攻秦,至鄭而還,築雞陰、合陽。
守,子方以禮慢呢就是丟失貧賤採納掉鞋
【 译 文 】
第十四 魏世家,以示對他的懲罰。悼公生氣地說:“會合是為了榮耀,現在卻羞辱我的弟弟!”悼公死魏絳。有人勸說悼公,悼公纔停止。終於給魏絳政務,讓他去與戎人、翟人修好,戎翟人親附晉國。悼公十一年,說:“自從我魏絳,八年之中,九次會合諸侯,戎、翟來,這是您的功勞。”賜給他歌樂,魏絳再三,然後纔接受。魏絳把官署遷到安邑。魏絳,諡號為昭子。魏絳生兒子魏嬴,魏嬴生魏。
獻子侍奉晉昭公。昭公去世而六卿強大,晉卑弱。
晉頃公十二年,韓宣子年老了,魏獻子執掌。晉國公室宗族祁氏、羊舌氏互相攻擊,六除了他們,把他們的封邑劃爲十個縣,六卿讓他們的兒子去做縣大夫。獻子與趙簡子、文子、范獻子并列爲晉國國卿。
此後十四年,孔子擔任魯國相國。又過了四趙簡子因爲晉陽的動亂,而與韓國、魏國共打范氏、中行氏。魏獻子生兒子魏侈。魏侈鞅共同攻打范氏、中行氏。
魏侈的孫子叫魏桓子,與韓庚子、趙襄子共伐并滅掉智伯,瓜分他的土地。
桓子的孫子叫文侯都。魏文侯元年,是秦的元年。魏文侯與韓武子、趙桓子、周威王。
六年,修築少梁城池。十三年,派子擊圍困、龐地,遷出那裏的百姓。十六年,攻打秦修築臨晉、元里。
十七年,魏軍攻滅中山國,派子擊在那裏駐趙倉唐輔佐他。子擊在朝歌與文侯的師傅田相遇,就退車讓路,下車拜見。田子方沒有相待。子擊因而問說:“是富貴的人對人傲?還是貧賤的人對人傲慢呢?”子方說:“也貧賤的人對人傲慢罷了。諸侯對人傲慢就會他的封國,大夫對人傲慢就會失掉他的家。
的人,如果與諸侯行爲不相投合,意見不被,那就會離開這裏去到楚國、越國,就像脫子一樣,富貴的人和貧賤的人怎麼可以相比
【 原 文 】
魏世呢!'
到達
二十二年,魏、趙、驛列為諸侯。
二十四年,秦伐我,至陽狐。
二十五年,子擊生子瑩。
文侯受子夏經藝,客段干木,過其間,未嘗不軾也。秦嘗欲伐魏,或曰:“魏君賢人是禮,國人稱仁,上下和合,未可圖也。”文侯由此得譽於諸侯。
任西門豹守鄴,而河內稱治。
魏文侯謂李克曰:“先生舊教寡人曰‘家貧則思良妻,國亂則思良相’。今所置非成則璜,二子何如?”李克對曰:“臣聞之,卑不謀尊,疏不謀戚。臣在闕門之外,不敢當命。”文侯曰:“先生臨事勿讓。”李克曰:“君不察故也。居視其所親,富視其所與,達視其所舉,窮視其所不為,貧視其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!”文侯曰:“先生就舍,寡人之相定矣。”李克趨而出,過翟璜之家。翟璜曰:“今者聞君召先生而卜相,果誰為之?”李克曰:“魏成子為相矣。”翟璜忿然作色曰:“以耳目之所睹記,臣何負於魏成子?西河之守,臣之所進也。君內以鄴為憂,臣進西門豹。君謀欲伐中山,臣進樂羊。中山以拔,無使守之,臣進先生。君之子無傅,臣進屈侯鮒。臣何以負於魏成子!”李克曰:“且子之言克於子之君者,豈將比周以求大官哉?君問而置相‘非成則璜,二子何如’?克對曰:‘君不察故也。居視其所親,富視其所與,達視其所舉,窮視其所不為,貧視其所不取,五者足
【 译 文 】
家711’子擊很不高興地離開了。魏軍攻打秦國,鄭地而回,修築雒陰、合陽兩城。二十二年,魏國、趙國、韓國列為諸侯。
二十四年,秦國攻打魏國,到達陽孤。
二十五年,子擊生子罃。
文侯拜子夏為師,學習經典與六藝,以客禮段干木,經過他的鄉里,没有一次不是憑軾的。秦國曾經想討伐魏國,有人說:“魏君德人非常敬重,國都的人稱贊他的仁德,上睦同心,不可以謀取。”文侯從此在諸侯中聲譽。
魏文侯任用西門豹把守鄴城,因此黃河以北域得到治理。
