← 返回人文智库
史记
【 原 文 】
史記卷八本紀
高祖
高祖,沛豐邑中陽里人,姓劉氏,字季。父曰太公,母曰劉媼。其先劉媼嘗息大澤之陂,夢與神遇。是時雷電晦冥,太公往視,則見蛟龍於其上。已而有身,遂產高祖。
高祖為人,隆準而龍顏,美須髯,左股有七十二黑子。仁而愛人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生產作業。及壯,試為吏,為泗水亭長,廷中吏無所不狎侮。好酒及色。常從王媼、武負貰酒,醉臥,武負、王媼見其上常有龍,怪之。高祖每酤留飲,酒釡數倍。及見怪,歲竟,此兩家常折券棄責。
高祖常繇咸陽,縱觀,觀秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫當如此也!”
單父人呂公善沛令,避仇從之客,因家沛焉。沛中豪桀吏聞令有重客,皆往賀。蕭何為主吏,主進,令諸大夫曰:“進不滿千錢,坐之堂下。”高祖為亭長,素易諸吏,乃紿為謔曰“賀錢萬”,實不持一錢。謔入,呂公大驚,起,迎之門。呂公者,好相人,見高祖狀貌,因重敬之,引入坐。蕭何曰:“劉季固多大
【 译 文 】
121第八
本紀
高祖是沛縣豐邑中陽里人,姓劉,字季。叫太公,母親叫劉媼。先前,劉媼曾在大湖上小睡休息,夢見和神相遇交合。這時雷電,天昏地暗,太公去找她,就看見一條蛟龍身上。劉媼不久懷了孕,於是生下高祖。
高祖這個人,高鼻子,額頭突起,漂亮的鬍左邊大腿上有七十二個黑痣。仁厚愛人,喜捨,胸懷很豁達。常有大的志向,不肯從事百姓的生產勞動。到了壯年,試着做官,任亭的亭長,官府中的官吏沒有不被他輕侮戲。他喜歡喝酒和女色。他經常向王媼、武負喝,喝醉躺倒時,武負、王媼看見他身體上有龍盤繞,覺得很奇怪。高祖每次來買酒就在店裏暢飲,賣出的酒比平日多幾倍。等到那件怪事後,到了年終,這兩家總是撕毀、高祖賒欠的酒賬。
高祖曾經到咸陽服徭役,秦始皇出巡,允許們任意觀看,高祖看後慨然長嘆道:“啊,夫應當這樣啊!”
單父人呂公和沛縣縣令要好,為躲避仇人到縣令家客居,後來就在沛縣安家了。沛中豪說縣令家有貴客,都來祝賀。蕭何作縣衙主管收賀禮,對各位客人說:“送禮不够一千,請坐到堂下。”高祖作亭長,一向看不起官吏,於是騙他在禮帖上寫道“賀禮一萬實際上沒拿一個錢。禮帖送入,呂公大驚,來,到門口迎接。呂公好給人相面,看到高相貌,就很敬重他,請他進堂來坐。蕭何
【 原 文 】
122 卷八 本紀第八言,少成事。”高祖因狎侮諸客,遂坐上坐,無所詘。酒闌,呂公因目固留高祖。高祖竟酒,後。呂公曰:“臣少好相人,相人多矣,無如季相,願季自愛。臣有息女,願為季箕帚妾。”酒罷,呂媼怒呂公曰:“公始常欲奇此女,與貴人。沛令善公,求之不與,何自妄許與劉季?”呂公曰:此“非兒女子所知也。”卒與劉季。呂公女乃呂后也,生孝惠帝、魯元公主。
高祖為亭長時,常告歸之田。呂后與兩子居田中耨,有一老父過請飲,呂后因饋之。老父相呂后曰:“夫人天下貴人。”令相兩子,見孝惠,曰:“夫人所以貴者,乃此男也。”相魯元,亦皆貴。老父已去,高祖適從旁舍來,呂后具言客有過,相我子母皆大貴。高祖問,曰:“未遠。”乃追及,問老父。老父曰:“鄉者夫人嬰兒皆似君,君相貴不可言。”高祖乃謝曰:“誠如父言,不敢忘德。”及高祖貴,遂不知老父處。
高祖為亭長,乃以竹皮為冠,令求盜之薛治之,時時冠之,及貴常冠,所謂“劉氏冠”乃是也。
高祖以亭長為縣送徒酈山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到豐西澤中,止飲,夜乃解繫所送徒。曰:“公等皆去,吾亦從此逝矣!”徒中壯士願從者十餘人。高祖被酒,夜徑澤中,令一人行前。行前者還報曰:“前有大蛇當徑,願還。”高祖醉,曰:“壯士行,何畏!”乃前,拔劍擊斬蛇。蛇遂分為兩,徑開。行數里,
【 译 文 】
八、高祖劉邦“劉季一向好說大話,很少能辦成事情。”高勢欺侮戲弄各位客人,於是坐在上座,毫不。酒宴快結束時,呂公使眼色強留高祖。高酒席散後,留在後面。呂公說:“我年輕時給人相面,相過的人很多了,沒有像您這種的,希望您好自珍愛。我有個親生女兒,願你的妻子。”酒宴散後,呂嬃氣憤地對呂公“您當初常想讓這個女兒不同一般,嫁給貴沛縣縣令和您要好,要娶她,你不給,今天麼自己胡亂把女兒許給劉季?”呂公說:“這你們女人能懂得的事。”終於把女兒嫁給劉呂公的女兒就是呂后,生了孝惠帝、魯元公
高祖做亭長時,曾經請假回家種田。呂后和孩子在田裏除草,有一個老人路過要水喝,於是又給他些吃的東西。老人給呂后相面“夫人是天下的貴人。”呂后讓他給兩個孩子,他看了孝惠帝,說:“夫人之所以顯貴,因為這個孩子。”又看魯元,也是貴相。老開後,高祖剛好從旁邊屋裏過來,呂后把剛人路過的事都告訴給沛公,說那人給我們母面,說我們都是大貴之相。高祖問老人到哪了,呂后說:“還沒走遠。”於是高祖追上問老人。老人說:“剛纔的夫人和孩子都像您的面相貴不可言。”高祖於是道謝說:“果您所說的那樣,絕不敢忘記您的恩德。”等祖顯貴後,卻不知道老人在哪裏。
高祖做亭長時,用竹皮作帽子,命捕盜卒到定製,經常戴這種帽子,等到顯貴了,還經着,所謂“劉氏冠”,就是這種帽子。
高祖以亭長的身份為縣裏押送役徒去酈山,很多在路上逃跑了。高祖估計到了酈山就全了,到了豐西的湖澤地帶,停下來喝酒,夜解開繩索放走押送的役徒。高祖說:“你們走吧,我也要從這裏逃跑了!”役徒中血氣願意跟隨他的人有十幾個。高祖帶着酒意,在山澤小路中行進,命一個人在前面開路。
的人回來報告說:“前面有大蛇擋在路上,往回走吧。”高祖已醉,說:“壯士走路,怕
【 原 文 】
高祖劉醉,因卧。後人來至蛇所,有一老嫗夜哭。人問何哭,嫗曰:“人殺吾子,故哭之。” 人曰:“嫗子何為見殺?”嫗曰:“吾子,白帝子也,化為蛇,當道,今為赤帝子斬之,故哭。” 人乃以嫗為不誠,欲笞之,嫗因忽不見。後人至,高祖覺。後人告高祖,高祖乃心獨喜,自負。諸從者日益畏之。
秦始皇帝常曰“東南有天子氣”,於是因東游以厭之。高祖即自疑,亡匿,隱於芒、碭山澤岩石之間。呂后與人俱求,常得之。高祖怪問之。呂后曰:“季所居上常有雲氣,故從往常得季。” 高祖心喜。沛中子弟或聞之,多欲附者矣。
秦二世元年秋,陳勝等起驅,至陳而王,號為“張楚”。諸郡縣皆多殺其長吏以應陳涉。沛令恐,欲以沛應涉。掾、主吏蕭何、曹參乃曰:“君為秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不聽。願君召諸亡在外者,可得數百人,因劫衆,衆不敢不聽。” 乃令樊噲召劉季。劉季之衆已數百人矣。於是樊噲從劉季來。沛令後悔,恐其有變,乃閉城城守,欲誅蕭、曹。蕭、曹恐,逾城保劉季。劉季乃書帛射城上,謂沛父老曰:“天下苦秦久矣。今父老雖為沛令守,諸侯并起,今屠沛。沛今共誅令,擇子弟可立者立之,以應諸侯,則家室完。不然,父子俱屠,無為也。” 父老乃率子弟共殺沛令,開城門迎劉季,欲以為沛令。劉季曰:“天下方擾,諸侯并起,今置將不善,壹敗塗地。吾非敢自愛,恐能薄,不能完父兄子弟。
什麼道路來到們問子,老婦擋在人們然不剛纔不凡
到東因,呂后她為常常担心很多
到陳有很害怕吏蕭朝,你。
百人是命了。
恐怕掉蕭靠劉對沛很長城,父老為首保全得。
【 译 文 】
!”於是上前,拔劍擊斬大蛇,蛇分成兩段,開通了。走了幾里,醉倒在地上。後面的人斬蛇的地方,有個老婦人在黑夜裏哭泣。人她為什麽哭,老婦人說:“有人殺了我的兒所以哭。”有人問:“你的兒子爲什麽被殺?”人說:“我的兒子是白帝的兒子,化爲蛇,路上,現在被赤帝的兒子殺了,所以我哭。”認爲老婦人不誠實,想鞭打她,老婦人卻忽見了。後面的人趕上來,高祖已醒。人們把的事告訴高祖,高祖於是心中暗喜,自以爲。跟隨他的人也日益敬畏他。秦始皇帝經常說“東南有天子氣”,於是就方巡游來鎮服它。高祖便懷疑是自己的原逃跑,藏到芒、碭的深山大澤的岩石之間。和別人一起找他,常能找到。高祖奇怪地問什麽能找到。呂后說:“你所在的地方上面有雲氣,所以跟着雲氣走總能找到你。”高中大喜。沛縣中的子弟有人聽說了這事,有想歸附他的。
