← 返回人文智库
史记
【 原 文 】
夏后帝啓崩,子帝太康立。帝太康失國,昆弟五人,須于洛汭,作《五子之歌》。太康崩,弟中康立,是為帝中康。帝中康時,羲、和湎淫,廢時亂日。胤往征之,作《胤征》。
中康崩,子帝相立。帝相崩,子帝少康立。帝少康崩,子帝予立。帝予崩,子帝槐立。帝槐崩,子帝芒立。帝芒崩,子帝泄立。帝泄崩,子帝不降立。帝不降崩,弟帝扃立。帝扃崩,子帝廑立。帝廑崩,立帝不降之子孔甲,是為帝孔甲。帝孔甲立,好方鬼神,事淫亂。夏後氏德衰,諸侯畔之。天降龍二,有雌雄,孔甲不能食,未得豢龍氏。陶唐既衰,其後有劉累,學擾龍于豢龍氏,以事孔甲。孔甲賜之姓曰御龍氏,受豕韋之後。龍一雌死,以食夏後。夏後使求,懼而還去。
孔甲崩,子帝皋立。帝皋崩,子帝發立。帝發崩,子帝履癸立,是為桀。帝桀之時,自孔甲以來而諸侯多畔夏,桀不務德而武傷百姓,百姓弗堪。乃召湯而囚之夏臺,已而釋之。
湯修德,諸侯皆歸湯,湯遂率兵以伐夏桀。桀走鳴條,遂放而死。桀謂人曰:“吾悔不遂殺湯於夏臺,使至此。”湯乃踐天子位,代夏朝天下。
湯封夏之後,至周封於杞也。
太史公曰:禹為姒姓,其後分封,用國為姓,故有夏後氏、有扈氏、有男氏、斟尋氏、彤城氏、褒
【 译 文 】
們的家屬。”於是滅亡了有扈氏。天下的諸前來朝拜。夏朝啓帝逝世,兒子太康帝即位。太康帝了國家,他的五個兄弟在洛水北岸等待他,《五子之歌》。
太康逝世,弟弟中庚即位,這就是中庚帝。
帝在位時,掌管天地四時的官吏羲氏、和氏於酒,搞亂了季節、日期。中庚命胤去討伐,作《胤征》。
中庚逝世,兒子相帝登位。相帝逝世,兒子帝登位。少康帝逝世,兒子予帝登位。予帝,兒子槐帝登位。槐帝逝世,兒子芒帝登芒帝逝世,兒子泄帝登位。泄帝逝世,兒子帝登位。不降帝逝世,弟弟扃帝登位。扃帝,兒子廑帝登位。廑帝逝世,立不降帝的兒甲,這就是孔甲帝。孔甲帝登位後,喜歡方迷信鬼神,幹淫亂的事情。夏后氏的道德衰諸侯背叛了他。上天降下兩條龍,一雌一孔甲不能飼養,沒有找到養龍的人家。陶唐敗之後,其後代有一個人叫劉累,向養龍的學習馴養龍,來事奉孔甲。孔甲賜給他姓氏龍氏,讓他接受了豕韋後代的封地。一條雌後,劉累就把它獻給孔甲吃了。孔甲又派人龍,劉累害怕,就遷居別處去了。
孔甲逝世,兒子皋帝登位。皋帝逝世,兒子登位。發帝逝世,兒子履癸帝登位,這就是。到桀帝這時,由於自從孔甲以來諸侯就大叛了夏朝,而桀又不努力修養道德而用暴力百官,百官不堪忍受。桀召來殷族首領湯并囚禁在夏臺,不久又釋放了他。湯修身養諸侯們都歸附湯,湯於是率領軍隊討伐夏夏桀逃到鳴條,終於被流放而死。夏桀對人“我悔恨在夏臺就沒有把湯殺死,使我落到地步。”湯於是登上天子寶座,取代了夏朝下。湯把夏朝的後代封為諸侯,到了周朝,後代被封於杞國。
太史公曰:禹為姒姓,他的後代分封各地,號作姓,所以有夏后氏、有扈氏、有男氏、氏、彤城氏、寒氏、費氏、杞氏、繒氏、辛
【 原 文 】
氏、費氏、杞氏、繒氏、辛氏、冥氏、斟戈氏。孔子正夏時,學者多傳《夏小正》云。自虞、夏時,貢賦備矣。或言禹會諸侯江南,計功而崩,因葬焉,命曰會稽。會稽者,會計也。
【 译 文 】
冥氏、斟戈氏。孔子在校正夏朝的曆書時,人們多有傳授《夏小正》的。從虞舜、夏禹開進貢納稅已有了完備的制度了。有人說禹是南會合諸侯,考核功績時逝世的,就埋葬在,就命名那裏叫會稽。會稽,是會合考核的。
【 原 文 】
史記卷三本紀
殷本
殷契,母曰簡狄,有娀氏之女,為帝嚳次妃。三人行浴,見玄鳥墮其卵,簡狄取吞之,因孕生契。契長而佐禹治水有功。帝舜乃命契曰:“百姓不親,五品不訓,汝為司徒而敬敷五教,五教在寛。”封于商,賜姓子氏。契興於唐、虞、大禹之際,功業著於百姓,百姓以平。
契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。相土卒,子昌若立。昌若卒,子曹圉立。曹圉卒,子冥立。冥卒,子振立。振卒,子微立。微卒,子報丁立。報丁卒,子報乙立。報乙卒,子報丙立。報丙卒,子主壬立。主壬卒,子主癸立。主癸卒,子天乙立,是為成湯。
成湯,自契至湯八遷。湯始居亳,從先王居,作《帝誥》。
湯征諸侯。葛伯不祀,湯始伐之。湯曰:“予有言:人視水見形,視民知治不。”伊尹曰:“明哉!言能聽,道乃進。君國子民,為善者皆在王官。勉哉,勉哉!”湯曰:“汝不能敬命,予大罰殛之,無有攸赦。”作《湯征》。
【 译 文 】
第三本紀
殷契,他的母親叫簡狄,是有娀氏的女兒,帝嚳的次妃。簡狄等三人一起外出洗澡,看見燕子掉下一枚蛋,簡狄取來吞吃了,因而懷孕生下契。契長大成人後,輔佐大禹治水有功。舜命令契說:“百官之間不親近,父子、君臣、夫婦、長幼、朋友五種人倫關係不協調,你擔任司徒的官職,就要努力施行五倫教育,五教的精義在於寬容。”舜把契封在商國,賜姓子氏。契生活在唐堯、虞舜、大禹的時代,他的功勞和業績,百官們都看得非常清楚,百官們的生活安定。
契去世,兒子昭明登位。昭明去世,兒子相土登位。相土去世,兒子昌若登位。昌若去世,兒子曹圉登位。曹圉去世,兒子冥登位。冥去世,兒子振登位。振去世,兒子微登位。微去世,兒子報丁登位。報丁去世,兒子報乙登位。報乙去世,兒子報丙登位。報丙去世,兒子主壬登位。主壬去世,兒子主癸登位。主癸去世,兒子成湯登位,這便是成湯。
成湯,從殷契到成湯共八次遷徙國都。成湯決定都在亳,這是遵從先王遷到了帝嚳的故地,寫下了《帝誥》篇。
成湯有征伐諸侯的權力。葛伯不祭祀天地祖先,成湯纔討伐他。成湯說:“我曾經說過:人照水便可看到自己的形象,看民眾的情況就可了解國家是否治理。”伊尹說:“英明啊!這些話都能聽從,道德就會進步。國君治理國家就要任用人民,做好事的人都會被任用。努力吧,努力!”成湯對葛伯說:“你不能敬重天命,我要滅了你。”
【 原 文 】
重重路,調的行王官的尹纔九類伊尹惡,房,網,我的是叫“想往從命事,禽獸
度,諸侯斧指們大發動大家討。
它。
百姓‘有罪的力極怠候纔德行伐他重重其言和你給令
24 卷三 本紀第三
伊尹名阿衡。阿衡欲奸湯而無由,乃為有莘氏媵臣,負鼎俎,以滋味說湯,致于王道。或曰,伊尹處士,湯使人聘迎之,五反然後肯往從湯,言素王及九主之事。湯舉任以國政。伊尹去湯適夏。既醜有夏,復歸于亳。入自北門,遇女鳩、女房,作《女鳩女房》。
湯出,見野張網四面,祝曰:“自天下四方皆入吾網。”湯曰:“嘻,盡之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左,左。欲右,右。不用命,乃入吾網。”諸侯聞之,曰:“湯德至矣,及禽獸。”
當是時,夏桀為虐政淫荒,而諸侯昆吾氏為亂。湯乃興師率諸侯,伊尹從湯,湯自把鉞以伐昆吾,遂伐桀。湯曰:“格女衆庶,來,女悉聽朕言。匪台小子敢行擧亂,有夏多罪,予維聞女衆言,夏氏有罪。予長上帝,不敢不正。今夏多罪,天命殛之。今女有衆,女曰‘我君不恤我衆,舍我畜事而割政’。女其曰‘有罪,其奈何’?夏王率止衆力,率奪夏國。有衆率怠不和,曰‘是日何時喪?予與女皆亡’!夏德若茲,今朕必往。爾尚及予一人致天之罰,予其大理女。女毋不信,朕不食言。女不從誓言,予則帑僇女,無有攸赦。”以告令師,作《湯誓》。於是湯曰“吾甚武”,號曰武王。
