← 返回人文智库

史记

正文 1570 页 · 原文 791491 字 · 译文 951824 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 211 页 1249 字
【 原 文 】
孝武帝

“我聚回事把他將要神。

有冢,何也?”或對曰:“黃帝已仙上天,群臣葬其衣冠。”既至甘泉,為且用事泰山,先類祠泰一。

自得寶鼎,上與公卿諸生議封禪。封禪用希曠絕,莫知其儀禮,而群儒采封禪《尚書》、《周官》、《王制》之望祀射牛事。齊人丁公年九十餘,曰:“封者,合不死之名也。秦皇帝不得上封。陛下必欲上,稍上即無風雨,遂上封矣。”上於是乃令諸儒習射牛,草封禪儀。數年,至且行。天子既聞公孫卿及方士之言,黃帝以上封禪,皆致怪物與神通,欲放黃帝以嘗接神仙人蓬萊士,高世比德於九皇,而頗采儒術以文之。群儒既以不能辨明封禪事,又牽拘於《詩》《書》古文而不敢骋。上為封祠器示群儒,群儒或曰“不與古同”,徐偃又曰“太常諸生行禮不如詹善”,周霸屬圖封事,於是上紬偃、霸,盡罷諸儒弗用。

三月,遂東幸緱氏,禮登中嶽太室。從官在山下聞若有言“萬歲”云。問上,上不言;問下,下不言。
於是以三百戶封太室奉祠,命曰崇高邑。東上泰山,山之草木葉未生,乃令人上石立之泰山顛。

上遂東巡海上,行禮祠八神。齊人之上疏言神怪奇方者以萬數,然無驗者。乃益發船,令言海中神山者數千人求蓬萊神人。公孫卿持節常先行候名山,至東萊,言夜見一人,長數丈,就之則不見,見其迹甚大,類禽
【 译 文 】
劉徹181總說黃帝沒有死,如今卻有墳墓,這是怎麼?”有人回答說:“黃帝成仙上天以後,群臣的衣帽埋葬在這裏。”到達甘泉宮後,為了在泰山舉行封禪大典,皇上預先祭祀了泰一自從得到了寶鼎,皇上就與公卿大臣和儒生議舉行封禪的事。封禪之禮很少舉行,隔絕了,沒有人知道它的禮儀,而儒生們主張把書》、《周官》、《王制》裏面的有關天子望祀等事,採用到封禪祭典中去。齊地人工公已多歲了,他說:“封禪,應當留下永垂不朽名。秦始皇中途遇雨被阻未能上山祭天。陛定要堅持上山,稍微上去一些就會沒有風雨就可上山祭天了。”皇上於是就命令儒生們射牛,草擬封禪的禮儀。幾年後,到了要實時候了。天子又聽到了公孫卿及方士們的說黃帝以前的帝王舉行封禪,都招來怪物與神通,想要仿效黃帝,也曾接待神仙的使者蓬士,超脫於世俗之上,德行能與遠古的九皇,而又廣泛采用儒術給以修飾。可儒生們既辨明封禪事宜,又拘泥於《詩經》、《書經》籍而不敢自由發揮。皇上把封禪用的禮器拿生們看,儒生們有的說‘與古代的不相同’,又說“太常祠官們行禮不如古代魯國的好”,當周霸還在聚會策劃封禪的事時,皇上就貶徐偃、周霸,將儒生們統統斥退不予任用。
三月間,皇上於是東臨縭氏縣,登上中嶽山舉行祭祀。侍從官在山下好像聽到有呼喊”的聲音。問山上,山上的人說沒喊;問,山下的人說沒喊。於是天子把三百戶劃作山的封邑以供祭祀,命名叫崇高雄。接着向上泰山,山上的草木尚未長葉,就派人把石上山豎立在泰山的頂峰。
皇上接着東巡海上,舉行儀式祭祀八神。齊上奏章談論神怪奇方的人數以萬計,然而沒驗的。於是增派船隻,命令那些講述海中有的幾千人去尋求蓬萊仙人。公孫卿拿着符節,去侍候名山的神仙,到東萊時,他說夜間一個人,身高幾丈,等走近時那人就不見
📄 第 212 页 1890 字
【 原 文 】
了,見群臣中有言老父,則大以為仙人也。宿留海上,與方士傳車及間使求仙人以千數。

四月,還至奉高。上念諸儒及方士言封禪人人殊,不經,難施行。天子至梁父,禮祠地主。乙卯,令侍中儒者皮弁薦紳,射牛行事。封泰山下東方,如郊祠泰一之禮。封廣丈二尺,高九尺,其下則有玉牒書,書秘。禮畢,天子獨與侍中奉車子侯上泰山,亦有封。其事皆禁。明日,下陰道。丙辰,禪泰山下址東北肅然山,如祭后土禮。天子皆親拜見,衣上黃而盡用樂焉。江淮聞一茅三脊為神藉。五色土益雜封。縱遠方奇獸蜚禽及白雉諸物,頗以加祠。兕旄牛犀象之屬弗用。皆至泰山然後去。封禪祠,其夜若有光,晝有白雲起封中。

天子從封禪還,坐明堂,群臣更上壽。於是制詔御史:“朕以眇眇之身承至尊,兢兢焉懼弗任。維德菲薄,不明于禮樂。修祀泰一,若有象景光,眉如有望,依依震於怪物,欲止不敢,遂登封泰山,至於梁父,而后禪肅然。自新,嘉與士大夫更始,賜民百戶牛一酒十石,加年八十孤寡布帛二匹。復博、奉高、蛇丘、歷城,毋出今年租稅。其赦天下,如乙卯赦令。行所過毋有復作。事在二年前,皆勿聽治。”又下詔曰:“古者天子巡狩,諸侯朝覲,所以觀風問俗,省察吏治,因以布德施惠。今朕巡狩,無所見,惟恐有失,故命有司修封禪之禮,以告天地,祈福於萬民。今既成禮,宜布恩澤,以慰民心。其令天下大酺五日,賜民爵一级,女子百户牛酒,孤寡老人布帛,以示朕意。”

默云。群臣有言見一老父牽狗,言“吾欲見巨公”,已忽不見。上既見大迹,未信,及群臣有言老父,則大以為仙人也。宿留海上,與方士傳車及間使求仙人以千數。

四月,還至奉高。上念諸儒及方士言封禪人人殊,不經,難施行。天子至梁父,禮祠地主。乙卯,令侍中儒者皮弁薦紳,射牛行事。封泰山下東方,如郊祠泰一之禮。封廣丈二尺,高九尺,其下則有玉牒書,書秘。禮畢,天子獨與侍中奉車子侯上泰山,亦有封。其事皆禁。明日,下陰道。丙辰,禪泰山下址東北肅然山,如祭后土禮。天子皆親拜見,衣上黃而盡用樂焉。江淮聞一茅三脊為神藉。五色土益雜封。縱遠方奇獸蜚禽及白雉諸物,頗以加祠。兕旄牛犀象之屬弗用。皆至泰山然後去。封禪祠,其夜若有光,晝有白雲起封中。