秦二世元年的秋天,陳勝等人在蘄縣起兵,地後自立爲王,號稱“張楚”。各郡縣的人多都殺掉他們的長官來響應陳涉。沛縣縣令,想帶領沛縣的人響應陳涉。獄掾曹參、主何對他說:“你是秦朝的官,現在想背叛秦要率領沛縣的子弟起義,恐怕他們不會聽從希望你召回那些逃亡在外的人,可以得到幾,來脅迫衆人,衆人就不敢不聽從了。”於令樊噲召來劉季。劉季的手下已有百十來人這時樊噲跟着劉季回來了。沛縣縣令後悔,他們會發動事變,於是關閉城門堅守,想殺何、曹參。蕭何、曹參害怕,越出城牆去投季。劉季於是在帛上寫了字用箭射到城上,縣的父老們說:“天下苦於秦朝的統治已經時問了,現在父老們雖然在爲沛縣縣令守但是諸侯紛紛起兵,就要屠滅沛縣了。沛縣現在如果一起殺掉縣令,推舉年輕人中可立領的人作首領,來響應諸侯,那麼家室可以。不然的話,一家老小都被殺害,很不值沛縣父老於是率領年輕人一起殺掉沛縣縣
【 原 文 】
此大事,願更相推擇可者。”蕭、曹等皆文吏,自愛,恐事不就,後秦種族其家,盡讓劉季。諸父老皆曰:“平生所聞劉季諸珍怪,當貴,且卜筮之,莫如劉季最吉。”於是劉季數讓。衆莫敢為,乃立季為沛公。祠黃帝,祭蚩尤於沛庭,而釁鼓旗,幟皆赤。由所殺蛇白帝子,殺者赤帝子,故上赤。於是少年豪吏如蕭、曹、樊噲等皆為收沛子弟二三千人,攻胡陵、方與,還守豐。秦二世二年,陳涉之將周章軍西至戲而還。燕、趙、齊、魏皆自立為王。項氏起吳。秦泗川監平將兵圍豐,二日,出與戰,破之。命雍齒守豐,引兵之薛。泗川守壯敗於薛,走至戚,沛公左司馬得泗川守壯,殺之。沛公還軍亢父,至方與,未戰。陳王使魏人周市略地。周市使人謂雍齒曰:“豐,故梁徙也。今魏地已定者數十城。齒今下魏,魏以齒為侯守豐。不下,且屠豐。”雍齒雅不欲屬沛公,及魏招之,即反為魏守豐。沛公引兵攻豐,不能取。沛公病,還之沛。沛公怨雍齒與豐子弟叛之,聞東陽甯君、秦嘉立景駒為假王,在留,乃往從之,欲請兵以攻豐。是時秦將章邯從陳,別將司馬尼將兵北定楚地,屠相,至碭。東陽甯君、沛公引兵西,與戰蕭西,不利。還收兵聚留,引兵攻碭,三日乃取碭。因收碭兵,得五六千人。攻下邑,拔之。還
【 译 文 】
八、高祖劉邦打開城門迎接劉季,想讓他做縣令。劉季“天下正亂,諸侯紛紛起兵,如果將領選得適,就會一敗塗地。我不是愛惜自己的性是害怕才能低薄,不能保全父老兄弟們。這事,希望再重新推選合適的人吧。”蕭何、等都是文官,愛惜自己的性命,恐怕事情不功,以後秦朝滅掉他們的全族,都推讓要劉任。各位父老都說:“平日裏聽到過劉季的奇聞怪事,他一定會顯貴,而且占卜過了,誰比劉季任職更吉利的了。”這時劉季反復,但大家都不敢承擔下來,於是立劉季作沛在沛縣衙門的庭院中祭祀黃帝和蚩尤,舉行,來祭戰鼓和戰旗,旗幟都為紅色。因為被那條蛇是白帝的兒子,而殺蛇的人是赤帝的,所以崇尚紅色。於是那些年輕豪俠的官像蕭何、曹參、樊噲等人,都去為他徵召沛弟,共有兩三千人,攻打胡陵、方與,回軍豐。
秦二世二年,陳涉的將領周章的軍隊向西打
水,兵敗而還。燕、趙、齊、魏諸國都自立。項氏在吳縣起兵。秦朝泗川郡監平帶兵豐邑,兩天後,沛公軍隊出城迎戰,打敗了。沛公命雍齒守住豐邑,自己帶兵去薛縣。
郡守壯在薛縣被打敗,逃到戚縣,沛公的左捉到泗川郡守壯,殺了他。沛公回軍亢父,方與,沒有戰事。陳王派人魏人周市攻略土周市派人對雍齒說:“豐邑過去是梁王遷都方。現在魏國土地已經平定收復的有幾十座你如果投降魏國,魏國將封你為侯,駐守豐你如不投降,我們就要屠滅豐邑。”雍齒本不願歸屬於沛公,又有魏國來招降他,就反,替魏國駐守豐邑。沛公帶兵攻打豐邑,沒下。沛公生病,回到沛縣。沛公怨恨雍齒和的子弟背叛他,聽說東陽甯君、秦嘉立景駒王,駐守留縣,就去投奔他,想請他出兵攻邑。這時秦將章邯追擊陳王軍隊,在別處領司馬尼帶兵向北平定了楚地,屠滅相縣,來縣。東陽甯君、沛公帶兵西進,和司馬尼在的西面交戰,沒有打勝。回軍收拾散兵,在
【 原 文 】
軍豐。聞項梁在薛,從騎百餘往見之。項梁益沛公卒五千人,五大夫將十人。沛公還,引兵攻豐。從項梁月餘,項羽已拔襄城還。項梁盡召別將居薛。聞陳王定死,因立楚後懷王孫心為楚王,治盱台。項梁號武信君。居數月,北攻亢父,救東阿,破秦軍。齊軍歸,楚獨追北,使沛公、項羽別攻城陽,屠之。軍濮陽之東,與秦軍戰,破之。秦軍復振,守濮陽,環水。楚軍去而攻定陶,定陶未下。沛公與項羽西略地至雍丘之下,與秦軍戰,大破之,斬李由。還攻外黃,外黃未下。項梁再破秦軍,有驕色。宋義諫,不聽。秦益章邯兵,夜銜枚擊項梁,大破之定陶,項梁死。沛公與項羽方攻陳留,聞項梁死,引兵與呂將軍俱東。呂臣軍彭城東,項羽軍彭城西,沛公軍碭。章邯已破項梁軍,則以為楚地兵不足憂,乃渡河,北擊趙,大破之。當是之時,趙歇為王,秦將王離圍之鉅鹿城,此所謂河北之軍也。
秦二世三年,楚懷王見項梁軍破,恐,徙盱台都彭城,幷呂臣、項羽軍自將之。以沛公為碭郡長,封為武安侯,將碭郡兵。封項羽為長安侯,號為魯公。呂臣為司徒,其父呂青為令尹。趙數請救,懷王乃以宋義為上將軍,項羽為次將,范增為末將,北救趙。令沛公西略地入關。與諸將約,先入定關中者王之。當是時,秦兵強,常乘勝逐北,諸將莫利先入關。獨項羽怨秦破項梁軍,奮,
【 译 文 】
劉邦 125集合,帶兵攻打碭縣,三天纔攻下碭縣。於編碭縣的降兵,得到五六千人。攻下下邑,下來。回軍到豐邑。聽說項梁在薛縣,就帶百多名騎兵去見項梁。項梁增撥給沛公士兵人,五大夫級的將領十人。沛公回來後,帶打豐邑。沛公跟從項梁一個多月後,項羽攻下襄城後。項梁召集所有的各路將領住到薛縣。聽說確實死了,就立楚國的後代、懷王的孫子心王,建都盱台。項梁稱為武信君。過了幾個向北攻打亢父,救援東阿,擊敗秦軍。齊軍,楚軍獨自追趕敗軍,派沛公、項羽另外帶打城陽,屠滅了城陽。駐軍濮陽縣的東面,軍作戰,擊敗了秦軍。秦軍重新整頓兵馬,濮陽,引黃河水環城來自衛。楚軍離開濮陽打定陶,定陶沒能攻下。沛公和項羽向西攻盤,來到雍丘城下,和秦軍交戰,大敗秦斬了李由。回軍攻打外黃,外黃沒能攻下。
再次打敗秦軍,有驕傲之色。宋義勸諫,項聽。秦朝增派章邯軍隊,夜裹嘴裏銜枚去攻梁,在定陶把項梁打得大敗,項梁戰死。沛項羽正攻打陳留,聽說項梁死了,帶兵和呂一起東進。呂臣的軍隊駐扎在彭城東面,項軍隊駐扎在彭城西面,沛公駐扎在碭縣。章敗項梁的軍隊後,就認爲楚地的兵力用不着了,就渡過黃河,北進攻打趙國,把趙國打敗。在這時,趙歇作趙王,秦將王離把他圍鉅鹿城內,這就是所說的河北的軍隊。
秦二世三年,楚懷王看到項梁軍隊被擊敗,
了,從盱台遷都到彭城,合並呂臣、項羽的親自統率。任命沛公爲碭郡長,封爲武安統率碭郡的軍隊。封項羽爲長安侯,稱爲魯呂臣作司徒,他的父親呂青作令尹。趙國多求援救,懷王就任命宋義爲上將軍,項羽做,范增做末將,北進援救趙國。命令沛公向占土地,進入關中。和諸侯約定,先攻入關關中的人,讓他做王。在這時,秦軍勢力強常常乘勝追擊敗軍,楚軍將領們都不認爲先關中有利可圖。祇有項羽怨恨秦軍擊敗了項
【 原 文 】
願與沛公西入關。懷王諸老將皆曰:“項羽爲人僄悍猾賊。項羽嘗攻襄城,襄城無遺類,皆坑之,諸所過無不殘滅。且楚數進取,前陳王、項梁皆敗。不如更遣長者扶義而西,告諭秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今誠得長者往,毋侵暴,宜可下。今項羽僄悍,今不可遣。獨沛公素寬大長者,可遣。”卒不許項羽,而遣沛公西略地,收陳王、項梁散卒。乃道碭至成陽,與杠里秦軍夾壁,破秦二軍。楚軍出兵擊王離,大破之。
沛公引兵西,遇彭越昌邑,因與俱攻秦軍,戰不利。還至栗,遇剛武侯,奪其軍,可四千餘人,并之。
