← 返回人文智库

史记

正文 1570 页 · 原文 791491 字 · 译文 951824 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 571 页 1372 字
【 原 文 】
史記卷三十三

世家第

魯周公

周公旦者,周武王弟也。自文王在時,旦為子孝,篤仁,異於群子。及武王即位,旦常輔翼武王,用事居多。武王九年,東伐至盟津,周公輔行。十一年,伐紂,至牧野,周公佐武王,作《牧誓》。破殷,入商宮。已殺紂,周公把大鉞,召公把小鉞,以夾武王,釁社,告紂之罪于天,及殷民。釋箕子之囚。封紂子武庚祿父,使管叔、蔡叔傅之,以續殷祀。遍封功臣同姓戚者。封周公旦於少昊之虛曲阜,是為魯公。周公不就封,留佐武王。

武王克殷二年,天下未集,武王有疾,不豫,群臣懼,太公、召公乃繆卜。周公曰:“未可以戚我先王。”周公於是乃自以為質,設三壇,周公北面立,戴璧乘圭,告于太王、王季、文王。史策祝曰:“惟爾元孫王發,勤勞阻疾。若爾三王是有負子之責於天,以旦代王發之身。旦巧能,多材多藝,能事鬼神。乃王發不如旦多材多藝,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定汝子孫于下地,四方之民罔不敬畏。無墜天之降葆命,我先王亦永有所依歸。今我其即命於元龜,爾之許我,我以其璧與

姬旦者,周武王弟也。自文王在時,旦為子孝,篤仁,異於群子。及武王即位,旦常輔翼武王,用事居多。武王九年,東伐至盟津,周公輔行。十一年,伐紂,至牧野,周公佐武王,作《牧誓》。破殷,入商宮。已殺紂,周公把大鉞,召公把小鉞,以夾武王,釁社,告紂之罪于天,及殷民。釋箕子之囚。封紂子武庚祿父,使管叔、蔡叔傅之,以續殷祀。遍封功臣同姓戚者。封周公旦於少昊之虛曲阜,是為魯公。周公不就封,留佐武王。

武王克殷二年,天下未集,武王有疾,不豫,群臣懼,太公、召公乃繆卜。周公曰:“未可以戚我先王。”周公於是乃自以為質,設三壇,周公北面立,戴璧乘圭,告于太王、王季、文王。史策祝曰:“惟爾元孫王發,勤勞阻疾。若爾三王是有負子之責於天,以旦代王發之身。旦巧能,多材多藝,能事鬼神。乃王發不如旦多材多藝,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定汝子孫于下地,四方之民罔不敬畏。無墜天之降葆命,我先王亦永有所依歸。今我其即命於元龜,爾之許我,我以其璧與
【 译 文 】
第三

世家

周公姬旦是周武王的弟弟。當文王在世時,做兒子就孝順,忠厚仁義,不同於其他兒等到武王即位,姬旦經常輔佐武王,許多大由他承擔處理。武王九年,東征到達盟津,隨行輔佐。十一年,討伐紂王,到達牧野,輔佐武王,作《牧誓》。攻破殷軍,進入商中。誅殺紂王後,周公握着大鉞,召公持着,左右兩邊夾輔武王,殺牲祭祀土神,向上告紂王的罪行,同時也讓百姓知曉。釋放被的箕子。分封紂王的兒子武庚祿父,讓管蔡叔輔佐他,以延續殷的祭祀。普遍封賞功司姓和親屬。將周公旦封在少昊的舊址曲這就是魯公。周公沒有到封地去,留在朝中武王。

武王滅亡殷紂的第二年,天下尚未安定,武了病,身體不適,大臣們害怕了,太公、召敬地占卜。周公說:“不可以讓我們的先王。”周公於是就用自己的身體為質,設立三壇,周公面向北站立,頂着璧,捧着圭,向、王季、文王禱告。史官朗誦寫在簡書上的的祝詞說:“你們的長孫國王姬發,因為勤事,被疾病所危害。如果你們三位先王對上有保護子孫的責任,就用我姬旦的生命代替姬發的生命。我姬旦又巧又能,多才多藝,事奉鬼神。而國王姬發不如我姬旦多才多他不能事奉鬼神。但他是受命於天庭的,他遍地保護四方,使你們在世上的子孫都能過安的生活,天下人民沒有不敬仰和畏服他
📄 第 572 页 1285 字
【 原 文 】
主歸,以俟爾命。爾不許我,我乃屏璧與圭。”周公己令史策告太王、王季、文王,欲代武王發,於是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,發書視之,信吉。周公喜,開籥,乃見書遇言。周公入賀武王曰:“王其無害。旦新受命三王,維長終是圖。茲道能念予一人。”周公藏其策金滕匱中,誡守者勿敢言。明日,武王有瘳。

其後武王既崩,成王少,在強葆之中。周公恐天下聞武王崩而畔,周公乃踐阼代成王攝行政當國。管叔及其群弟流言於國曰:“周公將不利於成王。”周公乃告太公望、召公奭曰:“我之所以弗辟而攝行政者,恐天下畔周,無以告我先王太王、王季、文王。三王之憂勞天下久矣,於今而后成。武王蚤終,成王少,將以成周,我所以爲之若此。”於是卒相成王,而使其子伯禽代就封於魯。周公戒伯禽曰:“我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我於天下亦不賤矣。然我一沐三捉髮,一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人。子之魯,慎無以國驕人。”

管、蔡、武庚等果率淮夷而反。周公乃奉成王命,興師東伐,作《大誥》。遂誅管叔,殺武庚,放蔡叔。收殷餘民,以封康叔於衛,封微子於宋,以奉殷祀。寧淮夷東土,二年而畢定。諸侯咸服宗周。

的。
先王龜,給你的請官把用自王占看,鎖鑰進見我剛久的公把管櫃

周公上天管叔對成說:天下季、了,要完時周代替是文天下三次物,魯國人。”