天子從封禪還,坐明堂,群臣更上壽。於是制詔御史:“朕以眇眇之身承至尊,兢兢焉懼弗任。維德菲薄,不明于禮樂。修祀泰一,若有象景光,眉如有望,依依震於怪物,欲止不敢,遂登封泰山,至於梁父,而后禪肅然。自新,嘉與士大夫更始,賜民百戶牛一酒十石,加年八十孤寡布帛二匹。復博、奉高、蛇丘、歷城,毋出今年租稅。其赦天下,如乙卯赦令。行所過毋有復作。事在二年前,皆勿聽治。”又下詔曰:“古者天子巡狩,諸侯朝覲,所以觀風問俗,省察吏治,因以布德施惠。今朕巡狩,無所見,惟恐有失,故命有司修封禪之禮,以告天地,祈福於萬民。今既成禮,宜布恩澤,以慰民心。其令天下大酺五日,賜民爵一级,女子百户牛酒,孤寡老人布帛,以示朕意。”
【 译 文 】
二 孝武帝劉徹

見到他留下的腳印很大,類似野獸的腳印。
中有人說曾經見到一位老翁牽着狗,說“我天子”,一會兒就不見了。皇上看見了大腳不相信,等群臣中有人談到老翁的事時,信那老翁就是仙人。於是在海上停留下來,方士們驛車,並派出數以千計的人去尋找神

四月,天子回到奉高縣。皇上考慮儒生和方說的封禪禮儀各不相同,不合常理,難以施天子來到梁父山,按禮祭祀地神。乙卯日,托侍中官的儒生頭戴鹿皮帽子,身穿插笏板服,自己親手射牛行禮。天子又在泰山下的設壇祭天,禮儀和郊祀泰一神一樣。祭壇寬二尺,高九尺,壇下則有皇帝的告天文書,內容保密。祭禮結束後,天子單獨與侍中郎將霍子侯登上泰山,也設壇祭了天。這些都禁止外傳。第二天,天子從山北的道路下兩日,在泰山腳下東北方的肅然山祭祀地儀和祭祀后土相同。封禪中,天子都親自身穿黃色祭服並都用音樂伴奏。采用江出産的靈茅作為神靈的墊席。用五色泥土壇。還放出遠方出産的奇獸飛禽及白毛野物,大大增加了祭祀的隆重氣氛。但咒毛牛、犀牛、大象之類都不使用。又都回到後離去。舉行封禪典禮祭祀天地時,那天彷佛有光彩閃現,白天有白雲從祭壇中升

天子從祭祀壇場歸來,坐在明堂上,群臣輪祝福。天子於是下詔令給御史:“我以卑繼承了至高無上的尊位,小心謹慎,祇怕任。自己德行微薄,對於禮樂制度不甚明祀泰一神時,仿佛有吉祥的光彩,連續在現,我深深地被奇異的景象所震驚,想中而不敢,終於登上泰山而祭了天神,又到,然後到肅然山祭了地神。自己要修養道望與士大夫一起除舊布新,賜給民眾每百牛、十石酒,年過八十的老人和孤兒寡婦帛二匹。免除博縣、奉高、蛇丘、壓城徭用交納今年的租稅。大赦天下,如同乙卯
📄 第 213 页 1191 字
【 原 文 】
孝武帝

子五載一巡狩,用事泰山,諸侯有朝宿地。其令諸侯各治邸泰山下。”

天子既已封禪泰山,無風雨菑,而方士更言蓬萊諸神山若將可得,於是上欣然庶幾遇之,乃復東至海上望,冀遇蓬萊焉。奉車子侯暴病,一日死。上乃遂去,幷海上,北至碣石,巡自遼西,歷北邊至九原。五月,返至甘泉。有司言寶鼎出為元鼎,以今年為元封元年。

其秋,有星茀于東井。後十餘日,有星茀于三能。望氣王朔言:“候獨見其星出如弧,食頃復入焉。”有司言曰:“陛下建漢家封禪,天其報德星云。”

其來年冬,郊雍五帝,還,拜祝祠泰一。贊饗曰:“德星昭衍,厥維休祥。壽星仍出,淵耀光明。信星昭見,皇帝敬拜泰祝之饗。”

其春,公孫卿言見神人東萊山,若云“見天子”。天子於是幸緱氏城,拜卿為中大夫。遂至東萊,宿留之數日,毋所見,見大人迹。復遣方士求神怪采芝藥以千數。是歲旱。於是天子既出毋名,乃構萬里沙,過祠泰山。還至瓠子,自臨塞決河,留二日,沈祠而去。使二卿將卒塞決河,河徙二渠,復禹之故迹焉。

是時既滅南越,越人勇之乃言“越人俗信鬼,而其祠皆見鬼,數有效。昔東甌王敬鬼,壽至百六十歲。
【 译 文 】
的赦令一樣。我巡行經過的地方不再執行復作刑律。凡在兩年前所犯的事,都不再追究處’又下詔說:“古代天子每五年出巡一次,到舉行祭祀,諸侯建有參加朝拜的住所。特令在泰山下各自修建住宿的府第。”

天子在泰山封禪結束之後,沒遇到風雨災而方士又說蓬萊諸神山或許將可能找到,於上高興地認為也許可以遇到它們,就又向東上眺望,希望能遇到蓬萊仙島。奉車都尉竈突患急症,當日死亡。皇上於是就離去,沿上,向北抵達碣石山,又從遼西一帶開始巡經過北方邊境到達九原縣。五月,返回到甘。主管官員說寶鼎出現的那年年號是元鼎,年年號定為元封元年。

這年秋天,有顆星星在東井天區光芒四射。
天以後,又有一顆星在三能天區光芒四射。
佐王朔說:“我在觀測中單獨看到有一顆星現時像個葫蘆瓜,吃頓飯的工夫又隱沒了。”官員說道:“陛下創建了漢家封禪的禮制,上天便以德星的出現來報答陛下的功績。”

第二年冬天,天子到雍縣郊祀五帝,回來以拜祝的禮儀祭祀泰一神。祝詞說:“德星普照,是吉祥的象徵。壽星跟着出現,光明。信星昭然顯現,皇帝敬拜奏祝所祭的各位。”