與魏將皇欣、魏申徒武蒲之軍并攻昌邑,昌邑未拔。西過高陽。酈食其爲監門,曰:“諸將過此者多,吾視沛公大人長者。”乃求見說沛公。沛公方踞床,使兩女子洗足。酈生不拜,長揖,曰:“足下必欲誅無道秦,不宜踞見長者。”於是沛公起,攝衣謝之,延上坐。食其說沛公襲陳留,得秦積粟。乃以酈食其爲廣野君,酈商爲將,將陳留兵,與偕攻開封,開封未拔。西與秦將楊熊戰白馬,又戰曲遇東,大破之。楊熊走之滎陽,二世使使者斬以徇。南攻穎陽,屠之。因張良遂略轅地輾轅。當是時,趙別將司馬卬方欲渡河入關,沛公乃北攻平陰,絕河津。南,戰雒陽東,軍不利,還至陽城,收軍中馬騎,與南陽守齮戰犨東,破之。略南陽郡,南陽守齮走,保城守宛。沛公引兵過而西。張良諫曰:“沛公雖欲急入關,
【 译 文 】
八、高祖劉邦軍隊,很憤激不平,願意和沛公向西攻入關懷王的老將們都說:“項羽為人凶悍奸猾。
曾經攻打襄城,襄城人無一幸存,都被活埋他所經過的地方,沒有不被殘殺毀滅的。而軍多次出擊,以前的陳王、項梁都失敗了。
重新派遣一名忠厚長者,扶持仁義,向西進向秦朝的父老兄弟講明道理。秦朝的父老兄於他們國君的統治已經很久了,現在如果真一位忠厚長者前去,不侵凌虐待他們,關中能夠攻下。而項羽暴躁凶悍,不能派他去。
沛公素來是寬大的長者,可以派遣。”懷王沒有答應項羽的要求,而派沛公向西攻取土收留陳王、項梁的散兵。沛公便取道碭縣,成陽,和杠里的秦軍對壘,擊敗了秦國的兩隊。楚軍出兵攻打王離,把王離軍隊打得大
沛公帶兵西進,在昌邑遇到彭越,於是和他攻打秦軍,作戰沒能取勝。回軍到栗縣,遇武侯,奪取了剛武侯的軍隊,約有四千多和自己的軍隊合并起來。和魏將皇欣、魏申蒲的軍隊一起攻打昌邑,昌邑没能攻下。向過高陽。酈食其是閭里的守門人,他說:們從這裏經過的很多,我看沛公是個貴人。”於是求見并游說沛公。沛公正兩腿叉開床上,讓兩個女子給他洗腳。酈生不下拜,地作了個揖,說:“足下如果真要誅滅無道朝,就不應該兩腿叉開坐着接見長者。”於公站起來,整理衣服,向他道歉,請他坐在。食其勸說沛公去襲擊陳留,取得秦軍的存於是沛公任命酈食其為廣野君,任命酈商作帶領陳留的軍隊,沛公和他們一起攻打開開封没能攻下。向西和秦將楊熊在白馬交又在曲遇東面交戰,把秦軍打得大敗。楊熊滎陽,秦二世派使者斬了他示衆。沛公向南頤陽,屠滅了頤陽。通過張良的幫助攻取了的土地輾轅。在這時,趙國別將司馬卬正要黃河入關,沛公於是向北攻打平陰,斷絕了渡口。南下,在雒陽東面作戰,没能取勝,到陽城,集中軍中的戰馬和騎兵,與南陽郡
【 原 文 】
高祖劉邦秦兵尚衆,距險。今不下宛,宛從後擊,強秦在前,此危道也。”於是沛公乃夜引兵從他道還,更旗幟,黎明,圍宛城三匝。南陽守欲自到。其舍人陳恢曰:“死未晚也。”乃逾城見沛公,曰:“臣聞足下約,先入咸陽者王之。今足下留守宛。宛,大郡之都也,連城數十,人民衆,積蓄多,吏人自以為降必死,故皆堅守乘城。今足下盡日止攻,士死傷者必多;引兵去宛,宛必隨足下後:足下前則失咸陽之約,後又有強宛之患。為足下計,莫若約降,封其守,因使止守,引其甲卒與之西。諸城未下者,聞聲爭開門而待,足下通行無所累。”沛公曰:“善。”乃以宛守為殷侯,封陳恢千戶。引兵西,無不下者。至丹水,高武侯鰓、襄侯王陵降西陵。還攻胡陽,遇番君別將梅鋗,與皆,降析、酈。遣魏人甯昌使秦,使者未來。是時章邯已以軍降項羽於趙矣。初,項羽與宋義北救趙,及項羽殺宋義,代為上將軍,諸將黥布皆屬,破秦將王離軍,降章邯,諸侯皆附。及趙高已殺二世,使人來,欲約分王關中。沛公以為詐,乃用張良計,使酈生、陸賈往說秦將,啖以利,因襲攻武關,破之。又與秦軍戰於藍田南,益張疑兵旗幟,諸所過毋得掠鹵,秦人憙,秦軍解,因大破之。又戰其北,大破之。乘勝,遂破之。
守臨陽郡繞過攻入果不在前帶兵宛城說:公,的人郡的官吏堅守定很擊足會,不如城,城邑您,是封兵西水,軍攻了析沒回羽。殺死布等降了世,地,的計并趁南面擄掠打得敗。
【 译 文 】
劉邦 127在犨縣的東面作戰,打敗了秦軍。佔領了南陽郡,南陽郡守齮逃跑了,退守宛城。沛公帶兵從宛城西進。張良勸諫說:“沛公雖然想趕緊攻入關中,但秦軍還很多,佔據着險阻。現在如果先攻下宛城,宛城從後面攻打,強大的秦軍又在前面,這是很危險的作法。”於是沛公就連夜走另一條路回來,更換了旗幟,黎明時,把宛城重重包圍。南陽郡守想自殺,他的門客陳恢說:“想死還太早了些。”於是翻過城牆去見沛公說:“我聽說足下和諸侯約好,先攻入咸陽者就讓他做王。現在足下留守宛城。宛城是大郡都會,連城數十座,人民眾多,積蓄豐厚,官吏和百姓們都認為投降一定會死,所以都登城防守。現在足下整天在這裏攻打,士兵死傷的一天天增多;帶兵離開宛城後,宛城一定會在後面追擊足下:這樣足下前面會失去先攻入咸陽的機會,後面又有強大的宛城的威脅。替足下考慮,不如招降,仍然封賜他為郡守,並讓他留下守城,您帶領他的軍隊一起西進。那些還沒投降的城邑,聽到消息就會爭先恐後地打開城門等待您,足下便可通行無阻了。”沛公說:“好。”於是封宛城郡守為殷侯,封給陳恢一千戶。沛公帶兵西進,所過沒有哪座城邑不投降的。到了丹水,高武侯鰓、襄侯王陵在西陵投降。沛公回師攻打胡陽,遇到番君別將梅鋗,和他一起收降了析縣、酈縣。派魏人甯昌出使到秦地,使者還沒有回來。這時章邯已經帶領軍隊在趙國投降了項羽。當初,項羽和宋義北進援救趙國,等到項羽殺了宋義,代替他作了上將軍,各位將領,如黥布等人都歸屬項羽,打敗了秦將王離的車隊,收復了章邯,諸侯都來歸附。等到趙高殺了秦二世,派人來求見,想和沛公定約,分割關中之地,各自為王。沛公認為這是騙局,就採納張良的計策,派酈生、陸賈去游說秦將,以利誘惑,趁機襲擊武關,攻下了武關。又和秦軍在藍田南面交戰,多設疑兵旗幟,所過之處不允許士兵侵擾,秦地百姓很高興,秦軍瓦解,於是把秦軍打得大敗。又在藍田北面作戰,又把秦軍打得大敗,乘勝追擊,於是徹底擊潰了秦軍。
【 原 文 】
漢元年十月,沛公兵遂先諸侯至霸上。秦王子嬰素車白馬,係頸以組,封皇帝璽符節,降軹道旁。諸將或言誅秦王。沛公曰:“始懷王遣我,固以能寬容;且人已服降,又殺之,不祥。”乃以秦王屬吏,遂西入咸陽。欲止宮休舍,樊噲、張良諫,乃封秦重寶財物府庫,還軍霸上。召諸縣父老豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,誹謗者族,偶語者弃市。吾與諸侯約,先入關者王之,吾當王關中。與父老約,法三章耳:殺人者死,傷人及盜抵罪。餘悉除去秦法。諸吏人皆案堵如故。凡吾所以來,為父老除害,非有所侵暴,無恐!且吾所以還軍霸上,待諸侯至而定約束耳。”乃使人與秦吏行縣鄉邑,告諭之。秦人大喜,爭持牛羊酒食獻饗軍士。沛公又讓不受,曰:“倉粟多,非乏,不欲費人。”人又益喜,唯恐沛公不為秦王。或說沛公曰:“秦富十倍天下,地形強。今聞章邯降項羽,項羽乃號為雍王,王關中。今則來,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷關,無內諸侯軍,稍微關中兵以自益,距之。”沛公然其計,從之。十一月中,項羽果率諸侯兵西,欲入關,關門閉。聞沛公已定關中,大怒,使黥布等攻破函谷關。十二月中,遂至戲。沛公左司馬曹無傷聞項王怒,欲攻沛公,使人言項羽曰:“沛公欲王關中,令子嬰為相,珍寶盡有之。”欲以求封。
亞父勸項羽擊沛公。方饗士,旦日合戰。是時項羽兵四十萬,號百萬。沛公兵十萬,號二十萬,力不敵。會項伯欲活張良,夜往見良,因以文諭項羽,項羽乃止。沛公從百餘騎,驅之鴻門,見謝項羽。項羽曰:“此沛公左司馬曹無傷言之。不然,籍何以生到霸子,中有我來服,吏,噲、和府說:批評侯們中稱死,廢除我所待你要等朝的楚。
食品“倉廩費。”有人的十項羽公恐關,自己按照進,關中就來怒,關中想以兵們四十萬,
【 译 文 】