周公誥》。
叔。
國,地區
【 译 文 】
他不墜毀上天降給他的寶貴的命運,我們的纔能夠永遠有所依歸。現在我將要聽命於大你們如果允許我的請求,我就把這璧和圭獻們,以等待你們的命令。你們如果不允許我求,我就收藏起璧和圭。”周公已經命令史簡書上的祝詞報告太王、王季、文王,準備己的生命代替武王姬發,於是就向三位先卜。占卜的人都說很吉利,打開占兆書一的確很吉利。周公很高興,打開藏占兆書的,所見兆書上的占卜之辭都是吉利的。周公,祝賀武王說:“我王是不會有什麼災害了。
剛接受三位先王的命令,您要為周王室做長打算。這是先王顧念我對天子的真誠。”周他的祝文藏在櫃中用金絲繩束密封,告誡保的人不許泄露。第二天,武王的病就好了。
後來武王去世,成王年幼,處於襁褓之中。
恐怕天下人聽說武王去世而背叛,周公就登子之位代替成王執掌統治大權,主持國政。
和他的弟弟們在國都散布流言說:“周公將王不利。”周公於是告訴太公望、召公奭“我之所以不迴避嫌疑而執掌國政,是恐怕人背叛周王室,無法向我們的先王太王、王文王交代。三位先王為天下憂勞已經很久到現在纔得到天下。武王早逝,成王年幼,成周王室的大業,我所以纔這樣做。”到這公姬旦終於輔佐成王,而派他的兒子伯禽自己到封地魯國去。周公告誡伯禽說:“我王的兒子、武王的弟弟、成王的叔父,我在地位也不低了。可是我仍然是洗一次頭髮要握起頭髮,吃一頓飯三次吐出正在咀嚼的食起身接待士人,還恐失去天下的賢人。你到去,千萬謹慎,不要憑着擁有國土而驕慢待

管叔、蔡叔、武庚等人果然率領淮夷反叛。
就奉成王的命令,發兵東去征討,作《大於是誅斬了管叔,殺死了武庚,放逐了蔡收服殷的遺民,封康叔於衛國,封微子於宋用以接續殷的祭祀。平定安撫淮夷及其東部,兩年纔完成。諸侯都順服,尊奉周王室。
📄 第 573 页 1215 字
【 原 文 】
天降祉福,唐叔得禾,異母同穎,獻之成王,成王命唐叔以饋周公於東土,作《餽禾》。周公既受命禾,嘉天子命,作《嘉禾》。東土以集,周公歸報成王,乃為詩貽王,命之曰《鵲鶴》。王亦未敢訓周公。

成王七年二月乙未,王朝步自周,至豐,使太保召公先之雒相土。其三月,周公往營成周雒邑,卜居焉,曰吉,遂國之。

成王長,能聽政。於是周公乃還政於成王,成王臨朝。周公之代成王治,南面倍依以朝諸侯。及七年後,還政成王,北面就臣位,甸甸如畏然。

初,成王少時,病,周公乃自搤其蚤沈之河,以祝於神曰:“王少未有識,奸神命者乃旦也。”亦藏其策於府。成王病有瘳。及成王用事,人或譖周公,周公奔楚。成王發府,見周公檮書,乃泣,反周公。

周公歸,恐成王壯,治有所淫佚,乃作《多士》,作《毋逸》。《毋逸》稱:“為人父母,為業至長久,子孫驕奢忘之,以亡其家,為人子可不慎乎!故昔在殷王中宗,嚴恭敬畏天命,自度治民,震懼不敢荒寧,故中宗饗國七十五年。其在高宗,久勞于外,為與小人,作其即位,乃有亮闇,三年不言,言乃歡,不敢荒寧,密靖殷國,至于小大無怨,故高宗饗國五十五年。其在祖甲,不義惟王,久為小人于外,知小人之依,能保施小民,不侮鰥寡,故祖甲饗國三十三年。”《多士》稱曰:“自湯至于
【 译 文 】
上天降下厚福,唐叔得到一株禾苗,是兩莖一穗的粟禾,把它獻給成王,成王命唐叔贈在東土征討的周公,作了《餽禾》。周公接欽賜的禾,稱贊天子的賞賜,寫了《嘉禾》。
平定後,周公回歸報告成王,就寫了一首詩成王,這首詩題名《鴟鴞》。成王也沒敢責公。

成王七年二月乙未這天,成王步行朝拜武王然後從鎬京走到豐邑,派太保召公先去雒邑地形。這年三月,周公前往營建成周雒邑,建都之地,兆象吉利,於是就把國都建在那

成王長大,能夠聽政了。這時周公就把政權給成王,成王臨朝執政。周公代替成王治理時,背靠斧文屏風站立,面向南接見諸侯。
七年後,把政權歸還給成王,他就面向北站子的位置上,恭敬謹慎,好像有所畏懼的樣

當初,成王年幼時,得了病,周公就剪掉自指甲投入河裏,向河神祝告說:“國王年幼,知識,違背神命的是我姬旦。”他也把這份策書收藏在宮廷的府庫中。成王的病症愈等到成王執政,有的人就誣告周公,周公逃國。成王打開府庫,看到了周公的祝告策就哭了,迎回了周公。

周公回朝,恐怕成王長大後,治理國家有所放蕩,就寫了《多士》、《毋逸》。《毋逸》篇“做父母的,創業艱難長久,子孫驕縱奢侈,了父母創業的艱苦,致使家業喪失,作為兒够不謹慎嗎!所以從前殷王中宗在位時,敬畏天命,自己按法律辦事,治理百姓,時事戒慎恐懼,不敢荒淫安逸,所以中宗享有七十五年。殷王朝到了高宗當政,由於他曾也在民間勞動,與百姓生活在一起,到他即認真居守父喪,三年不講話,後來話一出百姓都很喜悅,他不敢荒廢政事,貪圖安一心安定殷國,以致大大小小政事百姓都沒
恨的,所以高宗享有國家五十五年。到了祖
他認為超越兄長為王是不義的,他就逃亡到
📄 第 574 页 1131 字
【 原 文 】
帝乙,無不率祀明德,帝無不配天者。在今後嗣王紂,誕淫厥佚,不顧天及民之從也。其民皆可誅。”“文王日中昃不暇食,饗國五十年。”作此以誡成王。