這年春天,公孫卿就在東萊山見到了神仙,聽神仙說要“見天子”。天子於是駕臨緱氏授予公孫卿中大夫的官職。隨後來到東萊,了幾天,沒有看見什麼,祇看到巨人的腳天子又派遣數以千計的方士尋找神怪,采集草藥。這年乾旱。天子在這時出巡既然沒有名義,便前往萬里沙求雨,經過泰山,再次。返回時到達瓠子口,親臨指揮堵塞黃河決逗留了兩天,沉下祭品祭祀河神後就離去。
名將軍統率士兵堵塞黃河決口,使黃河改從河渠入海,恢復了夏禹治水時的原貌。

當時已經滅亡了南越,越地人勇之便說“越的習俗相信鬼,而他們在祭祀時都能見到屢次有效驗。先前東甌王敬鬼,壽數達到一
📄 第 214 页 1174 字
【 原 文 】
後世謾怠,故衰耗”。乃令越巫立越祝祠,安臺無壇,亦祠天神上帝百鬼,而以鷄卜。上信之,越祠鷄卜始用焉。

公孫卿曰:“仙人可見,而上往常遽,以故不見。今陛下可爲觀,如緱氏城,置脯棗,神人宜可致。且仙人好樓居。”於是上令長安則作蜚廉桂觀,甘泉則作益延壽觀,使卿持節設具而候神人。乃作通天臺,置祠具其下,將招來神仙之屬。於是甘泉更置前殿,始廣諸宮室。夏,有芝生殿防內中。天子爲塞河,興通天臺,若有光雲,乃下詔曰:“甘泉防生芝九莖,赦天下,毋有復作。”

其明年,伐朝鮮。夏,旱。公孫卿曰:“黃帝時封則天旱,乾封三年。”上乃下詔曰:“天旱,意乾封乎?其令天下尊祠靈星焉。”

其明年,上郊雍,通回中道,巡之。春,至鳴澤,從西河歸。

其明年冬,上巡南郡,至江陵而東。登禮潛之天柱山,號曰南嶽。浮江,自尋陽出樅陽,過彭蠡,祀其名山川。北至琅邪,並海上。四月中,至奉高修封焉。

初,天子封泰山,泰山東北址古時有明堂處,處險不敞。上欲治明堂奉高旁,未曉其制度。濟南人公玉帶上黃帝時明堂圖。明堂圖中有一殿,四面無壁,以茅蓋,通水,圜官垣爲複道,上有樓,從西南入,命曰昆
【 译 文 】
二 孝武帝劉徹

十歲。後世的人怠慢了鬼,所以衰敗下來”。於是命令越地巫師建立越式的祠廟,築起祭不建祭壇,也用來祭祀天神上帝和百鬼,並鴿骨占卜的方法。皇上相信這些,越式祠廟骨占卜法就開始流傳了。

公孫卿說:“仙人是可以見到的,但是皇上求仙時常常過於緊張着急,因此不能見到。陛下可以修建廟宇,如同緱氏城所建的一擺上乾肉和棗果等祭品,神仙理當是可以招而且仙人喜歡住在樓上。”於是皇上下令安修建蜚廉觀和桂觀,在甘泉修建益延壽派公孫卿拿着符節,擺好祭祀器具,擺好祭等候仙人。並修建通天臺,在臺下擺設供以招來神仙之類。於是在甘泉宮又建了前開始擴建各處宮室。夏天,殿房裏發現長出芝草。天子因為堵塞了黃河決口,興建了通天上彷佛出現了神光的瑞應,便下詔書“甘泉宮殿房裏長出了九柄相連的靈芝,為大赦天下,免除服復作刑罰的刑徒。”

第二年,討伐朝鮮。夏季,天旱。公孫卿黃帝時每次封壇祭天就天旱,這樣連旱三以使封壇裏的土乾燥。”於是皇上下詔書道:乾旱,看來是為了乾燥封土吧?這是讓天牲敬地祭祀靈星啊。”

過了一年,皇上到雍縣舉行郊祀,隨後通過谷道,一路巡行。春天,到達鳴澤,然後從回京。

六年冬天,皇上出巡南郡,到達江陵而東登上潛縣的天柱山舉行祭祀,號稱南嶽。接沿長江而下,從尋陽縣出發到達樅陽縣,杉蠡湖,一路祭祀名山大川。然後向北到達部,再沿海而上。四月中,到達奉高縣舉行典禮。

當初,天子到泰山封禪時,泰山東北山腳下代修建的明堂舊址,這裏地勢險窄而不敞基上想要在奉高旁邊另建明堂,不曉得它的與規模。濟南人公玉帶獻上黃帝時的明堂明堂圖中畫有一座殿堂,四面沒有墙壁,用頂頂,殿堂四面通水,環繞宮牆修有複道,
📄 第 215 页 1308 字
【 原 文 】
孝武

魚,天子從之入,以拜祠上帝焉。於是上令奉高作明堂汶上,如帶圖。及五年修封,則祠泰一、五帝於明堂上坐,令皇皇帝祠坐對之。祠后土於下房,以二十太牢。天子從昆侖道入,始拜明堂如郊禮。禮畢,燎堂下。而上又上泰山,有秘祠其顛。而泰山下祠五帝,各如其方,黃帝并赤帝,而有司侍祠焉。泰山 上舉火,下悉應之。

其後二歲,十一月甲子朔旦冬至,推曆者以本統。天子親至泰山,以十一月甲子朔旦冬至日祠上帝明堂,每修封禪。其贊饗曰:“天增授皇帝泰元神策,周而復始。皇帝敬拜泰一。”東至海上,考入海及方士求神者,莫驗,然益遣,冀遇之。

十一月乙酉,柏梁災。十二月甲午朔,上親禪高里,祠后土。臨渤海,將以望祠蓬萊之屬,冀至殊庭焉。

上還,以柏梁災故,朝受計甘泉。公孫卿曰:“黃帝就青靈臺,十二日燒,黃帝乃治明庭。明庭,甘泉也。”方士多言古帝王有都甘泉者。其後天子又朝諸侯甘泉,甘泉作諸侯邸。勇之乃曰:“越俗有火災,復起屋必以大,用勝服之。”於是作建章宮,度為千門萬戶。前殿度高未央。其東則鳳闕,高二十餘丈。其西則廬中,數十里虎圈。其北治大池,漸臺高二十餘丈,名曰泰液池,中有蓬萊、方丈、瀛洲、壺梁,象海中神山龜魚之屬。其南有玉堂、壁門、大鳥之屬。乃立神明臺、井幹樓,度五十餘丈,輦道相屬焉。
【 译 文 】
帝劉徹185

