← 返回人文智库
史记
【 原 文 】
外戚上河南姬當美人薄姬“昨說:到—那次那嬪像把她少見地,去了
告漢王。漢王心慘然,憐薄姬,是日召而幸之。薄姬曰:“昨暮夜妾夢蒼龍據吾腹。”高帝曰:“此貴徵也,吾為女遂成之。”一幸生男,是為代王。
其後薄姬希見高祖。
高祖崩,諸御幸姬戚夫人之屬,呂太后怒,皆幽之,不得出宮。而薄姬以希見故,得出,從子之代,為代王太后。太后弟薄昭從如代。
代王立十七年,高后崩。大臣議立後,疾外家呂氏強,皆稱薄氏仁善,故迎代王,立為孝文皇帝,而太后改號曰皇太后,弟薄昭封為軹侯。
薄太后母亦前死,葬櫟陽北。於是乃追尊薄父為靈文侯,會稽郡置園邑三百家,長丞已下吏奉守冢,寢廟上食祠如法。而櫟陽北亦置靈文侯夫人園,如靈文侯園儀。薄太后以為母家魏王後,早失父母,其奉薄太后諸魏有力者,於是召復魏氏,賞賜各以親疏受之。薄氏侯者凡一人。
薄太后後文帝二年,以孝景帝前二年崩,葬南陵。以呂后會葬長陵,故特自起陵,近孝文皇帝霸陵。
竇太后,趙之清河觀津人也。呂太后時,竇姬以良家子入宮侍太后。
太后出官人以賜諸王,各五人,竇姬與在行中。竇姬家在清河,欲如趙近家,請其主遣宦者吏:“必置我籍趙
【 译 文 】
世家781宫成皋臺上,這兩位美人互相戲笑說起與薄初的約言。漢王聽到了,問她們緣故,兩位如實稟告漢王。漢王內心有些傷感,可憐起,這天就召見薄姬,與她同床。薄姬說:天夜晚,我夢見蒼龍盤據在我的腹部。”高帝“這是顯貴的徵兆,我就成全你吧。”薄姬受次寵幸,就生下一個兒子,這就是代王。從以後,薄姬很少見到高祖。高祖去世後,對於那些侍寢而受到寵愛的妃戚夫人一類的人,呂太后早已怒不可遏,都們幽禁起來,不讓她們出宮。而薄姬因為很到高祖的緣故,得以出宮,跟隨兒子到了代作爲代王的太后。太后的弟弟薄昭隨從太后代地。
代王在位第十七年,高后去世。大臣們商議新君,都痛恨外戚呂氏勢力強大,都贊揚薄慈善良,所以迎接代王,擁立爲孝文皇帝,后改封號爲皇太后,皇太后的弟弟薄昭封爲。
薄太后的母親在這以前就死了,埋葬在櫟陽。於是追尊薄太后的父親爲靈文侯,在會稽置園邑三百戶人家,長丞以下的官吏去奉守,陵廟的供奉祭祀都依照規定的禮儀進行。
陽北邊也設置靈文侯夫人的陵園,所有供奉的禮儀與靈文侯的陵園一樣。薄太后認爲她親家是魏王的後代,她的父母早逝,魏氏家有人侍奉薄太后很盡力,於是下令免去魏氏的徭役賦稅,按照親疏程度接受賞賜。薄氏中有一人封了侯。
薄太后在文帝死後二年,在孝景帝前元二年,安葬在南陵。因爲呂后與高祖合葬在長所以特爲自己單獨起建陵墓,靠近孝文皇帝陵。
竇太后是趙國的清河觀津人。呂太后在世竇姬以良家女選入宮侍奉太后。太后放出宮給各位侯王,每王五人,竇姬也在出宮的宮列。竇姬的家在清河,想到趙國離家近些,主管派遣宮女的宦官:“一定把我的名冊放
【 原 文 】
之伍中。”宦者忘之,誤置其籍代伍中。籍奏,詔可,當行。竇姬涕泣,怨其宦者,不欲往,相強,乃肯行。至代,代王獨幸竇姬,生女嫖,後生兩男。而代王王后生四男。先代王未入立為帝而王后卒。及代王立為帝,而王后所生四男更病死。孝文帝立數月,公卿請立太子,而竇姬長男最長,立為太子。立竇姬為皇后,女嫖為長公主。其明年,立少子武為代王,已而又徙梁,是為梁孝王。竇皇后親蚤卒,葬觀津。於是薄太后乃詔有司,追尊竇后父為安成侯,母曰安成夫人。令清河置園邑二百家,長丞奉守,比靈文園法。
竇皇后兄竇長君,弟曰竇廣國,字少君。少君年四五歲時,家貧,為人所略賣,其家不知其處。傳十餘家,至宜陽,為其主入山作炭,暮臥岸下百餘人,岸崩,盡壓殺臥者,少君獨得脫,不死。自卜數日當為侯,從其家之長安。聞竇皇后新立,家在觀津,姓竇氏。廣國去時雖小,識其縣名及姓,又常與其姊采桑墮,用為符信,上書自陳。竇皇后言之於文帝,召見,問之,具言其故,果是。又復問他何以為驗?對曰:“姊去我西時,與我決於傳舍中,丐沐沐我,請食飯我,乃去。”於是竇后持之而泣,泣涕交橫下。侍御左右皆伏地泣,助皇后悲哀。乃厚賜田宅金錢,封公昆弟,家於長安。
絳侯、灌將軍等曰:“吾屬不死,
【 译 文 】
十九 外戚世家趙國的宮女隊伍裏。”宦官忘了,誤把她的放在去代國的宮女的隊伍中。名冊呈奏,呂下詔:可以,應當動身了。竇姬哭泣,怨恨宦官,不想前往,經過強迫催促,纔肯動到了代國,代王惟獨寵幸竇姬,生女名嫖,又生了兩個兒子。而代王的王后生了四個兒在代王未入宮立為皇帝之前王后就死了。等王立為皇帝,而王后生的四個兒子都相繼病孝文帝即位幾個月後,公卿大臣請求立太而竇姬生的大兒子在公子中年紀是最大的,為太子。立竇姬為皇后,女兒嫖為長公主。
年,又立竇皇后的幼子武為代王,不久又到梁國,這就是梁孝王。
竇皇后的父母早死,埋葬在觀津。這時,薄下詔有司,追尊竇后的父親為安成侯,母親安成夫人。命令清河設置園邑二百戶人家,巫奉守陵墓,按照靈文侯陵園的規定辦。
竇皇后的兄長竇長君,弟弟叫竇廣國,字少少君在四五歲時,家中貧窮,被人掠走賣少君家人不知少君被賣在什麼地方。轉賣十,到了宜陽,少君為他的主人進山燒炭,晚君和其他一百多人睡在山崖下,山崖崩塌,百多人都被壓死在睡覺的地方,只有少君一逃出來,沒有死去。自己算了一卦,數日後被封為侯,就跟隨他的主人家前往長安。少說竇皇后新立,家在觀津,姓竇。廣國離開離小,但他知道家鄉的縣名及自家的姓,又他的姐姐采桑從樹上掉下來,把這些記憶作證,上書自陳。竇皇后把這件事稟告了孝文召見廣國,問他,廣國詳細地講述了小時候些事情和被搶走拐賣的經過,果然如此。又還有什麼憑證?廣國回答說:“姐離我西去是在傳舍中與我訣別的,還乞討米湯給我洗又要來飯給我吃,然後纔離去。”這時竇后她哭了起來,鼻涕眼淚交錯流淌下來。左右的宮女、太監都伏在地上哭泣,一起為皇后。皇帝於是賜給他很多的田地宅舍和金錢,竇氏兄弟,讓他們遷居長安。