【 译 文 】
三 殷本紀地懲罰你,沒有赦免。”於是寫下《湯征》。
伊尹名叫阿衡。阿衡想求見成湯卻沒有門路,就充當有莘氏陪嫁的奴僕,背著鼎俎,用烹調滋味比喻為政的方法來勸說成湯,讓成湯實行仁道。有的說伊尹是一個有德有才卻隱居不作人,成湯派人聘請迎接他,往返五次後,伊尹肯前往跟從成湯,與成湯談論遠古帝王以及君主的事情。成湯推舉伊尹管理國家大事。曾經離開成湯去了夏朝。他認為夏朝政治驅又回到亳。他從北門進城,遇到了女媧、女房,寫下了《女媧女房》。
成湯外出,看見田野裏有人四面張起了羅網,祈禱說:“從天上地下和四方來的都要進入羅網。”成湯說:“唉!一網打盡了啊!”於是命令張網的人撤去三面的羅網,並命他祈禱說:“想要往左的,就往左。想往右的,就往右。不聽命令的,就進入我的羅網。”諸侯們聽到這件事,說:“成湯的恩德達到極點了,已經推及到百姓身上。”
當這個時候,夏桀推行暴虐的政治,荒淫無度而諸侯昆吾氏作亂。成湯於是發動軍隊率領出征,伊尹也隨成湯前往,成湯親自拿着大揮討伐昆吾,接著討伐夏桀。成湯說:“你們家過來,你們都要聽我的話。不是我個人敢叛亂,是因為夏朝的罪惡很多,我也聽你們說,夏氏有罪。我敬畏上帝,不敢不去征伐。現在夏朝有很多罪惡,上天命令我去消滅它。現在你們大家可能說:‘我們的國君不體恤民情,叫我們捨棄農事去打仗。’你們可能還說:‘夏王的罪惡又能把他怎麼樣呢?’夏王耗盡了夏國民衆的力量,掠奪夏國民衆的財富。夏國的民衆都消憤,怨恨不和,他們說:‘這個太陽什麼時落山呢?我們都願與你一起滅亡!’夏王的德行已經敗壞性到如此地步,如今我一定要前去討伐。你們還是跟隨我去實行上天的懲罰,我將會按功績賞賜你們。你們不要不相信,我不會自食其言。如果你們不聽從我的誓言,我就懲罰你們的家屬,沒有赦免。”成湯把這些話告訴師,寫下了《湯誓》。於是成湯說“我很勇”
【 原 文 】
武”。桀敗於有娥之虛,桀奔於鳴條,夏師敗績。湯遂伐三夒,俘厥寶玉,義伯、仲伯作《典寶》。湯既勝夏,欲遷其社,不可,作《夏社》。伊尹報。於是諸侯畢服,湯乃踐天子位,平定海內。
湯歸至于泰卷陶,中驩作誥。既紂夏命,還亳,作《湯誥》:“維三月,王自至於東郊。告諸侯群后:‘毋不有功於民,勤力乃事。予乃大罰殛女,毋予怨。’曰:‘古禹、皋陶久勞于外,其有功乎民,民乃有安。東爲江,北爲濟,西爲河,南爲淮,四瀆已修,萬民乃有居。后稷降播,農殖百穀。三公咸有功于民,故后有立。昔蚩尤與其大夫作亂百姓,帝乃弗予,有狀。先王言不可不勉。’曰:‘不道,毋之在國,女毋我怨。’”以令諸侯。伊尹作《咸有一德》,咎單作《明居》。
湯乃改正朔,易服色,上白,朝會以畫。
湯崩,太子太丁未立而卒,於是乃立太丁之弟外丙,是為帝外丙。帝外丙即位三年,崩,立外丙之弟中壬,是為帝中壬。帝中壬即位四年,崩,伊尹乃立太丁之子太甲。太甲,成湯適長孫也,是為帝太甲。帝太甲元年,伊尹作《伊訓》,作《肆命》,作《徂后》。
帝太甲既立三年,不明,暴虐,不遵湯法,亂德,於是伊尹放之於桐宮。三年,伊尹攝行政當國,以朝諸侯。
【 译 文 】
,號稱武王。夏桀在有娀氏的舊都打了敗仗,逃奔到鳴條,夏軍大敗。成湯於是討伐三崎國,獲取了它們的玉,臣子義伯、仲伯寫下了《典寶》。成湯滅夏後,想遷移夏的神社,沒有遷成,寫下了《祔社》。伊尹公布勝利。於是諸侯都表示服從,成湯就登上了天子的寶座,平定了全國。
成湯回國路經泰卷時,仲虺作了誥命。成湯發布了夏朝的政令以後,回到亳,寫下《湯誥》:“三月,商王親自到達東郊。向各諸侯國君說:‘你們對民衆不能沒有功勞,你們要努力做好你們的事情。不然,我就要重重地懲罰你們,你們不要怨恨我。’又說:‘古代夏禹、皋陶在外勞作,他們對民衆有功勞,民衆纔能安居樂業。東邊治理了長江,北邊疏通了濟水,西邊疏通了黃河,南邊疏浚了淮河,四條大河已經通了,萬民纔有了定居。后稷傳下播種的技術,農民種植各種穀物。三位古人對民衆都有功勞,所以他們的後代都建立了國家。從前蚩尤和他的大夫們在百官和民衆中作亂,上帝不保佑他,他終於因有罪而被滅亡。先王的話是不可不實現的。’又說:‘你們如果暴虐無道,就不許你們做諸侯王,你們可不要埋怨我。’”成湯用這些話來告誡諸侯。伊尹寫下了《咸有一德》,還寫下了《明居》。
成湯於是改變曆法,更換了器物的顏色,崇尚白色,在白天舉行朝會。
成湯逝世,太子太丁沒有即位就去世了,於是立太丁的弟弟外丙,這就是外丙帝。外丙帝三年,逝世,立外丙的弟弟中壬,這就是中壬帝。中壬帝即位四年,逝世,伊尹就立太丁的兒子太甲。太甲,是成湯的嫡長孫,這就是太甲帝。太甲帝元年,伊尹寫下了《伊訓》、《肆命》、《湯誓》。
太甲帝登位三年後,昏亂,暴虐,不遵守成湯的法度,敗壞道德,於是伊尹把他放逐到了桐宮。三年中,伊尹代理政務主持國事,使諸侯朝見。
【 原 文 】
帝太甲居桐宮三年,悔過自責,反善,於是伊尹乃迎帝太甲而授之政。帝太甲修德,諸侯咸歸殷,百姓以寧。伊尹嘉之,乃作《太甲訓》三篇,褒帝太甲,稱大宗。大宗崩,子沃丁立。帝沃丁之時,伊尹卒。既葬伊尹於亳,咎單遂訓伊尹事,作《沃丁》。
沃丁崩,弟太庚立,是為帝太庚。帝太庚崩,子帝小甲立。帝小甲崩,弟雍己立,是為帝雍己。殷道衰,諸侯或不至。
帝雍己崩,弟太戊立,是為帝太戊。帝太戊立伊陟為相。亳有祥桑穀共生於朝,一暮大拱。帝太戊懼,問伊陟。伊陟曰:“臣聞妖不勝德,帝之政其有闕與?帝其修德。”太戊從之,而祥桑枯死而去。伊陟贊言于巫咸。巫咸治王家有成,作《咸艾》,作《太戊》。帝太戊贊伊陟于廟,言弗臣,伊陟讓,作《原命》。殷復興,諸侯歸之,故稱中宗。
中宗崩,子帝中丁立。帝中丁遷於隞。河亶甲居相。祖乙遷于邢。帝中丁崩,弟外壬立,是為帝外壬。《仲丁》書闕不具。帝外壬崩,弟河亶甲立,是為帝河亶甲。河亶甲時,殷復衰。
河亶甲崩,子帝祖乙立。帝祖乙立,殷復興。巫賢任職。
祖乙崩,子帝祖辛立。帝祖辛崩,弟沃甲立,是為帝沃甲。帝沃甲崩,立沃甲兄祖辛之子祖丁,是為帝祖丁。帝祖丁崩,立弟沃甲之子南庚,是為帝南庚。帝南庚崩,立帝祖丁之子陽甲,是為帝陽甲。帝陽甲之時,殷衰。
【 译 文 】
殷本紀太甲帝在桐宮住了三年,悔過自責,回心向於是伊尹就迎接太甲帝回朝,把政權交還給太甲帝修養德行,諸侯們都歸附殷朝,百官眾得到安寧。伊尹誇獎他,就寫了《太甲三篇,贊揚太甲帝,稱為太宗。
太宗逝世,兒子沃丁即位。沃丁帝的時候,逝世。伊尹被安葬在亳之後,咎單為了用伊事教育後人,便寫下了《沃丁》。
沃丁逝世,弟弟太庚登位,這就是太庚帝。
帝逝世,兒子小甲帝即位。小甲帝逝世,弟己登位,這就是雍己帝。殷朝的政治衰敗有的諸侯不再來朝拜。
雍己帝逝世,弟弟太戊登位,這就是太戊太戊帝任命伊陟為相。毫都有怪異的桑樹和共生在朝堂上,一個晚上長成兩手合抱那麼太戊帝害怕了,問伊陟怎麼辦。伊陟說:說妖怪是不能戰勝有德之人的,君王的政既是有什麼缺憾了吧?君王還是修養德行太戊聽從了伊陟的話,怪異的桑樹枯死而了。伊陟把太戊帝的情況告訴給巫咸。巫咸帝王家的政事有成績,寫下了《咸艾》、《太太戊帝在太廟稱贊伊陟,說不把他當臣下伊陟謙讓,寫下了《原命》。殷朝又興盛諸侯歸附,所以稱為中宗。