有走樓,從西南方向進入殿堂的,命名叫昆侖,天子從這條複道走入殿堂,去拜祭上帝。於皇上命令在奉高縣的汶上,按照公玉帶的圖樣建明堂。等到五年後舉行封禪大典時,就在明的上座祭祀泰一神和五帝,讓高皇帝的靈位設對面。在下房祭祀后土神,用二十頭牛作祭。天子從昆侖道進去,開始按郊祀的禮儀在明拜祭。祭禮完畢,再在堂下燒柴祭祀。而後皇又登上泰山,在山頂舉行秘密祭祀。在泰山下祀五帝時,各自按照他們的方位致祭,祇有黃和赤帝同在一處,由主管官員參加陪祭。祭祀泰山卜舉火,山下也都燒火相應。

兩年之後,十一月甲子日是初一,早晨交冬節,推算曆法的人以此為正統。天子親臨泰,於十一月甲子初一早晨交冬至節這一天,在堂祭祀上帝,不用封禪禮儀。祭祀的祝詞說:天加授給皇帝的泰元神策,周而復始。皇帝拜泰一神。” 天子東行到海上,考察那些到海求神的人和求仙的方士,沒有應驗,但仍增派員前往,希望能遇到神仙。

十一月乙酉日,柏梁臺失火遭災。十二月甲初一,皇上親臨高里山舉行祭禮,祭祀后土,隨後又駕臨渤海南,舉行望祀遙祭蓬萊山上的神,希望能到達神仙們居住的異域。

皇上回京,因柏梁臺失火遭災的緣故,改在皋臨朝受理各郡國上報的表冊。公孫卿說:帝建成青靈臺,十二天就被火燒了,黃帝便建了明庭。所謂明庭,就是甘泉宮。” 方士們多說古代帝王有在甘泉建都的。此後天子又在泉宮召見諸侯,並在甘泉宮修建諸侯府第。勇於是說:“越地的風俗,發生大災之後,再起時一定要比原來的大,用以制服災殃。” 於是建章宮,規模很大,門戶極多。它的前殿比央宮高大。它的東面是鳳闕,高二十多丈。它西面是唐中池,有周圍數十里的虎圈。它的北修建了一個大池,池中的漸臺高二十多丈,這名叫泰液池,池中建有蓬萊、方丈、瀛洲、壺四座仙山,還有模擬海中的神山、海龜、海魚頭。它的南面建有玉堂、壁門和大鳥像之類。
📄 第 216 页 1282 字
【 原 文 】
還建了臺之間

夏,漢改曆,以正月爲歲首,而色上黃,官名更印章以五字,因爲太初元年。是歲,西代大宛。蝗大起。
丁夫人、雒陽虞初等以方祠詛匃奴、大宛焉。

其明年,有司言雍五時無牢熟具,芬芳不備。乃命祠官進時犢牢具,五色食所勝,而以木禺馬代駒焉。獨五帝用駒,行親郊用駒。及諸名山川用駒者,悉以木禺馬代。行過,乃用駒。他禮如故。

其明年,東巡海上,考神仙之屬,未有驗者。方士有言“黃帝時爲五城十二樓,以候神人於執期,命曰迎年”。上許作之如方,名曰明年。
上親禮祠上帝,衣上黃焉。

公玉帶曰:“黃帝時雖封泰山,然風后、封鉅、岐伯令黃帝封東泰山,禪凡山合符,然後不死焉。”天子既令設祠具,至東泰山,東泰山卑小,不稱其聲,乃令祠官禮之,而不封禪焉。其後令帶奉祠候神物。夏,遂還泰山,修五年之禮如前,而加禪祠石閭。石閭者,在泰山下址南方,方士多言此仙人之間也,故上親禪焉。

其後五年,復至泰山修封,還過祭常山。

今天子所興祠,泰一、后土,三年親郊祠,建漢家封禪,五年一修封。薄忌泰一及三一、冥羊、馬行、赤星,五,寬舒之祠官以歲時致禮。

夏始,崇定爲太起。丁於匃奴

第熟的牲是命令色相克用的少壯的駿祀名山皇帝出他禮儀

次事,沒十二樓迎年祠命名叫色衣服

公但風后到凡山長生不東泰山祀它,這裏祭從前一加祭地說這裏地神。

此返回時

當每三年每五年二、冥
【 译 文 】
二 孝武帝劉徹

神明臺、井幹樓,規模高達五十多丈,樓間有供輦車來往的空中閣道互相連接。

夏季,漢朝更改曆法,把正月作為每年的開始尚黃色,官名印章改為五個字,就把當年定為初元年。這一年,向西征討大宛。蝗蟲大災,夫人和雒陽人虞初等用方術祈求鬼神加禍於大宛。

第二年,主管官員說雍地五時祭祀時沒有煮牲畜等祭品,沒有準備芳香的祭品。天子於是令祠官用熟牛犢作祭牲進獻各時,毛色按五行的道理,選用各方天帝所制勝的,而祭祀少壯駿馬用木偶馬代替。祇有祭祀五帝用少壯駿馬,皇帝親自郊祀用少壯的駿馬。至於祭山大川用的少壯駿馬,完全用木偶馬代替。
天子巡經過的地方,纔用少壯的駿馬祭神。其餘照舊。

次年,天子東巡海上,考察求神訪仙之類的事沒有應驗的。方士有的說“黃帝時建有五城宮殿,以便在執期這個地方迎候神仙,命名為‘蓬萊’”。皇上應許按他所說的方式修建樓臺,名叫明年祠。皇上親臨那裏祭祀上帝,穿着黃色衣裳。

公玉帶說:“黃帝時雖然在泰山築壇祭天,但後世封鉅、岐伯讓黃帝到東泰山築壇祭天,並開場祭地,如兩地所得符瑞相合,然後可以不死。”天子便下令準備祭禮,來到東泰山,見山矮小,跟它的名聲不相稱,便命令祠官祭祀,但不舉行封禪大典。這以後就讓公玉帶在此祭祀等候神靈。夏天,天子就返回泰山,同樣舉行五年一度的封禪典禮,並在石闘山祭祀神。石闘,在泰山腳下的南面,方士大多認為是仙人的住處,所以皇上親自來這裏祭祀

此後五年,天子又來到泰山舉行封禪典禮,順路祭祀了常山。

當今天子所興建的神祠,泰一祠、后土祠,每年親自郊祀一次,所創建的漢朝封禪大典,每年舉行一次。薄忌建議設立的泰一祠及三皇、騏羊、馬行、赤星等五座神祠,由寬舒領導
📄 第 217 页 696 字
【 原 文 】
孝武