八 高祖劉邦漢元年十月,沛公的軍隊就先於各路諸侯來上。秦王子嬰乘素車白馬,用絲帶繫着脖封好皇帝的璽印符節,在軹道旁投降。將領人說應該殺掉秦王。沛公說:“當初懷王派,本來就因為我能寬容;而且人家已經降再殺了他,不祥。”於是沛公把秦王交給官自己向西進入咸陽。他想留在宮中休息,樊張良勸諫,於是封好秦宮的貴重珍寶、財物庫,回軍霸上。沛公召集各縣的父老豪傑“父老們苦於秦朝苛嚴的法律已經很久了,朝政的要滅族,相聚議論的要處死。我和諸盟約,先入關的人在關中稱王,我應該在關王。和父老們約法祇有三條:殺人的要處傷人及偷盜的要依輕重抵罪。其餘的就全部秦朝的法律。各位官吏和百姓都一切照常。以來這裏,是為父老們除害,不是要侵凌虐們,你們不要害怕!我之所以回軍霸上,是諸侯來了再一起制定規約。”於是派人和秦官吏一起去巡行郡縣、鄉邑,向百姓們講清秦朝百姓非常高興,爭相持着牛羊、美酒、來慰勞戰士們。沛公又推辭不接受,說:車裏的糧食很多,不缺乏,不想讓大家破人們又更加高興,惟恐沛公不能做秦王。勸說沛公道:“秦地的富有是天下其他地方倍,地形險要。現在聽說章邯投降了項羽,於是稱為雍王,統治關中。他如果來了,沛怕不能占有這些了。應該趕緊派兵守住函谷不要讓諸侯軍隊進來,逐步在關中徹兵擴充的勢力,抵擋他們。”沛公同意他的計策并去做。十一月中,項羽果然率領諸侯軍隊西想入關,但關門緊閉。聽說沛公已經平定了,大怒,派黥布等攻破函谷關。十二月中,到了戲水。沛公左司馬曹無傷聽說項王發想攻打沛公,就派人對項羽說:“沛公想在稱王,命子嬰為相,珍寶也要全部占有。”此求得封賞。亞父勸項王攻打沛公。就讓士飽吃一頓,第二天去會戰。這時,項羽兵力萬,號稱百萬。沛公兵力十萬,號稱二十實力比不過項羽。恰好項伯要救張良,連夜
【 原 文 】
高祖劉邦此!”沛公以樊噲、張良故,得解歸。去見歸,立誅曹無傷。項羽遂西,屠燒咸沛公陽秦宮室,所過無不殘破。秦人大羽後失望,然恐,不敢不服耳。項羽使人 的,還報懷王。懷王曰:“如約。”項羽怨 噲、懷王不肯令與沛公俱西入關,而北救 刻殺趙,後天下約。乃曰:“懷王者,吾 的秦家項梁所立耳,非有功伐,何以得主 朝百約!本定天下,諸將及籍也。”乃佯 羽派尊懷王為義帝,實不用其命。 辦。”
攻入的約的,的就為義
正月,項羽自立為西楚霸王,王 帶的梁、楚地九郡,都彭城。負約,更立 漢王沛公為漢王,王巴、蜀、漢中,都南 為三鄭。三分關中,立秦三將:章邯為雍 建都王,都廢丘;司馬欣為塞王,都櫟 王,陽;董翳為翟王,都高奴。楚將瑕丘 陽。
申陽為河南王,都洛陽。趙將司馬卬 到代為殷王,都朝歌。趙王歇徙王代。 君黥趙相張耳為常山王,都襄國。當陽君 為臨黥布為九江王,都六。懷王柱國共敖 都邾為臨江王,都江陵。番君吳芮為衡 王韓山王,都邾。燕將臧荼為燕王,都 無終薊。故燕王韓廣徙王遼東。廣不聽, 縣,臧荼攻殺之無終。封成安君陳餘河間三縣,居南皮。封梅鋗十萬戶。
四月,兵罷戲下,諸侯各就國。 封國漢王之國,項王使卒三萬人從,楚與 從,諸侯之慕從者數萬人,從杜南入驅 從杜中。去輒燒絕棧道,以備諸侯盜兵襲 以防之,亦示項羽無東意。至南鄭,諸將 之意及士卒多道亡歸,士卒皆歌思東歸。 士兵韓信說漢王曰:“項羽王諸將之有功 “項羽者,而王獨居南鄭,是遷也。軍吏士 封在卒皆山東之人也,日夜跂而望歸,及
【 译 文 】
張良,又以大義勸說項羽,項羽纔不發兵。帶領一百多名騎兵,騎馬趕到鴻門,見到項謝罪。項羽說:“這是沛公左司馬曹無傷說不然的話,我怎麼會這樣做!”沛公因為樊張良的幫助,得以脫身逃回。回到軍中,立掉了曹無傷。項羽於是西進,屠殺焚燒咸陽朝宮室,所過之處無不遭到殘殺和破壞。秦姓非常失望,可是害怕他,不敢不服從。項人回去報告懷王。懷王說:“按照約定的項羽怨恨懷王不肯讓他和沛公一起西進,圃中,卻讓他去北面援救趙,以致在得天下定中落了後。於是說:“懷王是我家項梁立沒有功勞,怎麼能主持定約!本來平定天下是各位將領和我項籍。”於是假裝尊奉懷王帝,實際上不聽他的命令。正月,項羽自立為西楚霸王,統治梁、楚一九個郡,建都彭城。背棄盟約,改立沛公為,統治巴、蜀、漢中,建都南鄭。把關中分份,立秦朝的三個將領為王:章邯為雍王,廢丘;司馬欣為塞王,建都櫟陽;董翳為翟建都高奴。楚將瑕丘申陽為河南王,建都洛趙將司馬卬為殷王,建都朝歌。趙王歇還做王。趙相張耳為常山王,建都襄國。當陽布為九江王,建都六縣。懷王的柱國共敖江王,建都江陵。番君吳芮為衡山王,建縣。燕將臧荼為燕王,建都薊縣。原來的燕廣遷到遼東做王。韓廣不聽調遣,臧荼在攻打並殺掉了他。封給成安君陳餘河間三住在南皮。封給梅鋗十萬戶。
四月,諸侯們在項羽的指揮下撤軍,各自到就任。漢王來到封國,項王派士兵三萬人跟楚國和諸侯中仰慕而跟從漢王的有幾萬人,縣的南面進入鉅中。離開後就燒斷了棧道,備諸侯軍隊偷襲他,也向項羽表示沒有東進。到了南鄭,諸將和士兵很多半路上逃回,都唱着思念東歸的歌。韓信勸說漢王道:把將領中有功的人都封為王,而惟獨把您南鄭,這是貶遷。軍官和士兵們都是崤山以
【 原 文 】
其鋒而用之,可以有大功。天下已定,人皆自寧,不可復用。不如決策東鄉,爭權天下。”項羽出關,使人徙義帝。曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙義帝長沙郴縣,趣義帝行,群臣稍倍叛之,乃陰令衡山王、臨江王擊之,殺義帝江南。項羽怨田榮,立齊將田都為齊王。田榮怒,因自立為齊王,殺田都而反楚;予彭越將軍印,令反梁地。楚令蕭公角擊彭越,彭越大破之。陳餘怨項羽之弗王己也,令夏說說田榮,請兵擊張耳。齊予陳餘兵,擊破常山王張耳,張耳亡歸漢。迎趙王歇於代,復立為趙王。趙王因立陳餘為代王。項羽大怒,北擊齊。
八月,漢王用韓信之計,從故道還,襲雍王章邯。邯迎擊漢陳倉,雍兵敗,還走;止戰好畤,又復敗,走廢丘。漢王遂定雍地。東至咸陽,別兵圍雍王廢丘,而遣諸將略定隴西、北地、上郡。令將軍薛歐、王吸出武關,因王陵兵南陽,以迎太公、呂后於沛。楚聞之,發兵距之陽夏,不得前。令故吳令鄭昌為韓王,距漢兵。
二年,漢王東略地,塞王欣、翟王翳、河南王申陽皆降。韓王昌不聽,使韓信擊破之。於是置隴西、北地、上郡、渭南、河上、中地郡;關外置河南郡。更立韓太尉信為韓王。諸將以萬人若以一郡降者,封萬戶。繕治河上塞。諸故秦苑園囿池,皆令人得田之。正月,虜雍王弟章平。大赦罪人。
漢王之出關至陝,撫關外父老,還,張耳來見,漢王厚遇之。二月,
【 译 文 】
人,日夜翹首跂足盼望東歸,趁他們有銳氣用他們,可以有大功。天下平定以後,人們自安居,就不能再利用了。不如下決心東去爭奪天下。”項羽出關後,派人遷徙義帝。說:“古代帝地方圓千里,一定要住在上游。”就派使者帝遷到長沙郡的郴縣,催促義帝動身,群臣時地背叛了義帝,於是密令衡山王、臨江王義帝,在江南殺死了義帝。項羽怨恨田榮,將田都為齊王。田榮發怒,於是自立為齊殺了田都并反叛楚;授予彭越將軍印,讓他地反叛。楚命令蕭公角攻打彭越,彭越把蕭打得大敗。陳餘怨恨項羽不封自己為王,命說游說田榮,請他發兵攻打張耳。齊借給陳隊,打敗了常山王張耳,張耳逃跑歸附了。陳餘從代迎回趙王趙歇,重新立為趙王。於是立陳餘為代王。項羽大怒,向北攻打齊
八月,漢王採納韩信的計策,從故道回軍,雍王章邯。章邯在陳倉迎戰漢軍,雍王軍收,撤軍逃跑;又停下來在好時作戰,又再收,逃往廢丘。漢王於是平定了雍地。東進陽,分出兵力把雍王包圍在廢丘,而派遣各領奪取平定隴西、北地、上郡。命令將軍薛王吸出武關,藉助於南陽王陵的軍隊,去縣迎接太公、呂后。楚王聽說這件事,出兵夏阻擋漢軍,漢軍不能前進。命原來的吳令作韓王,來抵擋漢軍。
二年,漢王向東奪取地盤,塞王司馬欣、董翳、河南王申陽都投降。韓王鄭昌不聽漢王就派韩信打敗了他。於是設置隴西、上郡、渭南、河上、中地諸郡;關外設置郡。改立韓國太尉信為韓王。各位將領帶領人或者使一個郡投降的,封給他萬戶。修繕可上要塞。那些秦朝原來的苑囿園池,都讓們來耕種。正月,俘虜了雍王的弟弟章平。罪犯。
漢王出關來到陝縣,安撫關外父老,回來張耳來求見,漢王優厚地禮遇他。二月,命
