← 返回人文智库

史记

正文 1570 页 · 原文 791491 字 · 译文 951824 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 691 页 1300 字
【 原 文 】
越王句

乃鼓進兵,曰:“王已屬政於執事,使者去,不者且得罪。”吳使者泣而去。句踐憐之,乃使人謂吳王曰:“吾置王甬東,君百家。”吳王謝曰:“吾老矣,不能事君王!”遂自殺。乃蔽其面,曰:“吾無面以見子胥也!”越王乃葬吳王而誅太宰嚭。

句踐已平吳,乃以兵北渡淮,與齊、晉諸侯會於徐州,致貢於周。周元王使人賜句踐胙,命為伯。句踐已去,渡淮南,以淮上地與楚,歸吳所侵宋地於宋,與魯泗東方百里。當是時,越兵橫行於江、淮東,諸侯畢賀,號稱霸王。

范蠡遂去,自齊遺大夫種書曰:“蜚鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王為人長頸鳥喙,可與共患難,不可與共樂。子何不去?”種見書,稱病不朝。人或譏種且作亂,越王乃賜種劍曰:“子教寡人伐吳七術,寡人用其三而敗吳,其四在子,子為我從先王試之。”種遂自殺。

句踐卒,子王鼫與立。王鼫與卒,子王不壽立。王不壽卒,子王翁立。王翁卒,子王翳立。王翳卒,子王之侯立。王之侯卒,子王無彊立。

王無彊時,越興師北伐齊,西伐楚,與中國爭強。當楚威王之時,越北伐齊,齊威王使人說越王曰:“越不伐楚,大不王,小不伯。圖越之所以不伐楚者,為不得置也。韓、魏固不攻楚。韓之攻楚,覆其軍,殺其將,則葉、陽翟危;魏亦覆其軍,殺其將,則陳、上蔡不安。故二晉之事越也,不至於覆軍殺將,馬汗之力不
【 译 文 】
踐世家661

忘記了會稽山的災難了嗎?”勾踐說:“我想聽您的意見,但我不忍心拒絶他的使者。”范蠡擊鼓進軍,說:“大王已經把國政交給我了,請回去吧,不然我就要得罪你了。”吳國使者淚離去了。勾踐憐憫他,就派人告訴吳王“我把您安置在甬東,統治一百家。”吳王謝說:“我老了,不能事奉君王!”於是吳王自他自殺時蒙起自己的臉,說:“我沒有臉面見子胥!”越王埋葬了吳王,誅殺了太宰嚭。

勾踐已經平定吳國,就率軍北渡淮水,與齊晉國諸侯在徐州會見,向周王室進獻貢品。
王派人賜給勾踐祭肉,命他作諸侯之伯。勾已經離去,渡淮河南去,把淮河流域送給楚把吳國所侵奪的宋國土地歸還給宋國,把泗東部方圓百里的土地給了魯國。在當時,越軍長江、淮河以東暢行無阻,諸侯都來祝賀,號為霸王。

范蠡於是離去,從齊國送給大夫文種書信“飛鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王相貌是長脖頸、鳥嘴,可以與他共患難,不可與他共享樂。您為什麼不離去呢?”文種看了後,藉口有病,不去上朝。有人在越王面前說文種將要作亂,越王就賜給文種一把劍說:“教我討伐吳國的七條計策,我祇用了三條就滅了吳國,剩下那四條還在您那裏,您替我去到那裏試行吧。”文種於是自殺。

勾踐去世,兒子王鼫與即位。王鼫與去世,王不壽即位。王不壽去世,兒子王翁即位。
去世,兒子王翳即位。王翳去世,兒子王之即位。王之侯去世,兒子王無疆即位。

王無疆在位時,越國興兵北去討伐齊國,西討伐楚國,與中原國家争強。正當楚威王的時越國北去討伐齊國,齊威王派人游說越王“越國不去討伐楚國,大則不能稱王,小則不能稱霸。考慮越國之所以不去討伐楚國,因爲得到晉國的支持。韓國、魏國本來就不敢攻國。韓國攻打楚國,楚國就會使韓國軍隊覆並且殺死它的將領,那麼葉邑、陽翟就危險魏國如果攻打楚國,也將使它的車隊覆沒,
📄 第 692 页 1207 字
【 原 文 】
效。所重於得晉者何也?”越王曰:“所求於置者,不至頓刃接兵,而況于攻城圍邑乎?願魏以聚大梁之下,願齊之試兵南陽莒地,以聚常、郯之境,則方城之外不南,淮、泗之間不東,商、於、析、酈、宗胡之地,夏路以左,不足以備秦,江南、泗上不足以待越矣。則齊、秦、韓、魏得志於楚也,是二晉不戰而分地,不耕而穫之。不此之爲,而頓刃於河山之閒以爲齊秦用,所待者如此其失計,奈何其以此王也!”齊使者曰:“幸也越之不亡也!吾不貴其用智之如目,見豪毛而不見其睫也。今王知置之失計,而不自知越之過,是目論也。王所待於置者,非有馬汗之力也,又非可與合軍連和也,將待之以分楚衆也。今楚衆已分,何待於晉?”越王曰:“奈何?”曰:“楚三大夫張九軍,北圍曲沃、於中,以至無假之關者三千七百里,景翠之軍北聚魯、齊、南陽,分有大北者乎?且王之所求者,鬥置楚也;置楚不鬥,越兵不起,是知二五而不知十也。此時不攻楚,臣以是知越大不王,小不伯。復鰥、龐、長沙,楚之粟也;竟澤陵,楚之材也。越窺兵通無假之關,此四邑者不上貢事於郢矣。臣聞之,圖王不王,其敝可以伯。然而不伯者,王道失也。故願大王之轉攻楚也。”
【 译 文 】
將領被殺,那麼陳、上蔡就都不得安寧了。
二晉去侍奉越國,就不至於覆軍死將,汗馬不會出現。您為什麼重視得到晉國的支援越王說:“我所要求晉國的,不是讓它去大戈,何況是攻城圍邑呢?我希望魏國在大梁聚集軍隊,希望齊國在南陽莒地練兵,聚力至常邑、郯邑的邊境,那麼方城以外的楚能南下,淮水、泗水之間的楚軍不再向東商邑、於邑、析邑、酈邑、宗胡地區及夏路的楚軍不足以防備秦國,江南、泗水一帶的不足以對付越國了。那麼齊國、秦國、韓魏國就可以從楚國那裏實現自己的意願,這國、韓國不用戰爭也可以分到土地,不用耕可以獲得糧食了。韓、魏現在不是這樣做,在黃河、華山之間用兵作戰,被齊國、秦國用,所期待的韓國、魏國如此失策,怎麼能助它們來稱王呢!”齊國使者說:“真侥幸越國沒有滅亡!我不敬重那樣運用智謀,就睛一樣,能看到細小的毫毛,但卻看不見自睫毛。現在大王知曉韓國、魏國的失策,而道越國自己的過錯,這就是剛纔說的‘眼之論了。大王所期待的韓國、魏國,並非是它們立汗馬功勞,也不是想和它們聯合建立而將期待的是分散楚國的兵力。現在楚軍分散了,還期待韓國、魏國什麼呢?”越王該怎麼辦呢?”齊國使者說:“楚國的三位張開了他們九軍的兵力,往北圍攻曲沃、直到無假之關,足有三千七百里的戰綫,的軍隊聚結在北邊的魯國、齊國和南陽地分散楚國的軍隊,還有比現在更大的嗎?而王所期求的,是使晉、楚兩國相鬥;晉、楚不相鬥,越軍就不發動,這是只知道二五卻道十了。這時不攻打楚國,我因此知道越國能稱王,小不能稱霸。再說驊邑、龐邑、長是楚國的糧區;竟澤陵,是楚國的木材產越國出兵打通無假之關,這四邑就不能向楚部進獻貢品了。我聽說,謀取王業而不能那最不好的結果是可以稱伯。然而連伯也土的,那是因為他失去了王道。所以希望大
📄 第 693 页 1207 字
【 原 文 】
越王句踐

王轉

於是越遂釋齊而伐楚。楚威王興兵而伐之,大敗越,殺王無疆,盡取故吳地至浙江,北破齊於徐州。而越以此散,諸族子爭立,或為王,或為君,演於江南海上,服朝於楚。

後七世,至閩君搖,佐諸侯平秦。漢高帝復以搖為越王,以奉越後。東越,閩君,皆其後也。

范蠡事越王句踐,既苦身戮力,與句踐深謀二十餘年,竟滅吳,報會稽之耻,北渡兵於淮以臨齊、晉,號令中國,以尊周室,句踐以霸,而范蠡稱上將軍。還反國,范蠡以為大名之下,難以久居,且句踐为人可與同患,難與處安,為書辭句踐曰:“臣聞主憂臣勞,主辱臣死。昔者君王辱於會稽,所以不死,為此事也。今既以雪耻,臣請從會稽之誅。”句踐曰:“孤將與子分國而有之。不然,將加誅于子。”范蠡曰:“君行令,臣行意。”乃裝其輕寶珠玉,自與其私徒屬乘舟浮海以行,終不反。於是句踐表會稽山以為范蠡奉邑。

范蠡浮海出齊,變姓名,自謂鴟夷子皮,耕于海畔,苦身戮力,父子治産。居無幾何,致産數十萬。齊人聞其賢,以為相。范蠡喟然嘆曰:“居家則致千金,居官則至卿相,此布衣之極也。久受尊名,不祥。”乃歸相印,盡散其財,以分與知友鄉黨,而懷其重寶,閒行以去,止于陶,以為此天下之中,交易有無之路通,為生可以致富矣。於是自謂陶朱。
【 译 文 】
向攻打楚國吧。”