的管其後持祠把祭驗也言係的

凡六祠,皆太祝領之。至如八神諸神,明年、凡山他名祠,行過則祀,去則已。方士所興祠,各自主,其人終則已,祠官弗主。他祠皆如其故。
今上封禪,其後十二歲而還,遍於五岳、四瀆矣。而方士之候祠神人,入海求蓬萊,終無有驗。而公孫卿之候神者,猶以大人迹為解,無其效。天子益怠厭方士之怪迂語矣,然終驅縻弗絕,冀遇其真。自此之後,方士言祠神者彌衆,然其效可睹矣。

太史公曰:余從巡祭天地諸神名山川而封禪焉。入壽宮侍祠神語,究觀方士祠官之言,於是退而論次自古以來用事於鬼神者,具見其表裏。後有君子,得以覽焉。至若俎豆珪幣之詳,獻酬之禮,則有司存焉。

名了於把君玉員
【 译 文 】
祠官每年按時致祭。共六座神祠,都由太祝主。至於八神中的各位神仙,以及明年、凡山等他著名神祠,天子出巡經過時則祭祀,離開之就停止。方士們所興建的神祠,由他們各自主,本人死了就算完了,祠官不再主持。其他神都照舊。當今皇上封禪,此後過十二年回祭,五岳、四瀆的神靈都祭遍了。而方士們的迎候祀神仙,去海上尋求蓬萊仙島,終究沒有效。而公孫卿的候神,仍以巨人的腳印為解說,没有效驗。天子越來越厭惡方士們怪誕迂闊的辭了,但是終歸對他們加以籠絡,并不斷絕關,希望能真的遇到神仙。從此以後,談論祭神方士越來越多,但是那效驗也就可以想見了。
太史公曰:我跟從皇上出巡祭祀天地衆神和山大川,并參加了封禪大典。我進入壽宮旁聽祭神的祝詞,推究體察方士和祠官們的旨意,是坐下來依次論述自古以來祭祀鬼神的史實,它們裏裏外外的情形完全披露出來。使後世的子,能夠藉此看到那些情景。至於祭祀時俎豆帛的詳細規定,獻祭酬神的禮儀,則由主管官保存。
📄 第 218 页 13 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
...
📄 第 219 页 782 字
【 原 文 】
史記卷十三

表 第

三代世

太史公曰:五帝、三代之記,尚矣。自殷以前諸侯不可得而譜,周以來乃頗可著。孔子因史文次《春秋》,紀元年,正時日月,蓋其詳哉。至於序《尚書》則略,無年月;或頗有,然多闕,不可錄。故疑則傳疑,蓋其慎也。

余讀諫記,黃帝以來皆有年數。
稽其曆譜牒終始五德之傳,古文咸不同,乖異。夫子之弗論次其年月,豈虛哉!於是以《五帝繫牒》、《尚書》集世紀黃帝以來訖共和為《世表》。

帝王世國號 顓頊屬 佶屬 堯屬 舜

黃帝號有熊。 黃帝生昌意。 黃帝生玄囂。 黃帝生玄囂。 黃

帝顓頊,黃帝 孫。起黃帝,至 顓頊三世,號高 陽。 昌意生顓頊。 玄囂生蟜極。 玄囂生蟜極。 昌 頤

帝俈,黃帝曾 孫。起黃帝,至 帝俈四世。號 高辛。 蟜極生高辛, 為帝俈。 蟜極生高辛。 高辛生放勳。 窮 敬
【 译 文 】
189



世表

太史公曰:五帝、三代事迹的記録,是很久了。殷代以前諸侯國的史事不可能編排列舉周代以來的歷史纔略微可以著録。孔子憑史文獻編次《春秋》,以魯國紀元年數為綱訂正時間日月,是很詳盡的了。至於依次序的《尚書》則很簡略,没有年月;有的稍微,但大多都有缺漏,不能著録。因此,有還保留疑問的作法,是很慎重的啊。

閱讀記載遠古帝王世系的牒記,自黃帝以年數記録。考稽那些年曆譜牒和五德終始流傳,古代文獻的記載都不相同,甚至乖。孔夫子没有論定編次那些年月,難道是因的嗎!於是,我根據《五帝繫牒》、《尚集黃帝以來到共和時代關於世系的記録,《世表》。

屬  夏屬   殷屬   周屬

帝生昌意。 黃帝生昌意。 黃帝生玄囂。 黃帝生玄囂。

意生顓頊。 昌意生顓頊。 玄囂生蟜極。 玄囂生蟜極。
頊生窮蟬。        蟜極生高辛。 蟜極生高辛。

蟬生敬康。        高辛生嚳。  高辛生后稷,康生句望。              為周祖。
📄 第 220 页 382 字
【 原 文 】
卷十三 表第
190

放勛為堯。
帝堯。起黃帝,至俈子五世。號唐。
帝舜,黃帝玄孫之玄孫,號虞。
帝禹,黃帝耳孫,號夏。
帝啓,伐有扈,作《甘誓》。
帝太康帝仲康,太康弟。
帝相帝少康帝予帝槐帝芒帝泄帝不降帝扃,不降弟。
帝廑帝孔甲,不降子。好鬼神,淫亂不好德,二龍去。
帝皋帝發
【 译 文 】
句望生蟜牛。
蟜牛生瞽叟。
瞽叟生重華,是為帝舜。
顓頊生鯀。鯀生文命。
文命,是為禹。
啇為殷祖。
后稷生不窋。
不窋生鞠。
鞠生公劉。
公劉生慶節。
昌若生曹圉。曹圉生冥。
冥生振。
振生微。微生報丁。
報丁生報乙。報乙生報丙。
報丙生主壬。主壬生主癸。
主癸生天乙,是為殷湯。
昭明生相土。
相土生昌若。
慶節生皇僕。皇僕生差弗。
差弗生毀渝。毀渝生公非。
公非生高圉。高圉生亞圉。
亞圉生公祖類。
公祖類生太王亶父。
亶父生季歷。季歷生文王昌。益《易卦》。
文王昌生武王發。
📄 第 221 页 223 字
【 原 文 】
帝履癸,是為桀。從禹至桀十七世。從黃帝至桀二十世。