辟侯、灌將軍等人說:“我們這些人不死,
【 原 文 】
外戚世命運不可氏鬧的士退讓慎夫人、尹姬,皆毋子。孝文帝崩,孝景帝立,乃封廣國為章武侯。長君前死,封其子彭祖為南皮侯。吳楚反時,竇太后從昆弟子竇嬰,任俠自喜,將兵,以軍功為魏其侯。竇氏凡三人為侯。
竇皇后病,失明。文帝幸邯鄲
竇太后好黃帝、老子言,帝及太子諸竇不得不讀《黃帝》、《老子》,尊其術。
竇太后後孝景帝六歲崩,合葬霸陵。遺詔盡以東宮金錢財物賜長公主嫖。
王太后槐里人,母曰臧兒。臧兒者,故燕王臧荼孫也。臧兒嫁為槐里王仲妻,生男曰信,與兩女。而仲死,臧兒更嫁長陵田氏,生男蚡、勝。臧兒長女嫁為金王孫婦,生一女矣,而臧兒卜筮之,曰兩女皆當貴。因欲奇兩女,乃奪金氏。金氏怒,不肯予決,乃內之太子宮。太子幸愛之,生三女一男。男方在身時,王美人夢日入其懷。以告太子,太子曰:“此貴徵也。”未生而孝文帝崩,孝景帝即位,王夫人生男。
先是臧兒又入其少女兒姁,兒姁生四男。
景帝為太子時,薄太后以薄氏女為妃。及景帝立,立妃曰薄皇后。皇后毋子,毋寵。薄太后崩,廢薄皇后。
【 译 文 】
就懸在這兩個人手裏。他們二人出身微賤,不給他們選擇師傅和賓客,不然又會效法呂出大事來。”於是就選擇年長而有節操品行入與他倆相處。竇長君、少君由此成了謙恭的君子,不敢憑藉尊貴的地位傲視他人。竇皇后病重,雙目失明。文帝寵幸的邯鄲人、尹姬,都沒有兒子。孝文帝去世,孝景位,於是封廣國為章武侯。長君在景帝即位死了,就封他的兒子彭祖為南皮侯。吳國、等七國反叛時,竇太后的堂弟之子竇嬰,喜俠仗義,就由他率軍平叛,因有軍功被封為侯。竇氏共有三人封了侯。
竇太后喜好黃帝、老子的學說,因此,皇帝子及衆位竇氏不得不跟着讀《黃帝》、《老尊奉他們的學說。
竇太后晚於孝景帝六年去世,與孝文帝合葬陵。竇太后留下遺詔:把東宮所有的金錢財給長公主嫖。
王太后是槐里人,母親叫臧兒。臧兒是已故臧荼的孫女。臧兒嫁給槐里王仲爲妻,生一子叫信,還生了兩個女兒。王仲死了,臧兒長陵田氏,生兒子田蚡、田勝。臧兒的長給金王孫爲妻,生下一個女兒。臧兒爲兩個占卜,卦辭說兩個女兒都應當是貴人。臧兒想依靠兩個女兒,於是就從金氏家中把女兒接回。金王孫惱怒,不肯與妻子離婚,臧兒長女送進太子宮中。太子很寵愛她,生下三男。男孩還在母親的肚子裏時,王美人夢見進入她的懷裏。王美人就把此夢告訴了太太子說:“這是尊貴的徵兆。”男孩還未生下孝文帝去世了,孝景帝即位,王夫人生下了男孩。
在這之前,臧兒又把小女兒兒姁送進宮中,生下四個兒子。
景帝做太子時,薄太后選擇薄氏家的女子做的妃子。等到景帝即位,立這個妃子爲薄皇皇后沒有生兒子,不受寵愛。薄太后去世,廢了薄皇后。
【 原 文 】
784 卷四十九 世家第景帝長男榮,其母栗姬。栗姬,齊人也。立榮為太子。長公主嫖有女,欲予為妃。栗姬妒,而景帝諸美人皆因長公主見景帝,得貴幸,皆過栗姬,栗姬日怨怒,謝長公主,不許。長公主欲予王夫人,王夫人許之。長公主怒,而日譏栗姬短於景帝曰:“栗姬與諸貴夫人幸姬會,常使侍者祝唾其背,挾邪媚道。”景帝以故望之。
景帝嘗體不安,心不樂,屬諸子為王者於栗姬,曰:“百歲後,善視之。”栗姬怒,不肯應,言不遜。景帝恚,心嗛之而未發也。
長公主日譽王夫人男之美,景帝亦賢之,又有囊者所夢日符,計未有所定。王夫人知帝望栗姬,因怒未解,陰使人趣大臣立栗姬為皇后。大行奏事畢,曰:“‘子以母貴,母以子貴’,今太子母無號,宜立為皇后。”景帝怒曰:“是而所宜言邪!”遂案誅大行,而廢太子為臨江王。栗姬愈恚恨,不得見,以憂死。卒立王夫人為皇后,其男為太子,封皇后兄信為蓋侯。
景帝崩,太子襲號為皇帝。尊皇太后母臧兒為平原君。封田蚡為武安侯,勝為周陽侯。
景帝十三男,一男為帝,十二男皆為王。而兒姁早卒,其四子皆為王。王太后長女號曰平陽公主,次為南宮公主,次為林慮公主。
蓋侯信好酒。田蚡、勝貪,巧於文辭。王仲蚤死,葬槐里,追尊為共侯,置園邑二百戶。及平原君卒,
【 译 文 】
十九 外戚世家景帝的大兒子榮,榮的母親是栗姬。栗姬,國人。景帝立榮為太子。長公主嫖有個女兒,想給太子作妃子。栗姬好妒嫉,而景帝的衆人都是通過長公主得見景帝的,她們都很尊寵,都超過了栗姬,栗姬每天都在怨恨,謝公主的請求,不允許長公主的女兒做太子。長公主又想把女兒嫁給王夫人的兒子,王夫人應了她。長公主惱怒,每天都在景帝面前說的壞話,說:“栗姬與諸位貴夫人及受寵幸聚會,經常指使侍兒在她們的背後詛咒唾用歪門邪道哄騙人。”景帝因為這個緣故怨姬。
景帝曾經身體不好,心情不愉快,把那些封的諸位兒子托付給栗姬,說:“我死了以後,好好地看待他們。”栗姬惱怒,不肯答應,不遜。景帝更加生氣,但是內心怨恨而沒有。
長公主每天都贊譽王夫人的兒子有美德,景認為他賢能,又有從前王夫人所夢見太陽入符兆,但改立太子的主意沒有定下來。王夫道皇帝怨恨栗姬,趁着皇帝怨恨沒有解除,派人催促大臣請求立栗姬為皇后。大行禮官完畢,說:“‘子以母貴,母以子貴’,如今母親沒有封號,應當立為皇后。”景帝惱怒“這是你所應該講的話嗎!”於是就定罪誅殺官,而且廢太子為臨江王。栗姬更加憤怒怨不能夠見到景帝,因此憂愁而死。終於立王為皇后,她的兒子立為太子,封皇后的兄長為蓋侯。