成王在酆,天下已安,周之官政未次序,於是周公作《周官》,官別其宜。作《立政》,以便百姓。百姓說。

周公在酆,病,將沒,曰:“必葬我成周,以明吾不敢離成王。”周公既卒,成王亦讓,葬周公於畢,從文王,以明予小子不敢臣周公也。

周公卒後,秋未穫,暴風雷,禾盡偃,大木盡拔。周國大恐。成王與大夫朝服以開金縢書,王乃得周公所自以為功代武王之說。二公及王乃問史百執事,史百執事曰:“信有,昔周公命我勿敢言。”成王執書以泣,曰:“自今後其無繆卜乎!昔周公勤勞王家,惟予幼人弗及知。今天動威以彰周公之德,惟朕小子其迎,我家禮亦宜之。”王出郊,天乃雨,反風,禾盡起。二公命國人,凡大木所偃,盡起而築之。歲則大孰。於是成王乃命魯得郊祭文王。魯有天子禮樂者,以褒周公之德也。

周公卒,子伯禽固己前受封,是為魯公。魯公伯禽之初受封之魯,
【 译 文 】
長久地做平民,知道百姓需要,能夠保護和於人民,不欺侮鰥夫寡婦,所以祖甲享有國十三年。”《多士》篇稱說:“從湯王到帝乙,不恭順地祭祀鬼神、修明德行的,每位帝王誰不配合上天意旨的。在此以後即位的紂荒誕淫蕩,不顧念上天的法則和人民的意他的百姓都認為他應該受到懲處。”“文王日
午偏西還無暇吃飯,所以他享有國家五十
周公作了這些篇章用來告誡成王。

成王居處豐邑,天下已經安定,周朝的職官權機構還沒有建立制度,於是周公寫了《周分別規定各種官吏的職責。又寫了《立以便利百姓。百姓都很高興。

周公在豐邑,得了重病,快要死了,他說:定要把我埋葬在成周,以表明我不敢離開成周公死後,成王也謙讓,最後將周公埋葬,隨從文王,以表明成王不敢把周公當作臣待。

周公去世後,秋天還沒收穫,忽然暴風雷霆,莊稼都被颳倒,大樹也被連根拔起。周都人都很恐慌。成王和大夫們穿上朝服,打開書,成王於是看到周公用自己的生命作抵押武王去死的請命策書。太公、召公和成王就史官及各種辦事官員,史官和各種辦事官員“確實有這樣的事情,從前周公命令我們不出去。”成王捧着策書流淌着眼淚,說:“自後就不必恭敬地占卜了!從前周公為王家操我當年幼小不知道。如今上天顯示威靈來表公的德行,現在我應當設郊祭之禮迎其神,我們國家的禮儀也是適宜的。”成王出郊祭天就下起雨來,風向也反轉過來,禾苗全都起來了。太公、召公吩咐京城裏的人,凡是颳倒的大樹,全部扶起來,並且用土培植加這年莊稼獲得大豐收。從此成王就命令魯國可以在郊外祭祀天,並且建廟祭祀文王。魯以得有天子的禮樂,是因為褒揚周公的美

周公去世,他的兒子伯禽先前本來已經受封國,這就是魯公。魯公伯禽在最初受封到
📄 第 575 页 1172 字
【 原 文 】
魯周公

三年而後報政周公。周公曰:“何遲也?”伯禽曰:“變其俗,革其禮,喪三年然後除之,故遲。”太公亦封於齊,五月而報政周公。周公曰:“何疾也?”曰:“吾簡其君臣禮,從其俗為也。”及後聞伯禽報政遲,乃嘆曰:“嗚呼,魯後世其北面事齊矣!夫政不簡不易,民不有近;平易近民,民必歸之。”

伯禽即位之後,有僮、蔡等反也,淮夷、徐戎亦並興反。於是伯禽率師伐之於肸,作《肸誓》,曰:“陳爾甲冑,無敢不善。無敢傷牿。馬牛其風,臣妾逋逃,勿敢越逐,敬復之。無敢寇攘,逾墻垣。魯人三郊三隧,峙爾芻茭、糗糧、楨幹,無敢不逮。我甲戌築而征徐戎,無敢不及,有大刑。”作此《肸誓》,遂平徐戎,定魯。

魯公伯禽卒,子考公酋立。考公四年卒,立弟熙,是謂煬公。煬公築茅闕門,六年卒,子幽公宰立。幽公十四年,幽公弟灋殺幽公而自立,是為魏公。魏公五十年卒,子厲公擢立。厲公三十七年卒,魯人立其弟具,是為獻公。獻公三十二年卒,子真公濞立。