殷湯代夏氏。
從黃帝至湯十七世。

帝外丙,湯太子。太丁蚤卒,故立次弟外丙。

帝仲壬,外丙弟。

帝太甲,故太子太丁子。淫,伊尹放之桐宮。
三年,悔過自責,伊尹乃迎之復位。

帝沃丁。伊尹卒。

帝太庚,沃丁弟。

帝小甲,太庚弟。殷道衰,諸侯或不至。

帝雍己,小甲弟。

帝太戊,雍己弟。以桑穀生,稱中宗。

帝中丁

帝外壬,中丁弟。

帝河亶甲,外壬弟。

帝祖乙

帝祖辛
【 译 文 】
表191
📄 第 222 页 210 字
【 原 文 】
帝沃甲,祖辛弟。

帝祖丁,祖辛子。

帝南庚,沃甲子。

帝陽甲,祖丁子。

帝盤庚,陽甲弟。徙河南。

帝小辛,盤庚弟。

帝小乙,小辛弟。

帝武丁。雉升鼎耳雊。得傅說。稱高宗。

帝祖庚

帝里,祖庚弟。
淫。

帝廩辛

帝庚丁,廩辛弟。殷徙河北。

帝武乙。慢神震死。

帝大丁

帝乙。殷益衰。

帝辛,是為紂。
紂。從湯至紂二十九世。從黃帝至紂四十六世。

周武王代殷。
從黃帝至武王十九世。
【 译 文 】
一 三代世表
📄 第 223 页 848 字
【 原 文 】
三代世

成王誦  魯周公旦,武王弟。初封。 齊太公尚,文王、武王師。初封。 晉唐叔虞,武王子。初封。 秦惡來,助紂。父飛廉,有力。 楚熊繹。繹父鬻熊,事文王。初封。

康王釗,刑錯四十餘年。 魯公伯禽 丁公呂伋 置侯燮 女防 熊入

昭王瑕南巡不返。不赴,諱之。 考公 乙公 武侯 旁皋 熊黮

穆王滿。作《甫刑》。荒服不至。 煬公,考公弟。 癸公 成侯 大几 熊勝

恭王伊扈 幽公 哀公 厲侯 大駭 熊煬

釐王堅。周道衰,詩人作刺。 魏公 胡公 靖侯 非子 熊渠

孝王方,釐王弟。 厲公 獻公弒胡公。  秦侯 熊無康

夷王燮,釐王子。 獻公,厲公弟。 武公 公伯 熊鶩紅

厲王胡。以惡聞過亂,出奔,遂死于彘。 真公  秦仲 熊延,紅弟。

共和,二伯行政。 武公,真公弟。        熊勇

張夫子問褚先生曰:“《詩》言契、后稷皆無父而生。今案諸傳記咸言有父,父皆黃帝子也,得無與《詩》謬乎?”

褚先生曰:“不然。《詩》言契生於卵,后稷人迹者,欲見其有天命精誠之意耳。鬼神不能自成,須人而生,奈何無父而生乎!一言有父,一言無父,信以傳信,疑以傳疑,故兩言之。堯
【 译 文 】
表193宋微子衛康叔,陳胡公蔡叔度,曹叔振燕召公啓,紂庶武王弟。滿,舜之武王弟。鏗,武王奭,周同兄。
初封。
後。
弟。
姓。
初封。
初封。
初封。
微仲,啓康伯申公蔡仲九世至惠弟。
侯。
宋公孝伯相公蔡伯太伯丁公嗣伯孝公宮侯仲君湣公,丁走伯慎公厲侯宮伯公弟。
煬公,湣靖伯幽公武侯孝伯公弟。
厲公貞伯釐公夷伯釐公頃侯釐侯

張夫子問褚先生說:“《詩經》上說契、后稷都沒有父親就出生了。現在考察各傳記,都說他們有父親,他們的父親都是黃帝的兒子,這難道不是與《詩經》的記載相違背了嗎?”

褚先生說:“不是這樣的。《詩經》上講契出生於卵,后稷是因人的足跡而生的,這是要證明他們體現了天命精誠的意思。鬼神不能自己形成,必須依靠人來產生,怎麼能說他們沒有父親就誕生了呢!一種說法認為他們有父親,一種說法說他們沒有父親,相
📄 第 224 页 1237 字
【 原 文 】
知契、稷皆賢人,天之所生,故封之契七十里,後十餘世至湯,王天下。堯知后稷子孫之後王也,故益封之百里,其後世且千歲,至文王而有天下。《詩傳》曰:‘湯之先為契,無父而生。契母與姊妹浴於玄丘水,有燕銜卵墮之,契母得,故含之,誤吞之,即生契。契生而賢,堯立為司徒,姓之曰子氏。子者兹;兹,益大也。詩人美而頌之曰“殷社芒芒,天命玄鳥,降而生商”。商者質,殷號也。文王之先為后稷,后稷亦無父而生。后稷母為姜嫄,出見大人迹而履踐之,知於身,則生后稷。姜嫄以為無父,賤而棄之道中,牛羊避不踐也。抱之山中,山者養之。又捐之大澤,鳥覆席食之。姜嫄怪之,於是知其天子,乃取長之。堯知其賢才,立以為大農,姓之曰姬氏。姬者,本也。詩人美而頌曰“厥初生民”,深修益成,而道后稷之始也。’孔子曰:‘昔者堯命契為子氏,為有湯也。命后稷為姬氏,為有文王也。大王命季歷,明天瑞也。太伯之吳,遂生源也。’天命難言,非聖人莫能見。舜、禹、契、后稷皆黃帝子孫也。黃帝策天命而治天下,德澤深後世,故其子孫皆復立為天子,是天之報有德也。人不知,以為泛從布衣匹夫起耳。夫布衣匹夫安能無故而起王天下乎?其有天命然。”
【 译 文 】
一 三代世表