中宗逝世,兒子中丁帝登位。中丁帝遷都到河亶甲定都在相。祖乙遷都到邢。中丁帝逝弟外壬登位,這就是外壬帝。《仲丁》文殘缺不全。外壬帝逝世,弟弟河亶甲登位,是河亶甲帝。河亶甲在位時,殷朝又衰敗
河亶甲逝世,兒子祖乙帝登位。祖乙帝登位殷朝又興盛起來。巫賢任職。
祖乙逝世,兒子祖辛帝登位。祖辛帝逝世,天甲登位,這就是沃甲帝。沃甲帝逝世,立的哥哥祖辛的兒子祖丁,這便是祖丁帝。祖逝世,立弟弟沃甲的兒子南庚,這便是南庚南庚帝逝世,立祖丁帝的兒子陽甲,這便是帝。陽甲帝在位時,殷朝衰落。
【 原 文 】
自中丁以來,廢適而更立諸弟子,弟子或爭相代立,比九世亂,於是諸侯莫朝。帝陽甲崩,弟盤庚立,是為帝盤庚。帝盤庚之時,殷已都河北,盤庚渡河南,復居成湯之故居,乃五遷,無定處。殷民咨胥皆怨,不欲徙。盤庚乃告諭諸侯大臣曰:“昔高后成湯與爾之先祖俱定天下,法則可修。舍而弗勉,何以成德!”乃遂涉河南,治亳,行湯之政,然後百姓由寧,殷道復興。諸侯來朝,以其遵成湯之德也。
帝盤庚崩,弟小辛立,是為帝小辛。帝小辛立,殷復衰。百姓思盤庚,乃作《盤庚》三篇。帝小辛崩,弟小乙立,是為帝小乙。
帝小乙崩,子帝武丁立。帝武丁即位,思復興殷,而未得其佐。三年不言,政事決定於冢宰,以觀國風。武丁夜夢得聖人,名曰說。以夢所見視群臣百吏,皆非也。於是乃使百工營求之野,得說於傅險中。是時說為胥靡,築於傅險。見於武丁,武丁曰是也。得而與之語,果聖人,舉以為相,殷國大治。故遂以傅險姓之,號曰傅說。
帝武丁祭成湯,明日,有飛雉登鼎耳而鳴,武丁懼。祖己曰:“王勿憂,先修政事。”祖己乃訓王曰:“唯天監下典厥義,降年有永有不永,非天夭民,中絕其命。民有不若德,不聽罪,天既附命正厥德,乃曰其奈何。嗚呼!王嗣敬民,罔非天繼,常祀毋禮于棄道。”武丁修政行德,天
【 译 文 】
紀27自從中丁以來,廢除嫡長子繼位而改立諸弟和他們的兒子,諸弟兄和他們的兒子有時互相篡繼承權,造成接連九世的混亂,於是諸侯沒有再來朝拜了。陽甲帝逝世,弟弟盤庚即位,這便是盤庚盤庚登位的時候,殷朝已經遷都到黃河以盤庚要渡過黃河南下,再定居到成湯的故地殷朝五次遷都,沒有固定的地方。殷朝的民息,都互相發出怨言,不想遷徙。盤庚於是諸侯大臣們說:“從前,先王成湯與你們的一起平定天下,他們定下的法度原則可以遵捨棄這些而不去努力實現,用什麼來成就德!”於是就渡過黃河南下,修治亳都,遵行的政令。這以後百姓因此安寧,殷朝的政道旺起來。諸侯們前來朝拜,因為他遵循了成德政。
盤庚帝逝世,弟弟小辛即位,這便是小辛小辛帝即位後,殷朝又衰敗。百官思念盤庚就寫了《盤庚》三篇。小辛帝逝世,弟弟小位,這便是小乙帝。
小乙帝逝世,兒子武丁帝即位。武丁帝即位想重新振興殷朝,而沒有得到輔佐的大臣。
年不談政事,國家政事全由家宰決定,藉以國家的風氣。武丁夜間做夢找到了一位聖名叫説。他按夢中所見到的形象來觀察各位和官吏,都不像説。於是就讓百官到郊野去尋找,最後在傅險找到了説。這時説正在服,在傅險築路。把他引見給武丁,武丁說是。武丁找到説後就與他談話,果真是聖人,舉他作了宰相,把殷國治理得非常好。所以傅險作了他的姓,號稱傅説。
武丁帝祭祀成湯,第二天,有野鷄飛來登上井鳴叫,武丁害怕了。祖己說:“大王不要,先處理好國家政事。”祖己於是開導大王“上天監視下民,以其道義為典範,上天賜的壽命有長有短,不是上天使人的壽命天而是人本身斷絕了自己的生命。有的人不遵德,不伏罪,上天降下符命糾正他的德行以他纔說怎麼辦。唉!大王盡力給民衆辦事,
【 原 文 】
下咸歡,殷道復興。帝武丁崩,子帝祖庚立。祖己嘉武丁之以祥雉為德,立其廟為高宗,遂作《高宗肜日》及《訓》。
帝祖庚崩,弟祖甲立,是為帝甲。帝甲淫亂,殷復衰。
帝甲崩,子帝廩辛立。帝廩辛崩,弟庚丁立,是為帝庚丁。帝庚丁崩,子帝武乙立。殷復去亳,徙河北。
帝武乙無道,為偶人,謂之天神。與之博,令人為行。天神不勝,乃僇辱之。為革囊,盛血,卬而射之,命曰「射天」。武乙獵於河渭之間,暴雷,武乙震死。子帝太丁立。帝太丁崩,子帝乙立。帝乙立,殷益衰。
帝乙長子曰微子啓,啓母賤,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂。
帝紂資辨捷疾,聞見甚敏;材力過人,手格猛獸;知足以距諫,言足以飾非;矜人臣以能,高天下以聲,以為皆出己之下。好酒淫樂,嬖於婦人。愛妲己,妲己之言是從。於是使師涓作新淫聲,北里之舞,靡靡之樂。厚賦稅以實鹿臺之錢,而盈鉅橋之粟。益收狗馬奇物,充仞宮室。益廣沙丘苑臺,多取野獸蜚鳥置其中。慢於鬼神。大取樂戲於沙丘,以酒為池,縣肉為林,使男女倮相逐其閒,為長夜之飲。
【 译 文 】
不秉承天意的,大王要按常規祭祀,不要信該拋棄的方法。” 武丁治理政事推行德政,的人都高興,殷朝的政治又中興了。武丁帝逝世,兒子祖庚帝即位。祖己贊許武野雞鳴叫的事為轉機開始推行德政,給武丁,稱為高宗,還寫下了《高宗肜日》和。
祖庚帝逝世,弟弟祖甲即位,這就是甲帝。
荒淫暴亂,殷朝又衰敗了。
甲帝逝世,兒子廪辛帝即位。廪辛帝逝世,庚丁即位,這就是庚丁帝。庚丁帝逝世,兒乙帝即位。殷又離開亳,遷到河北。
武乙帝暴虐,不施德政,他造了一個偶像,做天神。他與天神賭博,命令別人作評判。
不能取勝,武乙便侮辱它。他又造了一個皮,袋子裏面盛滿血,武乙就朝上射它,命名射天”。武乙在黃河、渭水之間打獵,天上雷,武乙被震死。兒子太丁帝即位。太丁帝,兒子帝乙即位。帝乙即位後,殷朝更加衰帝乙的長子叫微子啓,微子啓的母親地位卑微子啓因而不能繼承王位。帝乙的小兒子辛的母親是正王后,因而辛是王位的繼承帝乙逝世,兒子辛即位,這便是辛帝,天下為紂。
帝紂天資聰明,口齒伶俐,耳聰目明,動作;他力氣超過常人,能徒手與猛獸格鬥;他慧足以用來拒絕臣下的規勸,他的言辭足以掩飾自己的過失;他以自己的才能誇耀於臣他用自己的聲望抬高自己在天下的地位,他別人都在自己之下。他喜好喝酒,沉迷音寵愛女人。他寵愛妲己,祇聽從妲己的話。
他讓滑樂師創作了新的淫蕩樂曲,鄙俗的舞靡靡之音。他加重賦稅來增加鹿臺儲存的錢充實鉅橋儲存的糧食。他多方收集狗馬奇充塞宮室。他進一步擴建沙丘的園林和樓大量捕捉野獸和飛鳥放養在裏面。他慢待鬼他在沙丘大聚會,表演各種音樂和遊戲,把
【 原 文 】
殷本酒灌中追
是紂伯昌女兒怒,爭辯肉乾聽到西伯美麗獻給洛河烙”他弓為西費中任用更加
百姓怨望而諸侯有畔者,於是紂乃重刑辟,有炮格之法。以西伯昌、九侯、鄂侯為三公。九侯有好女,入之紂。九侯女不慧淫,紂怒,殺之,而醢九侯。鄂侯爭之強,辨之疾,並脯鄂侯。西伯昌聞之,竊嘆。崇侯虎知之,以告紂,紂囚西伯羑里。西伯之臣閎夭之徒,求美女奇物善馬以獻紂,紂乃赦西伯。西伯出而獻洛西之地,以請除炮格之刑。紂乃許之,賜弓矢斧鉞,使得征伐,為西伯。而用費中為政。費中善諛,好利,殷人弗親。紂又用惡來。惡來善毀讒,諸侯以此益疏。
西伯歸,乃陰修德行善,諸侯多叛紂而往歸西伯。西伯滋大,紂由是稍失權重。王子比干諫,弗聽。商容賢者,百姓愛之,紂廢之。及西伯伐飢國,滅之,紂之臣祖伊聞之而咎周,恐,奔告紂曰:“天既訖我殷命,假人元龜,無敢知吉,非先王不相我後人,維王淫虐用自絕,故天棄我,不有安食,不虞知天性,不迪率典。