真公十四年,周厲王無道,出奔彘,共和行政。二十九年,周宣王即位。三十年,真公卒,弟敖立,是為武公。

武公九年春,武公與長子括、少子戲,西朝周宣王。宣王愛戲,欲立戲,
【 译 文 】
世家 545,三年以後纔向周公報告執政情況。周公“為什麼這樣遲呢?”伯禽說:“改變那裏的,變革那裏的禮儀,服喪三年然後纔能除所以遲了。”太公也被封於齊國,五個月就公報告執政情況。周公說:“為什麼這樣快’他回答說:“我簡化了君臣間的禮節,遵從的習俗辦事情。”等到後來聽到伯禽報告政緩,就嘆息說:“唉!魯國的後代一定要面臣服齊國了!政事不簡化,就不容易實行,就不會親近;政務簡便易行並親近人民,人然歸附他。”伯禽即位以後,出現管叔、蔡叔等人的反淮夷、徐戎也一同起來反叛。當時伯禽率領在肸邑征討他們,寫了《肸誓》,說:“準備們的鎧甲和頭盔,不要馬馬虎虎。不要損傷。牛馬走失,奴隸逃跑,你們不許離開軍營去追捕,如果得到走失的牛馬和逃跑的奴都要恭敬地送還。不要搶劫人家的東西,不越人家的墻垣。居住在魯國京城的南、西、方的人們,準備好你們的草料、乾糧和築牆工具,不准供用不及。我定於甲戌日修築工征討徐戎,不准屇時不到,如有違反命令要處以死刑。”發布《肸誓》後,就平定了,安定了魯國。
魯公伯禽去世後,他兒子考公酋即位。考年去世,擁立他的弟弟熙為國君,這就是煬煬公修築茅闕門,在位六年去世,他的兒子宰即位。幽公十四年,幽公的弟弟遭殺死而自立為國君,這就是魏公。魏公在位五十世,他的兒子厲公擢即位。厲公在位三十去世,魯國人擁立他的弟弟具為國君,這就公。獻公在位三十二年去世,他的兒子真公位。
真公十四年,周厲王無道,出奔到彘邑,由們共同行使政權。二十九年,周宣王即位。
年,真公去世,他的弟弟敖即位,這就是武武公九年的春天,武公和大兒子括、小兒子西去朝見周宣王。宣王喜愛戲,要立戲為魯
📄 第 576 页 1203 字
【 原 文 】
戲為魯太子。周之樊仲山父諫宣王曰:“廢長立少,不順;不順,必犯王命;犯王命,必誅之;故出令不可不順也。令之不行,政之不立;行而不順,民將弃上。夫下事上,少事長,所以為順。今天子建諸侯,立其少,是教民逆也。若魯從之,諸侯效之,王命將有所壅;若弗從而誅之,是自誅王命也。誅之亦失,不誅亦失,王其圖之。”宣王弗聽,卒立戲為魯太子。夏,武公歸而卒,戲立,是為釐公。

釐公九年,釐公兄括之子伯御與魯人攻弒釐公,而立伯御為君。伯御即位十一年,周宣王伐魯,殺其君伯御,而問魯公子能道順諸侯者,以為魯後。樊穆仲曰:“魯釐公弟稱,肅恭明神,敬事耆老;賦事行刑,必問於遺訓而咨於固實;不干所問,不犯所咨。”宣王曰:“然,能訓治其民矣。”乃立稱於夷宮,是為孝公。自是後,諸侯多畔周命。

孝公二十五年,諸侯畔周,犬戎殺幽王。秦始列為諸侯。

二十七年,孝公卒,子弗湟立,是為惠公。

惠公三十年,晉人弒其君昭侯。四十五年,晉人又弒其君孝侯。

四十六年,惠公卒,長庶子息攝當國,行君事,是為隱公。初,惠公適夫人無子,公賤妾聲子生子息。息長,為娶於宋。宋女至而好,惠公奪而自妻之。生子允。登宋女為夫人,以允為太子。及惠公卒,為允少故,
【 译 文 】
太子。周朝的樊仲山父勸諫宣王說:“廢長,不順情理;不順情理,必定違犯王命;違命,必定誅殺他:所以天子發布命令不可以情理。命令不能執行,政權的威力就不能建推行政令不順情理,百姓就要背棄國君。下奉上級,年幼的侍奉年長的,這就是順情順現在天子建置諸侯,立他國的少子為國君,教導百姓倒行逆施。如果魯國服從了捨長立命令,諸侯都效法,先王的立長之命就將被而不能執行;如果魯國不服從立幼的命令您懲處他,這是自己違背先王的命令。總之懲是錯誤的,不懲罰他也是錯誤的,國王您好慮這件事。”宣王不聽勸諫,終於立戲為魯太子。夏天,武公回國就去世了,戲即位,是釐公。

釐公九年,釐公兄長括的兒子伯御和魯國人攻殺了釐公,擁立伯御為國君。伯御即位十,周宣王討伐魯國,殺死魯國國君伯御,而問魯國公子中能夠引導和訓治諸侯的人,就作為魯國國君。樊穆仲說:“魯釐公的弟弟莊重恭謹,聰明睿智,敬奉長者;徵收賦稅行刑罰,一定要先請教先王的遺訓而且諮詢的事例;凡是請教過的,他就不破壞;凡是過的,他就不違反。”宣王說:“祇有這樣,夠訓導和治理他的百姓了。”於是就在夷宮為國君,這就是孝公。從這以後,諸侯多有周王命令的。

孝公二十五年,諸侯背叛周王室,犬戎殺死王。秦開始列為諸侯。

二十七年,孝公去世,他的兒子弗湟即位,是惠公。

惠公三十年,晉國人殺死他們的國君昭侯。五年,晉國人又殺死他們的國君孝侯。

四十六年,惠公去世,長庶子息代掌國政,君權,這就是隱公。當初,惠公的嫡夫人沒子,惠公的賤妾聲子生兒子息。息長大後,娶了宋國女子作妻子。宋女來到魯國,惠公貌美就奪了過來作為自己的妻子。生兒子惠公就升宋女為夫人,立允為太子。等到惠
📄 第 577 页 1198 字
【 原 文 】
魯人共令息攝政,不言即位。

隱公五年,覿漁於棠。八年,與鄭易天子之太山之邑祊及許田,君子譏之。

十一年冬,公子揮諂謂隱公曰:“百姓便君,君其遂立。吾請為君殺子允,君以我為相。”隱公曰:“有先君命。吾為允少,故攝代。今允長矣,吾方營菟裘之地而老焉,以授子允政。”揮懼子允聞而反誅之,乃反譖隱公於子允曰:“隱公欲遂立,去子,子其圖之。請為子殺隱公。”子允許諾。十一月,隱公祭鍾巫,齊于社圃,館于蒍氏。揮使人弒隱公于蒍氏,而立子允為君,是為桓公。

桓公元年,鄭以璧易天子之許田。二年,以宋之赂鼎入於太廟,君子譏之。三年,使揮迎婦于齊為夫人。六年,夫人生子,與桓公同日,故名曰同。同長,為太子。十六年,會于曹,伐鄭,入厲公。

十八年春,公將有行,遂與夫人如齊。申繻諫止,公不聽,遂如齊。齊襄公通桓公夫人。公怒夫人,夫人以告齊侯。夏四月丙子,齊襄公饗公,公醉,使公子彭生抱魯桓公,因命彭生折其骨,公死于車。魯人告于齊曰:“寡君畏君之威,不敢寧居,來修好禮。禮成而不反,無所歸咎,請得彭生以除醜於諸侯。”齊人殺彭生以說魯。立太子同,是為莊公。莊公母夫人因留齊,不敢歸魯。