魏文侯對李克說:“先生曾經教導我說‘家思良妻,國亂則思良相’。現在任用相國,魏成子,就是翟璜,這兩個人怎麼樣呢?”回答說:“我聽說,卑賤的人不參與位尊的事情,關係疏遠的人不參與親近的人的事我身處宮門以外的官職,不敢回答您提出的。”文侯說:“先生遇上事情不要推讓。”李:“您是因為沒有注意對人的考察。平時看親近的人,富貴時看他所交往的人,顯達的看他所推舉的人,窮困時看他不做的事情,時看他不索取什麼,這五點足以確定相國的了,哪裏用得着我說話呢!”文侯說:“先生吧,我的相國人選已經確定了。”李克快步宮,經過翟璜的家。翟璜說:“今天聽說君見先生,是詢問相國人選的事情,到底決定相國了呢?”李克說:“魏成子做相國了。”忿怒地變了臉色說:“憑藉耳目所看到的聽,我哪一點比不上魏成子?西河的太守,是薦的。國君對內地最憂慮的是鄴城,我舉薦豹。國君計劃要討伐中山,我推薦樂羊。中克以後,找不到合適鎮守的人人選,我推舉先國君的兒子沒有師傅,我推薦屈侯鮒。我哪比不過魏成子!”李克說:“您把我推薦給您主,難道是要結黨營私謀求大官嗎?君主問相國‘不是魏成子就是翟璜,這二人怎麼
【 原 文 】
以定之矣,何待克哉!’是以知魏成子之爲相也。且子安得與魏成子比乎?魏成子以食祿千鍾,什九在外,什一在內,是以東得卜子夏、田子方、段干木。此三人者,君皆師之。子之所進五人者,君皆臣之。子惡得與魏成子比也?”翟璜逡巡再拜曰:“璜,鄙人也,失對,願卒爲弟子。”二十六年,虢山崩,壅河。
三十二年,伐鄭。城酸棗。敗秦于注。三十五年,齊代取我襄陵。三十六年,秦侵我陰晉。
三十八年,伐秦,敗我武下,得其將識。是歲,文侯卒,子擊立,是爲武侯。
魏武侯元年,趙敬侯初立,公子朔爲亂,不勝,奔魏,與魏襲邯鄲,魏敗而去。
二年,城安邑、王垣。
七年,伐齊,至桑丘。九年,翟敗我于澮。使吳起伐齊,至靈丘。齊威王初立。
十一年,與韩、趙三分晉地,滅其後。
十三年,秦獻公縣櫟陽。十五年,敗趙北蘭。
十六年,伐楚,取魯陽。武侯卒,子瑩立,是爲惠王。
惠王元年,初,武侯卒也,子瑩與公中緩爭爲太子。公孫頎自宋入趙,自趙入韓,謂韓釐侯曰:“魏罃與公中緩爭爲太子,君亦聞之乎?今魏罃得王錯,挾上黨,固半國也。因而除之,破魏必矣,不可失也。”釐
【 译 文 】
第十四 魏世家我回答说:‘您是没有考察的缘故。平时看亲近的人,富贵时看他所交往的人,显达时所推荐的人,穷困时看他所不做的事情,贫看他还索取的是什么,这五点就足以确定的人选了,何用等我说话呢!’因此知道魏做相国了。再说您怎么能和魏成子相比呢?子有俸禄千锺,十分之九用在外面,十分之一在家裏,因此从东方得了卜子夏、田子方、李札。这三人,君主都把他们当作师傅。您所的五人,君主都用作臣子。您怎么能和魏成比呢?”翟璜惭愧地迟疑一下,然后拜了又:“翟璜是个鄙陋的人,回答得不好,愿意做您的弟子。”
二十六年,虢山崩塌,堵塞了黄河。
三十二年,魏军讨伐郑国。修建酸棗城池。城下,魏军打败秦军。三十五年,齐军攻取的襄陵。三十六年,秦国侵入魏国的阴晋。
三十八年,魏军讨伐秦国,在武下魏军被,然而魏国也俘虏了秦国的将领讖。这年,去世,子击即位,这就是武侯。
魏武侯元年,赵敬侯新即位,公子朔作乱,取胜,逃奔到魏国,与魏国一起袭击邯郸,打了败仗后离去。
二年,修筑安邑、王垣城池。
七年,魏军讨伐齐国,到达桑丘。九年,翟会水岸边打败魏军。魏国派吴起讨伐齐国,灵丘。齐威王新即位。
十一年,魏国与韩国、赵国三分晋国土地,了它的后代。
十三年,秦献公迁都栎阳。十五年,魏军在打败赵军。
十六年,魏国讨伐楚国,奪取鲁阳。武侯去子罃即位,这就是惠王。
惠王元年,当初,武侯去世,子罃与公中缓为太子。公孙颀从宋国进入赵国,从赵国进国,对韩釐侯说:“魏罃与公中缓争立为太您也听说了吧?现在魏罃得到王错的辅佐,上黨,本来就是有了半个国了。趁着这个机消滅他們,打败魏国是必然的,不可以失去
【 原 文 】
魏世侯說,乃與趙成侯合軍并兵以伐魏,戰于濁澤,魏氏大敗,魏君圍。趙謂韓曰:“除魏君,立公中緩,割地而退,我且利。”韓曰:“不可。殺魏君,人必曰暴;割地而退,人必曰貪。不如兩分之。魏分為兩,不強於宋、衛,則我終無魏之患矣。”趙不聽。韓不說,以其少卒夜去。惠王之所以身不死,國不分者,二家謀不和也。若從一家之謀,則魏必分矣。故曰“君終無適子,其國可破也”。
二年,魏敗韓于馬陵,敗趙于懷。三年,齊敗我觀。五年,與韓會宅陽。城武堵。爲秦所敗。六年,伐取宋儀臺。九年,伐敗韓于滄。與秦戰少梁,虜我將公孫痤,取龐。秦獻公卒,子孝公立。