景帝去世,太子承繼為皇帝。尊皇太后母親為平原君。封田蚡為武安侯,田勝為周陽
景帝有十三個兒子,一個兒子做了皇帝,十兒子都封為王。兒姁早死,她的四個兒子都王。王太后的長女封號為平陽公主,次女封南宮公主,第三個女兒封號為林廬公主。
蓋侯王信好飲酒。田蚡、田勝貪婪,善用巧辯。王仲早死,埋葬在槐里,追尊為共設置園邑二百家。等到平原君死後,隨從田
【 原 文 】
外戚從田氏葬長陵,置園比共侯園。而王氏埋太后後孝景帝十六歲,以元朔四年後比崩,合葬陽陵。王太后家凡三人為合葬侯。
衛皇后字子夫,生微矣。蓋其家號曰衛氏,出平陽侯邑。子夫為平陽氏,主驅者。武帝初即位,數歲無子。平歌女陽主求諸良家子女十餘人,飾置家。選擇武帝祓霸上還,因過平陽主。主見所裹。
侍美人,上弗說。既飲,諷者進,上來,望見,獨說衛子夫。是日,武帝起更來見衣,子夫侍尚衣軒中,得幸。上還來,坐,歡甚,賜平陽主金千斤。主因奏身更子夫奉送入宮。子夫上車,平陽主拊親幸其背曰:“行矣,強飯,勉之!即貴,主黃無相忘。”入宮歲餘,竟不復幸。武子夫帝擇官人不中用者,斥出歸之。衛子力加夫得見,涕泣請出。上憐之,復幸,子夫遂有身,尊寵日隆。召其兄衛長君、親幸弟青為侍中。而子夫後大幸,有寵,家。
凡生三女一男。男名據。
初,上為太子時,娶長公主女為妃。立為帝,妃立為皇后,姓陳氏,無子。上之得為嗣,大長公主有力焉,以故陳皇后矯貴。聞衛子夫大幸,恚,幾死者數矣。上愈怒。陳皇后掖婦人媚道,其事頗覺,於是廢陳皇后,而立衛子夫為皇后。
陳皇后母大長公主,景帝姊也,數讓武帝姊平陽公主曰:“帝非我不得立,己而弃捐吾女,壹何不自喜而倍本乎!”平陽公主曰:“用無子故廢耳。”陳皇后求子,與醫錢凡九千萬,
【 译 文 】
世家785葬在長陵,設置陵園與共侯陵園一樣。王太后孝景帝晚十六年而在元朔四年去世,與景帝合葬在陽陵。王太后的家族共有三人被封侯。
衛皇后字子夫,出身微賤。大概她家號稱衛氏,她出身於平陽侯封邑內。子夫是平陽公主的婢女。武帝新即位,好幾年沒有兒子。平陽公主選取良家女子十多位,將她們裝扮起來安置在家中。武帝在霸上舉行除災求福的祭祀結束後回宮,順便看望平陽公主。公主讓侍奉的美人都出來見武帝,武帝不喜歡。飲完酒,唱歌的女子進入,皇上望見,惟獨喜愛衛子夫。這天,武帝起身更衣,子夫侍奉,在皇上的衣車中得到武帝的臨幸。皇上回到座位上,更加高興,賜給平陽公主金千斤。公主順勢奏請皇上奉送子夫入宮。
子夫上車,平陽公主撫着她的背說:“走吧,努力吃餐飯,努力吧!如果尊貴了,不要忘記我。”子夫入宮一年多,竟然沒有能夠再次得到皇上的親幸。武帝挑那些不中用的宮人,打發她們回家。衛子夫得以見到皇上,哭泣着請求放她出宮。皇上可憐她,再次親幸,於是子夫有了身孕,受到的尊寵一天高過一天。皇上召來子夫的兄弟衛長君、弟弟衛青作侍中。子夫後來長時期地得到皇帝的親幸,倍受寵愛,一共生了三個女兒,一個男孩。男孩名據。
當初,皇上作太子時,娶長公主的女兒作妃子,他即位立為皇帝,那位妃子就立為皇后,姓陳,沒有兒子。武帝之所以能够繼位,大長公主出了大力,因為這個緣故陳皇后驕貴。聽說衛子夫得到皇上的寵幸,陳皇后十分惱怒,幾乎尋短見了好幾次。皇上更加生氣。陳皇后采用婦人巫術邪惡的媚道,此事被皇上發覺,於是廢掉陳皇后,立衛子夫為皇后。
陳皇后的母親大長公主是景帝的姐姐,多次對武帝的姐姐平陽公主說:“皇帝不是我出力就不能得立,即位以後就捐棄我的女兒了,爲什麼這樣不自愛而忘本呢!”平陽公主說:“因爲陳皇后沒生兒子纔被廢的呀。”陳皇后祈求生子,
【 原 文 】
然竟無子。衛子夫已立為皇后,先是衛長君死,乃以衛青爲將軍,擊胡有功,封爲長平侯。青三子在襁褓中,皆封爲列侯。及衛皇后所謂姊衛少兒,少兒生子霍去病,以軍功封冠軍侯,號嫖騎將軍。青號大將軍。立衛皇后子據爲太子。衛氏枝屬以軍功起家,五人爲侯。
及衛后色衰,趙之王夫人幸,有子,爲齊王。
王夫人蚤卒。而中山李夫人有寵,有男一人,爲昌邑王。
李夫人蚤卒,其兄李延年以音幸,號協律。協律者,故倡也。兄弟皆坐奸,族。是時其長兄廣利爲貳師將軍,伐大宛,不及誅,還,而上既夷李氏,後憐其家,乃封爲海西侯。
他姬子二人爲燕王、廣陵王。其母無寵,以憂死。
及李夫人卒,則有尹婕妤之屬,更有寵。然皆以倡見,非王侯有土之士女,不可以配人主也。
褚先生曰:臣爲郎時,問習漢家故事者鍾離生。曰:王太后在民閒時所生一女者,父爲金王孫。王孫已死,景帝崩後,武帝已立,王太后獨在。而韓王孫名嫣素得幸武帝,承聞白言太后有女在長陵也。武帝曰:“何不蚤言!”乃使使往先視之,在其家。武帝乃自往迎取之。蹕道,先驅旄騎出橫城門,乘輿馳至長陵。當小市西入里,里門閉,暴
【 译 文 】
十九 外戚世家生花費的錢達九千萬之多,可是始終沒能生子。
衛子夫立為皇后的時候,衛長君已先死了,衛青做將軍,因攻打胡人有功,被封為長平衛青的三個兒子還在襁褓中,都被封為列至於衛皇后所說的姐姐衛少兒,她生的兒子病,因為立有軍功,被封為冠軍侯,號驃騎。衛青號大將軍。皇上立衛皇后的兒子據為。衛氏家族以軍功起家,五人被封為侯。
等到衛皇后顏衰色老,趙國的王夫人得到寵生個兒子,被封為齊王。
王夫人早死。中山的李夫人得到寵幸,生下男孩,被封為昌邑王。
李夫人早死,她的兄長李延年因為精通音律皇上的寵愛,號協律。協律,就是過去的歌人。兄弟都因為淫亂後宮罪,被誅滅家族。李夫人的長兄李廣利正在做貳師將軍,攻打,沒有被誅殺,征戰回來,皇上已經滅亡了,後來可憐他一家,於是封李廣利為海西