今我民罔不欲喪,曰‘天曷不降威,大命胡不至’?今王其奈何?”紂曰:“我生生不有命在天乎!”祖伊反,曰:“紂不可諫矣。”西伯既卒,周武王之東伐,至盟津,諸侯叛殷會周者八百。諸侯皆曰:“紂可伐矣。”武王曰:“爾未知天命。”乃復歸。
【 译 文 】
紀29滿池,把肉懸掛成林,叫男女赤身裸體在其逐戲耍,通宵暢飲狂歡。百官對紂心懷不滿,諸侯有的背叛了他,於便加重刑法,設置了“炮烙”酷刑。他用西、九侯、鄂侯擔任三公。九侯有一個美麗的,獻給了紂。九侯的女兒不喜歡淫蕩,紂惱殺死了她,并把九侯剁成肉醬。鄂侯為九侯,態度強硬,言辭激烈,紂便把鄂侯也做成。西伯昌聽到這件事,私下嘆氣。崇侯虎探西伯昌嘆氣的消息,就報告給了紂,紂便把囚禁在羑里。西伯的臣子閎夭等人,找來了的女子、奇特的物品和善跑的馬,把這些都紂,紂纔赦免了西伯。西伯出獄之後,就把西岸的土地進獻給紂,以此來請求廢除“炮這種酷刑。紂於是答應了他的請求,並賜給箭和大斧,使他有征討其他諸侯的權力,成部地區的方伯。紂任用費中掌國家政事。
善於奉承,貪圖財利,殷人不親近他。紂又惡來。惡來善於說別人的 bad 話,諸侯們因此疏遠了。
西伯回國,就暗中修養品德,推行善政,諸多背叛紂而去歸附西伯。西伯的力量越來越,紂因此漸漸失去了權勢和威力。王子比干紂,紂拒絶勸告。商容是個有才德的人,百愛戴他,紂卻免除了他的職務。等到西伯討國,滅亡了它,紂的臣子祖伊聽到這件事就周國,心裏害怕,就跑到紂面前報告說:己經結束了我們殷朝的命運了,從賢人的和大龜的占卜看,都沒有好兆頭。不是先王助我們這些後人,只是大王荒淫暴虐因而自天,所以上天拋棄了我們。你使民衆不能安沒有飯吃,你不考慮和瞭解天意,你不遵循。如今我們的民衆沒有誰不想讓你滅亡的,說:‘上天為什麼還不降下威力,更換國君,為什麼還不到來?’現在大王將怎麼辦呢?”:“我生下來作國君不是有天命嗎!”祖伊返,說:“紂不可規勸了。”西伯去世後,周武東征伐,到達盟津,這時背叛殷朝與周軍會諸侯有八百個。諸侯們都說:“紂可以討伐
【 原 文 】
了。”了。
紂愈淫亂不止。微子數諫不聽,乃與大師、少師謀,遂去。比干曰:“為人臣者,不得不以死爭。”乃強諫紂。紂怒曰:“吾聞聖人心有七竅。”剖比干,觀其心。箕子懼,乃詳狂為奴,紂又囚之。殷之大師、少師乃持其祭樂器奔周。周武王於是遂率諸侯伐紂。紂亦發兵距之牧野。甲子日,紂兵敗。紂走,入登鹿臺,衣其寶玉衣,赴火而死。周武王遂斬紂頭,縣之大白旗。殺妲己。釋箕子之囚,封比干之墓,表商容之間。封紂子武庚祿父,以續殷祀,令修行盤庚之政。殷民大說。於是周武王為天子。其後世貶帝號,號為王。而封殷後為諸侯,屬周。
他都離開諫。”人的出他奴隸攜帶領諸那天上他腦袋中放的里的的祭百姓朝本武王
周武王崩,武庚與管叔、蔡叔作亂,成王命周公誅之,而立微子於宋,以續殷後焉。
太史公曰:余以《頌》次契之事,自成湯以來,采於《書》、《詩》。契為子姓,其後分封,以國為姓,有殷氏、來氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏。孔子曰,殷路車為善,而色尚白。
成王以延迹,記載作姓北殷的,
【 译 文 】
三 殷本紀武王說:“你們不知道天命。”於是又回去紂越來越淫亂,沒有止境。微子屢次勸誡,不聽,於是微子就與大師、少師商量,然後了他。比王說:“作臣下的,不能不以死勸於是力進忠言於紂。紂發怒說:“我聽說聖心臟有七個孔穴。”便剖開比王的胸膛,取的心臟觀看。箕子害怕了,就假裝癲狂成為,紂又把他囚禁起來。殷朝的大師、少師便着祭器和樂器逃奔到周國。周武王於是就率侯討伐紂。紂也發兵在牧野抵抗周軍。甲子,紂兵大敗。紂逃跑了,入宮登上鹿臺,穿的寶玉衣,投火而死。周武王於是砍下紂的,懸掛在大白旗上。殺死妲己。把箕子從獄出,加土增高比干的墳墓,表彰了商容居住巷。封紂的兒子武庚祿父,讓他繼承殷朝祀,讓他修養身心實踐盤庚的政令。殷國的非常高興。於是周武王做了天子。夏朝、商來稱帝,後代降低他們的稱號,號稱王。周封殷朝的後代為諸侯,從屬於周朝。
周武王逝世,武庚和管叔、蔡叔發動叛亂,命令周公消滅了他們,而把微子封在宋國,續殷的後代。
太史公曰:我根據《商頌》來編列契的事從成湯以後,采用《書經》、《詩經》的文字。契姓子,他的後代分封到各國,便用國名氏,有殷氏、來氏、宋氏、空桐氏、稚氏、氏、旦夷氏。孔子說,殷人的路車是最好殷人崇尚白色。
【 原 文 】
史記卷四本紀第四
周本紀
周后稷,名棄。其母有邰氏女,曰姜原。姜原為帝嚳元妃。姜原出野,見巨人迹,心忻然說,欲踐之,踐之而身動如孕者。居期而生子,以為不祥,棄之隘巷,馬牛過者皆辟不踐;徙置之林中,適會山林多人,遷之;而弃渠中冰上,飛鳥以其翼覆薦之。姜原以為神,遂收養長之。初欲棄之,因名曰棄。
棄為兒時,屹如巨人之志。其游戲,好種樹麻、菽,麻、菽美。及為成人,遂好耕農,相地之宜,宜穀者稼穡焉,民皆法則之。帝堯聞之,舉棄為農師,天下得其利,有功。帝舜曰:“棄,黎民始饑,爾后稷播時百穀。”封棄於邰,號曰后稷,別姓姬氏。后稷之興,在陶唐、虞、夏之際,皆有令德。
后稷卒,子不窋立。不窋末年,夏后氏政衰,去稷不務,不窋以失其官而奔戎狄之間。不窋卒,子鞠立。鞠卒,子公劉立。公劉雖在戎狄之間,復修后稷之業,務耕種,行地宜,自漆、沮度渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴其慶。百姓懷之,多徙而保歸焉。周道之興自此始,故詩人歌樂思其德。公劉卒,子
(右側文字部分)
……女子,看它,一看它,一年後生一子,放在水渠裏,飛鳥以羽覆之,林裏,有水渠,鳥在水渠上面。豈非天意?最初想棄之。
至某時候,到他長大,適宜種穀,聽說了某處,有你去拓,外得姓。代之間。
后稷氏政治,不窋因失官,兒子鞠立。雖然生在戎狄,致力於漆、沮二水之間,家的有畜積,很多人來歸。
【 译 文 】
第 四紀
周的始祖后稷,名斿。他的母親是有邰氏的叫姜原。姜原是帝嚳的嫡妻。姜原到野外看見巨人的腳印,心裏一陣喜歡,想去踩一踩上去便覺得腹中在動好像懷孕似的。一生下孩子,認為不吉利,把他丟棄在小巷走過的馬牛都躲開他不去踩;把他移放到樹正碰上山林裏人多,又把他移走;把他丟展的冰上,飛鳥用翅膀蓋在他上面墊在他下姜原認為很神奇,便把他抱回去撫養。因爲想把他拋棄,所以給他取名叫斿。
斿還是孩子時,就有大人的志向。他游戲的喜歡栽麻種豆,他種的麻、豆都長得好。
長大成人,便喜歡種植,觀察土地的特性,種植穀物的就種莊稼,人民都仿效他。帝堯了,舉用斿爲農師,天下的人都得到他的好有功勞。帝舜說:“斿,百姓們開始缺糧了,播種各種穀物。”封斿於邰,號稱后稷,另姓爲姬氏。后稷的興起,在陶唐、虞、夏幾間,歷任者都很有美德。
后稷死了,其子不窋繼位。不窋末年,夏后治衰敗,廢棄農官,不再在農業上努力,不失去官職而跑到戎狄之地。不窋死了,他的鞠繼位。鞠死了,他的兒子公劉繼位。公劉生活在戎狄之中,卻重新治理后稷的事業,於農作,按照土地的特性進行耕種,從漆、水渡過渭水,伐取木材,行路人有資糧,居有儲備,人民仰仗他的恩德。百姓仰慕他,入遷居投靠他。周人的興盛從這裏開始,所