十年,伐取趙皮牢。彗星見。十二年,星畫墜,有聲。
十四年,與趙會鄗。十五年,魯、衛、宋、鄭君來朝。十六年,與秦孝公會杜平。侵宋黃池,宋復取之。
十七年,與秦戰元里,秦取我少梁。圍趙邯鄲。十八年,拔邯鄲。趙請救于齊,齊使田忌、孫臏救趙,敗魏桂陵。
十九年,諸侯圍我襄陵。築長城,塞固陽。
二十年,歸趙邯鄲,與盟漳水上。二十一年,與秦會彤。趙成侯卒。二十八年,齊威王卒。中山君相魏。
三十年,魏伐趙,趙告急齊。齊宣王用孫子計,救趙擊魏。魏遂大興
【 译 文 】
家713機會呀。” 懿侯很高興,就與趙成侯聯合軍打魏國,在濁澤交戰,魏氏打了個大敗仗,君主被圍困。趙侯對韓侯說:“除掉魏君,公中緩,割給我們土地就撤軍,對我們有韓侯說:“不行。殺死魏君,人們一定說我暴;剝奪他們土地而退軍,人們一定說我們。不如把魏國一分為二。魏國分為兩個部使它不會比宋國、衛國強盛,那麼我們永遠有魏國的禍患了。” 趙侯不聽。韓侯不高興,他的部分軍隊連夜回去了。魏惠王之所以沒,國家沒有分裂,是因為兩家謀略不一致。聽從一家的計謀,那麼魏國一定分裂了。所“國君死了沒有嫡子繼承,它的國家可能被”。
二年,魏國在馬陵打敗韓軍,在懷邑打敗趙三年,齊軍在觀邑打敗魏軍。五年,魏君與在宅陽會見。修築武堵城。魏軍被秦軍打六年,魏軍攻伐并奪取宋國的儀臺。九年,在澮水打敗韓軍。魏軍在少梁與秦軍交戰,俘虜魏將公孫痤,奪取龐城。秦獻公去世,孝公即位。
十年,魏軍攻打奪取趙國的皮牢。彗星出十二年,隕星白天墜落,有聲響。
十四年,魏王與趙侯在鄗邑會見。十五年,衛、宋、鄭諸國君主來朝見魏惠王。十六魏王與秦孝公在杜平相會。魏國侵奪宋國的,宋國又把黃池奪了回去。
十七年,魏軍與秦軍在元里交戰,秦國奪取的少梁。魏國圍攻趙國的邯鄲。十八年,魏取邯鄲。趙國向齊國請求救援,齊國派田孫臏救援趙國,在桂陵打敗魏軍。
十九年,諸侯圍攻魏國的襄陵。修築長城,固陽關塞。
二十年,魏國歸還趙國的邯鄲,魏國在漳水趙國訂立盟約。二十一年,魏國國君與秦國在彤邑相會。趙成侯去世。二十八年,齊威世。中山君擔任魏國相國。
三十年,魏國討伐趙國,趙國向齊國告急。
王采用孫子的計策,為了救援趙國而出擊魏
【 原 文 】
師,使龐涓將,而令太子申為上將軍。過外黃,外黃徐子謂太子曰:「臣有百戰百勝之術。」太子曰:「可得聞乎?」客曰:「固願效之。」曰:「太子自將攻齊,大勝井蔆,則富不過有魏,貴不益為王。若戰不勝齊,則萬世無魏矣。此臣之百戰百勝之術也。」太子曰:「諾,請必從公之言而還矣。」客曰:「太子雖欲還,不得矣。彼勸太子戰攻,欲啜汁者衆。太子雖欲還,恐不得矣。」太子因欲還,其御曰:「將出而還,與北同。」太子果與齊人戰,敗於馬陵。齊虜魏太子申,殺將軍涓,軍遂大破。三十一歲,秦、趙、齊共伐我,秦將商君詐我將軍公子卬而襲奪其軍,破之。秦用商君,東地至河,而齊、趙數破我,安邑近秦,於是徙治大梁。以公子赫為太子。
三十三年,秦孝公卒,商君亡秦歸魏,魏怒,不入。三十五年,與齊宣王會平阿南。
惠王數被於軍旅,卑禮厚幣以招賢者。鄒衍、淳于髡、孟軻皆至梁。梁惠王曰:「寡人不佞,兵三折於外,太子虜,上將死,國以空虛,以羞先君宗廟社稷,寡人甚愧之。叟不遠千里,辱幸至弊邑之廷,將何以利吾國?」孟軻曰:「君不可以言利若是。夫君欲利則大夫欲利,大夫欲利則庶人欲利,上下爭利,國則危矣。為人君,仁義而已矣,何以利為!」
三十六年,復與齊王會甄。是歲,惠王卒,子襄王立。
【 译 文 】
第十四 魏世家魏國於是大規模發動軍隊,派龐涓做統帥,子申為上將軍。魏軍經過外黃,外黃徐子子說:“我有百戰百勝的計策。”太子說:讓我聽聽嗎?”徐子說:“本來就願意把它獻。”接著說:“太子親自率領軍隊攻打齊國,並占有莒地,那麼富不過擁有魏國了,貴不做國王了。如果不能戰勝齊國,那麼萬世子不能得到魏國了。這是我的百戰百勝的戰
太子說:“好吧,請允許我一定遵從您的話回去吧。”徐子說:“太子雖然想退兵回去,不能夠了。剛纔那些話是勸說太子努力作戰,希望得到功勳的人是很多的了。太子雖然軍,恐怕不能夠了。”太子因而想回軍,他車人說:“將帥剛出兵就回去,與打了敗仗樣的。”太子果然與齊國人交戰,在馬陵打仗。齊軍俘虜了魏太子申,殺死將軍龐涓,於是大敗。