【 原 文 】
高祖本紀令除秦社稷,更立漢社稷。三月,漢王從臨晉渡,魏王豹將兵從。下河內,虜殷王,置河內郡。南渡平陰津,至雒陽。新城三老董公遮說漢王以義帝死故。漢王聞之,袒而大哭。遂為義帝發喪,臨三日。發使者告諸侯曰:“天下共立義帝,北面事之。今項羽放殺義帝於江南,大逆無道。寡人親為發喪,諸侯皆縞素。悉發關內兵,收三河士,南浮江漢以下,願從諸侯王擊楚之殺義帝者。”
是時項王北擊齊,田榮與戰城陽。田榮敗,走平原,平原民殺之。齊皆降楚。楚因焚燒其城郭,係虜其子女。齊人叛之。田榮弟橫立榮子廣為齊王,齊王反楚城陽。項羽雖聞漢東,既已連齊兵,欲遂破之而擊漢。漢王以故得劫五諸侯兵,遂入彭城。項羽聞之,乃引兵去齊,從魯出胡陵,至蕭,與漢大戰彭城靈壁東睢水上,大破漢軍,多殺士卒,睢水爲之不流。乃取漢王父母妻子於沛,置之軍中以為質。當是時,諸侯見楚強漢敗,還皆去漢復為楚。塞王欣亡入楚。
呂后兄周呂侯爲漢將兵,居下邑。漢王從之,稍收士卒,軍碭。漢王乃西過梁地,至虞。使諜者隨何之九江王布所,曰:“公能令布舉兵叛楚,項羽必留擊之。得留數月,吾取天下必矣。”隨何往說九江王布,布果背楚。楚使龍且往擊之。
漢王之敗彭城而西,行使入求家室,家室亦亡,不相得。敗後乃獨得孝惠,六月,立爲太子,大赦罪人。令太子守櫟陽,諸侯子在關中者皆集
令廢臨晉俘虜陽。死的喪,擁立到江喪,三河着諸戰。榮。的城國。齊王但既打漢攻入魯地壁東兵,漢王質。都回楚國
漢王王於九江黥布停留去勸王派
去尋就祇犯。
【 译 文 】
除秦朝社稷,改立漢朝社稷。三月,漢王從渡過黃河,魏王豹帶兵跟從。攻下河內,了殷王,設置河內郡。南渡平陰津,來到雒新城三老董公在路上攔住漢王,告訴他義帝原委。漢王聽了,袒臂大哭。於是為義帝發舉哀三天。派使者通告諸侯說:“天下共同義帝,對他北面稱臣。現在項羽把義帝放逐南并殺了他,是大逆不道。我親自為義帝發諸侯都穿上喪服。出動關內所有軍隊,徵召的士兵,向南沿長江、漢水而下,願意帶領侯王去攻打楚國那個殺害義帝的罪人。”這時項王向北攻打齊國,田榮和他在城陽交田榮戰敗,逃往平原,平原的百姓殺了田齊國各地都投降了楚國。楚國趁勢焚燒齊國郭,擄掠齊人的子女。齊國人又反叛了楚田榮的弟弟田橫立田榮的兒子田廣為齊王,在城陽反叛楚國。項羽雖然聽說漢軍東進,然已經和齊國交戰,就想打敗了齊國再去攻軍。漢王因此能夠挾持着五個諸侯的軍隊,了彭城。項羽聽說後,就帶兵離開齊國,從經過胡陵來到蕭縣,和漢軍大戰於彭城的靈面的睢水上,把漢軍打得大敗,殺了很多士睢水因此都流不動了。項羽於是到沛縣搶到的父母、妻子、兒女,放在楚軍中作為人在這時,諸侯看到楚軍強大而漢軍被打敗,兵背離漢王而投靠楚王。塞王司馬欣逃到。呂后的哥哥周呂侯為漢軍帶兵,駐在下邑。
到他那裏,陸續徵收士兵,駐軍在碭縣。漢是向西經過梁地,來到虞縣。派謁者隨何去王黥布那裏,漢王對隨何說:“你如果能讓發兵叛楚,項羽一定留下來攻打他。能讓他幾個月,那麼我一定能奪得天下了。”隨何說九江王黥布,黥布果然背叛了楚國。楚龍且去攻打他。
漢王在彭城戰敗後向西撤退,行進中就派人找家室,家室也逃亡了,沒有找到。戰敗後找到孝惠,六月,立孝惠為太子,大赦罪命太子駐守櫟陽,諸侯的後代在關中的都集
【 原 文 】
櫟陽為衛。引水灌廢丘,廢丘降,章邯自殺。更名廢丘為槐里。於是令祠官祀天地四方上帝山川,以時祀之。興關內卒乘塞。是時九江王布與龍且戰,不勝,與隨何間行歸漢。漢王稍收士卒,與諸將及關中卒益出,是以兵大振滎陽,破楚京、索間。
三年,魏王豹謁歸視親疾,至即絕河津,反為楚。漢王使酈生說豹,豹不聽。漢王遣將軍轅信擊,大破之,虜豹。遂定魏地,置三郡,曰河東、太原、上黨。漢王乃令張耳與轅信遂東下井陘擊趙,斬陳餘、趙王歇。其明年,立張耳為趙王。
漢王軍滎陽南,築甬道屬之河,以取敖倉。與項羽相距歲餘。項羽數侵奪漢甬道,漢軍乏食,遂圍漢王。漢王請和,割滎陽以西者為漢。項王不聽。漢王患之,乃用陳平之計,予陳平金四萬斤,以間疏楚君臣。於是項羽乃疑亞父。亞父是時勸項羽遂下滎陽,及其見疑,乃怒,辭老,願賜骸骨歸卒伍,未至彭城而死。
漢軍絕食,乃夜出女子東門二千餘人,被甲,楚因四面擊之。將軍紀信乃乘王駕,詐為漢王,詛楚,楚皆呼萬歲,之城東觀,以故漢王得與數十騎出西門遁。令御史大夫周苛、魏豹、樅公守滎陽。諸將卒不能從者,盡在城中。周苛、樅公相謂曰:“反國之王,難與守城。”因殺魏豹。
漢王之出滎陽入關,收兵欲復東。袁生說漢王曰:“漢與楚相距滎陽數歲,漢常困。願君王出武關,項羽必引兵南走,王深壁,令滎陽成
【 译 文 】
樂陽來防衛。引水淹灌廢丘,廢丘投降,章殺。把廢丘改名為槐里。於是命令祠官祭祀四方、上帝、山川,並要按時祭祀。徵發園兵防守邊塞。這時九江王黥布和龍且作戰,沒能打勝,何走小路去歸依了漢王。漢王陸續徵收士和各路將領及關中士兵大舉出動,因此在滎振軍威,在京、索間打敗了楚軍。
三年,魏王魏豹請假回家探視生病的父母,魏國就斷絕黃河渡口,反漢降楚。漢王派酈說魏豹,魏豹不聽。漢王派將軍驛信攻打把魏豹軍隊打得大敗,俘虜了魏豹。於是平魏地,設置三個郡,即河東郡、太原郡、上。漢王又命令張耳和驛信向東攻下井陘,去趙國,斬了陳餘、趙王趙歇。第二年,立為趙王。
漢王駐軍在滎陽南面,修築甬道連到黃河來運取敖倉的糧食。和項羽相持了一年多。
多次侵奪漢的甬道,漢軍缺乏糧食,楚軍於圍漢王。漢王請求講和,割滎陽以西的土地所有。項王不答應。漢王為此憂慮,就採納的計策,給陳平四萬斤黃金,讓他去離間楚臣間的關係。於是項羽就懷疑亞父。亞父這說項羽趁勢攻下滎陽,等到發現項王懷疑自很憤怒,告老辭職,請求項羽讓他把這把老帶回家,還沒到彭城就死了。
漢軍斷了糧,於是夜裏派女子兩千多人出東披着盔甲,楚軍於是從四面攻打她們。將軍就乘着漢王的車,假扮為漢王,欺騙楚軍,部喊萬歲,來到城東觀看,因此漢王得以和名騎兵從西門出來逃走了。命御史大夫周守槐豹、樅公守衛滎陽。那些沒能跟從逃走的都留在城中。周苛、樅公互相商量說:之國的諸侯王,難以和他一起守城。”於是魏豹。
漢王逃出滎陽,進入關中,徵收士兵準備再進。袁生勸說漢王道:“漢軍和楚軍在滎陽了幾年,漢軍常處於困境。希望君王從武關項羽一定會帶兵南下,大王堅固防守,使
【 原 文 】
高祖紀皋間且得休。使韓信等輯河北趙地,連燕、齊,君王乃復走滎陽,未晚也。如此,則楚所儲者多,力分,漢得休,復與之戰,破楚必矣。”漢王從其計,出軍宛葉間,與黥布行收兵。
項羽聞漢王在宛,果引兵南。漢王堅壁不與戰。是時彭越渡睢水,與項聲、薛公戰下邳,彭越大破楚軍。項羽乃引兵東擊彭越。漢王亦引兵北軍成皋。項羽已破走彭越,聞漢王復軍成皋,乃復引兵西,拔滎陽,誅周苛、樑公,而虜韓王信,遂圍成皋。漢王跳,獨與滕公共車出成皋玉門,北渡河,馳宿脩武。自稱使者,晨馳入張耳、韓信壁,而奪之軍。乃使張耳北益收兵趙地,使韓信東擊齊。漢王得韓信軍,則復振。引兵臨河,南饗軍小脩武南,欲復戰。郎中鄭忠乃說止漢王,使高壘深塹,勿與戰。漢王聽其計,使盧綰、劉賈將卒二萬人,騎數百,渡白馬津,入楚地,與彭越復擊破楚軍燕郭西,遂復下梁地十餘城。
淮陰已受命東,未渡平原。漢王使酈生往說齊王田廣,廣叛楚,與漢和,共擊項羽。韓信用蒯通計,遂襲破齊。齊王烹酈生,東走高密。項羽聞韓信已舉河北兵破齊、趙,且欲擊楚,則使龍且、周蘭往擊之。韓信與戰,騎將灌嬰擊,大破楚軍,殺龍且。齊王廣奔彭越。當此時,彭越將兵居梁地,往來苦楚兵,絕其糧食。
四年,項羽乃謂海春侯大司馬曹咎曰:“謹守成皋。若漢挑戰,慎勿與戰,無令得東而已。我十五日必定梁地,復從將軍。”乃行擊陳留、外
滎陽安撫去進的地軍作出兵
堅固聲、羽於扎在王又周苛漢王向北者,的軍員,隊,小脩勸說和楚帶領入楚軍,
酈生王講襲擊密。
齊軍攻打軍打在這軍,
地防戰,平定
【 译 文 】