其他姬妃生的兩個兒子,一個做了燕王,一了廣陵王。因為他們的母親沒有受到皇上寵因憂悶而死。
等到李夫人去世後,則有尹婕妤一類人,交寵。可是她們都是以歌舞得見武帝的,不是地的王侯之女,沒有資格匹配皇帝做夫人。
褚先生說:我做侍郎時,問過熟習漢家故事的鍾離生。他說:王太后在民間時,生過一個女兒,她的父親是金王孫。金王孫已經死去,景帝去世後,武帝已經即位,王太后獨自活在世上。韓王孫名嫣,平素得到武帝寵愛,乘機稟告說太后有個宮外生的女兒在長陵。武帝說:“何不早說!”於是派使者前去看望,那位女兒果然在家。武帝於是親自前往迎接她。道路戒嚴,先派儀仗隊中的警衛騎兵作先馭出橫城門,武帝乘輿馳至長陵。從小街西邊進入里巷,里巷大門關
【 原 文 】
外戚世開門,乘輿直入此里,通至金氏門外止,使武騎圍其宅,為其亡走,身自往取不得也。即使左右群臣入呼求之。家人驚恐,女亡匿內中床下。扶持出門,令拜謁。武帝下車泣曰:“嘆!大姊,何藏之深也!”詔副車載之,迴車馳還,而直入長樂宮。行詔門著引籍,通到謁太后。太后曰:“帝倦矣,何從來?”帝曰:“今者至長陵得臣姊,與俱來。”顧曰:“謁太后!”太后曰:“女某邪?”曰:“是也。”太后為下泣,女亦伏地泣。武帝奉酒前為壽,奉錢千萬,奴婢三百人,公田百頃,甲第,以賜姊。太后謝曰:“為帝費焉。”於是召平陽主、南宮主、林慮主三人俱來謁見姊,因號曰脩成君。有子男一人,女一人。男號為脩成子仲,女為諸侯王王后。此二子非劉氏,以故太后憐之。脩成子仲驕恣,陵折吏民,皆患苦之。
衛子夫立為皇后,后弟衛青字仲卿,以大將軍封為長平侯。
四子,長子伉為侯世子,侯世子常侍中,貴幸。其三弟皆封為侯,各千三百戶,一曰陰安侯,二曰發干侯,三曰宜春侯,貴震天下。天下歌之曰:“生男無喜,生女無怒,獨不見衛子夫霸天下!”
是時平陽主寡居,當用列侯尚主。主與左右議長安中列侯可為夫者,皆言大將軍可。主笑曰:“此出吾家,常使令騎從我出入耳,奈何用為夫乎?”左右
【 译 文 】
閉,用力打開大門,武帝乘着興直入這條里巷,直到金氏門外纔停輿,讓武裝的騎兵包圍金氏住宅,為了防止她逃跑,親自來接也接不着了,就派左右群臣進門呼喚要求見她。金家人驚恐,金氏女藏在屋內床下。把她扶持出門,命令她拜見皇上。武帝下車哭泣說:“嘆喲!大姐,為什麼躲藏得這樣深啊!”下令用副車載着她,回轉車馳返,直入長樂宮。武帝在路上就下令門吏寫好通報的名帖,通報至後宮拜見太后。太后說:“皇帝疲倦了,這是從哪裏來呀?”武帝說:“今天到長陵得見我的姐姐,與她一同回來。”他回過頭說:“拜見太后!”太后說:“這位就是我的那個女兒嗎?”回答說:“是的。”太后流下了眼淚,金氏女也伏在地上哭了起來。武帝捧着酒上前為她們祝壽,拿出一千萬錢,奴婢三百人,公田百頃,上等的宅院,用來賞賜給姐姐。太后替女兒謝道:“讓皇帝破費了。”於是召平陽公主、南宮公主、林慮公主三人都來拜見姐姐,於是封她為脩成君。脩成君有一個兒子,一個女兒。兒子號為脩成子仲,女兒作了諸侯王的王后。這倆人都不是劉氏的後代,因為這個緣故太后可憐他們。脩成子仲驕橫放縱,欺凌官吏百姓,人們都為此憂愁苦惱。衛子夫立為皇后,她的弟弟衛青字仲卿,以大將軍封為長平侯。他有四個兒子,長子伉作為長平侯的世子,這位世子曾經做過皇帝的侍中,尊貴很受寵信。他的三個弟弟都封為侯,各有食邑一千三百戶,第一個叫作陰安侯,第二個叫作發干侯,第三個叫作宜春侯,尊貴震動天下。天下人歌唱說:“生男不要喜,生女不用怒,難道沒有見到衛子夫稱霸天下嗎!”
這時平陽公主守寡,應當選擇一位列侯做她的丈夫。公主與左右侍從議論長安城中封為列侯可以選作丈夫的人選時,大家都說大將軍可以。公主笑着說:“這個人是從我家出去的,過去常常派他作護衛隨從我出
【 原 文 】
788 卷四十九 世家第侍御者曰:“今大將軍姊為皇后,三子為侯,富貴振動天下,主何以易之乎?”於是主乃許之。言之皇后,令白之武帝,乃詔衛將軍尚平陽公主焉。
褚先生曰:丈夫龍變。《傳》曰:“蛇化為龍,不變其文;家化為國,不變其姓。”丈夫當時富貴,百惡滅除,光耀榮華,貧賤之時何足累之哉!
武帝時,幸夫人尹婕妤。邢夫人號嬪娥,衆人謂之“嬪何”。
嬪何秩比中二千石,容華秩比二千石,婕妤秩比列侯。常從婕妤遷為皇后。
尹夫人與邢夫人同時並幸,有詔不得相見。尹夫人自請武帝,願望見邢夫人,帝許之。即令他夫人飾,從御者數十人,為邢夫人來前。尹夫人前見之,曰:“此非邢夫人身也。”帝曰:“何以言之?”對曰:“視其身貌形狀,不足以當人主矣。”於是帝乃詔使邢夫人衣故衣,獨身來前。尹夫人望見之,曰:“此真是也。”於是乃低頭俯而泣,自痛其不如也。諺曰:“美女入室,惡女之仇。”
褚先生曰:浴不必江海,要之去垢;馬不必麒麟,要之善走;士不必賢世,要之知道;女不必貴種,要之貞好。《傳》曰:“女無美惡,入室見妒;士無賢不肖,入朝見嫉。”美女者,惡女之仇。豈不然哉!
鉤弋夫人姓趙氏,河閒人
【 译 文 】
入,怎麼可以用他作我的丈夫呢?”左右侍從們說:“如今大將軍的姐姐是皇后,三個兒子都封為侯,富貴震動天下,公主怎麼把他看輕了呢?”這時公主纔答應了這門婚事。把這個想法告訴了皇后,讓她把此事說給武帝聽,武帝於是下詔衛將軍娶平陽公主。褚先生說:丈夫像龍一樣變化。《傳》說:“蛇變化為龍,不變化它的花紋;家變化為國,不改變原來的姓氏。”丈夫正當富貴時,百般罪惡全被掩蓋了,光耀榮華,貧賤時候的事情怎麼能夠連累他呢!