莊公五年冬,伐衛,內衛惠公。八年,齊公子糾來奔。九年,魯
【 译 文 】
世,因爲允年幼,魯國人共同讓息代掌國不叫作即位。
隱公五年,到棠邑觀看捕魚。八年,用許田國交換天子賞賜的祭泰山之地祊邑,君子都這件事。
十一年冬天,公子揮向隱公獻媚說:“百姓您,您就正式立爲國君吧。我請您允許我替死子允,您用我作國相。”隱公說:“有先王命。我因爲允年幼,所以代替他執政。現在大了,我正在菟裘營建房屋準備在那裏終把政權交給子允。”公子揮害怕子允聽到此反過來誅殺他,又反過頭來在子允面前誣陷說:“隱公打算正式即位,驅逐您,您要謀下。請讓我替您殺死隱公。”子允答應了。
月,隱公祭祀鍾巫,在社圃齋戒,在蒍氏家宿。公子揮派人將隱公殺死在蒍氏家中,擁允爲國君,這就是桓公。
桓公元年,鄭國以璧玉交換周天子賜給魯君田。二年,魯君將宋國賄賂的鼎納入太廟,幾笑此事。三年,魯君派公子揮前往齊國迎女爲夫人。六年,夫人生了一個兒子,因與的生日相同,所以名叫同。同長大,立爲太十六年,在曹國舉行盟會,討伐鄭國,送厲國。
十八年春天,桓公打算出行,於是與夫人前國。申繻勸諫他止行,桓公不聽,就去了齊齊襄公私通桓公夫人。桓公怒斥夫人,夫人事告訴了齊襄公。夏季四月丙子這天,齊襄妻款待桓公,桓公喝醉了,齊襄公就派公子抱魯桓公上車,并命令彭生乘機折斷他的脅桓公死在車裏。魯國人告訴齊君說:“我們畏懼您的威嚴,不敢安心居處,前來修盟好,禮儀完成後而沒有回國,無法追究罪責,得到彭生以便在諸侯中消除醜聞。”齊國人彭生以討魯國的歡喜。魯國擁立太子同爲國這就是莊公。莊公的母親魯桓公夫人因此就齊國,不敢回歸魯國。
莊公五年冬天,攻打衛國,送衛惠公回國。
八年,齊國公子糾來投奔魯國。九年,魯國
📄 第 578 页 1268 字
【 原 文 】
548 卷三十三 世家第

欲內子糾於齊,後桓公,桓公發兵擊魯,魯急,殺子糾。召忽死。齊告魯生致管仲。魯人施伯曰:“齊欲得管仲,非殺之也,將用之,用之則為魯患。不如殺,以其尸與之。”莊公不聽,遂囚管仲與齊。齊人相管仲。

十三年,魯莊公與曹沫會齊桓公於柯,曹沫劫齊桓公,求魯侵地,已盟而釋桓公。桓公欲背約,管仲諫,卒歸魯侵地。十五年,齊桓公始霸。
二十三年,莊公如齊觀社。

三十二年,初,莊公築臺臨黨氏,見孟女,說而愛之,許立為夫人,割臂以盟。孟女生子斑。斑長,說梁氏女,往觀。圉人犖自墻外與梁氏女戲。斑怒,鞭犖。莊公聞之,曰:“犖有力焉,遂殺之,是未可鞭而置也。”斑未得殺。會莊公有疾。
莊公有三弟,長曰慶父,次曰叔牙,次曰季友。莊公取齊女為夫人曰哀姜。哀姜無子。哀姜娣曰叔姜,生子開。莊公無適嗣,愛孟女,欲立其子斑。莊公病,而問嗣於弟叔牙。叔牙曰:“一繼一及,魯之常也。慶父在,可為嗣,君何憂?”莊公患叔牙欲立慶父,退而問季友。季友曰:“請以死立斑也。”莊公曰:“曩者叔牙欲立慶父,奈何?”季友以莊公命命牙待於鍼巫氏,使鍼季劫飲叔牙以鴆,曰:“飲此則有後奉祀;不然,死且無後。”牙遂飲鴆而死,魯立其子為叔孫氏。八月癸亥,莊公卒,季友竟立子斑為君,如莊公命。侍喪,舍于黨氏。

先時慶父與哀姜私通,欲立哀姜
【 译 文 】
送子糾回齊國,落在桓公後面,桓公發兵攻國,魯國危急,殺死子糾。召忽自殺。齊國魯國:把管仲活着送回來。魯國有位叫施伯說:“齊國想要得到管仲,不是殺死他,而任用他,任用他就會成為魯國的禍患。不如他,把他的屍體送給齊國。”莊公不聽,就管仲送給齊國。齊國人任用管仲作國相。
十三年,魯莊公和曹沫在柯邑與齊桓公盟曹沫劫持齊桓公,求得魯國被齊國侵佔的土盟約訂完後便放了桓公。桓公想要背叛盟管仲諫阻,終於歸還了魯國的失地。十五齊桓公開始稱霸。二十三年,莊公到齊國觀祀社神。
三十二年,當初,莊公建築高臺俯視黨氏看見黨氏之女孟女,喜歡而愛戀她,許諾立夫人,孟女割破手臂與莊公盟誓。孟女生兒。斑長大了,喜歡梁氏的女兒,前去觀看。
主管養馬的人塗從墻外與梁氏女開玩笑。斑,鞭打塗。莊公聽說此事,說:“塗有力氣,殺死他,而不能僅僅鞭打幾下就放了他。”能殺死他。正逢莊公有病。莊公有三個弟大弟叫慶父,二弟叫叔牙,三弟叫季友。莊齊國女子為夫人叫哀姜。哀姜沒生兒子。哀妹妹叫叔姜,生兒子開。莊公沒有嫡子承喜愛孟女,想要立她的兒子斑為太子。莊公,向他的弟弟叔牙詢問誰繼承君位。叔牙“父死子繼,兄死弟及,是魯國的常規。慶,可以為繼承人,您有什麼可以憂慮的呢?”擔心叔牙要立慶父,叔牙退出後,又問季季友說:“請允許我拼死擁立斑為國君。”莊:“剛纔叔牙就要擁立慶父,怎麼辦?”季友公的命令,讓叔牙在鍼巫氏家裏等待,派鍼迫他飲毒酒,說:“飲下這杯酒,那麼你還代祭祀,不然,你死了連後代都沒有了。”於是飲了毒酒而死去,魯君立他的兒子為叔。八月癸亥這天,莊公去世,季友終於擁立為國君,正像莊公命令的那樣。守喪期間,住在黨氏家裏。
早先慶父與哀姜私通,打算擁立哀姜妹妹的
📄 第 579 页 1210 字
【 原 文 】
娣子開。及莊公卒而季友立斑。十月己未,慶父使圉人華殺魯公子斑於黨氏。季友奔陳。慶父竟立莊公子開,是為湣公。