刘邦133、成皋間的軍隊暫且得以休整。派韓信等去黃河北面的趙地,聯合燕國、齊國,君王再攻滎陽也不晚。像這樣的話,那麼楚要防備方很多,力量分散,漢軍得到休整,再和楚戰,一定能打敗楚軍。”漢王聽從他的計策,到宛縣、葉縣之間,和黥布沿途收集兵員。項羽聽說漢王在宛縣,果然帶兵南下。漢王防守不和他交戰。這時彭越渡過睢水,和項薛公在下邳交戰,彭越把楚軍打得大敗。項是帶兵向東攻打彭越。漢王也帶兵北上,駐成皋。項羽已經打敗并趕跑了彭越,聽說漢駐軍成皋,就又帶兵西進,攻下滎陽,殺了、樅公,俘虜了韓王信,又包圍了成皋。
出逃,獨自和滕公乘一輛車出成皋玉門,渡過黃河,趕到脩武住宿。自稱為漢王的使早晨闖入張耳、韓信的軍營中,奪取了他們權。於是派張耳北上,到趙地增加徵收兵派韓信向東攻打齊國。漢王得到韓信的軍就又振作起來。帶兵來到黃河岸邊,南進到武的南面,犒勞士兵,準備再戰。郎中鄭忠阻止漢王,讓他壘高城挖深溝來守衛,不要軍交戰。漢王聽從他的計策,派盧綰、劉賈士兵兩萬人,騎兵幾百人,渡過白馬津,進地,和彭越軍隊一起再次在燕城西面擊敗楚并又攻下梁地的十幾座城。
淮陰侯已受命東進,還沒渡過平原。漢王派去勸說齊王田廣,田廣背叛了楚王,與漢和,一起攻打項羽。韓信採納蒯通的計謀,并打敗了齊國。齊王烹了酈生,向東跑到高項羽聽說韓信已帶領黃河以北的軍隊打敗了、趙軍,將要攻打楚國,就派龍且、周蘭去他。韓信和楚軍交戰,騎將灌嬰出擊,把楚得大敗,殺了龍且。齊王田廣去投奔彭越。
時,彭越帶兵住在梁地,經常各處騷擾楚斷絕楚軍的糧食運輸。
四年,項羽對海春侯大司馬曹咎說:“謹慎守成皋。如果漢軍挑戰,千萬不要和他們交祇要不讓漢軍東進就可以。我十五天內一定梁地,再來和將軍會合。”於是進軍攻打陳
【 原 文 】
黃、睢陽,下之。漢果數挑楚軍,楚軍不出,使人辱之五六日,大司馬怒,度兵汜水。士卒半渡,漢擊之,大破楚軍,盡得楚國金玉貨赂。大司馬咎、長史欣皆自到汜水上。項羽至睢陽,聞海春侯破,乃引兵還。漢軍方圍鍾離昧於榮陽東,項羽至,盡走險阻。韓信已破齊,使人言曰:“齊邊楚,權輕,不為假王,恐不能安齊。”漢王欲攻之。留侯曰:“不如因而立之,使自為守。”乃遣張良操印綬立韓信為齊王。項羽聞龍且軍破,則恐,使盱台人武涉往說韓信。韓信不聽。
楚漢久相持未決,丁壯苦軍旅,老弱罷轉餉。漢王項羽相與臨廣武之間而語。項羽欲與漢王獨身挑戰。漢王數項羽曰:“始與項羽俱受命懷王,曰先入定關中者王之,項羽負約,王我於蜀漢,罪一。項羽矯殺卿子冠軍而自尊,罪二。項羽已救趙,當還報,而擅劫諸侯兵入關,罪三。懷王約入秦無暴掠,項羽燒秦宮室,掘始皇帝冢,私收其財物,罪四。又強殺秦降王子嬰,罪五。詐坑秦子弟新安二十萬,王其將,罪六。項羽皆王諸將善地,而徙逐故主,令臣下爭叛逆,罪七。項羽出逐義帝彭城,自都之,奪韓王地,並王梁楚,多自予,罪八。項羽使人陰弒義帝江南,罪九。夫為人臣而弒其主,殺已降,為政不平,主約不信,天下所不容,大逆無道,罪十也。吾以義兵從諸侯討殘賊,使刑餘罪人擊殺項羽,何苦乃與公挑戰!”項羽大怒,伏弩射中漢王。漢王傷胸,乃捫足曰:“虜中吾指!”漢王病創臥,張良強請漢王起行勞軍,以安士卒,毋令
留、次向五六半,楚國汜水就帶羽來
國靠恐怕“不如是派且軍韓信
隊生相隔王數受命王,第一尊稱後,入關不許的填又硬罪狀萬人,路將侯王,把義的土地是第是第已經信,第十
【 译 文 】
外黃、睢陽,攻下了這些地方。漢軍果然多楚軍挑戰,楚軍不出戰,漢軍派人辱罵楚軍天,大司馬發怒,帶兵渡汜水。士兵渡到一漢軍攻打他們,把楚軍打得大敗,全部奪得的金玉財物。大司馬曹咎、長史司馬欣都在上自刎。項羽到了睢陽,聽說海春侯戰敗,兵回來。漢軍正在滎陽東面圍攻鍾離昧,項後,漢軍都躲到險要的地方。驅信已經打敗了齊國,派人對漢王說:“齊近楚國,如果權勢輕微,不設代理王的話,不能安定齊國。”漢王想攻打韓信。留侯說:趁勢立他為王,讓他自己去防守齊地。”於張良帶着印綬去立韓信為齊王。項羽聽說龍隊戰敗,就害怕起來,派盱台人武涉去勸說。韓信不聽。
楚、漢長期相持,難決勝負,壯年人苦於軍活,老弱的人疲於轉運軍餉。漢王和項羽互着廣武澗對話。項羽要和漢王單獨挑戰。漢落項羽說:“當初和項羽一起從懷王那裏接令,說好先入關平定關中的人封他在關中稱項羽違背盟約,把我封在蜀、漢做王,這是條罪狀。項羽假托王命殺死卿子冠軍而自己爲上將軍,這是第二條罪狀。項羽救趙之應該回去報告懷王,卻擅自挾持諸侯軍隊進中,這是第三條罪狀。懷王約好攻入秦地後殘殺擄掠,項羽燒掉秦的宮室,掘了始皇帝墓,私吞了其中的財物,這是第四條罪狀。
要殺掉秦國已投降的君王子嬰,這是第五條。采用欺騙辦法在新安活埋了秦朝子弟二十,封秦將為王,這是第六條罪狀。項羽把各頜都封在好地方做王,而遷徙驅逐原來的諸,使臣下爭相反叛,這是第七條罪狀。項羽帝驅逐出彭城,自己在那裏建都,奪取韓王地,兼并梁、楚之地,給自己擴大地盤,這八條罪狀。項羽派人在江南暗殺了義帝,這九條罪狀。做臣子的卻殺了他的君主,殺害投降的人,為政不公平,主持定約却不守這是天下所不能容忍的,是大逆不道,這是條罪狀。我以正義之師率領着諸侯來誅殺殘
【 原 文 】
楚乘勝於漢。漢王出行軍,病甚,因馳入成皋。病愈,西入關,至櫟陽,存問父老,置酒,梟故塞王欣頭櫟陽市。留四日,復如軍,軍廣武。關中兵益出。當此時,彭越將兵居梁地,往來苦楚兵,絕其糧食。田橫往從之。項羽數擊彭越等,齊王信又進擊楚。項羽恐,乃與漢王約,中分天下,割鴻溝而西者為漢,鴻溝而東者為楚。項王歸漢王父母妻子,軍中皆呼萬歲,乃歸而別去。
項羽解而東歸。漢王欲引而西歸,用留侯、陳平計,乃進兵追項羽,至陽夏南止軍,與齊王信、建成侯彭越期會而擊楚軍。至固陵,不會。楚擊漢軍,大破之。漢王復入壁,深塹而守之。用張良計,於是韓信、彭越皆往。及劉賈入楚地,圍壽春,漢王敗固陵,乃使使者召大司馬周殷舉九江兵而迎之武王,行屠城父,隨劉賈、齊梁諸侯皆大會垓下。立武王布為淮南王。
五年,高祖與諸侯兵共擊楚軍,與項羽決勝垓下。淮陰侯將三十萬自當之,孔將軍居左,費將軍居右,皇帝在後,絳侯、柴將軍在皇帝後。項羽之卒可十萬。淮陰先合,不利,卻。孔將軍、費將軍縱,楚兵不利,淮陰侯復乘之,大敗垓下。項羽卒聞漢軍之楚歌,以為漢盡得楚地,項羽乃敗而走,是以兵大敗。使騎將灌嬰追殺項羽東城,斬首八萬,遂略定楚
【 译 文 】
劉邦135賊人,用受過刑罰的罪犯就可殺掉你項羽,苦要跟你挑戰!” 項羽大怒,用暗箭射中漢漢王傷在胸部,卻摸着腳說:“這個賊人射的腳趾。” 漢王病於創傷而臥床,張良硬要起來去巡視慰勞部隊,以安定士兵,不讓楚機戰勝漢軍。漢王出來巡視軍中,病情加於是趕回成皋休養。他病好後,向西進入關來到櫟陽,慰問父老,設酒宴招待他們,把王司馬欣的頭掛在櫟陽市中示衆。停留了,又回到軍中,駐軍在廣武。關中派出的軍多了。在這時,彭越帶兵駐扎在梁地,不斷騷擾楚斷絕楚軍的糧食運輸。田橫去投奔他。項羽攻打彭越等人,齊王 韓信又進攻楚軍。項怕,就和漢王定約,平分天下,割鴻溝以西地歸漢,鴻溝以東的土地歸楚。項王歸還漢父母、妻子、兒女,軍中士兵都高呼萬歲,楚撤軍回去。
項羽撤兵東歸。漢王想帶兵西歸,因采納了、陳平的計策,於是進軍追擊項羽,到陽夏停止前進,和齊王 韓信、建成侯 彭越約定會合,一起攻打楚軍。來到固陵,韓信、彭來會合。楚軍攻打漢軍,把漢軍打得大敗。
又躲入營壘,深挖壕溝來防守。采納了張良謀,於是韓信、彭越都來會合。等到劉賈進地,包圍壽春,漢王在固陵戰敗,於是派使大司馬周殷帶領九江的軍隊迎接武王,武王屠滅了城父,與劉賈、齊 梁的諸侯在垓下師。立武王黥布為淮南王。
五年,高祖和諸侯軍隊一起攻打楚軍,和項垓下決一勝負。淮陰侯帶領三十萬軍隊獨當,孔將軍在左,費將軍在右,皇帝在後面,、柴將軍又在皇帝後面。項羽的士兵大約十。淮陰侯先作戰,沒有打勝,撤退了。孔將費將軍縱兵進擊,楚軍不能取勝,淮陰侯又進攻,在垓下把楚軍打得大敗。項羽的士兵漢軍中的楚地歌聲,以為漢軍完全佔有了楚項羽於是戰敗逃跑,因此楚軍徹底潰敗。派灌嬰追趕項羽,在東城殺了他,斬首八萬,