於是越軍就放棄齊國而攻打楚國。楚威王發打越國,大敗越軍,殺死王無疆,全部奪取吳國的土地,一直到浙江,往北在徐州大敗。越國從此分崩離散,各族子弟爭搶權位,稱王,有的稱君,分住在長江以南沿海一他們歸附楚國,向楚國朝貢。

後來過了七世,到了閩君搖即位,幫助諸侯了秦王朝。漢高祖又讓搖作了越王,作為越後代供奉祭祀。東越、閩君,都是越國的後

范蠡侍奉越王勾踐,勞苦身體,努力勤政,踐運籌謀劃二十多年,終於滅亡了吳國,雪會稽山的恥辱,向北進軍,渡過淮河,威臨、晉國邊境,號令中原國家,尊奉周王室,因此稱霸,范蠡號稱上將軍。回國以後,范為盛名之下,難以久居,而且勾踐的爲人可他同患難,難於與他共安樂,給勾踐寫了一信說:“我聽說君主憂慮,臣子應當勞苦,受辱,臣子應當去死。從前君王在會稽山受辱,我之所以沒有去死,是為了報仇雪恥。
既然已經雪恥,我請求領受會稽山受辱的罪勾踐說:“我要把越國分一半給您,讓我們享有它。不這樣,我就要加罪給您。”范蠡“君王發布自己的命令,臣子要實行自己的。”於是范蠡裝上細軟珠寶,與他的侍從乘海而去,始終沒有回去。於是勾踐爲表彰范會稽山作爲他的封邑。

范蠡浮海到了齊國,改姓更名,自稱爲鴟夷,在海邊耕種,吃苦耐勞,努力生產,父子產業。居住不久,就獲得財產數十萬。齊國說他有才能,就讓他作國相。范蠡喟然嘆息“居處家裏能夠掙得千金,做官能夠位居卿這是平民百姓達到的頂點。長久享受尊貴名是不吉祥的。”於是歸還相印,散盡他的財分給他的知心好友和鄉親們,攜帶貴重財悄悄地離去,到陶地住下來,他認爲此地是的中心,買賣交易,各地道路暢通,做生意
📄 第 694 页 1270 字
【 原 文 】
公。復約要父子耕畜,廢居,候時轉物,逐什一之利。居無何,則致貨累巨萬。天下稱陶朱公。

朱公居陶,生少子。少子及壯,而朱公中男殺人,囚於楚。朱公曰:“殺人而死,職也。然吾聞千金之子不死於市。”告其少子往視之。乃裝黃金千溢,置褐器中,載以一牛車。且遣其少子,朱公長男固請欲行,朱公不聽。長男曰:“家有長子曰家督,今弟有罪,大人不遣,乃遣少弟,是吾不肖。”欲自殺。其母為言曰:“今遣少子,未必能生中子也,而先空亡長男,奈何?”朱公不得已而遣長子,為一封書遣故所善莊生。曰:“至則進千金于莊生所,聽其所為,慎無與爭事。”長男既行,亦自私齎數百金。

至楚,莊生家負郭,披藜藋到門,居甚貧。然長男發書進千金,如其父言。莊生曰:“可疾去矣,慎毋留!即弟出,勿問所以然。”長男既去,不過莊生而私留,以其私齎獻遺楚國貴人用事者。

莊生雖居窮閭,然以廉直聞於國,自楚王以下皆師尊之。及朱公進金,非有意受也,欲以成事後復歸之以為信耳。故金至,謂其婦曰:“此朱公之金。有若病不宿訛,後復歸,勿動。”而朱公長男不知其意,以為殊無短長也。

莊生閒時入見楚王,言“某星宿某,此則害於楚”。楚王素信莊生,可以種畜十分萬。了,說:金的兒子褐色子上應。犯了我不“現在卻先己就莊生千鑑要和帶了的城很差部遵去,事情而私族執而聞公進再歸訴他病死不要黃金移到
【 译 文 】
發財致富。於是自稱陶朱公。又約定父子耕牧,囤積貨物,等待時機,轉賣貨物,求得之一的利潤。過了不久,就積累資產達到萬天下人都稱道陶朱公。
朱公居住陶地,生下一個小兒子。小兒長大朱公的二兒子殺了人,囚禁在楚國。朱公“殺人償命,這是常理。但是我聽說家有千兒子不被殺死在鬧市中。” 朱公告訴他的小前去探視二兒子。就裝了一千鎰黃金,放進的器具中,用一輛牛車拉着。將要打發小兒路,朱公的大兒子堅決請求要去,朱公不答大兒子說:“家中有長子叫家督,如今弟弟罪,父親不派我去,却派小弟前往,這說明好。” 他要自殺。他的母親替他說情,說:E派小兒子去,不一定能夠救活咱們二兒子,白白地失掉大兒子,怎麼辦呢?” 朱公不得改派大兒子,寫了一封書信給他的舊日好友。朱公告訴他的大兒子說:“到了那裏就把黃金送到莊生家中,聽從他的安排,千萬不他爭論事情。” 大兒子出發了,身上也私自數百鎰黃金。
朱公的大兒子到了楚國,莊生的家是在楚國郊,撥開滿地野草纔到他的家門,居住條件。然而大兒子送上書信並獻上千鎰黃金,全照父親說的去做。莊生說:“你可要趕快離千萬不要停留!即使你二弟出來,也不要問緣由。” 大兒子離去後,不再去拜望莊生,自留住,用他自己私帶的黃金進獻給楚國貴政的人。
莊生雖然居住窮鄉陋室,但他因為廉潔正直名全國,從楚王以下都尊他為老師。等到朱獻黃金,他不是有意接受,而是想事成之後還給他,作為信物。所以黃金送來後,就告的妻子說:“這是朱公的黃金。如果我突然了,來不及轉交朱公,你事後再歸還給他,動用。” 朱公的大兒子不知他的心意,認為送給他不會有特殊的作用。
莊生選擇適當時機進宮拜見楚王,說 “某星某處,這對楚國有害”。楚王平時信賴莊生,
📄 第 695 页 1285 字
【 原 文 】
曰:“今為奈何?”莊生曰:“獨以德為可以除之。”楚王曰:“生休矣,寡人將行之。”王乃使使者封三錢之府。楚貴人驚告朱公長男曰:“王且赦。”曰:“何以也?”曰:“每王旦赦,常封三錢之府。昨暮王使使封之。”朱公長男以為赦,弟固當出也,重千金虛弃莊生,無所為也,乃復見莊生。莊生驚曰:“若不去邪?”長男曰:“固未也。初為事弟,弟今議自赦,故辭生去。”莊生知其意欲復得其金,曰:“若自入室取金。”長男即自入室取金持去,獨自歡幸。

莊生羞為兒子所賣,乃入見楚王曰:“臣前言某星事,王言欲以修德報之。今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子殺人囚楚,其家多持金錢賂王左右,故王非能恤楚國而赦,乃以朱公子故也。”楚王大怒曰:“寡人雖不德耳,奈何以朱公之子故而施惠乎!”令論殺朱公子,明日遂下赦令。朱公長男竟持其弟喪歸。

至,其母及邑人盡哀之,唯朱公獨笑,曰:“吾固知必殺其弟也!彼非不愛其弟,顧有所不能忍者也。是少與我俱,見苦,為生難,故重棄財。至如少弟者,生而見我富,乘堅驅良逐狡兔,豈知財所從來,故輕棄之,非所惜吝。前日吾所為欲遣少子,固爲其能棄財故也。而長者不能,故卒以殺其弟,事之理也,無足悲者。吾日夜固以望其喪之來也。”
【 译 文 】
“現在該怎麼辦呢?” 莊生說: “惟獨實施仁可以免除災難。” 楚王說: “先生不必再說了,會實行仁政的。” 楚王於是派使者查封貯藏三的府庫。楚國那位接受財禮的權貴驚訝地告訴公的大兒子說: “國王將要大赦了。” 朱公的大子說: “怎麼見得呢?” 權貴說: “每當國王將發布赦令時,常常要封閉三錢的府庫。昨天晚國王派使者封閉了三錢府庫。” 朱公的大兒子為大赦,他的二弟自然就會出獄了,他很看重白扔給莊生的千鎰黃金,毫無作用,於是又去莊生。莊生驚訝地說: “你不是離去了嗎?” 朱的大兒子說: “我根本沒走。開始是為弟弟的請來的,現今聽議論說國王大赦,二弟自然在免之列,所以我來向先生辭行。” 莊生知道他意圖,是想收回那些黃金,就說: “你自己進取走黃金吧。” 朱公大兒子就親自進屋取出黃帶着離去,獨自歡喜慶幸。

莊生羞愧於被兒子輩出賣,就進宮拜見楚說: “我前次說的某星移位的事情,君王說用施仁德的事情報答它。今天我出門,聽路上人都議論說陶地的富人朱公的兒子殺了人囚在咽,他家拿出許多金錢賄賂君王身邊的人,所君王不是為了體恤楚國人民而實行大赦的,是於朱公兒子的緣故。” 楚王大怒說: “我雖然没德行,怎麼會為了朱公兒子的緣故而施恩惠” 楚王命令判決,先殺死朱公的兒子,第二下達赦免令。朱公的大兒子最終帶着他弟弟體回家了。

長子到家後,他的母親以及鄉親們對此事都悲哀,祇有朱公獨自發笑,說: “我本來知道一定會使弟弟被斬的,他不是不愛他的弟弟,是因為有所不能忍心放棄的東西。他從小和我一起,受過各種辛苦,深知謀生的艱難,所以也棄金錢看得很重。至於他的小弟,生下來看的就是我的富有,乘堅固車子,騎駿馬,射獵兔,哪裏知道錢財從何處來呢,所以把捨棄金看得很輕,毫無吝嗇。前日我所以想派小兒子是由於他能夠捨棄金錢的緣故。而大兒子是能的,所以終於害了他的弟弟,這是事情的常
📄 第 696 页 402 字
【 原 文 】
666 卷四十一 世家第十