信的就因而傳信,懷疑的則因以傳疑,所以就有了這兩種說法。堯知道契、后稷都是賢能的人,是上天生出了他們,因而堯封給契
七十里的封地,其後傳十餘世到了湯,便稱
王於天下。堯知道后稷的子孫後來也要稱王,於是加封后稷的封地達到一百里,他的後代經歷了近千年,到了文王之時便據有了天下。《詩傳》上說:‘湯的祖先是契,沒有父親便出生了。契的母親和她的姊妹們在玄丘水洗澡,有隻燕子嘴裏銜着的卵落了下來,契的母親得到了它,於是就含着它,誤把它吞了下去,便生了契。契天生具有賢能,堯任命他為司徒,賜給他子的姓氏。
子,就是“茲”;“茲”,是日益強大的意思。
詩人贊美稱頌他說:“殷的國土很廣闊,上天命玄鳥降下來產生了商。” 商是質樸的意思,是殷的稱號。文王的祖先是后稷,后稷也是沒有父親就出生了。后稷的母親是姜嫄,她外出時看見巨人的腳印並踏了上去,便感到自己懷孕了,就生下了后稷。姜嫄認爲他沒有父親,就輕視他並把他遺棄在大道的中央,牛羊躲避而不去踩他。把他抱到山中,山裏的人喂養了他。又把他扔到大澤,鳥覆蓋他,鋪墊他,喂養他。姜嫄感到很奇怪,因此知道他是天子,便把他帶回去撫養成人。堯知道他是賢才,任命他為大農,賜給他姬的姓氏。姬,是“本”的意思。詩人贊美稱頌他說“其初有生民以來”,加深修煉更加有所成就,稱道了后稷的開始。’ 孔子說:‘從前堯賜契爲子氏,是爲了湯。賜后稷爲姬氏,是爲了文王。大王任命季歷爲自己的繼承者,是爲了表明天的祥瑞。太伯到了吳,於是生發了天下的本源。’ 上天的旨意難以言說,不是聖人就不能得知。舜、禹、契、后稷都是黃帝的子孫。黃帝接受上天的任命而治理天下,他的德澤深遠流傳於後世,因而他的子孫都相繼立爲天子,是上天報答有德行的人。人們不知道這個道理,以爲他們普遍地是從普通人興起的。普通人
📄 第 225 页 954 字
【 原 文 】
“黃帝後世何王天下之久遠邪?”曰:“《傳》云天下之君王為萬夫之黔首請贖民之命者帝,有福萬世。黃帝是也。五政明則修禮義,因天時舉兵征伐而利者王,有福千世。蜀王,黃帝後世也,至今在漢西南五千里,常來朝降,輸獻於漢,非以其先之有德,澤流後世邪?行道德豈可以忽乎哉!人君王者舉而觀之。漢大將軍霍子孟名光者,亦黃帝後世也。此可為博聞遠見者言,固難為淺闇者說也。何以言之?古諸侯以國為姓。霍者,國名也。
武王封弟叔處於霍,後世晉獻公滅霍公,後世為庶民,往來居平陽。平陽在河東,河東晉地,分為衛國。以《詩》言之,亦可為周世。周起后稷,后稷無父而生。以三代世傳言之,后稷有父名高辛;高辛,黃帝曾孫。《黃帝終始傳》曰:‘漢興百有餘年,有人不短不長,出白燕之鄉,持天下之政,時有嬰兒主,卻行車。’霍將軍者,本居平陽白燕。臣為郎時,與方士考功會旗亭下,為臣言。豈不偉哉!”
【 译 文 】
表195怎能没有原因兴起而称王天下呢?他們是有上天的意旨纔能這樣的。”“黃帝的後代為何稱王天下如此久遠呢?”褚先生回答說:“《傳》上說,天下的君王是爲萬民百姓請求上天延續人民生命的人,他們稱帝,福澤將流傳萬世。黃帝就是這樣的人。五政修明則興修禮義,按照天時舉兵征伐而得勝的,便可以稱王,其福澤將
流傳千世。蜀王,是黃帝的後代,至今在漢
西南五千里的地方,經常來朝覲,輸納貢物於漢,這難道不是因爲他的祖先有德行,福澤流傳於後代的原因嗎?修行道德怎能忽視呢?作君王統治天下的都要樹立德行來勉勵自己。漢大將軍霍子孟叫光的,也是黃帝的後代。這件事可以和博聞遠見的人說,本來就難以跟那些淺陋的人講起。爲什麼這樣說呢?古代的諸侯以國作爲姓氏。霍是國家的名稱。武王分封他的弟弟叔處到霍,後世晉獻公滅掉霍公,他的後代成了平民,往來居住在平陽。平陽在河東,河東屬於晉國,後來剖分爲衛國。按《詩經》所說,也可以說是周的子孫。周起自后稷,后稷沒有父親就出生了。按三代世系相傳的說法,后稷有父親名叫高辛;高辛是黃帝的曾孫。《黃帝終始傳》說:‘漢朝興起一百多年,有個人不矮也不高,出於白燕之鄉,秉持天下的政事,當時有一個幼小的皇帝,這個人能夠使功主的輦車退卻行走。’霍將軍本來居住在平陽白燕鄉。我做郎官的時候,曾和方士們考功時相會在旗亭下,他們給我說了這些情況,難道他不是很偉大嗎!”
📄 第 226 页 20 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
📄 第 227 页 1000 字
【 原 文 】
史記卷十四

表 第

十二諸侯年表

太史公讀《春秋曆譜諜》,至周厲王,未嘗不廢書而嘆也。曰:嗚呼,師摯見之矣!紂為象箸而箕子啼。周道缺,詩人本之衽席,《關雎》作。仁義陵遲,《鹿鳴》刺焉。及至厲王,以惡聞其過,公卿懼誅而禍作,厲王遂奔于彘,亂自京師始,而共和行政焉。是後或力政,強乘弱,興師不請天子。然挾王室之義,以討伐為會盟主,政由五伯,諸侯恣行,淫侈不軌,賊臣篡子滋起矣。齊、晉、秦、楚其在成周微甚,封或百里或五十里。晉阻三河,齊負東海,楚介江淮,秦因雍州之固,四海迭興,更為伯主,文武所褒大封,皆威而服焉。是以孔子明王道,干七十餘君,莫能用,故西觀周室,論史記舊聞,興於魯而次《春秋》,上記隱,下至哀之獲麟,約其辭文,去其煩重,以制義法,王道備,人事決。七十子之徒口受其傳指,為有所刺譏褒諱挹損之文辭不可以書見也。魯君子左丘明懼弟子人人異端,各安其意,失其真,故因孔子史記具論其語,成《左氏春秋》。鐸椒為楚威王傅,為王不能盡觀《春秋》,采取成敗,卒四十章,為《鐸氏微》。趙孝成王時,其相虞卿上采《春秋》,下觀近勢,
【 译 文 】
197