【 原 文 】
地。魯為楚堅守不下。漢王引諸侯兵北,示魯父老項羽頭,魯乃降。遂以魯公號葬項羽穀城。還至定陶,馳入齊王壁,奪其軍。正月,諸侯及將相相與共請尊漢王為皇帝。漢王曰:“吾聞帝賢者有也,空言虛語,非所守也,吾不敢當帝位。”群臣皆曰:“大王起微細,誅暴逆,平定四海,有功者輒裂地而封為王侯。大王不尊號,皆疑不信。臣等以死守之。”漢王三讓,不得已,曰:“諸君必以為便,便國家。”甲午,乃即皇帝位氾水之陽。
皇帝曰義帝無後。齊王韓信習楚風俗,徙為楚王,都下邳。立建成侯彭越為梁王,都定陶。故韓王信為韓王,都陽翟。徙衡山王吳芮為長沙王,都臨湘。番君之將梅鋗有功,從入武關,故德番君。淮南王布、燕王臧荼、趙王敖皆如故。
天下大定。高祖都雒陽,諸侯皆臣屬。故臨江王驩為項羽叛漢,令盧綰、劉賈圍之,不下。數月而降,殺之雒陽。五月,兵皆罷歸家。諸侯子在關中者復之十二歲,其歸者復之六歲,食之一歲。
高祖置酒雒陽南宮。高祖曰:“列侯諸將無敢隱朕,皆言其情。吾所以有天下者何?項氏之所以失天下者何?”高起、王陵對曰:“陛下慢而侮人,項羽仁而愛人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,與天下同利也。項羽妒賢嫉能,有功者害之,賢者疑之,戰勝而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”高祖曰:“公知其一,未知其二。夫運籌策帷帳之中,決勝於千里之外,
【 译 文 】
八 高祖劉邦攻取平定楚地。魯地人為楚王堅守,不投漢王帶領諸侯軍隊北上,把項羽的首級給魯父老看,魯人纔投降。於是用魯公的封號把葬在穀城。回軍來到定陶,闖入齊王的營奪取了他的軍隊。
正月,諸侯和將相一起請求尊漢王為皇帝。
說:“我聽說帝位是有賢德的人纔能享有它,虛語,是不能守住帝位的,我不敢居帝位。”都說:“大王從平民起家,誅殺暴逆,平定,有功的人就分地封他為王侯。大王不接受的尊號,大家就會懷疑不相信得到的封賞。
以死堅持這個提議。”漢王再三推讓,不得就說:“大家堅持認為這樣做好,是為了對有利啊。”甲午日,就在汜水北面登上皇帝
皇帝說義帝沒有後代。齊王 韓信熟悉楚地俗,改封他為楚王,建都下邳。立建成侯為梁王,建都定陶。原韓王韓信還做韓王,陽翟。改封衡山王 吳芮為長沙王,建都臨番君的將領梅鋗有功勞,跟隨進入武關,所袒感激番君。淮南王 黥布、燕王 臧荼、趙敖都保有原來的封號不變。
天下大定。高祖建都雒陽,諸侯都稱臣歸屬原臨江王 驩為項羽盡忠,反叛漢王,高祖綰、劉賈圍攻他,没能攻下。幾個月後投在雒陽殺了他。五月,士兵都解散回家。諸弟留在關中的,免除徭役十二年,回封國的徭役六年,供養他們一年。
高祖在雒陽 南宮設酒宴。高祖說:“各位列將,不要對我隱瞞,都要說真話。我所以能天下是什麼原因?項氏之所以失去天下,又麼原因?”高起、王陵回答說:“陛下傲慢而別人,項羽仁義而愛惜別人。但是陛下派人略地,攻下的地方就封給他們,和天下同享。項羽妒賢嫉能,對有功的人進行傷害,對的人隨便懷疑,戰勝了不給人論功行賞,奪地不給人好處,這是牠失去天下的原因。”說:“你們祇知其一,不知其二。運籌帷幄決勝千里之外,我不如子房。平定國家,
【 原 文 】
高祖象吾不如子房。鎮國家,撫百姓,給餽安撫餉,不絕糧道,吾不如蕭何。連百萬蕭何之軍,戰必勝,攻必取,吾不如韓韓信信。此三者,皆人傑也,吾能用之,們,此吾所以取天下也。項羽有一范增而而不不能用,此其所以為我擒也。”
高祖欲長都雒陽,齊人劉敬說,留侯及留侯勸上入都關中,高祖是日駕,關中入都關中。六月,大赦天下。
十月,燕王臧荼反,攻下代地。
自帶高祖自將擊之,得燕王臧荼。即立為燕太尉盧綰為燕王。使丞相噲將兵攻代。
其秋,利幾反,高祖自將兵擊他,之,利幾走。利幾者,項氏之將。項利幾氏敗,利幾為陳公,不隨項羽,亡降祖,高祖,高祖侯之穎川。高祖至雒陽,有在舉通侯籍召之,而利幾恐,故反。
六年,高祖五日一朝太公,如家父子人父子禮。太公家令說太公曰:“天兩個無二日,土無二王。今高祖雖子,人兒子主也;太公雖父,人臣也。奈何令人下,主拜人臣!如此,則威重不行。”後使天高祖朝,太公擁篲,迎門卻行。高祖公就大驚,下扶太公。太公曰:“帝,人驚,主也,奈何以我亂天下法!”於是高怎麼祖乃尊太公為太上皇。心善家令言,尊太賜金五百斤。
十二月,人有上變事告楚王信他黃謀反,上問左右,左右爭欲擊之。用韓信陳平計,乃偽游雲夢,會諸侯於陳,爭着楚王信迎,即因執之。是日,大赦夢,天下。田肯賀,因說高祖曰:“陛下趁勢得韓信,又治秦中。秦,形勝之國,賀,帶河山之險,懸隔千里,持載百萬,都秦秦得百二焉。地勢便利,其以下兵於為險諸侯,譬如居高屋之上建瓴水也。夫隊,齊,東有琅邪、即墨之饒,南有泰山利,
【 译 文 】
百姓,供應糧餉,不斷絕運糧通道,我不如。率領百萬大軍,戰必勝,攻必取,我不如。這三個人,都是人中豪傑,我能重用他這就是我取得天下的原因。項羽有一個范增能重用,這就是他被我擒獲的原因。”高祖想永遠定都雒陽,齊人劉敬勸諫,還有也勸高祖進關中建都,高祖當天就起駕,入建都。六月,大赦天下。
十月,燕王臧荼反叛,攻下代地。高祖親兵攻打他,捉到了燕王臧荼。就立太尉盧綰王。派丞相樊噲帶兵攻代地。
這年秋天,利幾造反,高祖親自帶兵攻打利幾逃跑。利幾是項氏的將領。項氏失敗,任陳公,沒有跟從項羽,逃亡并投降了高高祖封他為潁川侯。高祖來到雒陽,召集所名冊上的列侯,而利幾害怕了,所以造反。
六年,高祖每五天朝見一次太公,依照家中之禮。太公的家令勸說太公道:“天上沒有太陽,地上沒有兩個君王。現在高祖雖然是,但他是君主;太公雖然是父親,卻是臣怎麼能讓君主拜見臣下呢!如此的話,就會子失去威嚴和尊重。”以後高祖來朝見,太抱着掃帚到門口迎接,倒退行走。高祖大下車扶住太公。太公說:“皇帝是萬民之主,能因為我搞亂天下的法度呢!”於是高祖就公為太上皇。他心中贊許家令說的話,賜給金五百斤。
十二月,有人上書報告變亂事件,告發楚王謀反,高祖問左右大臣的意見,左右大臣都想攻打他。采納了陳平的計策,假裝巡游雲在陳縣會見諸侯。楚王韓信來迎接時,就逮捕了他。這一天,大赦天下。田肯來祝趁機勸說高祖道:“陛下捉到了韓信,又建中。秦地是得地勢之便的地方,依山靠河以阻,和諸侯們相隔千里,諸侯如有百萬的軍秦地有兩萬士兵就可以抵擋他們。秦地勢便從這裡發兵攻打諸侯,好比從高屋之上傾倒
【 原 文 】
之固,西有濁河之限,北有勃海之利。地方二千里,持載百萬,縣隔千里之外,齊得十二焉。故此東西秦也。非親子弟,莫可使王齊矣。”高祖曰:“善。”賜黃金五百斤。後十餘日,封韓信為淮陰侯,分其地為二國。高祖曰將軍劉賈數有功,以為荊王,王淮東。弟交為楚王,王淮西。子肥為齊王,王七十餘城,民能齊言者皆屬齊。乃論功,與諸列侯剖符行封。徙韓王信太原。
七年,匈奴攻韓王信馬邑,信因與謀反太原。白土曼丘臣、王黃立故趙將趙利為王以反,高祖自往擊之。會天寒,士卒墮指者什二三,遂至平城。匈奴圍我平城,七日而後罷去。令樊噲止定代地。立兄劉仲為代王。二月,高祖自平城過趙、雒陽,至長安。長樂宮成,丞相已下徙治長安。
八年,高祖東擊韓王信餘反寇於東垣。蕭丞相營作未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、太倉。高祖還,見宮闕壯甚,怒,謂蕭何曰:“天下匈匈苦戰數歲,成敗未可知,是何治宮室過度也?”蕭何曰:“天下方未定,故可因遂就宮室。且夫天子以四海為家,非壯麗無以重威,且無令後世有以加也。”高祖乃說。
高祖之東垣,過柏人,趙相貫高等謀弑高祖,高祖心動,因不留。代王劉仲棄國亡,自歸雒陽,廢以為合陽侯。
九年,趙相貫高等事發覺,夷三族。廢掉趙王敖為宣平侯。是歲,徙貴族楚昭、屈、景、懷,齊田氏
【 译 文 】