理,就是

故范蠡三徙,威名於天下,非苟去而已,所止必成名。卒老死于陶,故世傳曰陶朱公。

太史公曰:禹之功大矣,漸九州,定九州,至于今諸夏艾安。及苗裔句踐,苦身焦思,終滅強吳,北覿兵中國,以尊周室,號稱霸王。句踐可不謂賢哉!蓋有禹之遺烈焉。范蠡三遷皆有榮名,名垂後世。臣主若此,欲毋顯得乎!
【 译 文 】
一 越王句踐世家

沒有什麼值得悲傷的。我本來日日夜夜等的二兒子的屍體送回來。”

所以范蠡三次遷移,聞名天下,他不是隨便的,所到一處一定成就功名。終於老死在陶所以世上人相傳稱他陶朱公。

太史公曰:禹的功勞很大呀,疏導了九條大安定了九州,直到今天,中原國家仍然安等到他的後代勾踐在位時,辛勤操勞,深謀,終於滅掉了強大的吳國,往北向中原地區兵力,尊奉周王室,號稱霸王。勾踐能不算能嗎!大概還有禹遺留的功業吧。范蠡三次都有榮耀的名聲,美名流傳後世。臣子和君够像這樣,想不顯赫,可能嗎?
📄 第 697 页 1124 字
【 原 文 】
史記卷四十二

世家第

鄭世

鄭桓公友者,周厲王少子而宣王庶弟也。宣王立二十二年,友初封于鄭。封三十三歲,百姓皆便愛之。
幽王以為司徒。和集周民,周民皆說,河、雒之間,人便思之。為司徒一歲,幽王以褒后故,王室治多邪,諸侯或畔之。於是桓公問太史伯曰:“王室多故,予安逃死乎?”太史伯對曰:“獨雒之東土,河、濟之南可居。”公曰:“何以?”對曰:“地近虢、鄶,虢、鄶之君貪而好利,百姓不附。今公為司徒,民皆愛公,公誠請居之,虢、鄶之君見公方用事,輕分公地。公誠居之,虢、鄶之民皆公之民也。”公曰:“吾欲南之江上,何如?”對曰:“昔祝融為高辛氏火正,其功大矣,而其於周未有興者,楚其後也。周衰,楚必興。興,非鄭之利也。”公曰:“吾欲居西方,何如?”對曰:“其民貪而好利,難久居。”公曰:“周衰,何國興者?”對曰:“齊、秦、晉、楚乎?夫齊,姜姓,伯夷之後也,伯夷佐堯典禮。秦,嬴姓,伯翳之後也,伯翳佐舜懷柔百物。及楚之先,皆舊有功於天下。而周武王克紂後,成王封叔虞于唐,其地阻險,以此有德與周衰并,亦必興矣。”桓公曰:“善。”於是卒言王,東徙其民

宣王三年,使周黃河年,謬,伯說伯回的南史伯鄶國徒,國、給您百姓到長融作的子代。
了,去,貪婪敗了是齊夷的姓,及楚
【 译 文 】
667

第十二

世家

鄭桓公友是周厲王的小兒子,宣王的庶弟。宣王即位二十二年,友開始封在鄭邑。受封三十一年,百姓都喜愛他。幽王用他作司徒。他努力使周王朝百姓和睦團結,周王朝百姓都很高興,洛水、雒水流域的人們都很思念他。友作司徒一職,幽王因為褒姒王后的緣故,朝廷政事多有荒廢,有的諸侯就背叛了他。這時鄭桓公詢問太史伯說:“王室災難深重,我能逃脫死難嗎?”太史伯回答說:“惟獨雒水的東部地區,黃河、濟水西部地區可以居住。”桓公說:“為什麼?”太史伯回答說:“那一帶接近虢國、鄶國,虢國、鄶國的國君貪婪好利,百姓不親附。現在您為司徒,百姓都熱愛您,您真的請求居住在那裏,虢國、鄶國的國君看到您正在當權,就會輕易地分出土地。如果您確實住在那裏,虢國、鄶國的百姓都將成為您的百姓。”鄭桓公說:“我想往南到漢江沿岸,怎麼樣?”太史伯回答說:“從前祝融高辛氏的火正,他的功勞是很大的,但是他後代在周王朝沒有興盛的,楚國就是他的後裔。周王朝衰微,楚國一定會強盛。楚國興盛對鄭國是不利的。”桓公說:“我想住到西方會怎麼樣呢?”太史伯回答說:“那裏的百姓貪婪好利,難以長久居住。”桓公說:“周王朝衰微了,哪個國家興盛呢?”太史伯回答說:“大概齊國、秦國、晉國、楚國吧?齊國是姜姓,伯夷的後代,伯夷輔佐堯帝掌管禮儀。秦國是嬴姓,是伯翳的後代,伯翳輔佐舜帝安撫百物。以上四國的祖先,都曾經為天下人立下了功勳。周
📄 第 698 页 1384 字
【 原 文 】
668 卷四十二 世家第

雒東,而虢、鄶果獻十邑,竟國之。 武王戰險阻, 存,置 是桓公 雒水東 終於廷

二歲,大戎殺幽王於驪山下,幷 迎殺桓公。鄭人共立其子掘突,是爲武 也殺死 爲國君

公。 武公十年,娶申侯女爲夫人,曰 武生太子寤生,生之難,及生, 生太子 愛他。
夫人弗愛。後生少子叔段,段生易, 喜愛他夫人愛之。二十七年,武公疾。夫人 想立叔請公,欲立段爲太子,公弗聽。是 世,寤歲,武公卒,寤生立,是爲莊公。 莊

莊公元年,封弟段於京,號太 祭仲說叔。祭仲曰:“京大於國,非所以封 莊公諫庶也。”莊公曰:“武姜欲之,我弗敢 到了京奪也。”段至京,繕治甲兵,與其母 鄭都。
武姜謀襲鄭。二十二年,段果襲鄭, 應。莊武姜爲內應。莊公發兵伐段,段走。 京城,伐京,京人畔段,段出走鄢。鄢潰, 邑的百段出奔共。於是莊公遷其母武姜於城 移他的頍,誓言曰:“不至黃泉,毋相見 相見。”也。”居歲餘,已悔思母。頍谷之考 母親。
叔有獻於公,公賜食。考叔曰:“臣 飯。考有母,請君食賜臣母。”莊公曰:“我 賜給我甚思母,惡負盟,奈何?”考叔曰: 又怕違“穿地至黃泉,則相見矣。”於是遂從 道直到之,見母。 是莊公

二十四年,宋繆公卒,公子馮奔 鄭國侵鄭。鄭侵周地,取禾。二十五年,衛 衛國州州吁弒其君桓公自立,與宋伐鄭,以 宋國一馮故也。二十七年,始朝周桓王。桓 七年,王怒其取禾,弗禮也。二十九年,莊 他的莊公怒周弗禮,與魯易祊、許田。三十 恨周桓三年,宋殺孔父。三十七年,莊公不 近許國朝周,周桓王率陳、蔡、虢、衛伐
【 译 文 】
十二 鄭世家

戰勝紂王後,成王封叔虞在唐邑,那裏地勢憑這些有賢德的子孫,與衰敗的周王室并晉國也一定會興盛的。” 桓公說:“好。” 於公立即向幽王說了,向東遷移他的百姓去了東部,虢國、鄶國果然獻給桓公十個邑,他建起了鄭國。

過了二年,犬戎在驪山下殺死了幽王,同時死了鄭桓公。鄭國人共同擁立他的兒子掘突君,這就是武公。

武公十年,娶申侯的女兒做夫人,叫武姜。
子寤生,生時難產,等到生下後,夫人不喜後來生小兒子叔段,叔段生時容易,夫人地。二十七年,武公病了,夫人請求武公,段為太子,武公沒有同意。這年,武公去寤生即位,這就是莊公。

莊公元年,封弟弟叔段在京城,號稱太叔。
說:“京城比國都還大,不可以封給弟弟。”說:“武姜要這樣做,我不敢違背她。” 叔段京城,整治軍備,與他的母親武姜謀劃襲擊

二十二年,叔段果然襲擊鄭都,武姜作內莊公發兵討伐叔段,叔段逃跑了。莊公攻打京城裏的人背叛叔段,叔段逃到鄢邑。鄢百姓逃散了,叔段逃奔到共國。這時莊公遷母親到城穎,發誓說:“不到黃泉,不再” 過了一年多,莊公已經悔恨發誓,思念穎谷的考叔向莊公進獻禮物,莊公賜給他考叔說:“我有老母,請求把您賜給我的飯我母親吧。” 莊公說:“我很思念母親,但我背誓言,該怎麼辦呢?” 考叔說:“挖個地黃泉,那麼你們母子就可以相見了。” 於就聽從考叔的話,見到了母親。

二十四年,宋繆公去世,公子馮逃奔鄭國。
犯周王室田地,奪走了莊稼。二十五年,州吁殺死他的國君桓公,自立爲國君,與一起攻打鄭國,是由於公子馮的緣故。二十鄭國開始朝見周桓王。桓王惱怒鄭國搶走莊稼,不按禮儀接待鄭君。二十九年,莊公王不按禮儀待他,用祊邑與魯國交換了靠的魯國田地。三十三年,宋國殺死孔父。
📄 第 699 页 1147 字
【 原 文 】
鄭。莊公與祭仲、高渠彌發兵自救,王師大敗。祝贍射中王臂。祝贍請從之,鄭伯止之,曰:“犯長且難之,況敢陵天子乎?”乃止。夜令祭仲問王疾。