侯年表

太史公讀《春秋曆譜諜》,讀到周厲王的事,未嘗不放下書而感嘆。說:唉,師摯真是地啊!紂王用象牙筷子,箕子就為此而悲周代的政道有所闕失,詩人以生活中的事為寫成了《關雎》。仁義墮落衰敗,就有《鹿之詩來諷諭。到了厲王,因為討厭別人說自過失,公卿大臣們害怕遭到迫害,不敢進因而禍亂產生,厲王於是逃到了彘這個地禍亂從京師開始,所以朝廷由周公、召公聯政了。從此以後,有的諸侯國就使用武力互戈,強大的欺凌弱小的,出兵不再請示周天然而他們假藉朝廷的名義來征討別國,爭當的盟主,攻令由五霸來操縱,諸侯們恣意行荒淫奢侈不遵法度,作亂篡權的臣子紛紛而齊、晉、秦、楚這些國家在成周之時非常弱封地有的百里,有的五十里。晉國依靠三齊國背負東海,楚國以江、淮為界,秦國憑州的險固,相繼興起,交替稱霸,文王、武褒獎的大封國都震於他們的聲威而臣服他於是孔子為了闡明帝王之道求見了七十餘國主,都未被採用,因此西去觀覽周室的圖論列歷史的記錄和舊日的傳聞,從魯史出發《春秋》,上起魯隱公,下至哀公時期獲麟簡約它的文辭,刪去它繁瑣重複的地方,制定義理和法度,使王道完備,人事通徹。
七十多個學生接受了他親口傳授的旨意,因中有諷諭、批評、褒揚、隱諱、貶抑、損傷辭,不能用書面形式表達出來。魯國的君子
📄 第 228 页 909 字
【 原 文 】
亦著八篇,為《虞氏春秋》。呂不韋者,秦莊襄王相,亦上觀尚古,刪拾《春秋》,集六國時事,以為八覽、六論、十二紀,為《呂氏春秋》。及如荀卿、孟子、公孫固、韓非之徒,各往往捃摭《春秋》之文以著書,不可勝紀。漢相張蒼曆譜五德,上大夫董仲舒推《春秋》義,頗著文焉。

太史公曰:儒者斷其義,馳說者騁其辭,不務綜其終始;曆人取其年月,數家隆於神運,譜牒獨記世諡,其辭略,欲一觀諸要難。於是譜十二諸侯,自共和訖孔子,表見《春秋》、《國語》學者所議盛衰大指著于篇,為成學治古文者要刪焉。

周 魯 齊 晉 秦 楚 宋

庚申 共和元年 厲王子居召公宮,是為宣王。王少,大臣共和行政。 哀公濞十五年,一云十四年。 武公壽十年 靖侯宜臼十八年 秦仲四年 熊勇七年 釐公十八年
【 译 文 】
十二諸侯年表

明擔心孔子的弟子們各持異端,各執己見,書的真實面目,於是按照孔子編的史記詳細述了他的言論,寫成《左氏春秋》。鐸椒是王的老師,因為楚王不能通讀《春秋》,便了其中關於成敗教訓的內容,寫成四十章,《鐸氏微》。趙孝成王時,他的相虞卿上采》的內容,下觀近代的形勢,也寫成八篇,《虞氏春秋》。呂不韋是秦莊襄王的相,也遠古歷史,刪減采拾《春秋》,彙集六國的,寫成八覽、六論、十二紀,定名為《呂氏》。至於像荀卿、孟子、公孫固、韓非這些也往往各自拾取《春秋》的文字來著書立這樣的情況簡直不可能全部記錄錄下來。漢代張蒼以曆譜的形式寫成《終始五德傳》,上董仲舒推演《春秋》的微言大義,也頗有所。

太史公曰:儒者對於《春秋》祇是斷章取游說者對於《春秋》祇是發揮它的辭令,而重綜覽它的始終;制定曆法的人采取它的年術數家重視它的神運,研究譜牒的人祇記錄錄世系,他們的言辭都很簡略,想要看一下它旨是很困難的。於是編次譜定十二個諸侯上起共和,下訖孔子,用年表的方式,將研春秋》、《國語》的學者所探討的盛衰要旨著本篇之內,為成學治古文的人提舉了綱要,了繁復之處。

| 衛 | 陳 | 蔡 | 曹 | 鄭 | 燕 | 吳 ||---|---|---|---|---|---|---|| 蘆侯十四年 | 幽公寧十四年 | 武侯二十三年 | 夷伯二十四年 | 惠侯二十四年 | | |
📄 第 229 页 579 字
【 原 文 】
十二諸侯

二 十六 十一 晉釐侯 五 八 十九司徒元 年

三 十七 十二 二 六 九 二十

四 十八 十三 三 七 十 二十一

甲子 五 十九 十四 四 八 楚熊嚴 二十二元年

六 二十 十五 五 九 二 二十三

七 二十一 十六 六 十 三 二十四

八 二十二 十七 七 十一 四 二十五

九 二十三 十八 八 十二 五 二十六

十 二十四 十九 九 十三 六 二十七

十一 二十五 二十 十 十四 七 二十八

十二 二十六 二十一 十一 十五 八 宋惠公驅元年

十三 二十七 二十二 十二 十六 九 二

十四 二十八 二十三 十三 十七 十 三宣王即位,共和驅。

甲戌 宣王元年 二十九 二十四 十四 十八 楚熊霜 四元年

周 魯 齊 晉 秦 楚 宋
【 译 文 】
年表199十五 十五 二十四 二十五 二十五十六 十六 二十五 二十六 二十六十七 十七 二十六 二十七 二十七十八 十八 蔡夷侯 二十八 二十八元年十九 十九 二 二十九 二十九二十 二十 三 三十 三十二十一 二十一 四 曹幽伯 三十一疆元年二十二 二十二 五 二 三十二二十三 二十三 六 三 三十三二十四 陳釐公 七 四 三十四孝元年二十五 二 八 五 三十五二十六 三 九 六 三十六二十七 四 十 七 三十七二十八 五 十一 八 三十八衛 陳 蔡 曹 鄭 燕 吳
📄 第 230 页 518 字
【 原 文 】
卷十四 表第二
二 三十 二十五 十五 十九 二 五三 魯武公 二十六 十六 二十 三 六敖元年四 二 齊厲公 十七 二十一 四 七無忌元年五 三 二 十八 二十二 五 八六 四 三 晉獻侯 二十三 六 九籍元年七 五 四 二 秦莊公 楚熊徇 十基元年 元年八 六 五 三 二 二 十一九 七 六 四 三 三 十二十 八 七 五 四 四 十三甲申 十一 九 八 六 五 十四十二 十 九 七 六 六 十五十三 魯釐公 齊文公 八 七 七 十六戲元年 赤元年十四 二 二 九 八 八 十七十五 三 三 十 九 九 十八周 魯 齊 晉 秦 楚 宋
【 译 文 】
十二諸侯年表

燕釐侯基元年

二十九 六 十二 九

三十 七 十三 曹戴伯鮮元年 二

三十一 八 十四 二 三

三十二 九 十五 三 四

三十三 十 十六 四 五

三十四 十一 十七 五 六

三十五 十二 十八 六 七

三十六 十三 十九 七 八

三十七 十四 二十 八 九

三十八 十五 二十一 九 十

三十九 十六 二十二 十 十一

四十 十七 二十三 十一 十二

四十一 十八 二十四 十二 十三

四十二 十九 二十五 十三 十四

衛 陳 蔡 曹 鄭 燕 吳