三十一年,秦國、趙國、齊國共同討伐魏秦將商君欺詐魏國將軍公子卬而襲奪他的軍打敗了魏軍。秦國任用商君,東邊的土地直河,而齊國、趙國多次打敗魏國。安邑靠近,魏國於是遷都大梁。立公子赫為太子。
三十三年,秦孝公去世,商君逃出秦國投奔,魏王大怒,不接納他。三十五年,魏國君齊宣王在平阿南邊會見。
惠王多次在軍事上遭受失敗,於是用謙恭的,厚重的禮物,招賢納士。鄒衍、淳于髡、都來到大梁。梁惠王說:“我没有才能,軍次在外面損兵折將,太子作了俘虜,上將軍了,國內空虛,致使先君宗廟社稷蒙受羞我感到非常慚愧。老先生們不怕千里的遙遠,屈尊駕臨我們國家的宮廷,打算用什麼方我國得到利益呢?”孟軻說:“您不可以像這論利益。您想貪求利益,那麼大夫也想貪得;大夫想貪得利益,那麼民衆也想貪得利上上下下都爭奪利益,國家就會危險了。作君,施行仁義而已,怎麼可以貪求利益!”
惠王三十六年,又與齊王在甄邑相會。這惠王去世,兒子襄王即位。
【 原 文 】
魏世襄王元年,與諸侯會徐州,相王也。追尊父惠王為王。
五年,秦敗我龍賈軍四萬五千於雕陰,圍我焦、曲沃。予秦河西之地。
六年,與秦會應。秦取我汾陰、皮氏、焦。魏伐楚,敗之陘山。七年,魏盡入上郡於秦。秦降我蒲陽。八年,秦歸我焦、曲沃。
十二年,楚敗我襄陵。諸侯執政與秦相張儀會蠶桑。十三年,張儀相魏。魏有女子化為丈夫。秦取我曲沃、乎周。
十六年,襄王卒,子哀王立。張儀復歸秦。
哀王元年,五國共攻秦,不勝而去。
二年,齊敗我觀津。五年,秦使樗里子代取我曲沃,走犀首岸門。六年,秦來立公子政為太子。與秦會臨晉。七年,攻齊。與秦伐燕。
八年,伐衛,拔列城二。衛君患之。如耳見衛君曰:“請罷魏兵,免成陵君可乎?”衛君曰:“先生果能,孤請世世以衛事先生。”如耳見成陵君曰:“昔者魏代趙,斷羊腸,拔閼與,約斬趙,趙分而為二,所以不亡者,魏為從主也。今衛已迫亡,將西請事於秦。與其以秦釋衛,不如以魏釋衛,衛之德魏必終無窮。”成陵君曰:“諾。”如耳見魏王曰:“臣有諤於衛。衛故周室之別也,其稱小國,多寶器。今國迫於難而寶器不出者,其心以為攻衛釋衛不以王為主,故寶器雖出必不入於王也。臣竊料之,先言釋衛者必受衛者也。”如耳出,成陵君入,以其言見魏王。魏王聽其
【 译 文 】
家 715襄王元年,在徐州與諸侯相會,相互稱王。追尊父親惠王為王。
襄王五年,秦軍在雕陰打敗魏將龍賈軍隊四千人,圍攻魏國的焦邑、曲沃。魏國把河西地割給秦國。
襄王六年,魏王與秦王在應邑相會。秦國奪魏國的汾陰、皮氏、焦邑。魏軍攻打楚國,在打敗了楚軍。七年,魏國把上郡全部給了秦。秦國又侵占了魏國的蒲陽。八年,秦國把焦曲沃歸還給魏國。
襄王十二年,楚國在襄陵打敗魏軍。諸侯國大臣與秦相張儀在齧桑相會。十三年,張儀魏國相國。魏國有位女子變成了男子。秦國魏國的曲沃、平周。
十六年,襄王去世,兒子哀王即位。張儀又秦國。
哀王元年,五個國家共同攻打秦國,沒有取撤軍離去。
哀王二年,齊國軍隊在觀津打敗魏軍。五秦國派樗里子攻取魏國的曲沃,在岸門趕跑首。六年,秦國派人來魏國,立公子政為太魏王與秦王在臨晉相會。七年,魏軍攻打齊魏國與秦國一起攻打燕國。
哀王八年,魏國討伐衛國,攻下并列的兩座。衛國君憂慮此事。如耳拜見衛國君說:我退去魏軍,免去成陵君可以嗎?”衛國君“先生果真能夠退去魏軍,我請求世世代代國侍奉先生。”如耳拜見成陵君說:“從前魏打趙國,切斷羊腸,拔下閼與,相約分裂趙趙國分割為二,所以沒有滅亡的原因,是魏了合縱的盟主。現在衛國已經迫近滅亡,將西請求服侍秦國。與其用秦國來解救衛國,用魏國解救衛國,而衛國將永遠感激魏國的。”成陵君說:“好吧。”如耳拜見魏王說:見過衛君了。衛國原是周王室的別支,它稱小國,但有很多寶器。現在國家迫近危而寶器不獻出來的原因,是因為他們心裏認伐衛國或解救衛國,都不是由您作主,所以即使獻出,也一定不會歸於大王。我私下猜
【 原 文 】