三十八年,北戎伐齊,齊使求救,鄭遣太子忽將兵救齊。齊釐公欲妻之,忽謝曰:“我小國,非齊敵也。”時祭仲與俱,勸使取之,曰:“君多內寵,太子無大援將不立,三公子皆君也。”所謂三公子者,太子忽,其弟突,次弟子疊也。

四十三年,鄭莊公卒。初,祭仲甚有寵於莊公,莊公使為卿;公使娶鄧女,生太子忽,故祭仲立之,是為昭公。

莊公又娶宋雍氏女,生厲公突。雍氏有寵於宋。宋莊公聞祭仲之立忽,乃使人誘召祭仲而執之,曰:“不立突,將死。”亦執突以求赂焉。祭仲許宋,與宋盟。以突歸,立之。昭公忽聞祭仲以宋要立其弟突,九月丁亥,忽出奔衛。己亥,突至鄭,立,是為厲公。

厲公四年,祭仲專國政。厲公患之,陰使其婿雍糾欲殺祭仲。糾妻,祭仲女也,知之,謂其母曰:“父與夫孰親?”母曰:“父一而已,人盡夫也。”女乃告祭仲,祭仲反殺雍糾,戮之於市。厲公無奈祭仲何,怒糾曰:“謀及婦人,死固宜哉!”夏,厲公出居邊邑櫟。祭仲迎昭公忽,六月乙亥,復入鄭,即位。
【 译 文 】
七年,莊公不去朝見周王,周桓王率領陳蔡國、虢國、衛國的軍隊討伐鄭國。莊公與高渠彌發兵自救,周王的軍隊被打得大祝聃射中周王的臂膀。祝聃請求追擊,鄭伯了他,說:“侵犯長輩尚且遭到責難,何況天子呢?” 於是停止追擊。夜間莊公派祭仲周王的傷。

三十八年,北戎討伐齊國,齊國派人向鄭國救援,鄭國派太子忽率軍救援齊國。齊釐公女兒嫁給他,忽謝絕說:“我們是小國,不齊國相匹配。” 當時祭仲與忽一起前去,勸了齊女,說:“君王內寵很多,太子沒有大支持將會不能即位,三位公子都有可能做國所說的三位公子,就是太子忽和他的二弟三弟子亹。

四十三年,鄭莊公去世。當初,祭仲很受莊信任,莊公任命他做卿士;莊公讓他去鄧國美女,生了太子忽,所以祭仲擁立忽作國這就是昭公。

莊公又娶了宋國雍氏女兒,生厲公突。雍受宋國的寵愛。宋莊公聽說祭仲擁立忽為國便派人誘召祭仲并抓了起來,說:“不擁立就得死。” 也抓起了突,是為了索求財物。
應了宋國,與宋國立了盟約。他帶着突回擁立他為國君。昭公忽聽說祭仲因為宋國來,擁立他的弟弟突為國君,九月丁亥這出奔到衛國。己亥這天,突到達鄭國,即這就是厲公。

厲公四年,祭仲獨掌國政。厲公擔心此事,使祭仲的女婿雍糾去殺死祭仲。雍糾的妻子仲的女兒,知道了這件事,對她母親說:與丈夫哪一個親?” 母親說:“父親祇有一夫卻可以從很多人中選擇。” 女兒於是告祭仲雍糾將謀殺他的事情,祭仲反過來殺死,在街市上陳尸示衆。厲公對祭仲毫無辦恨雍糾說:“跟婦人商量,本來就應該夏天,厲公被迫出宮到邊界櫟邑居住。祭昭公忽,六月乙亥這天,昭公忽又回到即位。
📄 第 700 页 1338 字
【 原 文 】
秋,鄭厲公突因攑人殺其大夫單伯,遂居之。諸侯聞厲公出奔,伐鄭,弗克而去。宋頗予厲公兵,自守於櫟,鄭以故亦不伐櫟。

昭公二年,自昭公為太子時,父莊公欲以高渠彌為卿,太子忽惡之,莊公弗聽,卒用渠彌為卿。及昭公即位,懼其殺己,冬十月辛卯,渠彌與昭公出獵,射殺昭公於野。祭仲與渠彌不敢入厲公,乃更立昭公弟子亹為君,是為子亹也,無諡號。

子亹元年七月,齊襄公會諸侯於首止,鄭子亹往會,高渠彌相,從,祭仲稱疾不行。所以然者,子亹自齊襄公為公子之時,嘗會鬥,相仇,及會諸侯,祭仲請子亹無行。子亹曰:「齊強,而厲公居櫟,即不往,是率諸侯伐我,內厲公。我不如往,往何遽必辱,且又何至是!」卒行。於是祭仲怒齊并殺之,故稱疾。子亹至,不謝齊侯,齊侯怒,遂伏甲而殺子亹。高渠彌亡歸,歸與祭仲謀,召子亹弟公子嬰於陳而立之,是為鄭子。
是歲,齊襄公使彭生醉拉殺魯桓公。

鄭子八年,齊人管至父等作亂,弒其君襄公。十二年,宋人長萬弒其君湣公。鄭祭仲死。

十四年,故鄭亡厲公突在櫟者使人誘劫鄭大夫甫假,要以求入。假曰:「舍我,我為君殺鄭子而入君。」
厲公與盟,乃舍之。六月甲子,假殺鄭子及其二子而迎厲公突,突自櫟復入即位。初,內蛇與外蛇鬥於鄭南門中,內蛇死。居六年,厲公果復入。入而讓其伯父原曰:「我亡國外居,伯父無意入我,亦甚矣。」原曰:「事君無二心,人臣之職也。原知罪
【 译 文 】
第十二 鄭世家

秋天,鄭厲公突依靠櫟人殺死櫟邑大夫單就定居在那裏。諸侯聽說厲公出奔,討伐鄭没有取勝而離去。宋國送給厲公很多軍隊,他自己居守櫟邑,鄭國因此也不敢討伐櫟邑。

昭公二年,在昭公作太子時,父親莊公就想高渠彌作卿士,太子忽討厭他,莊公不聽從,於用高渠彌為卿士。等到昭公即位,他懼怕昭殺死自己,在冬天十月辛卯這天,高渠彌與昭出外打獵,在野外射死昭公。祭仲與高渠彌不迎回厲公,就改立昭公的弟弟子亹為國君,這是子亹,沒有諡號。

子亹元年七月,齊襄公在首止會見諸侯,鄭遲前去赴會,高渠彌輔佐,跟隨前往,祭仲推有病沒有隨行。祭仲之所以這樣做,是因為子在齊襄公作公子的時候,曾經與他爭鬥,互相恨,等到齊襄公會見諸侯時,祭仲請求子亹不前往。子亹說:“齊國強盛,而厲公居住櫟邑,使不前去,齊國就會率領諸侯討伐我,納入厲了。我不如前往,去了怎麼會一定受侮辱,而又怎麼會一定落到您所想象的那種地步呢!”

子亹終於去了。當時祭仲恐怕齊侯把他也一起殺所以推說有病。子亹到了首止,沒有向齊侯歡,齊侯惱怒,就埋伏武士殺死子亹。高渠彌回,回來就與祭仲商量,從陳國召回子亹的弟公子嬰,擁立他為國君,這就是鄭子。這年,鄭國派彭生乘魯桓公酒醉將其用杖擊殺。

鄭子八年,齊國人管至父等作亂,殺死他們國君襄公。十二年,宋國人長萬殺死他的國君公。鄭祭仲死了。

十四年,原來鄭國逃亡的厲公突,在櫟邑人用欺騙手段劫持了鄭國大夫甫假,要挾他幫回國都復位。甫假說:“放了我,我替您殺死子幫助您回去復位。”厲公與他盟誓,就放了

六月甲子這天,甫假殺死鄭子和他的兩個兒迎接厲公突,突從櫟邑回去即位。當初,鄭國都城的南門裏,有一條城內蛇與一條城外爭鬥,城內蛇戰死。過了六年,厲公果然又回了。回宮後責備他的伯父原說:“我逃離國都外面居住,伯父沒有幫助我回來的意思,也很
📄 第 701 页 1722 字
【 原 文 】
過分了,作臣子的應當忠誠不二。厲公於是誅殺了甫假,當然就這樣做了。

厲公突後元年,齊桓公始霸。

五年,燕、衛與周惠王弟穨伐王,王出奔溫,立弟穨為王。六年,惠王告急鄭,厲公發兵擊周王子穨,弗勝,於是與周惠王歸,王居於櫟。七年春,鄭厲公與虢叔襲殺王子穨而入惠王于周。

秋,厲公卒,子文公捷立。厲公初立四歲,亡居櫟,居櫟十七歲,復入,立七歲,與亡凡二十八年。

文公十七年,齊桓公以兵破蔡,遂伐楚,至召陵。

二十四年,文公之賤妾曰燕姞,夢天與之蘭,曰:“余為伯儺。余,爾祖也。以是為而子,蘭有國香。”以夢告文公,文公幸之,而予之草蘭為符。遂生子,名曰蘭。

三十六年,晉公子重耳過,文公弗禮。文公弟叔詹曰:“重耳賢,且又同姓,窮而過君,不可無禮。”文公曰:“諸侯亡公子過者多矣,安能盡禮之!”詹曰:“君如弗禮,遂殺之;弗殺,使即反國,為鄭憂矣。”文公弗聽。

三十七年春,晉公子重耳反國,立,是為文公。秋,鄭入滑,滑聽命,已而反與衛,於是鄭伐滑。周襄王使伯輿請滑。鄭文公怨惠王之亡在櫟,而文公父厲公入之,而惠王不賜厲公爵祿,又怨襄王之與衛、滑,故不聽襄王請而囚伯輿。王怒,與翟人伐鄭,弗克。冬,翟攻伐襄王,襄王

矣。”遂自殺。厲公於是謂甫假曰:“子之事君有二心矣。”遂誅之。假曰:“重德不報,誠然哉!”