武帝時,被寵幸的夫人有尹婕妤。邢夫人號稱娙娥,衆人稱她為“娙何”。娙何的品級相當於中二千石,容華的品級相當於二千石,婕妤的品級相當於列侯。常常從婕妤中選皇后。
尹夫人與邢夫人同時受到皇帝寵幸,武帝有令,不得讓她們相見。尹夫人親自請求武帝,希望能見邢夫人,武帝答應了她。就命令別的夫人打扮起來,侍從人員幾十人,裝作邢夫人前來。尹夫人上前見過了,說:“這位不是邢夫人自身。”武帝說:“為什麼這樣說?”尹夫人回答說:“看她的身材容貌形態,不足以匹配人主啊。”這時武帝就下詔讓邢夫人穿上原來的衣服,獨自一人前來。尹夫人望見她,說:“這位纔是真的邢夫人。”於是尹夫人低下頭哭泣,自悲不如她。諺語說:“美女入室,就是醜女的仇人。”
褚先生說:洗澡不一定到江海裏去,只要是能洗去污垢;馬不一定是駿馬,只要是善於奔馳;士人不一定比世上人賢良,只要他懂得道理;女子不一定是出自望門貴族,只要她貞潔美好。《傳》說:“女子不論美醜,一進宮室就會被人妒嫉;士人不論賢良或沒有才能,進入朝廷就要被人嫉妒。”美好的女子,是醜女的仇人。難道不是這樣嗎!
鉤弋夫人,姓趙,河閒人。受過武帝的
【 原 文 】
也。得幸武帝,生子一人,昭帝是也。武帝年七十,乃生昭帝。昭帝立時,年五歲耳。衡太子廢後,未復立太子。而燕王旦上書,願歸國入宿衛。武帝怒,立斬其使者於北闕。
上居甘泉宮,召畫工圖畫周公負成王也。於是左右群臣知武帝意欲立少子也。後數日,帝譴責鈞弋夫人。夫人脫簪珥叩頭。帝曰:“引持去,送掖庭獄!”夫人還顧,帝曰:“趣行,女不得活!”夫人死雲陽宮。時暴風揚塵,百姓感傷。使者夜持棺往葬之,封識其處。
其後帝閑居,問左右曰:“人言云何?”左右對曰:“人言且立其子,何去其母乎?”帝曰:“然。是非兒曹愚人所知也。往古國家所以亂也,由主少母壯也。女主獨居驛塞,淫亂自恣,莫能禁也。女不聞呂后邪?”故諸為武帝生子者,無男女,其母無不諱死,豈可謂非賢聖哉!昭然遠見,為後世計慮,固非淺闊愚儒之所及也。諡為“武”,豈虛哉!
【 译 文 】
家789寵幸,生一個兒子,這就是昭帝。武帝年七十歲時,纔生昭帝。昭帝即位時剛剛五歲。衛太子被廢後,沒有再立太子。燕王旦上書,希望回到京城入宮擔任保衛職務。
武帝惱怒,立即在北闕把燕王派來送書的使者斬首。
武帝居住甘泉宮,召來畫工畫了一幅周公背負成王的圖畫。這時左右群臣知道武帝意欲立最小的兒子為太子。過了幾天,武帝遣責鉤弋夫人。夫人摘下簪珥首飾,叩頭求饒。武帝說:“拉下去,送掖庭獄!”夫人回頭看看武帝,武帝說:“快走吧,你不能活下去!”夫人死在雲陽宮。當時暴風揚塵,百姓很感傷。使者夜間抬着裝着鉤弋夫人尸首的棺材前去埋葬,在墳墓上做了標志。
此後武帝閉居無事,問身邊的大臣說:“人們說了些什麼?”身邊的大臣說:“人們說將要立她的兒子了,為什麼要除掉他的母親呢?”武帝說:“是的。這不是小孩子們和愚笨的人所能知道的。從前古時國家所以出現災亂,由於君主年少而母親年壯。女主獨居,驕橫無忌,淫亂自恣,沒有人能夠禁止她。你沒有聽說過呂后嗎?”所以那些為武帝生孩子的妃嬪,她們的孩子無論是男是女,她們的母親沒有不被譴責處死的,難道可以說武帝不是賢聖君主嗎!他這樣明達的遠見,為後世計劃謀慮,這當然不是淺聞的愚儒所能達到的。他的諡號為“武”,難道是虛名嗎!
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
(图片中无可见文字)
【 原 文 】
史記卷五十世家第
楚元王
楚元王劉交者,高祖之同母少弟也,字游。
高祖兄弟四人,長兄伯,伯蚤卒。始高祖微時,嘗辟事,時時與賓客過巨嫂食。嫂厭叔,叔與客來,嫂詳為羹盡,櫟釜,賓客以故去。已而視釜中尚有羹,高祖由此怨其嫂。及高祖為帝,封昆弟,而伯子獨不得封。太上皇以為言,高祖曰:“某非忘封之也,为其母不長者耳。”於是乃封其子信為羹頡侯。而王次兄仲於代。
高祖六年,己禽楚王韓信於陳,乃以弟交為楚王,都彭城。即位二十三年卒,子夷王郢立。夷王四年卒,子王戊立。
王戊立二十年,冬,坐為薄太后服私奸,削東海郡。春,戊與吳王合謀反,其相張尚、太傅趙夷吾諫,不聽。戊則殺尚、夷吾,起兵與吳西攻梁,破棘壁。至昌邑南,與漢將周亞夫戰。漢絕吳楚糧道,士卒飢,吳王走,楚王戊自殺,軍遂降漢。
漢已平吳楚,孝景帝欲以德侯子續吳,以元王子禮續楚。竇太后曰:“吳王,老人也,宜為宗室順善。
【 译 文 】
791二十
世家
楚元王劉交,是高祖的同母小弟,字游。
高祖兄弟四人,長兄名伯,劉伯早死。當初貧賤時,曾經為了躲避難事,常常與賓客一大嫂家去吃飯。大嫂討厭小叔,小叔與客人大嫂假裝羹湯吃完,故意用飯勺碰刮鍋邊發聲,賓客以為鍋中沒有飯了,就離去了。過到鍋中還有羹湯,高祖由此怨恨他的大嫂。高祖做了皇帝,封賞兄弟,惟獨長兄劉伯的没有得到封賞。高祖的父親太上皇為他的孫情,高祖說:“我沒有忘記封他,因為他的不是忠厚大方之人。”於是就封大嫂的兒子為羹頡侯。高祖封二哥劉仲為代王。
高祖六年,在陳縣已經擒拿了楚王韓信,他的弟弟劉交封作楚王,建都彭城。劉交即十三年去世,兒子夷王劉郢即位。夷王在年去世,兒子王戊即位。
王戊即位二十年,冬天,在為薄太后守喪時宮女而犯罪,削去東海郡封邑。次年春天,與吳王合夥謀反,他的丞相張尚、太傅趙夷諫,不聽。王戊殺死張尚、夷吾,起兵與吳起西去攻打梁國,攻破棘壁。到達昌邑的南與漢王朝大將周亞夫交戰。漢軍斷絕吳軍、運糧的道路,士兵飢餓,吳王逃跑,楚王自殺,吳、楚軍隊投降了漢王朝。
漢王朝平定吳、楚以後,孝景帝想讓德侯的接續吳王,用元王的兒子劉禮接續楚王。寶說:“吳王是漢王室老一輩的人,應當爲宗
【 原 文 】
今乃首率七國,紛亂天下,奈何續其後!”不許吳,許立楚後。是時禮為漢宗正。乃拜禮為楚王,奉元王宗廟,是為楚文王。文王立三年卒,子安王道立。安王二十二年卒,子襄王注立。襄王立十四年卒,子王純代立。王純立,地節二年,中人上書告楚王謀反,王自殺,國除,入漢為彭城郡。
趙王劉遂者,其父高祖中子,名友,諡曰“幽”。幽王以憂死,故為“幽”。高后王呂祿於趙,一歲而高后崩。大臣誅諸呂呂祿等,乃立幽王子遂為趙王。
孝文帝即位二年,立遂弟辟疆,取趙之河間郡為河間王,是為文王。立十三年卒,子哀王福立。一年卒,無子,絕後,國除,入于漢。
遂既王趙二十六年,孝景帝時坐晁錯以適削趙王常山之郡。吳楚反,趙王遂與合謀起兵。其相建德、內史王悍諫,不聽。遂燒殺建德、王悍,發兵屯其西界,欲待吳與俱西。北使匈奴,與連和攻漢。漢使曲周侯酈寄擊之。趙王遂還,城守邯鄲,相距七月。吳楚敗於梁,不能西。匈奴聞之,亦止,不肯入漢邊。樂布自破齊還,乃并兵引水灌趙城。趙城壤,趙王自殺,邯鄲遂降。趙幽王絕後。
太史公曰:國之將興,必有禎祥,君子用而小人退。國之將亡,賢人隱,亂臣貴。使楚王戊毋刑申公,遵其言,趙任防與先生,豈有簒殺之謀,為天下僇哉?賢人乎,賢人乎!