說,罷其兵,免成陵君,終身不見。九年,與秦王會臨晉。張儀、魏章皆歸于魏。魏相田需死,楚害張儀、犀首、薛公。楚相昭魚謂蘇代曰:“田需死,吾恐張儀、犀首、薛公有一人相魏者也。”代曰:“然相者欲誰而君便之?”昭魚曰:“吾欲太子之自相也。”代曰:“請為君北,必相之。”昭魚曰:“奈何?”對曰:“君其為梁王,代請說君。”昭魚曰:“奈何?”對曰:“代也從楚來,昭魚甚憂,曰:‘田需死,吾恐張儀、犀首、薛公有一人相魏者也。’代曰:‘梁王,長主也,必不相張儀。張儀相,必右秦而左魏。犀首相,必右韓而左魏。薛公相,必右齊而左魏。梁王,長主也,必不便也。’王曰:‘然則寡人孰相?’代曰:‘莫若太子之自相。太子之自相,是三人者皆以太子為非常相也,皆將務以其國事魏,欲得丞相重也。以魏之強,而三萬乘之國輔之,魏必安矣。故曰莫若太子之自相也。’”遂北見梁王,以此告之。太子果相魏。
十年,張儀死。十一年,與秦武王會應。十二年,太子朝於秦。秦來伐我皮氏,未拔而解。十四年,秦來歸武王后。十六年,秦拔我蒲反、陽晉、封陵。十七年,與秦會臨晉。秦予我蒲反。十八年,與秦伐楚。二十一年,與齊、韓共敗秦軍函谷。
二十三年,秦復予我河外及封陵為和。哀王卒,子昭王立。
【 译 文 】
,最先建議釋放衛國的人,一定就是接受衛路的人。”如耳出宮,成陵君進宮,按照如話勸說魏王。魏王聽從他的意見,停止了對的圍攻,罷免了成陵君,終身不再見他。九年,魏王與秦王在臨晉相會。張儀、魏章附魏國。魏相田需死了,楚國害怕張儀、犀薛公任何一個人做魏相。楚相昭魚對蘇代“田需死了,我惟恐張儀、犀首、薛公之中人做魏相。”蘇代說:“要是這樣,誰做魏相您有利呢?” 昭魚說:“我想讓太子自任相蘇代說:“請讓我為您北上魏國,一定使他國。” 昭魚說:“怎麼說呢?” 蘇代回答說:現在當作梁王,我請求游說您。” 昭魚說:樣游說?” 蘇代回答說:“我是從楚國來,非常憂愁,說:‘田需死了,我恐怕張儀、、薛公三人裏有一人作魏相。’ 我回答說:王,是位有道德的明主,一定不會讓張儀作。張儀作了相國,一定會幫助秦國而不幫助。犀首作相國,一定幫助韓國而不幫助魏薛公做了相國,一定會幫助齊國而不幫助魏梁王,是一位有德的賢主,一定知道這不便方面。’ 梁王說:‘那麼我應當用誰作相國?’說:‘不如讓太子自己作相國。太子親自作,這三個人都會認為太子不是長期的相國,會盡力讓他原來的國家服侍魏國,以得到丞玉璽。憑着魏國的強大,又有三個萬乘大國佐,魏國一定安寧了。所以說不如太子自己丞相。’” 於是蘇代北去拜見梁王,把這些道訴他。魏太子果真作了魏國的丞相。
哀王十年,張儀死了。哀王十一年,魏王與王在應邑相會。十二年,魏太子朝見秦王。
來攻打魏國皮氏,沒有攻下就解了圍。十,秦國派人把武王后送回魏國。十六年,秦取魏國的蒲反、陽晉、封陵。十七年,魏王王在臨晉相會。秦王還給魏國蒲反邑。十,魏國與秦國一起討伐楚國。二十一年,魏齊國、韓國一起在函谷關打敗秦軍。
魏哀王二十三年,秦國又把河外及封陵土地魏國,與魏國和好。哀王去世,兒子昭王即
【 原 文 】
魏世位。
昭王元年,秦拔我襄城。二年,與秦戰,我不利。三年,佐韓攻秦,秦將白起敗我軍伊闕二十四萬。六年,予秦河東地方四百里。芒卯以詐重。七年,秦拔我城大小六十一。
八年,秦昭王為西帝,齊湣王為東帝,月餘,皆復稱王歸帝。九年,秦拔我新垣、曲陽之城。
十年,齊滅宋,宋王死我溫。十二年,與秦、趙、韓、燕共伐齊,敗之濟西,湣王出亡。燕獨入臨菑。與秦王會西周。
十三年,秦拔我安城。兵到大梁,去。十八年,秦拔郢,楚王徙陳。
十九年,昭王卒,子安釐王立。
安釐王元年,秦拔我兩城。二年,又拔我二城,軍大梁下,韓來救,予秦溫以和。三年,秦拔我四城,斬首四萬。四年,秦破我及韓、趙,殺十五萬人,走我將芒卯。魏將段干子請予秦南陽以和。蘇代謂魏王曰:“欲璽者段干子也,欲地者秦也。今王使欲地者制璽,使欲璽者制地,魏氏地不盡則不知已。且夫以地事秦,譬猶抱薪救火,薪不盡,火不滅。”王曰:“是則然也。雖然,事始已行,不可更矣。”對曰:“王獨不見夫博之所以貴鼻者,便則食,不便則止矣。今王曰‘事始已行,不可更’,是何王之用智不如用鼻也?”