厲公突後元年,齊桓公始霸。

五年,燕、衛與周惠王弟穨伐王,王出奔溫,立弟穨為王。六年,惠王告急鄭,厲公發兵擊周王子穨,弗勝,於是與周惠王歸,王居於櫟。
七年春,鄭厲公與虢叔襲殺王子穨而入惠王于周。

秋,厲公卒,子文公捷立。厲公初立四歲,亡居櫟,居櫟十七歲,復入,立七歲,與亡凡二十八年。

文公十七年,齊桓公以兵破蔡,遂伐楚,至召陵。

二十四年,文公之賤妾曰燕姞,夢天與之蘭,曰:“余為伯儺。余,爾祖也。以是為而子,蘭有國香。”以夢告文公,文公幸之,而予之草蘭為符。遂生子,名曰蘭。

三十六年,晉公子重耳過,文公弗禮。文公弟叔詹曰:“重耳賢,且又同姓,窮而過君,不可無禮。”文公曰:“諸侯亡公子過者多矣,安能盡禮之!”詹曰:“君如弗禮,遂殺之;弗殺,使即反國,為鄭憂矣。”文公弗聽。

三十七年春,晉公子重耳反國,立,是為文公。秋,鄭入滑,滑聽命,已而反與衛,於是鄭伐滑。周襄王使伯輿請滑。鄭文公怨惠王之亡在櫟,而文公父厲公入之,而惠王不賜厲公爵祿,又怨襄王之與衛、滑,故不聽襄王請而囚伯輿。王怒,與翟人伐鄭,弗克。冬,翟攻伐襄王,襄王
【 译 文 】
了。”原說:“侍奉國君不能懷有二心,這是子的天職。我知道罪過了。”於是自殺。厲是對甫假說:“您侍奉國君懷有二心了。”於殺了他。甫假臨死時說:“大德無法報答,就是這個下場了!”

厲公突復位後元年,齊桓公開始稱霸。

五年,燕國、衛國與周惠王的弟弟穨討伐周周王出逃到溫國,擁立周王的弟弟穨為國

六年,惠王向鄭國告急,厲公發兵進擊周王沒有取勝,於是厲公與周惠王回國,讓惠櫟邑居住。七年春天,鄭厲公與虢叔一起襲死周王子穨,送惠王回周朝。

秋天,厲公去世,兒子文公踕即位。厲公即位四年,逃亡居住櫟邑,居住櫟邑十七又回來,即位七年,加上逃亡的時間,一共八年。

文公十七年,齊桓公率軍攻破蔡國,接着討國,到達召陵。

二十四年,文公有個低賤的小妾名叫燕姞,上天給她一株蘭草,說:“我是伯鯈。我是祖先。用這株蘭草作你的兒子,蘭草有濃烈香氣味。”燕姞把此夢報告了文公,文公就間房了,送她一株蘭草作為憑證。燕姞於是個兒子,起名叫蘭。

三十六年,晉公子重耳經過鄭國,文公不以待。文公的弟弟叔詹說:“重耳賢德,而且鄭國同姓,在窮困的時候拜訪您,不可以對禮。”文公說:“諸侯逃亡的公子經過這裏的怎麼能夠都以禮相待呢!”叔詹說:“您如以禮待他,就得將他殺死;不殺死他,假使國,就是鄭國的憂患了。”文公不聽。

三十七年,春天,晉公子重耳返回晉國,即這就是文公。秋天,鄭國入侵滑國,滑國聽國命令,不久,滑國背離鄭國又親附衛國,國討伐滑國。周襄王派伯鴻去為滑國說那文公怨恨惠王逃亡在櫟邑時,是文公的父公送惠王回國復位的,惠王沒有賜賞厲公爵表,文公又怨恨襄王支持衛國、滑國,所以襄王替滑國的請求,反而囚禁了伯鴻。襄
📄 第 702 页 1202 字
【 原 文 】
出奔鄭,鄭文公居王于氾。三十八年,晉文公入襄王成周。

四十一年,助楚擊晉。自晉文公之過無禮,故背晉助楚。四十三年,晉文公與秦穆公共圍鄭,討其助楚攻晉者,及文公過時之無禮也。初,鄭文公有三夫人,寵子五人,皆以罪蚤死。公怒,溉逐群公子。子蘭奔晉,從晉文公圍鄭。時蘭事晉文公甚謹,愛幸之,乃私於晉,以求入鄭為太子。晉於是欲得叔詹為僇。鄭文公恐,不敢謂叔詹言。詹聞,言於鄭君曰:“臣謂君,君不聽臣,晉卒為患。然晉所以圍鄭,以詹,詹死而赦鄭國,詹之願也。”乃自殺。鄭人以詹尸與晉。晉文公曰:“必欲一見鄭君,辱之而去。”鄭人患之,乃使人私於秦曰:“破鄭益晉,非秦之利也。”秦兵罷。晉文公欲入蘭為太子,以告鄭。鄭大夫石癸曰:“吾聞姑姓乃后稷之元妃,其後當有興者。子蘭母,其後也。且夫人子盡已死,餘庶子無如蘭賢。今圍急,晉以為請,利孰大焉!”遂許晉,與盟,而卒立子蘭為太子,晉兵乃罷去。

四十五年,文公卒,子蘭立,是為繆公。

繆公元年春,秦穆公使三將將兵欲襲鄭,至滑,逢鄭賈人弦高詐以十二牛勞軍,故秦兵不至而還,晉敗之於崤。初,往年鄭文公之卒也,鄭司城繒賀以鄭情賣之,秦兵故來。三
【 译 文 】
第十二 鄭世家

怒,與翟國人一起討伐鄭國,沒有取勝。冬翟國攻打襄王,襄王出奔到鄭國,鄭文公讓在汜邑居住。三十八年,晉文公送襄王回成

四十一年,鄭國幫助楚國進擊晉國。自從晋經過時而沒有以禮相待,所以鄭國背叛晉國助楚國。四十三年,晉文公與秦穆公共同圍攻國,討伐它幫助楚國攻打晉國的罪行,以及文經過時不以禮相待。當初,鄭文公有三位夫受寵愛的兒子五人,都因為有罪早死。鄭文怒,趕走了衆位公子。子蘭投奔晉國,隨從文公圍攻鄭國。當時子蘭侍奉晉文公非常謹晉文公十分寵愛他,他就在晉國私下活動,求得回鄭國做太子。晉文公這時想得到叔詹殺死他。鄭文公恐懼,不敢告訴叔詹這些話。
詹聽說了,就對鄭君說:“我勸諫您,您不聽的話,晉國終於成為鄭國的禍患。然而,晉國以圍攻鄭國,是因爲我,我死了而晉國能赦鄭國,這是我的願望。”於是自殺。鄭國人把詹的屍體交給晉國,晉文公說:“一定要見鄭一面,侮辱他後纔能離去。” 鄭國人害怕了,派人偷偷地告訴秦王說:“攻破鄭國增強晉國,對秦國不利。” 秦國撤了兵。晉文公打算送子回國作太子,就把想法告訴了鄭國。鄭國大夫說:“我聽說姞姓之女是后稷的元妃,她的應當有興盛的。子蘭的母親,就是元妃的後況且夫人的兒子都已死掉,其餘庶子沒有哪比得上子蘭賢惠。現在圍攻緊急,晉國替子求回國作太子,沒有比這個條件更有利的” 鄭國於是答應了晉國的請求,與晉國訂了約,鄭國終於立子蘭為太子,晉國軍隊就撤離