【 原 文 】
慶節立,國於豳。慶節卒,子皇僕立。皇僕卒,子差弗立。差弗卒,子毀隃立。毀隃卒,子公非立。公非卒,子高圉立。高圉卒,子亞圉立。亞圉卒,子公叔祖類立。公叔祖類卒,子古公亶父立。古公亶父復修后稷、公劉之業,積德行義,國人皆戴之。薰育戎狄攻之,欲得財物,予之。已復攻,欲得地與民。民皆怒,欲戰。古公曰:“有民立君,將以利之。今戎狄所為攻戰,以吾地與民。民之在我,與其在彼,何異?民欲以我故戰,殺人父子而君之,予不忍為。”乃與私屬遂去豳,度漆、沮,逾梁山,止於岐下。豳人舉國扶老攜弱,盡復歸古公於岐下。及他旁國聞古公仁,亦多歸之。於是古公乃貶戎狄之俗,而營築城郭室屋,而邑別居之。作五官有司。民皆歌樂之,頌其德。
古公有長子曰太伯,次曰虞仲。太姜生少子季歷,季歷娶太任,皆賢婦人,生昌,有聖瑞。古公曰:“我世當有興者,其在昌乎?”長子太伯、虞仲知古公欲立季歷以傳昌,乃二人亡如荊蠻,文身斷髮,以讓季歷。
古公卒,季歷立,是為公季。公季修古公遺道,篤於行義,諸侯順之。
公季卒,子昌立,是為西伯。西伯曰文王,遵後稷、公劉之業,則古公、公季之法,篤仁,敬老,慈少。禮下賢者,日中不暇食以待士,士以此多歸之。伯夷、叔齊在孤竹,聞西伯善養老,盍往歸之。太顛、閎夭、
【 译 文 】
四 周本紀人的詩歌贊美他的聖德。公劉去世,其子慶節即位,在豳建國。
慶節去世,其子皇僕即位。皇僕死了,其子差弗即位。差弗去世,其子毀隃即位。毀隃去世,其子公非即位。公非去世,其子高圉即位。高圉去世,其子亞圉即位。亞圉去世,其子公叔祖類即位。公叔祖類去世,其子古公亶父即位。
古公亶父重新治理后稷、公劉的舊業,積德行義,國人都擁戴他。薰育戎狄攻打他,想得到財物,他就把財物給他們。以後又來攻,想得到土地和人民。人民都很憤怒,想和薰育作戰。古公說:“人民立君長,是讓他們得到好處。現在戎狄攻打的目的,是我們的土地和人民。人民在我們這裏,和在他們那裏,有什麼不同?人民想因為我的緣故去打仗,殺害人們的父親和孩子來作戰,這樣的君王,我不忍心。”於是和他的家屬離開豳地,渡過漆、沮二水,翻過梁山,在岐山腳下定居。豳地的人民舉國扶老攜幼,全部來到岐山下,回到古公身邊。連鄰近國家的人聽說古公仁德,也多來投奔他。於是古公去掉戎狄的習俗,建造城郭房屋,分成邑落居住。設立司徒、司馬、司空、司士、司寇五種官職。人民都用詩歌頌揚他,歌頌他的恩德。
古公有長子叫太伯,次子叫虞仲。太姜生小兒子季歷,季歷娶太任為妻,太姜、太任都是賢婦人。太任生子昌,有聖明之兆。古公說:“我的後代應當有成大事的人,大概就應在昌身上吧?”長子太伯和虞仲知道古公想立季歷,以便傳位給昌,於是二人便出逃到了荊蠻,按荊蠻風俗文身,剪短頭髮,讓位給季歷。
古公去世,季歷即位,這就是公季。公季遵從古公留下的治國之道,忠實地行仁義,諸侯都歸附他。
公季去世,其子昌即位,這就是西伯。西伯就是周文王,他延續后稷、公劉的事業,效仿古公、公季的法則,篤行仁義,尊老愛幼。他禮遇賢才,接待士人每天到中午還顧不上吃早飯,士人因此紛紛投奔他。伯夷、叔齊在孤竹國,聽說他尊敬養老人,一起投奔他。太顛、閼天、散宜生等也都前來歸附。
【 原 文 】
周本紀生、鬻子、辛甲大夫之徒皆往歸之。
崇侯虎譖西伯於殷紂曰:“西伯積善累德,諸侯皆嚮之,將不利於帝。”帝紂乃囚西伯於羑里。閻天之徒患之,乃求有莘氏美女,驪戎之文馬,有熊九駒,他奇怪物,因殷嬖臣費仲而獻之紂。紂大說,曰:“此一物足以釋西伯,況其多乎!”乃赦西伯,賜之弓矢斧鉞,使西伯得征伐。曰:“譖西伯者,崇侯虎也。”西伯乃獻洛西之地,以請紂去炮烙之刑。紂許之。
西伯陰行善,諸侯皆來決平。於是虞、芮之人有獄不能決,乃如周。入界,耕者皆讓畔,民俗皆讓長。虞、芮之人未見西伯,皆慚,相謂曰:“吾所爭,周人所耻,何往為,祇取辱耳。”遂還,俱讓而去。諸侯聞之,曰:“西伯蓋受命之君。”
明年,伐犬戎。明年,伐密須。明年,敗耆國。殷之祖伊聞之,懼,以告帝紂。紂曰:“不有天命乎?是何能為!”明年,伐邘。明年,伐崇侯虎,而作豐邑,自岐下而徙都豐。明年,西伯崩,太子發立,是為武王。
西伯蓋即位五十年。其囚羑里,蓋益《易》之八卦為六十四卦。詩人道西伯,蓋受命之年稱王而斷虞芮之訟。後十年而崩,諡為文王。改法度,制正朔矣。追尊古公為太王,公季為王季,蓋王瑞自太王興。
武王即位,太公望為師,周公旦為輔,召公、畢公之徒左右王,師修文王緒業。
九年,武王上祭于畢。東觀兵,
【 译 文 】
記33霸子、辛甲大夫等人都投奔了他。崇侯虎在殷紂王面前說西伯的壞話道:“西善積德,諸侯都向往他,將對你不利。”帝是把西伯囚禁在羑里。閼天等人很憂慮,就求有莘氏的美女,驪戎的帶花紋的駿馬,有的九套車馬,以及其他珍奇異物,通過殷的費仲進獻給紂。紂大喜,說:“這裏面的一西就足以釋放西伯,何況這麼多呢!”於是了西伯,賜給他弓箭斧鉞,使西伯有征伐之說:“說西伯壞話的,是崇侯虎。”西伯於是洛水以西之地,並請紂廢去炮烙等酷刑。紂了他。
西伯悄悄行善,諸侯都來請他裁決是非。當,芮兩國的人有訴訟不能裁決,就到周來。
周的邊界,看到種田的人都互讓田界,民俗長者謙讓。虞、芮兩國的人還沒見到西伯,慚愧,相互說:“我們所爭的,正是周人覺止的,去見西伯幹什麼呢,去了只是自取羞了。”於是返回,互相謙讓而去。諸侯聽說說:“西伯大概是受命於天的君主。”次年,伐犬戎。又次年,伐密須。又次年,耆國。殷的祖伊聽說了,很害怕,把情況報帝紂。紂說:“不是有天命授我嗎?他能做”又次年,伐邘。又次年,伐崇侯虎,營邑,從岐山下遷都到豐邑。又次年,西伯去太子發即位,這就是武王。
西伯大概在位五十年。當他被囚禁在羑里大概把《易》的八卦增為六十四卦。《詩》者敘述西伯,大約西伯是在那年受命稱王,虞、芮兩國訟事的。十年後去世,諡為文從此就修改法度,制定曆法了。追尊古公爲公季爲王季,大概王業的徵兆從太王開武王即位,太公望做師,周公旦做輔,召畢公等人在身邊輔佐,遵循文王的遺業。
九年,武王在畢祭祀文王。到東方閱兵,到
【 原 文 】
至干盟津。為文王木主,戴以車,中軍。武王自稱“太子發”,言奉文王以伐,不敢自專。乃告司馬、司徒、司空、諸節:“齊栗,信哉!予無知,以先祖有德臣,小子受先功,畢立賞罰,以定其功。”遂興師。師尚父號曰:“總爾衆庶,與爾舟楫,後至者斬。”武王渡河,中流,白魚躍入王舟中,武王俯取以祭。既渡,有火自上復于下,至于王屋,流爲烏,其色赤,其聲魄云。是時,諸侯不期而會盟津者八百諸侯。諸侯皆曰:“紂可伐矣。”武王曰:“女未知天命,未可也。”乃還師歸。居二年,聞紂昏亂暴虐滋甚,殺王子比干,囚箕子。大師疵、少師彊抱其樂器而奔周。於是武王遍告諸侯曰:“殷有重罪,不可以不舉伐。”乃遵文王,遂率戎車三百乘,虎賁三千人,甲士四萬五千人,以東伐紂。十一年十二月戊午,師畢渡盟津,諸侯咸會。曰:“孳孳無怠!”武王乃作《太誓》,告于衆庶:“今殷王紂乃用其婦人之言,自絕于天,毀壞性其三正,離逖其王父母弟,乃斷弃其先祖之樂,乃爲淫聲,用變亂正聲,怡說婦人。故今予發維共行天罰。勉哉夫子,不可再,不可三!”