湣公二年,慶父與哀姜通益甚。
哀姜與慶父謀殺湣公而立慶父。慶父使卜齮襲殺湣公於武闈。季友聞之,自陳與湣公弟申如邾,請魯求內之。
魯人欲誅慶父。慶父恐,奔莒。於是季友奉子申入,立之,是為釐公。釐公亦莊公少子。哀姜恐,奔邾。季友以路如莒求慶父,慶父歸,使人殺慶父,慶父請奔,弗聽,乃使大夫奚斯行哭而往。慶父聞奚斯音,乃自殺。
齊桓公聞哀姜與慶父亂以危魯,乃召之邾而殺之,以其尸歸,戮之魯。魯釐公請而葬之。

季友母陳女,故亡在陳,陳故佐送季友及子申。季友之將生也,父魯桓公使人卜之,曰:“男也,其名曰‘友’,聞于兩社,為公室輔。季友亡,則魯不昌。”及生,有文在掌曰“友”,遂以名之,號為成季。其後為季氏,慶父後為孟氏也。

釐公元年,以汶陽鄪封季友。
季友為相。

九年,晉里克殺其君奚齊、卓子。齊桓公率釐公討晉亂,至高梁而還,立晉惠公。十七年,齊桓公卒。
二十四年,晉文公即位。

三十三年,釐公卒,子興立,是為文公。

文公元年,楚太子商臣弒其父成王,代立。三年,文公朝晉襄公。

十一年十月甲午,魯敗翟于鹹,獲長翟喬如,富父終甥舂其喉,以戈殺之,埋其首於子駒之門,以命宣
【 译 文 】
家549間為繼承人。等到莊公去世,季友擁立斑爲十月己未這天,慶父派養馬官犧前往黨氏殺死魯公子斑。季友逃奔陳國。慶父終於擁公的兒子開爲國君,這就是湣公。
湣公二年,慶父與哀姜私通更加頻繁。哀姜謀劃要殺死湣公而擁立慶父作國君。慶父倚在武闈襲殺湣公。季友聽說這件事,從陳湣公的弟弟申一起前往邾國,請求魯國接納魯國人想殺死慶父。慶父害怕了,逃奔到時季友侍奉子申回國,擁立他作國君,是釐公。釐公也是莊公的小兒子。哀姜害怕出奔邾國。季友用財物前往莒國行賂求索慶慶父回歸,他就派人誅殺慶父,慶父請求逃他不聽從,就派大夫奚斯邊走邊哭前去見慶慶父聽到奚斯的哭聲,就自殺了。齊桓公聽姜與慶父淫亂危害魯國,就從邾國召回哀將她殺死,把她的屍體送回國,在魯國陳尸在魯釐公請求下把她埋葬了。
季友的母親是陳國之女,所以季友逃亡到陳陳國因此輔佐護送季友和子申回魯國。季友降生的時候,父親魯桓公讓人占了一卦,是個男孩,他的名字叫‘友’,將來居處兩間,成爲公室的輔弼。季友死後,魯國是不統的。”等到他降生,手掌上有紋路爲“友”於是就用“友”字命名,號爲成季。他的後是季氏,慶父的後代是孟氏。
釐公元年,將汶陽的鄪邑封給季友。季友作相。
九年,晉國里克殺死他的國君奚齊、卓子。
公率領釐公討伐晉國之亂,到達高梁而回雖立晉惠公。十七年,齊桓公去世。二十四文公即位。
十三年,釐公去世,兒子興即位,這就是文公元年,楚太子商臣殺死他的父親成王,立爲王。三年,文公朝見晉襄公。
一年十月甲午這天,魯軍在鹹地打敗翟獲長翟喬如,宮父終務用戈抵住他的咽將他殺死,把他的頭埋在子駒之門,魯國
📄 第 580 页 1307 字
【 原 文 】
伯。

初,宋武公之世,鄭瞞代宋,司徒皇父帥師禦之,以敗翟于長丘,獲長翟緣斯。晉之滅路,獲喬如弟棼如。齊惠公二年,鄭瞞伐齊,齊王子城父獲其弟榮如,埋其首於北門。衛人獲其季弟簡如。鄭瞞由是遂亡。

十五年,季文子使於晉。

十八年二月,文公卒。文公有二妃:長妃齊女為哀姜,生子惡及視;次妃敬嬴,嬖愛,生子俁。俁私事襄仲,襄仲欲立之,叔仲曰:“不可。”襄仲請齊惠公,惠公新立,欲親魯,許之。冬十月,襄仲殺子惡及視而立俁,是為宣公。哀姜歸齊,哭而過市,曰:“天乎!襄仲為不道,殺適立庶!”市人皆哭,魯人謂之“哀姜”。魯由此公室卑,三桓強。

宣公俁十二年,楚莊王強,圍鄭。鄭伯降,復國之。

十八年,宣公卒,子成公黑肱立,是為成公。季文子曰:“使我殺適立庶失大援者,襄仲。”襄仲立宣公,公孫歸父有寵。宣公欲去三桓,與晉謀伐三桓。會宣公卒,季文子怨之,歸父奔齊。