四十五年,文公去世,子蘭即位,這就是鄭。

繆公元年春天,秦穆公派遣三位將軍帶兵打襲鄭國,到達滑國,遇上鄭國商人弦高,弦用欺騙手段,用十二頭牛慰勞秦軍,所以秦沒有到達鄭國就返回了,晉國軍隊在崤山截擊並打敗了它。當初,前一年鄭文公去世的時
📄 第 703 页 1232 字
【 原 文 】
年,鄭發兵從置伐秦,敗秦兵於汪。
候,剪國,琴伐秦國。
往年楚太子商臣弒其父成王代立。二十一年,與宋華元伐鄭。華元殺羊食士,不與其御羊斟,怒以馳鄭,鄭囚華元。宋贖華元,元亦亡去。晉使趙穿以兵伐鄭。
自立爲鄭國。斟,主囚禁。國派起。
二十二年,鄭繆公卒,子夷立,是爲靈公。
就是靈。
靈公元年春,楚獻龜於靈公。子家、子公將朝靈公,子公之食指動,謂子家曰:“佗日指動,必食異物。”及入,見靈公進龜羹,子公笑曰:“果然!”靈公問其笑故,具告靈公。靈公召之,獨弗予羹。子公怒,染其指,嘗之而出。公怒,欲殺子公。子公與子家謀先。夏,弒靈公。鄭人欲立靈公弟去疾,去疾讓曰:“必以賢,則去疾不肖;必以順,則公子堅長。”堅者,靈公庶弟,去疾之兄也。於是乃立子堅,是爲襄公。
子公要。子家說:等到他說:“詳細細子公動出去了在先。的弟弟的人即位,那母兄弟君,遠。
襄公立,將盡去繆氏。繆氏者,殺靈公,子公之族家也。去疾曰:“必去繆氏,我將去之。”乃止。皆以爲大夫。
襄公元年,楚怒鄭受宋賂縱華元,伐鄭。鄭背楚,與晉親。五年,楚復伐鄭,晉來救之。六年,子家卒,國人復逐其族,以其弑靈公也。
七年,鄭與晉盟鄢陵。八年,楚莊王以鄭與晉盟,來伐,圍鄭三月,鄭以城降楚。楚王入自皇門,鄭襄公肉袒牽羊以迎,曰:“孤不能事邊邑,使君王懷怒以及樊邑,孤之罪也。敢
【 译 文 】
家673鄭國守城的繕賀把鄭國內部情況出賣給秦秦軍所以到來。三年,鄭國發兵跟隨晉國討國,在汪邑打敗秦國軍隊。
穆公二年,楚國太子商臣殺死他的父親成王為國君。二十一年,商臣與宋國華元討伐,華元殺羊慰勞士兵,沒有給他的駕車人羊羊斟惱怒,就駕着車馳奔入鄭國軍中,鄭國華元。宋國來贖華元,華元已經逃走了。晉趙穿率軍討伐鄭國。
二十二年,鄭繆公去世,兒子子夷即位,這靈公。
靈公元年春天,楚國進獻龜給靈公。子家、要朝見靈公,子公的食指動了一下,他告訴說:“往日食指動,一定能吃上奇異食物。”他們入朝,看見靈公正在吃黿羹,子公笑果然如此!”靈公問他發笑的緣故,子公就報告給靈公。靈公召呼他們上前,惟獨不給羹吃。子公惱怒,就用食指沾羹,嘗了嘗就了。靈公惱怒,要殺子公。子公與子家謀劃夏天,他們殺死靈公。鄭國人想擁立靈公弟去疾為國君,去疾推讓說:“一定讓賢德即位,而我去疾不賢德;一定按少長順序即那麼公子堅比我年長。”公子堅是靈公的庶弟,是去疾的哥哥。於是就擁立子堅為國這就是襄公。
襄公即位,要全部清除繆氏。繆氏殺死了靈是子公的家族。去疾說:“一定要清除繆氏,要離去了。”這纔停止清除繆氏。襄公讓他做大夫。
襄公元年,楚國惱怒鄭國接受宋國賄賂放走討伐鄭國。鄭國背離楚國,與晉國親近。
楚國又來討伐鄭國,晉國前來救援。六子家死了,國都裏的人又驅逐他的家族,因他殺死了靈公。
七年,鄭國與晉國在鄢陵結盟。八年,楚莊為鄭國與晉國結盟,前來討伐,圍攻鄭國三鄭國獻出都城投降楚國。楚王從皇門進襄公脫去上衣露出胳膊牽着羊前來迎接,我沒有在邊邑侍奉好,使君王滿懷憤怒來
📄 第 704 页 1348 字
【 原 文 】
不惟命是聽。君王遷之江南,及以賜諸侯,亦惟命是聽。若君王不忘厲、宣王,桓、武公,哀不忍絕其社稷,錫不毛之地,使復得改事君王,孤之願也,然非所敢望也。敢布腹心,惟命是聽。”莊王為卻三十里而後舍。楚群臣曰:“自郢至此,士大夫亦久勞矣。今得國舍之,何如?”莊王曰:“所為伐,伐不服也。今已服,尚何求乎?”卒去。晉聞楚之伐鄭,發兵救鄭。其來持兩端,故遲,比至河,楚兵已去。晉將率或欲渡,或欲還,卒渡河。莊王聞,還擊晉。鄭反助楚,大破晉軍於河上。十年,晉來伐鄭,以其反晉而親楚也。

十一年,楚莊王伐宋,宋告急於晉。晉景公欲發兵救宋,伯宗諫晉君曰:“天方開楚,未可伐也。”乃求壯士得霍人解揚,字子虎,誆楚,令宋毋降。過鄭,鄭與楚親,乃執解揚而獻楚。楚王厚賜與約,使反其言,令宋趣降,三要乃許。於是楚登解揚樓車,令呼宋。遂負楚約而致其晉君命曰:“晉方悉國兵以救宋,宋雖急,慎毋降楚,晉兵今至矣!”楚莊王大怒,將殺之。解揚曰:“君能制命為義,臣能承命為信。受吾君命以出,有死無隕。”莊王曰:“若之許我,已而背之,其信安在?”解揚曰:“所以許王,欲以成吾君命也。”將死,顧謂楚軍曰:“為人臣無忘盡忠得死者!”楚王諸弟皆諫王赦之,於是赦解揚使歸。晉爵之為上卿。
【 译 文 】
第十二 鄭世家

我們國家,這是我的罪過。我怎敢不惟命是從?您把我流放江南,以及把鄭國賜給其他諸侯,我也聽從您的命令。如果君王不忘記厲王、武王,桓公、武公,可憐他們,不忍心斷絕他們的江山社稷,賜給不毛之地,使我能夠得到機會事奉君王,這是我的願望,但不是我所敢企望的,祇不過斗膽說說心裏話而已,我一切聽從您的命令。”莊王因此退卻三十里而後駐軍。楚國的大臣說:“從郢都來到這裏,士大夫也已經很地勞苦了。如今得到國家而放棄它,為什麼呢?”莊王說:“之所以發兵討伐,是討伐不服從的。現今鄭國已經降服,還有什麼要求呢?”楚國終於離去。晉國聽說楚國討伐鄭國,發兵前來救援鄭國。晉國意見不統一,猶豫不決,所以來遲了,等晉軍來到黃河時,楚兵已經撤離。晉國軍隊有的想要渡河,有的想要回去,最後終於渡過黃河。莊王聽說,回軍進擊晉軍。鄭國反過來攻打楚軍,在黃河岸上大破晉軍。十年,晉國軍隊又來討伐鄭國,因為它背叛晉國而親近楚國。

十一年,楚莊王討伐宋國,宋國向晉國告急。晉景公想發兵救援宋國,伯宗勸諫晉君說:“楚國天正在開導楚國,不可討伐。”於是尋求勇猛之人,得到一位霍國人名叫解揚,字子虎,去欺騙宋國,讓宋國不要投降。經過鄭國,鄭國與楚國結盟,就捉住解揚獻給了楚國。楚王用厚重的禮物贈給解揚,與他訂立誓約,讓他向宋國反過來傳達晉國的話,讓宋國投降楚國,再三要挾,解揚都答應。於是楚王讓解揚登上樓車,讓他向宋國傳達話。解揚於是背棄他與楚王的誓約,傳達了晉國的命令說:“晉國正在率領全國的軍隊前來救援宋國,宋國雖然緊急,千萬不要投降,晉國的軍隊今天就到了!”楚莊王大怒,要殺死解揚。解揚說:“國君把制定命令當作義,臣子把執行命令當作信。接受我君的命令出來使,寧肯一死也不能使君命受損。”莊王說:“你已經答應我,過後背叛,你的信在哪裏呢?”解揚說:“我之所以答應您,是想完成我君的命令。”快要殺他的時候,他回過頭來對楚軍說:“做人臣的不能忘記盡忠而受到處死的事情!”楚王的弟弟們
📄 第 705 页 1196 字
【 原 文 】
鄭世家

都勸諫。晉國。

十八年,襄公卒,子悼公燾立。
悼公元年,鄶公惡鄭於楚,悼公使弟賟於楚自訟。訟不直,楚囚賟。於是鄭悼公來與晉平,遂親。賟私於楚子反,子反言歸賟於鄭。

二年,楚伐鄭,晉兵來救。是歲,悼公卒,立其弟賟,是為成公。

成公三年,楚共王曰「鄭成公孤有德焉」,使人來與盟。成公私與盟。秋,成公朝晉,晉曰「鄭私平於楚」,執之。使欒書伐鄭。四年春,鄭患晉圍,公子如乃立成公庶兄繻為君。其四月,晉聞鄭立君,乃歸成公。鄭人聞成公歸,亦殺君繻。迎成公。晉兵去。

十年,背晉盟,盟於楚。晉厲公怒,發兵伐鄭。楚共王救鄭。晉楚戰鄢陵,楚兵敗,晉射傷楚共王目,俱罷而去。十三年,晉悼公伐鄭,兵於洧上。鄭城守,晉亦去。

十四年,成公卒,子悍立。是為釐公。

釐公五年,鄭相子駒朝釐公,釐公不禮。子駒怒,使廚人藥殺釐公,赴諸侯曰「釐公暴病卒」。立釐公子嘉,嘉時年五歲,是為簡公。

簡公元年,諸公子謀欲誅相子駒,子駒覺之,反盡誅諸公子。二年,晉伐鄭,鄭與盟,晉去。冬,又與楚盟。子駒畏誅,故兩親晉、楚。三年,相子駒欲自立為君,公子子孔使射止殺相子駒而代之。子孔又欲自立。子產曰:「子駒為不可,誅之,今又效之,是亂無時息也。」於是子
【 译 文 】
675

陳楚王赦免解揚,於是楚王赦免解揚讓他回晉國賜給他上卿的爵位。

十八年,襄公去世,兒子悼公瀆即位。

悼公元年,無公在楚國詐謗鄭國,悼公派弟去楚國辯駁。辯駁沒有生效,楚國囚禁瑜。
祁悼公來與晉國講和,於是兩國親近。瑜與子反有私交,子反進言把瑜歸還給鄭國。

二年,楚國討伐鄭國,晉軍來救援。這年,去世,擁立他的弟弟瑜為國君,這就是成

成公三年,楚共王說“我對鄭成公有恩德”,派人來與成公訂盟。成公暗中與楚國訂立盟秋天,成公朝見晉國,晉王說“鄭國與楚國講和”,晉國就逮捕了成公。派欒書討伐鄭四年春天,鄭國擔心晉國來圍攻,公子如就成公庶兄繻為國君。這年四月,晉國聽說鄭了新君,就送成公回國。鄭國人聽說成公回也就殺死了國君繻,迎接成公。晉軍撤去。

十一年,鄭國背叛與晉國的盟約,與楚國結晉厲公惱怒,發兵討伐鄭國。楚共王救援鄭晉國與楚國在鄢陵交戰,楚國軍隊被打敗,射傷楚共王眼睛,雙方撤軍而離去。十三年悼公討伐鄭國,在洧上駐軍。鄭國據城堅晉軍也就離去了。