二月甲子昧爽,武王朝至于商郊牧野,乃誓。武王左杖黃鉞,右秉白旄,以麾。曰:“遠矣,西土之人!”武王曰:“嗟!我有國家君,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸、蜀、羌、髳、微、纖、彭、濮人,稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓。”王曰:“古人有言‘牝雞無晨。牝雞之晨,惟家之索’。今殷王紂維婦人言是用,自棄其先
【 译 文 】
盟津。製作文王的木主,用車子運載,帶在軍武王自稱為“太子發”,表示是陪奉着文王,不敢自行決斷。於是向司馬、司徒、司諸節告誡:“嚴肅謹慎,的確如此!我無知,先祖留下的有德之臣,我繼承祖先的功業,格制定賞罰之法,以鞏固先祖的功業。”接着。師尚父太公望號令道:“集合起你們的部和你們的船隻,遲到者斬。”武王渡黃河,船可心,有白魚跳進王的船中,武王俯身拾起用祭祀。渡過河,有一股火從天覆蓋下來,落在居住的屋頂上,變成烏鴉狀,它的顏色是紅啪啪作響。這時候,諸侯沒有事先約定而會到盟津的有八百位。諸侯們都說:“可以討伐。”武王說:“你們不瞭解天命,現在還不”於是班師回來。過了兩年,聽說紂昏亂暴虐更嚴重了,殺了子比干,囚禁箕子。太師疵、少師彊抱着他們器投奔周。於是武王向所有諸侯宣告說:有重罪,不可不合力討伐。”於是遵循文王的,率領戰車三百輛,虎賁猛士三千人,穿戴的戰士四萬五千人,東進伐紂。十一年十二午日,全軍渡過盟津,諸侯都來會合,說:勉振作,不得懈怠!”武王於是作《太誓》,人宣告:“現在殷王紂竟然聽從婦人的話,於天,違背日、月、北斗運行的規律,疏遠兄弟,廢棄其先祖的音樂,用淫亂的音樂把的音樂搞亂,取悅婦人。所以現在我太子發地執行上天的懲罰。努力吧戰士們,一鼓作不能有第二仗,不能有第三仗!”
二月甲子日清晨,武王早早來到商的國都朝外的牧野,舉行誓師。武王左手持黃鉞,右着白牦牛尾裝飾的旗,用來指揮。說:“來方的戰士,走了那麼遠的路!”武王又說:!各國的君主,司徒、司馬、司空,亞旅、,千夫長、百夫長,以及庸、蜀、羌、髦、、彭、濮各族的人民,舉起你們的戈,排們的盾,豎起你們的矛,我要宣誓了。”王“古人有句話‘母雞不啼明。母雞啼明,家。”現在殷王紂只聽婦人的話,自己丟掉了
【 原 文 】
周本紀祖肆祀不答,昏弃其家國,遺其王父母弟不用,乃維四方之多罪逋逃是崇是長,是信是使,俾暴虐于百姓,以奸軌于商國。今予發維共行天之罰。
今日之事,不過六步七步,乃止齊焉。夫子勉哉!不過於四伐五伐六伐七伐,乃止齊焉。勉哉夫子!尚桓桓,如虎如罴,如豺如離。于商郊,不禦克奔,以役西土。勉哉夫子!爾所不勉,其于爾身有戮。”誓已,諸侯兵會者車四千乘,陳師牧野。
帝紂聞武王來,亦發兵七十萬人距武王。武王使師尚父與百夫致師,以大卒馳帝紂師。紂師雖衆,皆無戰之心,心欲武王亟入。紂師皆倒兵以戰,以閉武王。武王馳之,紂兵皆崩畔紂。紂走,反入登于鹿臺之上,蒙衣其殊玉,自燔于火而死。武王持大白旗以麾諸侯,諸侯畢拜武王,武王乃揖諸侯,諸侯畢從。武王至商國,商國百姓咸待於郊。於是武王使群臣告語商百姓曰:“上天降休!”商人皆再拜稽首,武王亦答拜。遂入,至紂死所。武王自射之,三發而后下車,以輕劍擊之,以黃鉞斬紂頭,縣大白之旗。己而至紂之嬖妾二女,二女皆經自殺。武王又射三發,擊以劍,斬以玄鉞,縣其頭小白之旗。武王已乃出復軍。
其明日,除道,修社及商紂宮。
及期,百夫荷罕旗以先驅。武王弟叔振鐸奉陳常車,周公旦把大鉞,畢公把小鉞,以夾武王。散宜生、太顛、閎夭皆執劍以衛武王。既入,立于社南大卒之左,左右畢從。毛叔鄭
先祖的家,天任用口在商□懲罰。
下來到下、□奮力叫如熊,害逃跑力吧,之刑。
千輛,
帝王。立一個隊。紂思,心武器□軍隊啟上鹿臺持大□於是□來到前派群□一齊行着進城射了三下紂的妾那裏箭,用她們的出來,
第社以及扛着罕好常車在武王武王。
【 译 文 】
的祭祀,不回報祖先,昏亂地拋開家族和國活開同祖兄弟不用,竟推崇、提拔、信任、四方重罪逃亡的人,讓他們蹂躪魚肉百姓,大行奸邪。現在我太子發恭謹地執行上天的。今天作戰,前進不超出六、七步,就停頓整齊隊伍。努力吧戰士們!擊殺不超出四五下、六下、七下,就停頓下來整齊隊伍,吧,戰士們!我們的隊伍威風凜凜,如虎,如豺,如螭。在商郊作戰,不要阻擋和殺陣投降的人,讓他們為我西方之人服役。奮戰士們!你們誰不努力,對你們將有殺戮”誓師完畢,諸侯派兵來會合的有戰車四列陣於牧野。帝紂聽說武王前來,也發兵七十萬抵禦武武王派太公望和百夫長向紂的軍隊挑戰,用“大卒”的戰車和戎士飛快地衝擊紂的軍紂的軍隊雖然人多,但都沒有與周作戰的心心裹盼着武王趕快攻進來。紂的軍隊都掉轉攻紂,為武王做內應。武王驅車進擊,紂的崩潰,都背叛了紂。紂逃跑,退入城中,登臺,把寶玉都蓋在身上,自焚而死。武王手白旗指揮諸侯,諸侯都向武王行拜禮,武王向諸侯行拱手之禮,諸侯都跟隨着他。武王商都,城中的百姓都在城郊迎候。於是武王臣告訴商的百姓說:“上天賜福!”商的百姓行再拜稽首的大禮,武王也以拜禮答謝。接城,來到紂死的地方。武王親自用箭射他,三箭然後下車,用輕劍刺他,用黃色的鉞砍的頭,挂在大白旗上。然後又到紂的兩個寵裏,兩個寵妾都已上吊自殺。武王又射了三用劍刺她們,用黑色的鉞砍下她們的頭,把的頭掛在小白旗上。武王做完這些事後就走回到車中。
第二天,清除道路,整修祭祀土地和穀神的及商紂的宮室。到了預定之日,一百名士兵軍旗走在前面。武王的弟弟叔振鐸恭敬地攬車,周公旦手持大鉞,畢公手持小鉞,站王的兩旁。散宜生、太顛、閎夭都持劍保衛進了城,武王站在社南面大卒的左邊,他
【 原 文 】
卷四 本紀第36身邊封鋪尹伏紂,對商上帝“承弘明之定尚佐祿禁。
立標們,百姓閎天禮。
奉明水,衛康叔封布茲,召公奭贊采,師尚父牽牲。尹佚策祝曰:“殷之末孫季紂,殄廢先王明德,侮蔑神祇不祀,昏暴商邑百姓,其章顯聞于天皇上帝。”於是武王再拜稽首,曰:“膺更大命,革殷,受天明命。”武王又再拜稽首,乃出。
封商紂子祿父殷之餘民。武王爲殷初定未集,乃使其弟管叔鮮、蔡叔度相祿父治殷。已而命召公釋箕子之囚。命畢公釋百姓之囚,表商容之間。命南宮括散鹿臺之財,發鉅橋之粟,以振貧弱萌孽。命南宮括、史佚展九鼎保玉。命閎夭封比干之墓。命宗祝享祠于軍。乃罷兵西歸。
行狩,記政事,作《武成》。封諸侯,班賜宗彝,作《分殷之器物》。
武王追思先聖王,乃褒封神農之後於焦,黃帝之後於祝,帝堯之後於薊,帝舜之後於陳,大禹之後於杞。於是封功臣謀士,而師尚父為首封。封尚父於營丘,曰齊。封弟周公旦於曲阜,曰魯。封召公奭於燕。封弟叔鮮於管,弟叔度於蔡。餘各以次受封。
武王徵九牧之君,登壺之阜,以望商邑。武王至于周,自夜不寐。周公旦即王所,曰:“曷爲不寐?”王曰:“告女:維天不饗殷,自發未生於今六十年,麋鹿在牧,蜚鴻滿野。
天不享殷,乃今有成。維天建殷,其登名民三百六十夫,不顯亦不賓滅,以至今。我未定天保,何暇寐!”王曰:“定天保,依天室,悉求夫惡,貶從殷王受。日夜勞來定我西土,我維顯服,及德方明。自洛汭延于伊汭,居易毋固,其有夏之居。我南望封諸武王焦,帝舜封功於營號爲弟叔商都王的上天候起地。