成公二年春,齊伐取我隆。夏,公與晉郤克敗齊頃公於鞌,齊復歸我侵地。四年,成公如晉,晉景公不敬魯。魯欲背晉合於楚,或諫,乃不。十年,成公如晉。晉景公卒,因留成公送葬,魯諱之。十五年,始與吳王壽夢會鍾離。

十六年,宣伯告晉,欲誅季文子。文子有義,晉人弗許。

十八年,成公卒,子午立,是為

主將“喬如

皇父緣斯齊惠獲喬俘獲

大妃小妃襄仲襄仲答應視而國,道義了,卑弱

鄭伯

這就強大父受三桓子歸

天,又歸晉景楚國又到隱諱鍾離

文子
【 译 文 】
第三 魯周公世家

叔孫得臣為使後世記住這次戰功,就用俘虜如”的名字命名他的兒子宣伯。

當初,宋武公在世時,鄭瞞攻打宋國,司徒率軍抵禦敵軍,在長丘打敗翟軍,俘獲長翟。晉國滅亡路國時,俘獲喬如的弟弟棼如。
公二年,鄭瞞攻打齊國,齊國的王子城父俘如的弟弟榮如,將他的頭埋在北門。衛國人喬如的小弟簡如。鄭瞞國從此就滅亡了。

十五年,季文子出使晉國。

十八年二月,文公去世。文公有兩個妃子:子是齊國的女子稱為哀姜,生兒子惡和視;子敬嬴,受到寵愛,生兒子俁。俁私下討好,襄仲想立他為國君,叔仲說:“不可以。”請求齊惠公,惠公新即位,想親近魯國,就了他的請求。冬季十月,襄仲殺死公子惡和擁立俁為國君,這就是宣公。哀姜回歸齊哭着穿過街市,說:“天啊!襄仲做事不講,殺死嫡子而擁立庶子!”街市上的人都哭魯國人稱她為“哀姜”。魯國從這時起公室,三桓的勢力強大。

宣公俁十二年,楚莊王強大,圍攻鄭國。
投降楚國,後又被允許重建國家。

十八年,宣公去世,兒子成公黑肱即位,是成公。季文子說:“使我國殺嫡立庶失掉援助的,是襄仲。”襄仲擁立宣公,公孫歸到寵信。宣公想除掉三桓,與晉國謀劃攻打。正逢宣公去世,季文子怨恨襄仲,襄仲之父逃奔齊國。

成公二年春天,齊國攻取魯國的隆邑。夏成公與晉國的郤克在鞌地打敗齊頃公,齊國還魯國被侵佔的土地。四年,成公到晉國,公不以禮相待魯君。魯君想背叛晉國,聯合,有人勸諫,纔沒有這樣做。十年,魯成公晉國。晉景公去世,因此留成公送葬,魯國這件事。十五年,魯國開始與吳王壽夢在會見。

十六年,宣伯告知晉國,打算誅殺季文子。
有道義,晉國人沒有答應宣伯的請求。

十八年,成公去世,兒子午即位,這就是襄
📄 第 581 页 1200 字
【 原 文 】
魯周公也

襄公。是時襄公三歲也。

襄公元年,晉立悼公。往年冬,晉欒書弑其君厲公。四年,襄公朝晉。

五年,季文子卒。家無衣帛之妾,廐無食粟之馬,府無金玉,以相三君。君子曰:“季文子廉忠矣。”

九年,與晉伐鄭。晉悼公冠襄公於衛,季武子從,相行禮。

十一年,三桓氏分為三軍。

十二年,朝晉。十六年,晉平公即位。二十一年,朝晉平公。

二十二年,孔丘生。

二十五年,齊崔杼弑其君莊公,立其弟景公。

二十九年,吳延陵季子使魯,問周樂,盡知其意,魯人敬焉。

三十一年六月,襄公卒。其九月,太子卒。魯人立齊歸之子裯為君,是為昭公。

昭公年十九,猶有童心。穆叔不欲立,曰:“太子死,有母弟可立,不即立長。年釣擇賢,義釣則卜之。
今裯非適嗣,且又居喪意不在戚而有喜色,若果立,必為季氏憂。”季武子弗聽,卒立之。比及葬,三易衰。
君子曰:“是不終也。”

昭公三年,朝晉至河,晉平公謝還之,疊耻焉。四年,楚靈王會諸侯於申,昭公稱病不往。七年,季武子卒。八年,楚靈王就章華臺,召昭公。昭公往賀,賜昭公寶器;已而悔,復詐取之。十二年,朝晉至河,

公。

襄的欒書國君。

五妾,璧玉,子廉潔

大衛國爲禮。

一一公即位

二二擁立他

二周王室他。

三子去世是魯時

昭說:“弟即位相等,等,那他在居之色,患。”

葬襄公不能善

魯謝請他年,楚往。七臺,召寶器;
【 译 文 】
這時襄公纔三歲。

襄公元年,晉國擁立悼公。去年冬天,晉國害殺死他的國君厲公。四年,襄公朝見晉國

五年,季文子去世。他家裏沒有穿絲綢的姬馬廄中沒有吃糧食的肥馬,府庫中沒有金銀就這樣輔佐了三位國君。君子說:“季文累忠義啊!”

九年,魯國與晉國一起攻打鄭國。晉悼公在為襄公舉行冠禮,季武子隨從,輔助舉行冠

十一年,三桓氏分公室的軍隊為三軍。

十二年,魯君朝見晉國國君。十六年,晉平立。二十一年,魯君朝見晉平公。

二十二年,孔丘降生。

二十五年,齊國崔杼殺死他的國君莊公,他的弟弟景公為國君。

二十九年,吳國延陵季子出使魯國,考察室的歌樂,盡知其中的含義,魯國人敬重

三十一年六月,魯襄公去世。這年九月,太社。魯國人擁立齊歸的兒子裯為國君,這就昭公。

昭公十九歲,還有童心。穆叔不想擁立他,太子死了,有同母弟可以即位,沒有同母立,就應該立庶子中的長子。如果庶子年齡就要選擇有才德的,年齡相等而才德也相那麼就用占卜決定。現在裯不是嫡子,而且居喪期間,沒有一點悲哀表情,反而有喜悅如果真的立他為國君,一定成為季氏的憂季武子不聽,終於擁立裯為國君。等到安公時,裯三次更換喪服。君子說:“這人是終的。”