九年,秦拔我懷。十年,秦太子外質於魏死。十一年,秦拔我郪丘。
【 译 文 】
昭王元年,秦國拔取魏國的襄城。二年,魏秦軍交戰,魏國軍隊失利。三年,魏國幫助攻打秦國,秦將白起在伊闕打敗魏軍二十四。六年,魏國把黃河東邊方圓四百里的土地秦國。芒卯用詐計得到了魏國的重用。七秦軍攻下魏國大小城邑六十一座。八年,秦稱為西帝,齊湣王稱作東帝,一個多月後,稱王去掉帝號。九年,秦軍拔取魏國的新曲陽二城。昭王十年,齊國滅亡宋國,宋王死在魏國的。十二年,魏國與秦國、趙國、韓國、燕國討伐齊國,在濟西打敗齊軍,湣王出逃。燕隊獨自進入臨菑。昭王在西周與秦王相會。
昭王十三年,秦國拔取魏國的安城。軍隊到梁,離去。十八年,秦國拔取郢城,楚王遷陳地。
昭王十九年,昭王去世,兒子安釐王即位。
安釐王元年,秦國拔取魏國兩座城邑。二秦軍又攻下魏國的兩座城,軍隊駐扎在大梁,韓國來救,把溫邑讓給秦國求和。三年,攻下魏國四座城邑,斬首四萬人。四年,秦破魏國以及韓國、趙國,殺死十五萬人,趕國將軍芒卯。魏將段干子請求魏王把南陽讓國求和。蘇代對魏王說:“想得到印璽的是子,想得到土地的是秦國。現在大王使想得的人控制印璽,使想得到印璽的人控制土魏氏的土地不完全失去是不能完結的。況且地去服侍秦國,就好像抱着柴草去救火,柴不盡,火就不會熄滅。”魏王說:“這是自然。雖然如此,事情已經開始施行,不可以更。”蘇代回答說:“大王難道沒有看見那博戲看重梟子的道理嗎,便利的就吃掉棋子,不的就停止了。現在大王說‘事情已經開始施,不可以更改’,為什麼大王使用智慧還不戲時使用鼻子呢?”
安釐王九年,秦國拔取魏國的懷邑。十年,子到外面做人質死在魏國。十一年,秦國攻國的鄴丘。
【 原 文 】
秦昭王謂左右曰:“今時驟、魏與始孰強?”對曰:“不如始強。”王曰:“今時如耳、魏齊與孟賁、芒卯孰賢?”對曰:“不如。”王曰:“以孟賁、芒卯之賢,率強驟、魏以攻秦,猶無奈寡人何也。今以無能之如耳、魏齊而率弱驟、魏以代秦,其無奈寡人何亦明矣。”左右皆曰:“甚然。”中旗馮琴而對曰:“王之料天下過矣。當晉六卿之時,智氏最強,滅范、中行,又率驟、魏之兵以圍趙襄子於晉陽,決晉水以灌晉陽之城,不湛者三版。智伯行水,魏桓子御,驟康子為參乘。智伯曰:‘吾始不知水之可以亡人之國也,乃今知之。’汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽。魏桓子肘,驟康子履魏桓子,肘足接於車上,而智氏地分,身死國亡,為天下笑。今秦兵雖強,不能過智氏;驟、魏雖弱,尚賢其在晉陽之下也。此方其用肘足之時也,願王之勿易也!”於是秦王恐。齊、楚相約而攻魏,魏使人求救於秦,冠蓋相望也,而秦救不至。魏人有唐雎者,年九十餘矣,謂魏王曰:“老臣請西說秦王,令兵先臣出。”魏王再拜,遂約車而遣之。唐雎到,入見秦王。秦王曰:“丈人芒然乃遠至此,甚苦矣!夫魏之來求救數矣,寡人知魏之急已。”唐雎對曰:“大王已知魏之急而救不發者,臣竊以為用策之臣無任矣。夫魏,一萬乘之國也,然所以西面而事秦,稱東藩,受冠帶,祠春秋者,以秦之強足以爲與也。今齊、楚之兵已合於魏郊矣,而秦救不發,亦將賴其未急也。
【 译 文 】