【 译 文 】
忠行善。如今竟為首率領七國,紛亂天下,麼要給他接續後代!”她不答應接續吳王後答應立楚王的後代。這時劉禮任漢王朝宗就拜劉禮為楚王,奉祭元王的宗廟,這就是王。文王即位三年去世,兒子安王劉道即位。
即位二十二年去世,兒子襄王劉注即位。
即位十四年去世,兒子王劉純即位。王劉純
後,漢宣帝地節二年,宦官上書告發楚王
,楚王自殺,封國被廢除,封邑歸入漢王朝彭城郡。
趙王劉遂,他的父親是高祖居中的兒子,,諡號為“幽”。幽王因為憂悶而死,所以“幽”。高后封呂祿為趙王,一年後高后去大臣們誅殺呂氏家族及呂祿等,於是立幽王劉遂為趙王。
孝文帝即位二年,立劉遂的弟弟辟疆為王,趙國的河間郡為河間王,這就是文王。辟疆十三年去世,兒子哀王福即位。哀王即位就去世了,沒有兒子,絕後了,封國被取封地歸入漢王朝。
劉遂已經做了二十六年趙王,孝景帝時因為錯被晁錯彈劾,受到懲罰,削去趙王的常山吳、楚反叛,趙王就與他們合謀起兵。他的建德、內史王悍勸諫,他不聽。劉遂燒死了、王悍,發兵屯駐在趙國西邊的邊界上,想吳軍,與他們一同西去。北去出使勾奴,與聯合出兵攻打漢王朝。漢王朝派曲周侯酈打他們。趙王於是回軍,退守邯鄲城,相持月。吳、楚車隊在梁地被打敗,不能西去。
聽說了,也停止進攻,不肯進入漢王朝的邊欒布從攻破齊軍處回軍,於是與酈寄合兵引淹趙國的都城。趙國的都城毀壞性,趙王自邯鄲於是投降漢軍。趙幽王絕後。
太史公曰:國家將要興盛,一定會有吉祥徵君子被任用而小人被斥退。國家將要滅亡,的人就會隱退,亂臣賊子就會尊貴。假使楚不懲罰申公,遵照他的話,趙王任用防與,難道會有篡殺的陰謀,被天下人殺戮嗎?
【 原 文 】
楚元王賢人任用的政得確
非質有其內,惡能用之哉?甚矣,“安危在出令,存亡在所任”,誠哉是言也!
【 译 文 】
啊,賢人啊!不是內有美德的君主,怎麼能用他們呢?太重要了,“國家的安危在於發出命令,社稷的存亡在於任用的大臣”,這話說得實對啊!
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
(图片中无可见文字内容)
【 原 文 】
史記卷五十一世家第
荊燕
荊王劉賈者,諸劉,不知其何屬。初起時,漢王元年,遣定三秦,劉賈為將軍,定塞地,從東擊項籍。
漢四年,漢王之敗成皋,北渡河,得張耳、韓信軍,軍脩武,深溝高壘,使劉賈將二萬人,騎數百,渡白馬津入楚地,燒其積聚,以破其業,無以給項王軍食。已而楚兵擊劉賈,賈輒壁不肯與戰,而與彭越相保。
漢五年,漢王追項籍至固陵,使劉賈南渡淮圍壽春。還至,使人聞招楚大司馬周殷。周殷反楚,佐劉賈舉九江,迎武王黥布兵,皆會垓下,共擊項籍。漢王因使劉賈將九江兵,與太尉盧綰西南擊臨江王共尉。共尉已死,以臨江為南郡。
漢六年春,會諸侯於陳,廢楚王信,囚之,分其地為二國。當是時也,高祖子幼,昆弟少,又不賢,欲王同姓以鎮天下,乃詔曰:“將軍劉賈有功,及擇子弟可以為王者。”群臣皆曰:“立劉賈為荊王,王淮東五十二城;高祖弟交為楚王,王淮西三十六城。”因立子肥為齊王。始王昆弟劉氏也。
高祖十一年秋,淮南王黥布反,
【 译 文 】
二十一世家
荆王劉賈,是劉氏宗族的人,但不知他是哪一支的。剛起事的時候,是漢王元年,漢王返回定三秦,劉賈任將軍,平定塞地,隨從漢王擊項籍。
漢王四年,漢王在成皋打了敗仗,北渡黃河,得到張耳、韓信的軍隊,駐扎在脩武,深挖壕溝,高築營壘,派劉賈率領兩萬人,騎兵幾百人,渡白馬津進入楚地,燒毀項王的糧草儲備,破壞他的基業,讓他們無法給項王軍隊供應糧食。不久楚軍攻打劉賈,劉賈總是堅守,不肯和他們交戰,而與彭越互相支援保護。
漢王五年,漢王追趕項籍到達固陵,派劉賈渡淮水,圍困壽春。劉賈迅速到達,派人秘密招降楚王的大司馬周殷。周殷反叛楚王,輔佐劉賈攻下九江,迎接武王黥布軍隊在垓下會合,共同進擊項籍。漢王乘勢派劉賈率領九江軍隊,與大尉盧綰前往西南進擊臨江王共尉。共尉已降了,把臨江改為南郡。