的成百六天。
王說統找民,
【 译 文 】
四 周本紀的人都跟隨着。毛叔鄭端着明水,衛康叔好草墊,召公奭拿着彩帛,太公望牽着牲。
朗讀竹簡上的祝禱文說:“殷的末代子孫季暴棄先王的美德,玷污蔑視神明不去祭祀,城中的百姓昏亂暴虐,這些都很昭著讓皇天知道了。”於是武王行再拜稽首之禮,說:受上天的大命,變革殷的王朝,接受上天光命。”武王又行再拜稽首之禮,然後退出。
把殷的遺民封給紂的兒子祿父。武王因殷初未安定,於是派他的弟弟管叔鮮、蔡叔度輔父治理殷國。以後又命召公解除箕子的囚命畢公釋放百姓出獄,在商容所住的閭門設志。命南宮括把積聚在鹿臺的錢財散發給人打開鉅橋糧倉分發糧食,來賑濟貧苦病弱的。命南宮括、史佚陳列殷的九鼎和寶玉。命把比王的墓培成高冢。命宗祝在軍中舉行祭於是撤兵回到西方周地。
武王到各地巡視,記錄政事,作《武成》。
侯,分賜殷的宗廟祭器,作《分殷之器物》。
追懷古代的聖王,就嘉獎分封神農的後代於封黃帝的後代於祝,封帝嚳的後代於薊,封的後代於陳,封大禹的後代於杞。在這之後臣謀士,太公望是第一個受封的。封太公望丘,國號為齊。封其弟周公旦於曲阜,國魯。封召公奭於燕。封弟弟叔鮮於管,弟度於蔡。其他人分別依次受封。
武王召集九州之長,登上豳的高地,來遙望。武王回到周地,徹夜不眠。周公旦來到住處,問:“為什麼不睡?”王說:“告訴你:不受殷的享祭讓它滅亡,從我沒生下來的時到現在六十年,麋鹿散在郊野,飛蟲鋪滿大天不受殷的享祭降下災異,到今天纔有了周功。上天建立了殷國,登上名錄的賢人有三十人,既不重用也不廢棄,所以能維持到今我還沒有得到上天的保佑,哪有時間睡覺!”:“得到上天的保佑,依靠上天,把惡人統出來,都像殷王那樣加以貶責。日夜慰勞人安定我周土,我要把政事辦好,直到我的德
【 原 文 】
周本紀三塗,北望嶽鄙,顧詹有河,粵詹雒、伊,毋遺天室。”營周居於雒邑而後去。縱馬於華山之陽,放牛於桃林之虛,偃干戈,振兵釋旅,示天下不復用也。
武王已克殷,後二年,問箕子殷所以亡。箕子不忍言殷惡,以存亡國宜告。武王亦醜,故問以天道。
武王病。天下未集,群公懼,穆卜。周公乃祓齊,自為質,欲代武王,武王有瘳。後而崩,太子誦代立,是為成王。
成王少,周初定天下,周公恐諸侯畔周,公乃攝行政當國。管叔、蔡叔群弟疑周公,與武庚作亂,畔周。周公奉成王命,代誅武庚、管叔,放蔡叔。以微子開代殷後,國於宋。頗收殷餘民,以封武王少弟封為衛康叔。晉唐叔得嘉穀,獻之成王,成王以歸周公于兵所。周公受禾東土,魯天子之命。初,管、蔡畔周,周公討之,三年而畢定,故初作《大誥》,次作《微子之命》,次《歸禾》,次《嘉禾》,次《康誥》、《酒誥》、《梓材》,其事在《周公》之篇。周公行政七年,成王長,周公反政成王,北面就群臣之位。
成王在豐,使召公復營洛邑,如武王之意。周公復卜申視,卒營築,居九鼎焉。曰:“此天下之中,四方入貢道里均。”作《召誥》、《洛誥》。成王既遷殷遺民,周公以王命告,作《多士》、《無佚》。召公為保,周公為師,東伐淮夷,殘奄,遷其君薄姑。成王自奄歸,在宗周,作《多方》。
【 译 文 】
己37場四方。從洛水的河灣到伊水的河灣,居住坦之處沒有險隘,這是夏人居住的地方。我可以望見三塗山,向北可以望見太行山,回見黃河,看到洛水、伊水,不要遠離上天。”邑營建了周都然後離去。把馬散放在華山之把牛散放到桃林的曠野,放下干戈,班師解隊,向天下表示不再用兵。武王已戰勝殷,兩年後,問箕子殷滅亡的箕子不忍講殷的罪惡,只以適宜講的國家的道理相告。武王也很尷尬,所以問他有關的事。
武王生病了。天下尚未安定,大臣們都很害庸穆地進行占卜。周公於是被祀齋戒,自作想代替武王去死,武王病有好轉。後來武世,太子誦繼承王位,這就是成王。
成王幼小,周剛剛平定天下,周公怕諸侯背便代成王主持國家政事。管叔、蔡叔等兄疑周公,和武庚一起作亂,背叛周。周公奉之命,討伐處決了武庚、管叔,流放了蔡用微子開接續武庚作殷的後人,建都於宋。
收聚了殷的遺民,用來封武王的小弟弟封為叔。晉唐叔獲得吉祥的穀穗,獻給成王,成它送到周公的駐兵之地給了周公。周公在東受這些穀穗,宣布了天子的命令。當初,夷背叛周,周公征討他們,三年完全平定,先作《大誥》,其次作《微子之命》,又其次《歸禾》,又其次作《嘉禾》,又其次作《康《酒誥》、《梓材》,這些事已經記載於《魯世家》。周公執政七年,成王長大了,周公力還給成王,從此面向北站在群臣行列之成王在豐,派召公再次營建洛邑,實現武王願。周公再次卜問多次視察,終於動工營把九鼎放在城內。他說:“這裏是天下的中四方進貢路程相等。”作《召誥》、《洛誥》。
遷走殷的遺民後,周公以王的名義宣告,作》、《無佚》。召公任保,周公任師,東伐淮伐掉奄,把奄君遷到薄姑。成王從奄回來,祭周,作《多方》。革除了殷的天命之後,
【 原 文 】
既紈殷命,襲淮夷,歸在豐,作《周官》。興正禮樂,度制於是改,而民和睦,頌聲興。成王既伐東夷,息慎來賀,王賜榮伯作《賄息慎之命》。成王將崩,懼太子釗之不任,乃命召公、畢公率諸侯以相太子而立之。成王既崩,二公率諸侯,以太子釗見於先王廟,申告以文王、武王之所以為王業之不易,務在節儉,毋多欲,以篤信臨之,作《顧命》。太子釗遂立,是為康王。康王即位,遍告諸侯,宣告以文武之業以申之,作《康誥》。故成康之際,天下安寧,刑錯四十餘年不用。康王命作策畢公分居里,成周郊,作《畢命》。
康王卒,子昭王瑕立。昭王之時,王道微缺。昭王南巡狩不返,卒於江上。其卒不赴告,諱之也。立昭王子滿,是為穆王。穆王即位,春秋已五十矣。王道衰微,穆王閔文武之道缺,乃命伯翬申誡太僕國之政,作《翬命》。復寧。
穆王將征犬戎,祭公謀父諫曰:「不可。先王耀德不觀兵。夫兵戢而時動,動則威,觀則玩,玩則無震。是故周文公之頌曰:‘戴戢干戈,戴櫜弓矢,我求憝德,肆于時夏,允王保之。’先王之於民也,茂正其德而厚其性,阜其財求而利其器用,明利害之鄉,以文修之,使之務利而辟害,懷德而畏威,故能保世以滋大。昔我先王世后稷以服事虞、夏。及夏之衰也,棄稷不務,我先王不窋用失其官,而自竄於戎狄之間。不敢怠業,時序其德,遵修其緒,修其訓典,朝夕恪勤,守以敦篤,奉以忠信。奕世載德,不忝前人。至於文王、武王,昭前之光明而加之以慈和,事神保民,無不欣喜。商王帝辛又襲儀和頌周祝賀公、後,廟,改易厚誠位,王、康兩年。定周王道微缺。江上。因。經五王之誡他可以起兵會讓文公求美先王增加禮教懼怕們先夏朝此失祖之業,敦厚祖恩
【 译 文 】
擊淮夷,回到豐,作《周官》。創制規範禮音樂,制度從這時候起改變,人民和睦,歌間的樂聲四起。成王征伐東夷之後,息慎前來貢,王賜命榮伯作《賄息慎之命》。成王將要去世,怕太子釗不能勝任,便命召畢公率諸侯來輔佐太子使之即位。成王去世召公、畢公率諸侯,陪奉太子釗謁見先王宗反復告訴他文王、武王創立王業之所以不可,關鍵在於節儉,不要有太多的欲望,用篤實來治理天下,作《顧命》。太子釗於是即這就是康王。康王即位,通告諸侯,用文武王的功業反覆宣告,作《康誥》。所以成、王時期,天下安寧,刑罰棄置不用達四十多康王命作策,畢公按等級劃分居住區域,確都的四郊,作《畢命》。