第十四 魏世家秦昭王對身邊的侍臣說:“現在韓國、魏國始時相比哪時強大呢?” 身邊的侍臣回答說:如開始時強大。” 昭王說:“現在如耳、魏齊置、芒卯比哪個賢能呢?” 侍臣回答說:“如魏齊不如孟嘗、芒卯賢能。” 昭王說:“當時置、芒卯的賢能,率領強大的韓國和魏國的來攻打秦國,還不能把我怎麼樣。現在用無如耳、魏齊率領微弱的韓國、魏國的軍隊來秦國,他們不能把我怎麼樣也已經很明顯” 侍臣都說:“確實是這樣。” 中旗倚着琴回: “大王估量天下的形勢過頭了。在當時晉執政的時期,智氏最強大,滅掉范氏、中行又率領韓國、魏國的軍隊在晉陽圍攻趙襄決晋水灌淹晉陽城,沒有被淹沒的只剩下三。智伯指揮決水灌淹,魏桓子駕御車子,韓作車右陪侍。智伯說:‘我開始不知道水可亡人家的國家,現在纔曉得。’ 汾水可以灌邑,絳水可以灌淹平陽。魏桓子用肘子碰韓,韓康子用腳碰魏桓子,肘足在車上交換動暗示,就注定了智氏的土地被分割,智伯身亡,被天下人譏笑。現在秦國軍隊雖然強不能超過智氏;韓國、魏國雖然微弱,但還勝過當初在晉陽城下的時候。這時正是他們足暗中聯合的時候,希望大王不要輕視他” 這時秦王纔有些害怕了。
齊國、楚國相約進攻魏國,魏國派人向秦國,使者一個接着一個,而秦國的救兵不見到魏國有位名叫唐雎的人,已經九十多歲了,王說:“老臣請求西去游說秦王,讓他的軍我回國前發出。” 魏王拜了又拜,於是整治派他前往。唐雎到達秦國,進宮拜見秦王。
說:“您老人家耳目昏花從老遠的地方來到,非常辛苦了!魏國前來求救的使臣已經有位了,我已知道魏國的危急形勢了。” 唐雎說:“大王已經知道魏國的危急而不發救兵因,我私下認為,替您出謀劃策的大臣太沒能了。魏國,是擁有一萬乘兵車的國家,這個大國所以向西面服侍秦國,自稱東藩國,您的冠帶,春秋兩季給秦國進獻祭品,是因
【 原 文 】
魏世為秦的軍救兵魏國們合的時藩的麼利魏國
使之大急,彼且割地而約從,王尚何救焉?必待其急而救之,是失一東藩之魏而強二敵之齊、楚,則王何利焉?”於是秦昭王遽為發兵救魏。魏氏復定。
意勵吏速機登“與其易。王將情,機上趙王假如交換向魏
趙使人謂魏王曰:“為我殺范痤,吾請獻七十里之地。”魏王曰:“諾。”使吏捕之,圍而未殺。痤因上屋騎危,謂使者曰:“與其以死痤市,不如以生痤市。有如痤死,趙不予王地,則王將奈何?故不若與先定割地,然後殺痤。”魏王曰:“善。”痤因上書信陵君曰:“痤,故魏之免相也,趙以地殺痤而魏王聽之,有如強秦亦將襲趙之欲,則君且奈何?”信陵君言於王而出之。
而攻
魏王以秦救之故,欲親秦而伐韓,以求故地。无忌謂魏王曰:
秦與戎、翟同俗,有虎狼之心,貪戾好利無信,不識禮義德行。苟有利焉,不顧親戚兄弟,若禽獸耳,此天下之所識也,非有所施厚積德也。故太后母也,而以憂死;穰侯舅也,功莫大焉,而竟逐之;兩弟無罪,而再奪之國。此於親戚若此,而況於仇讎之國乎?今王與秦共伐韓而益近秦患,臣甚惑之。而王不識則不明,群臣莫以聞則不忠。
今韓氏以一女子奉一弱主,
【 译 文 】
家 719國的強大足夠結為盟國。現在齊國、楚國隊已經聯合壓在了魏國的郊野上,而秦國的不發,還在認為魏國沒有到危急時刻。假使非常危急,它就要割地給齊國、楚國而與他縱,大王還怎麼救援呢?一定等待魏國危急刻纔去救它,這就會使秦國失去一個作為東魏國而增強齊、楚兩個敵國,那麼大王有什可圖呢?”於是秦昭王馬上發兵救援魏國。
又得到了安定。
趙王派人對魏王說:“替我殺死范痤,我願出七十里的土地。”魏王說:“好吧。”派官捕范痤,把他圍困起來而沒有殺他。范痤乘上屋頂,騎在房脊上,對逮捕他的官吏說:其以死的范痤作交易,不如用活的范痤作交如果范痤死了,趙王不給魏王土地,那麼大怎麼辦呢?所以不如和趙王先辦好割地的事然後再殺范痤。”魏王說:“好吧。”范痤乘書給信陵君說:“我是魏國原來被免的相國,用土地作殺死我的條件,而魏王就聽從了,強大的秦國也襲用趙王的辦法,也用土地作條件殺死您,那麼您將怎麼辦呢?”信陵君王進言,魏王釋放了范痤。