漢王六年春天,在陳縣會合諸侯,廢黜楚王,並囚禁了他,分他的土地為兩個封國。這時,高祖的兒子幼小,兄弟少,又無才無德,想以同姓為王以鎮撫天下,就下詔說:“將軍劉賈有功勞,應該挑選劉氏子弟中可以封王的人。”大家都說:“立劉賈為荊王,統轄淮東地區五十座城邑;高祖的弟弟劉交為楚王,統轄淮西地區十六座城邑。”於是立兒子劉肥為齊王。開創劉氏兄弟為王。
高祖十一年的秋天,淮南王黥布反叛,東
【 原 文 】
東擊荊。荊王賈與戰,不勝,走富陵,為布軍所殺。高祖自擊破布。十二年,立沛侯劉濞為吳王,王故荊地。燕王劉澤者,諸劉遠屬也。高帝三年,澤為郎中。高帝十一年,澤以將軍擊陳豨,得王黃,為營陵侯。
高后時,齊人田生游乏資,以畫干營陵侯澤。澤大說之,用金二百斤為田生壽。田生已得金,即歸齊。二年,澤使人謂田生曰:“弗與矣。”田生如長安,不見澤,而假大宅,令其子求事呂后所幸大謁者張子卿。居數月,田生子請張卿臨,親修具。張卿許往。田生盛帷帳共具,譬如列侯。張卿驚。酒酣,乃屏人說張卿曰:“臣觀諸侯王邸弟百餘,皆高祖一切功臣。今呂氏雅故本推戴高帝就天下,功至大,又親戚太后之重。太后春秋長,諸呂弱,太后欲立呂產為王,王代。太后又重發之,恐大臣不聽。今卿最幸,大臣所敬,何不風大臣以聞太后,太后必喜。諸呂已王,萬戶侯亦卿之有。太后心欲之,而卿為內臣,不急發,恐禍及身矣。”張卿大然之,乃風大臣語太后。太后朝,因問大臣。大臣請立呂產為呂王。太后賜張卿千斤金,張卿以其半與田生。田生弗受,因說之曰:“呂產王也,諸大臣未大服。今營陵侯澤,諸劉,為大將軍,獨此尚觖望。今卿言太后,列十餘縣王之,彼得王,喜去,諸呂王益固矣。”張卿入言,太后然之。乃以營陵侯劉澤為琅邪王。琅邪王乃與田生之國。田生勸澤急行,毋留。出關,太后果使人追止之,已出,即還。
【 译 文 】
國。荊王劉賈與他交戰,沒有取勝,跑到被黥布士兵所殺。高祖親自率軍擊破黥高祖十二年,立沛侯劉濞為吳王,統轄原割地。燕王劉澤,是劉氏宗族遠房的一支。高祖劉澤為郎中。高祖十一年,劉澤以將軍身丁陳豨,俘獲王黃,被封為營陵侯。
高后執政時,齊國人田生出游缺乏旅費,就獻計獻策贏得營陵侯劉澤的寵信。劉澤非興,用黃金二百斤為田生祝壽。田生已經得金,就回歸齊國。第二年,劉澤派人對田生不要再和我交往了。”田生來到長安,不去澤,卻借住一所大宅,讓他的兒子去請求奉受寵信的掌管朝覲賓饗事的官員張子卿。
幾個月,田生的兒子請求張卿光臨,田生親備酒宴。張卿答應前往。田生把房間帷帳布富麗堂皇,拿出最精美的用具,如同列侯一長卿很吃驚。趁酒興正濃的時候,田生屏退入,勸導張卿說:“我觀看了諸侯王的宅第
餘座,都是高祖時的功臣。現今呂氏原本一
輔佐高祖成就了統一天下大業,功勞非常又是太后的親戚,太后的地位很尊貴。太后己高,呂氏宗族薄弱,太后打算立呂產為統轄代地。太后又難於啓齒,恐怕大臣不聽現在張卿您最受太后寵幸,大臣們都很敬可不暗示大臣們,讓他們稟告太后,太后一高興。諸呂稱了王,萬戶侯也有您的份兒。
心想做這件事,而您是內臣,您不趕快提恐怕災禍就要降落在您的身上了。”張卿非成他的意見,於是暗示大臣奏請太后封諸呂
太后臨朝,乘機詢問大臣。大臣請求立呂呂王。太后賞賜張卿千斤黃金,張卿把一半給了田生。田生不接受,乘勢勸導張卿說:封為王,衆大臣不是很服氣。現在營陵侯是劉氏宗族,擔任大將軍,只是他因還沒對王而怨恨。現在您去建議太后,分出十多對劉澤為王,他得到王號,自然高高興興地諸呂為王的地位就更加鞏固了。”張卿入
【 原 文 】
及太后崩,琅邪王澤乃曰:“帝少,諸呂用事,劉氏孤弱。”乃引兵與齊王合謀西,欲誅諸呂。至梁,聞漢遣灌將軍屯滎陽,澤還兵備西界,遂跳驅至長安。代王亦從代至。諸將相與琅邪王共立代王為天子。天子乃徙澤為燕王,乃復以琅邪予齊,復故地。澤王燕二年,薨,諡為敬王。傳子嘉,為康王。
至孫定國,與父康王姬奸,生子男一人。奪弟妻為姬。與子女三人奸。定國有所欲誅殺臣肥如令郢人,郢人等告定國,定國使詭者以他法劫捕格殺郢人以滅口。至元朔元年,郢人昆弟復上書具言定國陰事,以此發覺。詔下公卿,皆議曰:“定國禽獸行,亂人倫,逆天,當誅。”上許之。定國自殺,國除為郡。
太史公曰:荊王王也,由漢初定,天下未集,故劉賈雖屬疏,然以策為王,填江淮之間。劉澤之王,權激呂氏,然劉澤卒南面稱孤者三世。事發相重,豈不為偉乎!