十四年,成公去世,兒子悍即位,這就是釐

釐公五年,鄭國國相子駟朝拜釐公,釐公沒遇他。子駟惱怒,指使廚師用毒藥殺死釐向諸侯發布訃告說“釐公得了暴病去世”。
釐公的兒子嘉為國君,嘉當時五歲,這就是

簡公元年,衆公子謀劃要誅殺國相子駟,子覺了他們的陰謀,反過來把公子們全都殺二年,晉國討伐鄭國,鄭國與晉國結盟,晉去。冬天,鄭國又與楚國結盟。子駟畏懼誅所以一面親近晉國,一面親近楚國。三年,子駟想自立為國君,公子子孔指使尉止殺死子駟取而代之。子孔又想自立為國君。子產子駟這樣做不可以,誅殺了他,現在您又
📄 第 706 页 1388 字
【 原 文 】
676 卷四十二 世家

孔從之而相鄭簡公。

四年,晉怒鄭與楚盟,伐鄭,鄭與盟。楚共王救鄭,敗晉兵。簡公欲與晉平,楚又囚鄭使者。

十二年,簡公怒相子孔專國權,誅之,而以子産為卿。十九年,簡公如晉請衡君還,而封子産以六邑。子産讓,受其三邑。二十二年,吳使延陵季子於鄭,見子産如舊交,謂子産曰:“鄭之執政者侈,難將至,政將及子。子為政,必以禮;不然,鄭將敗。”子産厚遇季子。二十三年,諸公子爭寵相殺,又欲殺子産。公子或諫曰:“子産仁人,鄭所以存者子産也,勿殺!”乃止。

二十五年,鄭使子産於晉,問平公疾。平公曰:“卜而曰實沈、臺駘為祟,史官莫知,敢問?”對曰:“高辛氏有二子,長曰閼伯,季曰實沈,居曠林,不相能也,日操干戈以相征伐。後帝弗臧,遷閼伯于商丘,主辰,商人是因,故辰為商星。遷實沈于大夏,主參,唐人是因,服事夏、商,其季世曰唐叔虞。當武王邑姜方娠大叔,夢帝謂己:‘余命而子曰虞,乃與之唐,屬之參而蕃育其子孫。’及生有文在其掌曰‘虞’,遂以命之。及成王滅唐而國大叔焉。故參為晉星。由是觀之,則實沈,參神也。昔金天氏有裔子曰昧,為玄冥師,生允格、臺駘。臺駘能業其官,宣汾、洮,障大澤,以處太原。帝用嘉之,國之汾川。沈、姒、蓐、黃實守其祀。今晉主汾川而滅之。由是觀之,則臺駘,汾、洮神也。然是二者不害君身。山川之神,則水旱之菑禁之;日月星辰之神,則雪霜風雨不時效法孔驛國,車。了他求議受了國,政的上。國就十三產。鄭國於是的病史官子産伯,容,好,依賴夏,朝、邑姜的兒他的個‘後,宿。氏有駘。水,讓他地掌滅掉
【 译 文 】
第十二 鄭世家

去他,這樣內亂沒有停止的時候了。”於是子德從他的話而輔佐鄭簡公。

四年,晉國惱怒鄭國與楚國結盟,討伐鄭鄭國與晉國結盟。楚共王救援鄭國,打敗晉簡公想與晉國講和,楚王又囚禁鄭國使者。

十二年,簡公惱怒國相子孔專擅國權,殺死他,任用子產為卿士。十九年,簡公到晉國請衡君回國,封給子產六個邑。子產推讓,接了三個邑。二十二年,吳國派延陵季子到鄭見到子產就像老朋友,對子產說:“鄭國執力人奢侈,災難就要降臨,政權將落到您的頭您執政,一定要按禮法去做;不然的話,鄭就要敗落了。”子產非常熱情地接待季子。二年,諸位公子爭奪互相殘殺,又想殺害子公子中有的諫阻說:“子產是個仁德的人,所以能生存就是因為有子產,不要殺他!”作罷。

二十五年,鄭國派子產出使晉國,慰問平公情。平公說:“占卜說是實沈、臺駘作怪。
不能知曉他們的來歷,讓我大膽地請教您?”回答說:“高辛氏有兩個兒子,大的名叫閼小的叫實沈,他們居住在大森林中,互不相整天拿着武器互相征伐。堯帝認為他們不就把閼伯遷到商丘,主祀辰星,商地人們都他,所以辰是商地星宿。堯帝把實沈遷到大主祀參星,唐地人依賴並承襲他,服事夏商朝,唐地末代君主是唐叔虞。正當武王妃懷着大叔時,夢見天帝告訴她說:‘我命你子叫虞,就給他唐地,讓他祭祀參星,繁育子孫後代。’等到兒子降生,手上有紋理是虞’字,於是就叫虞。等到成王滅亡唐國就把唐國封給了大叔。所以參星是晉國的星由此看來,那位實沈,是參星神。從前金天個後代叫昧,是水官之長,生了允格、臺臺駘能夠繼承他父親的官職,疏通汾水、洮築堤圍澤,居住太原。顓頊帝因此嘉獎他,在汾水流域建國。沈、姒、蓐、黃國,忠實管着他的祭祀。現今晉國主宰了汾水流域,這些國家。由此看來,那位臺駘是汾水、洮
📄 第 707 页 1240 字
【 原 文 】
鄭世

水之對於求消時令了,平公君子

榮之;若君疾,飲食哀樂女色所生也。”平公及叔嚮曰:“善,博物君子也!”厚爲之禮於子産。

簡公從。
在申

二十七年夏,鄭簡公朝晉。冬,長楚靈王之強,又朝楚,子産從。二十八年,鄭君病,使子産會諸侯,與楚靈王盟於申,誅齊慶封。

三十六年,簡公卒,子定公寧立。秋,定公朝晉昭公。

秋天

定公元年,楚公子弒其君靈王而自立,爲平王。欲行德諸侯,歸靈王所侵鄭地于鄭。

而自望,

四年,晉昭公卒,其六卿強,公室卑。子産謂韓宣子曰:“爲政必以德,毋忘所以立。”

弱。
德,

六年,鄭火,公欲禳之。子産曰:“不如修德。”

災。

八年,楚太子建來奔。十年,太子建與晉謀襲鄭。鄭殺建,建子勝奔吳。

晉國勝逃

十一年,定公如晉。晉與鄭謀,誅周亂臣,入敬王于周。

誅殺

十三年,定公卒,子獻公蔿立。
獻公十三年卒,子聲公勝立。當是時,晉六卿強,侵奪鄭,鄭遂弱。

公十晉國

聲公五年,鄭相子産卒,鄭人皆哭泣,悲之如亡親戚。子産者,鄭成公少子也。爲人仁愛人,事君忠厚。
孔子嘗過鄭,與子産如兄弟云。及聞子産死,孔子爲泣曰:“古之遺愛也!”

哭泣公的實。
弟一說:

八年,晉范、中行氏反晉,告急於鄭,鄭救之。晉伐鄭,敗鄭軍於鐵。

國告打敗

十四年,宋景公滅曹。二十年,
【 译 文 】
家 677神了。但是這二位神靈不會危害您的身體。
山川的神靈,就要在發生水旱災時祭祀,祈災降福;對日月星辰之神,當雪霜風雨不按而降落時,就得祈求消災降福;如果您病是由於飲食、喜怒哀樂及女色所造成的。”和叔嚮稱贊說:“很好,真是個廣識博學的啊!”賞賜子產豐厚的禮物。
二十七年夏天,鄭簡公朝見晉君。冬天,鄭畏懼楚靈王的強大,又朝見楚君,子產隨二十八年,鄭君病重,派遣子產會見諸侯,邑與楚靈王訂立盟約,楚王殺死齊國慶封。
三十六年,鄭簡公去世,兒子定公寧即位。
,定公朝見晉昭公。
定公元年,楚國公子棄疾殺死他的國君靈王立為國君,就是平王。他想在諸侯間樹立德歸還靈王所侵奪的鄭國土地給鄭國。
四年,晉昭公去世,晉國六卿強大,公室卑子產對韩宣子說:“執掌政權一定靠仁義道不要忘記立國的根本。”六年,鄭國發生火災,定公想祭祀祈求消子產說:“不如修明政德。”八年,楚太子建前來投奔。十年,太子建與合謀襲擊鄭國。鄭國殺楚太子建,建的兒子奔到吳國。
十一年,定公前往晉國。晉君與鄭君策謀,了周王室的亂臣,送周敬王回到周朝都城。
十三年,定公去世,兒子獻公蠆即位。獻三年去世,兒子聲公勝即位。就在這時,六卿強大,侵奪鄭國,鄭國就削弱了。
聲公五年,鄭國國相子產去世,鄭國人民都,悲痛得如同失去自己的親人。子產是鄭成小兒子,他為人仁慈友愛,侍奉國君忠厚老孔子曾經到過鄭國,與子產相處就如同親兄樣。當聽說子產死的消息,孔子為他流淚“他真是古代遺留下來的仁愛之人!”八年,晉國的范氏、中行氏反叛晉國,向鄭急,鄭國救援他們。晉國攻打鄭國,在鐵丘鄭軍。
十四年,宋景公滅亡曹國。二十年,齊國
📄 第 708 页 868 字
【 原 文 】
齊田常弒其君簡公,而常相於齊。田常二十二年,楚惠王滅陳。孔子卒。二年三十六年,晉智伯伐鄭,取九城邑三十七年,聲公卒,子哀公易立。哀公八年,鄭人弒哀公而立聲公弟丑,是爲共公。共公三年,三晉滅智伯。三十一年,共公卒,子幽公己立。幽公元年,韓武子代鄭,殺幽公。鄭人立幽公弟駘,是爲繻公。
繻公十五年,韓景侯伐鄭,取雍丘。鄭城京。
十六年,鄭伐韓,敗韓兵於負黍。二十年,韓、趙、魏列爲諸侯。
二十三年,鄭圍韓之陽翟。
二十五年,鄭君殺其相子陽。二十七年,子陽之黨共弒繻公駘而立幽公弟乙爲君,是爲鄭君。
鄭君乙立二年,鄭負黍反,復歸韓。十一年,韓伐鄭,取陽城。
二十一年,韓哀侯滅鄭,幷其國。
太史公曰:語有之,“以權利合者,權利盡而交疏”,甫瑕是也。甫瑕雖以劫殺鄭子內厲公,厲公終背而殺之,此與晉之里克何異?守節如荀息,身死而不能存奚齊。變所從來,亦多故矣!
【 译 文 】
第十二 鄭世家