之水。還有齊地,東有琅邪、即墨的富有,泰山的險固,西有濁河的險阻,北有勃海的。土地方圓二千里,諸侯軍隊百萬,但齊地里之外,只要有二十萬軍隊就可以抵擋他們所以秦地和齊地可以稱為東秦、西秦。不是的親子弟,就不能讓他到齊地做王。”高祖“好。”賞賜他黃金五百斤。過了十幾天,封韓信為淮陰侯,把他的封地兩個王國。高祖說將軍劉賈多次立功,封他王,統治淮水以東。封他的弟弟劉交做楚統治淮水以西。封皇子劉肥做齊王,統治七座城,百姓們能講齊國話的都歸屬齊國。於功行賞,和各位列侯剖符為信進行分封。把韓信遷到太原。
七年,匈奴在馬邑攻打韓王韓信,韓王韓機和匈奴在太原謀反。白土城的曼丘臣、王原趙將趙利為王,反叛朝廷,高祖親自去攻們。正趕上天氣寒冷,士兵手指凍掉的有十二三,於是來到平城。匈奴包圍了平城,七纔撤軍離去。高祖命樊噲留下平定代地,立劉仲為代王。二月,高祖從平城經過趙國、,來到長安。長樂宮已建成,丞相以下的官遷到長安。
八年,高祖向東到東垣攻打韓王韓信叛軍部。蕭丞相修建未央宮,建成東闕、北闕、、武庫、太倉。高祖回來,看到宮闕非常壯發怒,對蕭何說:“天下紛亂,苦於戰事已幾年了,成敗還不能預測,為什麼修建宮室豪華過度呢?”蕭何說:“天下正不安定,所以趁機修建宮室。而且天子以四海為家,宮壯麗不能充分顯示威嚴,而且不能讓後代超。”高祖這纔高興起來。
高祖去東垣,經過柏人,趙相貫高等謀劃刺阻,高祖覺得心慌,於是不在那裏留宿。代仲棄國逃亡,自己回到雒陽,高祖廢掉他號,封他為合陽侯。
九年,趙相貫高等人的事情被發覺,夷滅了的三族。廢掉趙王張敖的王號,改封為宣。這年,把楚貴族昭氏、屈氏、景氏、懷氏
【 原 文 】
高祖豈和齊
闕中。
未央宮成。高祖大朝諸侯群臣,置酒未央前殿。高祖奉玉卮,起為太上皇壽,曰:“始大人常以臣無賴,不能治產業,不如仲力。今某之業所就孰與仲多?”殿上群臣皆呼萬歲,大笑為樂。
十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王盧綰、荊王劉賈、楚王劉交、齊王劉肥、長沙王吳芮皆來朝長樂宮。春夏無事。七月,太上皇崩櫟陽宮。楚王、梁王皆來送葬。赦櫟陽囚。更命酈邑曰新豐。
八月,趙相國陳豨反代地。上曰:“豨嘗爲吾使,甚有信。代地吾所急也,故封豨爲列侯,以相國守代,今乃與王黃等劫掠代地!代地吏民非有罪也,其赦代吏民。”九月,上自東往擊之。至邯鄲,上喜曰:“豨不南據邯鄲而阻漳水,吾知其無能爲也。”聞豨將皆故賈人也,上曰:“吾知所以與之。”乃多以金啖豨將,豨將多降者。
十一年,高祖在邯鄲誅豨等未畢,豨將侯敞將萬餘人游行,王黃軍曲逆,張春渡河擊聊城。漢使將軍郭蒙與齊將擊,大破之。太尉周勃道太原入,定代地。至馬邑,馬邑不下,即攻殘之。豨將趙利守東垣,高祖攻之,不下。月餘,卒罵高祖,高祖怒。城降,令出罵者斬之,不罵者原之。於是乃分趙山北,立子恒以爲代王,都晉陽。
春,淮陰侯韓信謀反關中,夷三族。夏,梁王彭越謀反,廢遷蜀;復欲反,遂夷三族。立子恢爲梁王,子友爲淮陽王。秋七月,淮南王黥
未央皇敬營座劉仲大笑
盧綰王吳太上櫟陽
“陳豨重要地,和百自向“陳豨我知來都於是的有
束,王黃軍郭周勃不投領趙了一東垣的人的土
他的號,三族
【 译 文 】
劉邦139貴族田氏遷到關中。未央宮建成。高祖大規模召見諸侯群臣,在宮前殿設酒宴。高祖捧着玉杯,起身為太上酒,說:“當初大人總認為我沒用,不能經業,不如劉仲能幹。現在我所成就的功業同相比,誰的更多?” 殿上群臣都高呼萬歲,做樂。
十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王、荊王劉賈、楚王劉交、齊王劉肥、長沙芮都來長樂宮朝見。春夏沒有大事。七月,皇崩於櫟陽宮。楚王、梁王都來送葬。赦免的囚徒。把酈邑改名為新豐。
八月,趙相國陳豨在代地造反。高祖說:豨曾做過我的部下,很講信義。代地對我很,所以封陳豨為列侯,以相國的身份守衛代現在竟然和王黃等人劫掠代地!代地的官吏姓是無罪的,要赦免他們。” 九月,高祖親東去攻打陳豨。來到邯鄲,高祖高興地說:豨不向南邊據守邯鄲,卻要倚仗漳水作險阻,道他不能有所作爲了。” 聽說陳豨的將領原是商人,高祖說:“我知道怎樣對付他們。”用重金引誘陳豨的將領,陳豨的將領中投降很多。
十一年,高祖在邯鄲誅伐陳豨等人還沒結陳豨的將領侯敞帶領一萬多士兵游動作戰,駐軍曲逆,張春渡過黃河攻打聊城。漢派將蒙和齊將攻打他們,把叛軍打得大敗。太尉從太原進攻,平定了代地。來到馬邑,馬邑降,周勃於是攻打并毀壞了馬邑。陳豨的將利防守東垣,高祖攻打東垣,没有攻下。攻個多月後,叛軍士兵辱罵高祖,高祖發怒。
投降後,高祖命令把罵他的人斬掉,沒有罵就寬恕了他們。於是就分出趙國常山以北地,立皇子劉恒為代王,建都晉陽。
春天,淮陰侯 韓信在關中謀反,高祖滅了三族。夏天,梁王彭越謀反,廢掉他的王把他遷到蜀地,他又想造反,於是滅了他的。立皇子劉恢為梁王,皇子劉友為淮陽王。
【 原 文 】
布反,東并荊王劉賈地,北渡淮,楚王交走入薛。高祖自往擊之。立子長為淮南王。十二年,十月,高祖己擊布軍會甀,布走,令別將追之。
高祖還歸,過沛,留。置酒沛宮,悉召故人父老子弟縱酒,發沛中兒得百二十人,教之歌。酒酣,高祖擊築,自為歌詩曰:“大風起兮雲飛揚,威加海內兮歸故鄉,安得猛士兮守四方!”令兒皆和習之。高祖乃起舞,慷慨傷懷,泣數行下。謂沛父兄曰:“游子悲故鄉。吾雖都關中,萬歲後吾魂魄猶樂思沛。且朕自沛公以誅暴逆,遂有天下,其以沛為朕湯沐邑,復其民,世世無有所與。”沛父兄諸母故人日樂飲極歡,道舊故為笑樂。十餘日,高祖欲去,沛父兄固請留高祖。高祖曰:“吾人衆多,父兄不能給。”乃去。沛中空縣皆之邑西獻。高祖復留止,張飲三日。沛父兄皆頓首曰:“沛幸得復,豐未復,唯陛下哀憐之。”高祖曰:“豐吾所生長,極不忘耳,吾特為其以雍齒故反我為魏。”沛父兄固請,乃并復豐,比沛。於是拜沛侯劉濞為吳王。
漢將別擊布軍洮水南北,皆大破之,追得斬布鄱陽。樊噲別將兵定代,斬陳豨當城。
十一月,高祖自布軍至長安。十二月,高祖曰:“秦始皇帝、楚隱王陳涉、魏安釐王、齊湣王、趙悼襄王皆絕無後,予守冢各十家,秦皇帝二十家,魏公子無忌五家。”赦代地吏民為陳豨、趙利所劫掠者,皆赦之。
【 译 文 】
月,淮南王黥布造反,向東兼并荆王劉賈盤,向北渡過淮水,楚王劉交逃到薛地。親自去攻打他。立皇子劉長為淮南王。
十二年,十月,高祖在會甌打敗了黥布的軍黥布逃跑,高祖命將領去追擊他。
高祖撤軍回都,路過沛縣,停下來。在沛宮宴,召集所有的熟人和父老子弟們盡情飲找到沛縣中的小孩共一百二十人,教他們唱酉興正濃的時候,高祖敲筑,自己做了一首、唱道:“大風捲起啊白雲飛揚,威震海內到故鄉,怎樣纔能得到勇士啊,來保衛四讓孩子們都跟着學唱。高祖又跳起舞來,感傷,流下行行熱淚。他對沛縣的父老兄弟“游子懷念故鄉。我雖然建都闡中,但是死後我的魂魄還要思念沛縣。況且我從做沛始去誅討暴逆,終於享有了天下,我要把沛我的湯沐邑,免除這裏百姓的徭役,世世代讓他們納稅服役。”沛縣的男女老少、親戚門天天暢飲盡歡,談論往事來回味取樂。十後,高祖想離去,沛縣的父老弟兄們堅決挽阻。高祖說:“我的人馬太多,父兄們供應。”於是離開了。沛縣城裏的人全體出動到敬獻酒食。高祖又留下來,搭起帳篷痛飲了。沛縣父兄都叩頭說:“沛縣有幸能夠免除,但豐邑沒能免除徭役,希望陛下可憐他們高祖說:“豐邑是我生長的地方,絕不會忘我祇是因爲它在雍齒的帶領下反叛我而投靠。”沛縣的父老弟兄們堅決請求,於是一起了豐邑的徭役,和沛縣相同。於是封沛侯爲吳王。
漢將分別在洮水的南北攻打黥布的軍隊,都全勝,追上并在鄱陽斬了黥布。樊噲另外帶定了代地,在當城斬了陳豨。
十一月,高祖從征伐黥布的戰場回到長安。
月,高祖說:“秦始皇帝、楚隱王陳涉、魏王、齊湣王、趙悼襄王都沒有後代,各撥給人家去看守墳墓,秦皇帝撥給二十戶,魏公忌撥給五戶。”代地官吏百姓被陳豨、趙利而參加造反的,一律赦免。陳豨的降將說陳