康王去世,其子昭王瑕即位。昭王之時,略有所缺損。昭王到南方巡視沒有回來,死在。他的死訊不向諸侯通告,是掩飾昭王的死立昭王之子滿,這就是穆王。穆王即位,已十歲了。這時王道衰微,穆王痛心文王、武道缺損,於是任伯翣為太僕,以國事反復告,作《翣命》。天下又安寧。
穆王將要征伐犬戎,祭公謀父勸諫說:“不。先王向天下顯示德行不炫耀武力。平時收器根據需要動用,動用就顯出威力,炫耀就人習慣,習慣了就起不到震懾作用。所以周所作的頌說:‘收起干戈,藏起弓箭,我追德,在大夏之樂中歌頌,王保住這美德。’對於人民,勉勵端正其道德,增厚其性情,其財物改良其器物,講明利與害的方向,用教化他們,教他們趨利避害,心仰慕仁德而刑罰,所以能世世保全並不斷發展。當初我王世世代代任后稷之官,供職於虞、夏。到衰弱的時候,廢棄農事,我們的先王不窋因去官職,自己逃竄到戎狄之中。不敢放鬆先業,依次宣揚祖先的德行,遵循祖先的遺整理祖先的法典,時時刻刻恭謹勤勉,保持篤實之風,以忠懇誠實為準則。世代秉持先德,不玷污祖先。到了文王和武王,光大前
【 原 文 】
周本人的神民可忍野。
人民是甸施的荒服要服舉行永恆加祭加祀加享況我端正來盡罰,不進是有武備宣布就在近的戎氏來朝討它了先犬戎終,征討從這
大惡於民,庶民不忍,訢戴武王,以致戎於商牧。是故先王非務武也,勤恤民隱而除其害也。夫先王之制,邦內甸服,邦外侯服,侯衛賓服,夷蠻要服,戎翟荒服。甸服者祭,侯服者祀,賓服者享,要服者貢,荒服者王。日祭,月祀,時享,歲貢,終王。先王之順祀也,有不祭則修意,有不祀則修言,有不享則修文,有不貢則修名,有不王則修德,序成而有不至則修刑。於是有刑不祭,伐不祀,征不享,讓不貢,告不王。於是有刑罰之辟,有攻伐之兵,有征討之備,有威讓之命,有文告之辭。布令陳辭而有不至,則增修於德,無勤民於遠。是以近無不聽,遠無不服。今自大畢、伯士之終也,犬戎氏以其職來王,天子曰「予必以不享征之,且觀之兵」,無乃廢先王之訓,而王幾頓乎?吾聞犬戎樹敦,率舊德而守終純固,其有以禦我矣。”王遂征之,得四白狼四白鹿以歸。自是荒服者不至。
諸侯有不睦者,甫侯言於王,作修刑辟。王曰:“吁,來!有國有土,告汝祥刑。在今爾安百姓,何擇非其人?何敬非其刑?何居非其宜與?兩造具備,師聽五辭。五辭簡信,正於五刑。五刑不簡,正於五罰。五罰不服,正於五過。五過之疵,官獄內
【 译 文 】
紀39光輝,加上慈愛和睦,敬事神明保護人民,無不歡喜。商王帝辛極度殘害人民,人民無耐,擁戴武王,因而把軍隊進發到商都的郊所以先王不是致力於武力,是因為時時關懷的疾苦,為民除害。先王的制度,國境之內服,國境之外是侯服,設有侯、衛等國防設地方是賓服,蠻夷之地是要服,戎翟之地是。甸服參加祭,侯服參加祀,賓服參加享,進貢,荒服擁戴周王。祭每日舉行,祀每月,享每季舉行,貢每年進獻,對王的擁戴是的。先王關於祭祀的訓示是,諸侯中有不參禮的情況我們就要端正自己的意念,有不參禮的情況我們就要端正自己的言辭,有不參禮的情況我們就要端正典法,有不進貢的情們就要端正其名分,有不擁戴王的我們就要自己的道德使之歸附,依次做了這些還有不職盡責的就動用刑罰。於是對不祭者實施刑對不祀者進行攻伐,對不享者進行征討,對貢者加以譴責,對不擁戴王的通告天下。於關於刑罰的法令,有攻伐的武裝,有征討的,有嚴厲譴責的命令,有通告天下的文辭。了命令陳述了譴責的文辭仍然不來朝貢者,自己的德上加強修養,不勞民遠征。所以鄰地方無不聽從,遠方無不歸順。現在自從大二君大畢、伯士去世,犬戎氏按照其職分前拜,天子卻說‘我一定按“不享”的罪名征,而且要向他們炫耀武力’,這恐怕是廢棄王的教導,而您將要陷入困境了吧?我聽說氏提倡敦厚,遵循傳統的德行而能堅持始他們有用來抵禦我們的東西了。”穆王還是了犬戎,得到四隻白狼和四隻白鹿帶回來。
以後荒服地方的人不再來了。
諸侯有不和睦的,國相甫侯向穆王報告,制種刑法。王說:“唉,過來!有國有土的諸告訴你們要善於使用刑法。如今你們要安定,要選擇什麼樣的執法人才?要尊重的難道刑法嗎?處事不是應該量刑適度嗎?原告和都到了,師從五個方面聽取口供和證據。五面的口供和證據檢查核實後,可用五刑來定
【 原 文 】
獄,閱實其罪,惟鈞其過。五刑之疑有赦,五罰之疑有赦,其審克之。簡信有衆,惟訊有稽。無簡不疑,共嚴天威。黥辟疑赦,其罰百率,閱實其罪。劓辟疑赦,其罰倍灑,閱實其罪。臏辟疑赦,其罰倍差,閱實其罪。宮辟疑赦,其罰五百率,閱實其罪。大辟疑赦,其罰千率,閱實其罪。墨罰之屬千,劓罰之屬千,臏罰之屬五百,宮罰之屬三百,大辟之罰其屬二百,五刑之屬三千。”命曰《甫刑》。穆王立五十五年,崩,子共王繄扈立。共王遊於涇上,密康公從,有三女奔之。其母曰:“必致之王。夫獸三為群,人三為衆,女三為粲。王田不取群,公行不下衆,王御不參一族。夫粲,美之物也。衆以美物歸女,而何德以堪之?王猶不堪,況爾之小醜乎!小醜備物,終必亡。”康公不獻。一年,共王滅密。共王崩,子釐王囏立。釐王之時,王室遂衰,詩人作刺。
釐王崩,共王弟辟方立,是為孝王。孝王崩,諸侯復立釐王太子燮,是為夷王。
夷王崩,子厲王胡立。厲王即位三十年,好利,近榮夷公。大夫芮良夫諫厲王曰:“王室其將卑乎?夫榮公好專利而不知大難。夫利,百物之所生也,天地之所載也,而有專
罪。罰不相當,有疑於信,以削刑輕刑的,其罪。以兩銅改為車罪。墨千條,文有三種刑罰。種即位。個女三定要指個成衆獸,計從同一人把美起?王小人物有獻出釐王難譏刺的。戲王。孝就是夷夷十年,厲王詐占財和地所承
【 译 文 】
四 周本紀如果五刑不合適,就用五罰來定罪。如果五合適就用五過來定罪。以五過定罪的毛病是和顯貴的訴訟,要查核其罪,使處罰與過失。凡實行五刑有疑問的赦免為罰,實行五罰間的赦免為過,要仔細查驗。核實取證要取案,審訊要有證據。沒有證據不能定罪,要地維護上天的權威。處以黥刑而有疑問改為的,其罰金為六百兩銅,但要查核其罪。處刑而有疑問改判輕刑的,其罰金是前者的五但要查核其罪。處以臏刑而有疑問改為輕刑其罰金為前者的兩倍而有等差,但要查核其處以宮刑而有疑問改為輕刑的,其罰金為三銅,但要查核其罪。處以大辟之刑而有疑問輕刑的,其罰金為六千兩銅,但要查核其墨刑的刑罰條文有千條,劓刑的刑罰條文有臏刑的刑罰條文有五百條,宮刑的刑罰條三百條,大辟之刑的刑罰條文有二百條,五罰的條文共三千條。”將此命名為《甫刑》。
穆王在位五十五年,去世,其子共王繄扈共王在涇水邊游玩,密康公跟隨着,有三子來投奔密康公。密康公的母親說:“你一把這三個女子獻給王。野獸三隻成群,人三聚,女子三人為粲。王田獵從不獵取三隻諸侯行事聽取意見不少於三人,王的妃嬪不一族中取三人。粲,是事物中最美好的。衆美好的東西送給你,你有什麼德行享用得王都承擔不起,何況你這樣的微小之輩呢!
物占有美好的東西,終將滅亡。”密康公沒出。過了一年,共王滅密。共王去世,其子喜即位。懿王在位時,王室衰敗,詩人作的詩。
懿王去世,共王的弟弟辟方即位,這就是孝王去世,諸侯又立懿王的太子燮即位,這真王。
真王去世,其子厲王胡即位。厲王即位三貪圖財利,親近榮夷公。大夫芮良夫勸諫說:“王室恐怕要衰落了吧?榮夷公喜歡獨利卻不知道會有大難。財利由萬物所生,土載的,要獨占,害處太多了。天地萬物是