【 译 文 】
世家797奏請,太后認為很對。於是封營陵侯劉澤為郎王。琅邪王就與田生前往封國。田生勸導劉速起程,不要逗留。出了函谷關,太后果然追趕和阻止他們,但他們已經出了關,追趕就回去了。
等到太后去世,琅邪王劉澤就說:“皇帝年諸呂執政,劉氏孤弱。”於是他領兵與齊王其西去,想誅殺諸呂。到達梁地,聽說漢王朝灌將軍駐扎在滎陽,劉澤回師加強自己封國邊界的守備力量,而他自己迅速趕到長安。
也從代地來到長安。衆位將軍卿相與琅邪王擁立代王為天子。天子於是晉封劉澤為燕就又把琅邪地區給了齊王,恢復了齊國原來土地。
劉澤在燕地為王二年,去世,諡號為敬王。
給兒子劉嘉,就是康王。
傳位到劉澤的孫子定國,定國與他父親康王妾通奸,生兒子一人。定國又奪弟妻為姬他還與自己的三個女兒通奸。定國打算殺死縣令郢人,郢人等向漢王朝告發定國,定國譫者假藉其他法律彈劾逮捕並殺死郢人以滅到了元朔元年,郢人的兄弟又上書全部而具講說了定國的淫亂醜事,皇上纔發覺,定國惡因此暴露。皇帝下詔令公卿商議,都說:國所為是禽獸之行,亂人倫,逆天理,應當。”皇上同意他們的意見。定國自殺,封國為郡。
太史公曰:荊王為王,是因為漢王朝建立不天下尚未安定,所以劉賈雖屬劉氏宗族的遠可是還封他為王,鎮撫在江淮之間。劉澤王,是用權謀激發呂氏的結果,然而劉澤終向南稱王並傳位三世。劉澤從想封王一開始諸呂封王事相互牽連上了,難道不算出奇的
【 原 文 】
(空白)
【 译 文 】
(图片中无可见文字)
【 原 文 】
史記卷五十二世家第二
齊悼惠王劉肥者,高祖長庶男也。其母外婦也,曰曹氏。高祖六年,立肥為齊王,食七十城,諸民能齊言者皆予齊王。
齊王,孝惠帝兄也。孝惠帝二年,齊王入朝。惠帝與齊王燕飲,亢禮如家人。呂太后怒,且誅齊王。齊王懼不得脫,乃用其內史勳計,獻城陽郡,以為魯元公主湯沐邑。呂太后喜,乃得辭就國。
悼惠王即位十三年,以惠帝六年卒。子襄立,是為哀王。
哀王元年,孝惠帝崩,呂太后稱制,天下事皆決於高后。二年,高后立其兄子酈侯呂台為呂王,割齊之濟南郡為呂王奉邑。
哀王三年,其弟章入宿衛於漢,呂太后封為朱虛侯,以呂祿女妻之。後四年,封章弟興居為東牟侯,皆宿衛長安中。
哀王八年,高后割齊琅邪郡立營陵侯劉澤為琅邪王。
其明年,趙王友入朝,幽死于邸。三趙王皆廢。高后立諸呂為三王,擅權用事。
朱虛侯年二十,有氣力,忿劉氏不得職。嘗入侍高后燕飲,高后令朱虛侯劉章為酒吏。章自請曰:“臣,
是與為齊的都京朝節相誅殺勳的地。
他的天下子酈封地室,為妻在長澤為在他位呂到職高后
【 译 文 】
二十二齐悼惠王刘肥,是高祖的长庶子。他的母亲是高祖私通的女子,姓曹。高祖六年,立刘肥为齐王,食邑七十座城邑,百姓中凡是能说齐语的都归属齐王。
齐王是孝惠帝的兄长。孝惠帝二年,齐王入京觐见皇帝。惠帝与齐王宴饮,他们以平等的礼节相待就像一般人家兄弟似的。吕太后恼怒,要诛杀齐王。齐王恐惧不能逃脱,就采用他的内史的计策,献出城阳郡用来作为鲁元公主的封地。吕太后高兴了,齐王才得以辞别回国。
悼惠王在位十三年,是在惠帝六年去世的。儿子刘襄即位,这就是齐哀王。
哀王元年,孝惠帝去世,吕太后执掌朝政,大事都由高后决断。二年,高后立她兄长之子吕台为吕王,割齐国的济南郡为吕王的封地。
哀王三年,他弟弟刘章进宫值宿保卫汉王室,吕太后封他为朱虚侯,把吕禄的女儿嫁给他。四年后,封刘章的弟弟兴居为东牟侯,都安排担任宿卫。
哀王八年,高后分割齐琅邪郡立营陵侯刘泽为琅邪王。
此后第二年,赵王刘友入朝,被幽禁而死于府邸。三个赵王先后都被废黜。高后立诸吕氏为燕王、赵王、梁王,擅权当政。
朱虚侯刘章二十岁时,有气力,因刘氏得不到皇位而愤慨不平。他曾经入宫侍奉高后宴饮,命朱虚侯刘章为酒吏。刘章自己请求说:
【 原 文 】
“我是將種也,請得以軍法行酒。”高后曰:“可。”酒酣,章進飲歌舞。已而曰:“請為太后言耕田歌。”高后兒子畜之,笑曰:“顧而父知田耳。若生而為王子,安知田乎?”章曰:“臣知之。”太后曰:“試為我言田。”章曰:“深耕穊種,立苗欲疏;非其種者,鋤而去之。”呂后默然。頃之,諸呂有一人醉,亡酒,章追,拔劍斬之而還,報曰:“有亡酒一人,臣謹行法斬之。”太后左右皆大驚。業已許其軍法,無以罪也。因罷。自是之後,諸呂懼朱虛侯,雖大臣皆依朱虛侯,劉氏為益強。其明年,高后崩。趙王呂祿為上將軍,呂王產為相國,皆居長安中,聚兵以威大臣,欲為亂。朱虛侯章以呂祿女為婦,知其謀,乃使人陰出告其兄齊王,欲令發兵西,朱虛侯、東牟侯為內應,以誅諸呂,因立齊王為帝。
齊王既聞此計,乃與其舅父駒釣、郎中令祝午、中尉魏勃陰謀發兵。齊相召平聞之,乃發卒衛王宮。魏勃詔召平曰:“王欲發兵,非有漢虎符驗也。而相君圍王,固善。勃請為君將兵衛衛王。”召平信之,乃使魏勃將兵圍王宮。勃既將兵,使圍相府。召平曰:“嗟乎!道家之言‘當斷不斷,反受其亂’,乃是也。”遂自殺。於是齊王以駒釣為相,魏勃為將軍,祝午為內史,悉發國中兵。使祝午東詐琅邪王曰:“呂氏作亂,齊王發兵欲西誅之。齊王自以兒子,年少,不習兵革之事,願舉國委大王。大王自高帝將也,習戰事。齊王不敢離兵,使臣請大王幸之臨菑見齊王計。”
【 译 文 】
是将军的后代,请允许我用军法行酒令吧。”说:“可以。”酒兴正浓,刘章进酒并以歌舞。过了一会儿说:“请让我为太后唱耕田歌。”高后把他当作小孩子一样看待,笑着 说:“你父亲倒是你父亲晓得耕田的事。你生下来就是王侯,怎么知道耕田的事呢?”刘章说:“我知道耕田的事情。”太后说:“试试看你给我讲讲耕田。”刘章说:“深耕密种,留苗要疏;不是同种,要拔除去掉。”吕后默默无言。过了一会儿,吕氏族中有一人喝醉酒,逃离酒宴,刘章追上,拔剑把他斩首就回来了,向太后报告说:“逃离酒宴一人,我谨行军法斩了他。”太后左右大臣都非常惊愕。太后已经允许他按军法行酒令,没有怪罪他。因此停止了酒宴。从此之后,吕氏都畏惧朱虚侯,即使是同朝大臣,也都依附朱虚侯,刘氏的势力逐渐强大。此后第二年,高后去世。赵王吕禄为上将军,吕王吕产为相国,都居住在长安城中,聚集军队威摄大臣,准备作乱。朱虚侯刘章因为娶吕氏的女儿为妻,他知晓吕氏的阴谋,于是派人偷偷出长安报告他的兄长齐王,准备让他发兵西讨朱虚侯、东牟侯做内应,藉此诛灭诸吕氏,拥立齐王为皇帝。
齐王听说此计后,就与他的舅父驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃暗中谋划发兵。齐国相召平听说此事,就发兵包围王宫。魏勃欺骗召平说:“齐王想发兵,可是没有汉朝虎符作为验证。而您现在率兵包围王宫,这本来是好事。请求让我为您率兵保卫王宫的任务吧。”召平相信了他,就派魏勃率兵包围王宫。魏勃已经统率了军队,竟派兵包围了相府。召平说:“唉!道家的话‘当断不断,反受其乱’,说的就是对。”于是自杀。这时齐王以驷钧作相国,魏勃为将军,祝午为内史,发动全国所有军队。齐王派祝午东去欺骗琅琊王说:“吕氏作乱,齐王发兵打算西去讨伐他们。齐王自认为是小孩子,年纪小,不懂军队作战的事情,愿意把国家委托给大王。大王自打高祖起就是将军,熟悉军队作战的事情。齐王不敢擅自指挥军队,派我前来恭请大王驾临临菑,会见齐王。”