殺死他的國君簡公,田常任齊國國相。二十,楚惠王滅亡陳國。孔子去世。

三十六年,晉國智伯攻打鄭國,奪取九個。

三十七年,聲公去世,兒子哀公易即位。
八年,鄭國人殺死哀公,擁立聲公的弟弟丑君,這就是共公。共公三年,三晉滅掉智三十一年,共公去世,兒子幽公已即位。
元年,韓武子討伐鄭國,殺死幽公。鄭國人幽公的弟弟駒為國君,這就是繻公。

繻公十五年,韓景侯討伐鄭國,奪取雍丘。
在京邑建都城。

十六年,鄭國討伐韓國,在負黍打敗韓國軍二十年,韓國、趙國、魏國的國君列為諸二十三年,鄭國圍攻韓國的陽翟。

二十五年,鄭君殺死他的國相子陽。二十七子陽的黨徒共同攻殺繻公駒,擁立幽公的乙為國君,這就是鄭君。

鄭君乙即位二年,鄭國的負黍邑人反叛,屬了韓國。十一年,韓國討伐鄭國,奪取陽

二十一年,韓國哀侯滅亡鄭,吞並了鄭國。

太史公曰:有這樣一句話,“以權勢與利益的,權勢、利益沒有了,交情就淡薄了”,就是這樣。甫瑕雖然劫殺了鄭子,迎接厲公,厲公終於背棄盟誓而殺死了他,這與晉國克有什麼不同呢?守節的像荀息,自身死但也沒能保住奚齊。由此看來,後來變亂的,原因也是很多的啊!
📄 第 709 页 900 字
【 原 文 】
史記卷四十三

世家第

趙世

趙氏之先,與秦共祖。至中衍,為帝大戊御。其後世蜚廉有子二人,而命其一子曰惡來,事紂,為周所殺,其後為秦。惡來弟曰季勝,其後為趙。

季勝生孟增。孟增幸於周成王,是為宅皋狼。皋狼生衡父,衡父生造父。造父幸於周繆王。造父取駿之乘匹,與桃林盜驪、騅駒、綠耳,獻之繆王。繆王使造父御,西巡狩,見西王母,樂之忘歸。而徐偃王反,繆王日馳千里馬,攻徐偃王,大破之。乃賜造父以趙城,由此為趙氏。

自造父已下六世至奄父,曰公仲,周宣王時伐戎,為御。及千畝戰,奄父脫宣王。奄父生叔帶。叔帶之時,周幽王無道,去周如晉,事晉文侯,始建趙氏於晉國。

自叔帶以下,趙宗益興,五世而至趙夙。

趙夙,晉獻公之十六年代霍、魏、耿,而趙夙為將代霍。霍公求奔齊。晉大旱,卜之,曰「霍太山為祟」。使趙夙召霍君於齊,復之,以奉霍太山之祀,晉復穫。晉獻公賜趙夙耿。
【 译 文 】
679

十三世家

趙氏的先人與秦國是一個祖先。到了中衍,殷商帝大戊的御車人。他的後代蜚廉有兩個兒子,他給其中的一個兒子起名叫惡來,侍奉紂王,被周王朝所殺,他的後代就是秦嬴氏。惡來的弟弟叫季勝,他的後代就是趙氏。

季勝生孟增。孟增得到周成王的寵信,這就叫做皋狼。皋狼生衡父,衡父生造父。造父受到周繆王的寵信。造父選取八匹駿馬,把在桃林得到的盜騮、驊驏、緑耳名馬,獻給周繆王。繆王派造父御車,向西邊狩獵,見到西王母,快樂地忘記回去了。徐偃王反叛,繆王乘着千里馬的駿馬,攻打徐偃王,把徐偃王打得大敗,於是周繆王把趙城賜給造父,從此造父就以趙為姓氏。

從造父以後經六世傳位到奄父,稱為公仲,周宣王時討伐戎人,奄父作駕車的人。等到在千畝之戰,奄父使宣王脫離險境。奄父生叔帶。叔帶的時候,周幽王昏庸無道,他離開周王室,去到晉國,侍奉晉文侯,開始在晉國建立趙氏家業。

自叔帶以後,趙氏宗族更加興旺,經歷五世到趙夙。

趙夙,在晉獻公十六年時晉國攻打霍國、魏國、耿國,趙夙作為將軍攻打霍國。霍公求逃奔齊國。晉國大旱,進行占卜,卦辭說:“霍國作怪。”晉君派趙夙去齊國召喚霍國君,恢復他的國家,侍奉霍太山的祭祀,晉國又獲得豐饒。晉獻公把耿邑賜給趙夙。
📄 第 710 页 1261 字
【 原 文 】
680 卷四十三 世家第

夙生共孟,當魯閔公之元年也。
共孟生趙衰,字子餘。

趙衰卜事晉獻公及諸公子,莫言;卜事公子重耳,吉,即事重耳。
重耳以驪姬之亂亡奔翟,趙衰從。翟伐廬谷如,得二女,翟以其少女妻重耳,長女妻趙衰而生盾。初,重耳在晉時,趙衰妻亦生趙同、趙括、趙嬰齊。趙衰從重耳出亡,凡十九年,得反國。重耳為晉文公,趙衰為原大夫,居原,任國政。文公所以反國及霸,多趙衰計策。語在晉事中。

趙衰既反晉,晉之妻固要迎翟妻,而以其子盾為適嗣,置妻三子皆下事之。晉襄公之六年,而趙衰卒,諡為成季。

趙盾代成季任國政二年而晉襄公卒,太子夷皋年少。盾為國多難,欲立襄公弟雍。雍時在秦,使使迎之。太子母日夜啼泣,頓首謂趙盾曰:「先君何罪,釋其適子而更求君?」趙盾患之,恐其宗與大夫襲誅之,乃遂立太子,是為靈公,發兵距所迎襄公弟於秦者。靈公既立,趙盾益專國政。

靈公立十四年,益驕。趙盾諫,靈公弗聽。及食熊蹯,胏不熟,殺宰人,持其尸出,趙盾見之。靈公由此懼,欲殺盾。盾素仁愛人,嘗所食桑下餓人反捍救盾,盾以得亡。未出境,而趙穿弒靈公而立襄公弟黑臀,是為成公。趙盾復反,任國政。君子譏盾「為正卿,亡不出境,反不討賊」,故太史書曰「趙盾弒其君」。晉景公時而趙盾卒,諡為宣孟,子朔嗣。

趙朔,晉景公之三年,朔為晉將
【 译 文 】
十三 趙世家

趙夙生趙共孟,正是魯閔公的元年。共孟生,字子餘。

趙衰占卜侍奉晉獻公及其衆公子,不吉利;侍奉公子重耳,吉利,他就侍奉重耳。重耳驅姬的禍亂逃奔到翟國,趙衰隨從。翟國攻咎如,獲得二女,翟君把小女給重耳做妻大女嫁給趙衰而生趙盾。當初,重耳在晉國候,趙衰的妻子已經生了趙同、趙括、趙嬰趙衰隨從重耳流亡,一共十九年,纔得以回重耳當了晉文公,趙衰做了原城大夫,居住,執掌國政。晉文公之所以能回國即位并為,大多是採用了趙衰的計策。這些事記載在家》中。

趙衰回到晉國以後,晉國趙衰的妻子堅持接翟國的妻子,並且用翟國妻子生的兒子趙繼承人,晉國妻子生的三個兒子都居下位待盾。晉襄公六年,趙衰去世,諡號為成季。

趙盾代替成季執掌國政二年,晉襄公去世,夷皋年幼。趙盾考慮國家多難,想擁立襄公弟雍為國君。雍當時正在秦國,派遣使者去他。太子母親日夜哭泣,叩着頭對趙盾說:有什麼罪,丟棄他的嫡子而另尋君主?”趙慮這件事,恐怕襄公宗室和大夫們一起襲殺於是就擁立太子為國君,這就是靈公,發兵前去秦國迎接襄公弟弟的人們。靈公即位趙盾更加專擅國家政權。

靈公即位十四年,日益驕橫。趙盾多次勸靈公不聽。當他吃熊掌,沒有煮熟,殺死了讓人把廚師屍體搬了出去,趙盾見到了這。靈公由此懼怕,要殺死趙盾。趙盾平素仁人,他曾經給桑樹下餓倒的人食物吃,這個在反過來救護趙盾,趙盾纔得以逃脫。但他逃出國境,趙穿殺死靈公,擁立襄公的弟弟這就是成公。趙盾又回到國都,掌管國君子譏諷趙盾“作為正卿,逃亡不出國境,不討伐逆賊”,所以太史記載說“趙盾殺死國君”。晉景公的時候趙盾去世,諡號為宣兒子趙朔承襲了他的爵位。

趙朔,晉景公三年時,趙朔作為晉國將領率