魏王因為秦國出兵救援的緣故,想親近秦國打韓國,索求失去的土地。無忌對魏王說:
秦國與戎、翟是同樣的習俗,長着一顆虎狼的心,貪婪、暴虐、好利、無信,不懂得禮義德行。如果有利可圖,不顧親戚兄弟,像禽獸一樣,這是天下人衆所周知的,他們沒有做過好事,也沒有積下恩德。所以太后是秦王的母親,而竟然憂愁而死;穰侯是秦王的舅舅,功勳沒有比他再大的了,而竟然驅逐了他;秦王的兩個弟弟沒有罪過,可是一再被奪走了封邑。秦王對於親戚竟然如此,而何況於對仇敵的國家呢?現在大王與秦國共同討伐韓國,就使得魏國更加接近秦國的禍患,我非常困惑不解。大王沒有認識到這個道理就是不明智,群臣不把這個道理告訴您那就是不忠誠。
現在韓國靠一個女人輔佐一個幼小的弱
【 原 文 】
內有大亂,外交強秦、魏之兵,王以為不亡乎?韓亡,秦有鄭地,與大梁鄰,王以為安乎?王欲得故地,今負強秦之親,王以為利乎?秦非無事之國也,韓亡之後必將更事,更事必就易與利,就易與利必不伐楚與趙矣。是何也?夫越山逾河,絕轘上黨而攻強趙,是復閼與之事,秦必不為也。若道河內,倍鄴、朝歌,絕漳滏水,與趙兵決於邯鄲之郊,是智伯之禍也,秦又不敢。伐楚,道涉谷,行三千裡,而攻冥阬之塞,所行甚遠,所攻甚難,秦又不為也。若道河外,倍大梁,右上蔡、召陵,與楚兵決於陳郊,秦又不敢。故曰秦必不伐楚與趙矣,又不攻衛與齊矣。
夫韓亡之後,兵出之日,非魏無攻已。秦固有懷、茅、邢丘,城垣津以臨河內,河內共、汲必危;有鄭地,得垣雍,決熒澤水灌大梁,大梁必亡。王之使者出過而惡安陵氏於秦,秦之欲誅之久矣。秦葉陽、昆陽與舞陽鄰,聽使者之惡之,隨安陵氏而亡之,繞舞陽之北,以東臨許,南國必危,國無害乎?
夫憎韓不愛安陵氏可也,夫不患秦之不愛南國非也。異日者,秦在河西晉,國去梁千里,有河山以闌之,有周韓以聞之。從林鄉軍以至今,秦七攻魏,
【 译 文 】
主,國內有大亂,外部要與強大的秦國、魏國軍隊交戰,大王認為它還會不滅亡嗎?韓國滅亡了,秦國擁有鄭國的舊地,與大梁接鄰,大王認為安寧嗎?大王想得到原來的失地,就想靠着和強秦的親近,您認為這樣有利嗎?秦國不是個不惹事的國家,韓國滅亡以後它就一定會再挑起事端,再起事端一定會選擇最容易和最有利的。選擇容易的和有利的,一定不去討伐楚國與趙國了。這是為什麼呢?翻山越嶺,渡河涉水,橫跨韓國的上黨而攻打強大的趙國,這將重蹈闘與失敗的覆轍,秦王一定不會那樣做。如果經過河內,背向鄴城、朝歌,橫渡漳水、滏水,在邯鄲的郊野與趙國軍隊決戰,這是重蹈智伯的災禍,秦國又不敢去做。討伐楚國,取路涉谷,行軍三千裡,攻打冥阬之塞,所走的路非常遠,所進攻的非常艱難,秦國又不去做。如果取道河外,背向大梁,右邊有上蔡、召陵,與楚軍在陳城郊野決戰,秦國也不敢做。所以說秦國一定不會攻打楚國和趙國,又不會攻打衛國和齊國了。
韓國滅亡以後,秦軍出發的那天,除了魏國就沒有攻打的目標了。秦國本來就占有懷邑、茅邑、邢丘,在塠津築城,迫臨河內,河內的共邑、汲邑一定危急;秦國占有鄭地,奪得垣雍,決熒澤的水灌淹大梁,大梁一定滅亡。大王的使臣出訪失當而且在秦王面前說安陵氏的壞話,秦國想誅滅安陵氏已經很久了。秦國的葉陽、昆陽與魏國的舞陽鄰近,聽任使臣中傷安陵氏,又聽任安陵氏被秦國滅亡,秦軍就會繞過舞陽的北邊,從東面迫近許邑,鄰近魏國的南國一定危急,魏國會沒有危險嗎?
憎恨韓國,不喜歡安陵氏是可以的,不憂患秦國糟蹋南國是不對的。以前,秦國在河西的晉國土地上,距離大梁一千里,有黃河高山阻攔它,有周國、韓國間隔它。自從林鄉用兵到現在,秦國七次攻打魏國,五次