魯昭公三年,朝見晉君來到黃河,晉平公辭地回去,魯國人認為這是件可恥的事情。四楚靈王在申邑會見諸侯,昭公說有病沒有前七年,季武子死了。八年,楚靈王建成章華有見昭公。昭公前往祝賀,楚靈王賞賜昭公過後後悔,又詐騙收了回去。昭公十二
📄 第 582 页 1231 字
【 原 文 】
晋平公謝還之。十三年,楚公子奔疾弒其君靈王,代立。十五年,朝晉,晉留之葬晉昭公,魯恥之。二十年,齊景公與晏子狩竟,因入魯問禮。二十一年,朝晉至河,晉謝還之。

二十五年春,鸜鵒來巢。師己曰:“文成之世童謠曰‘鸜鵒來巢,公在乾侯。鸜鵒入廬,公在外野’。”

季氏與郈氏鬥雞,季氏芥雞羽,郈氏金距。季平子怒而侵郈氏,郈昭伯亦怒乎子。臧昭伯之弟會偽讒臧氏,匿季氏,臧昭伯囚季氏人。季平子怒,囚臧氏老。臧、郈氏以難告昭公。昭公九月戊戌伐季氏,遂入。平子登臺請曰:“君以讒不察臣罪,誅之,請還近上。”弗許。請囚於鄆,弗許。請以五乘亡,弗許。子家駒曰:“君其許之。政自季氏久矣,為徒者衆,衆將合謀。”弗聽。郈氏曰:“必殺之。”叔孫氏之臣戾謂其衆曰:“無季氏與有,孰利?”皆曰:“無季氏是無叔孫氏。”戾曰:“然,救季氏!”遂敗公師。孟懌子聞叔孫氏勝,亦殺郈昭伯。郈昭伯為公使,故孟氏得之。三家共伐公,公遂奔。己亥,公至於齊。齊景公曰:“請致千社待君。”子家曰:“棄周公之業而臣於齊,可乎?”乃止。子家曰:“齊景公無信,不如早之晉。”弗從。叔孫見公還,見平子,平子頓首。初欲迎昭公,孟孫、季孫後悔,乃止。
【 译 文 】
第三 魯周公世家

朝見晉君來到黃河,晉平公辭謝讓他回去。三年,楚公子棄疾殺死他的國君靈王,取代自己為國君。十五年,魯君朝見晉國國君,晉國留魯昭公送葬,魯國人以為恥辱。二十年,齊侯與晏子到魯國邊境打獵,順便就進入魯國問二十一一年,昭公朝見晉國國君來到黃河,晉辭謝,請他返回。

二十五年春天,鸛鵲鳥飛來魯國築巢。師己“文公、成公的時代童謠說‘鸛鵲來築巢,在乾侯。鸛鵲來居住,君主在荒野’。”

季氏與郈氏鬥雞,季氏在雞的翅膀上撒上芥,郈氏在雞的腳上裝有金屬爪子。季平子大侵占郈氏的宅地,郈昭伯也怨恨季平子。臧相的弟弟會捏造假話而讒害臧氏,躲藏在季氏中,臧昭伯把季氏的人囚禁起來。季平子惱囚禁臧氏的家臣。臧氏、郈氏向魯昭公告昭公就在九月戊戌日攻打季氏,攻入。季平登上高臺請求說:“您聽信讒言,不考察我的,就來懲罰我,請求把我放逐到沂水邊上。”不允許。他又請求囚禁在酆邑,昭公又不允他又請求帶五輛車子逃亡,昭公仍不允許。駒說:“您就答應他的請求吧。政權被季氏已經很久了,做他黨徒的人是很多的,他們要合謀對付您的。”昭公還是不聽。郈氏說:定要殺死他。”叔孫氏的家臣戾對他的黨徒們“沒有季氏和有季氏,哪個對我們有利?”大說:“沒有季氏,就等於沒有叔孫氏。”戾“是這樣,我們去救季氏!”於是他們打敗昭隊。孟豔子聽說叔孫氏獲勝,也殺死了郈昭郈昭伯作為昭公使者正在孟豔子那裏,所以能得到他。季孫、叔孫、孟孫三家共同攻打,昭公於是出逃。己亥這天,昭公到達齊齊景公說:“願意奉送二萬五千戶人及土地您。”子家說:“拋棄周公的基業而作齊國的,可以嗎?”於是終止了。子家說:“齊景公信義,不如儘早到晉國。”昭公不聽。叔孫國會見昭公回來,去見季平子,平子叩頭。叔孫想迎回昭公,孟孫、季孫後悔了,就作。
📄 第 583 页 1257 字
【 原 文 】
二十六年春,齊伐魯,取郹而居昭公焉。夏,齊景公將內公,令無受魯賂。申豐、汝賈許齊臣高齔、子將粟五千庾。子將言於齊侯曰:“群臣不能事魯君,有異焉。宋元公為魯如置,求內之,道卒。叔孫昭子求內其君,無病而死。不知天棄魯乎?抑魯君有罪于鬼神也?願君且待。”齊景公從之。

二十八年,昭公如晉,求入。季平子私於晉六卿,六卿受季氏賂,諫晉君,晉君乃止,居昭公乾侯。二十九年,昭公如鄆。齊景公使人賜昭公書,自謂“主君”。昭公恥之,怒而去乾侯。三十一年,晉欲內昭公,召季平子。平子布衣跣行,因六卿謝罪。六卿為言曰:“晉欲內昭公,衆不從。”晉人止。三十二年,昭公卒於乾侯。魯人共立昭公弟宋為君,是為定公。

定公立,趙簡子問史墨曰:“季氏亡乎?”史墨對曰:“不亡。季友有大功於魯,受鄪為上卿,至于文子、武子,世增其業。魯文公卒,東門遂殺適立庶,魯君於是失國政。政在季氏,於今四君矣。民不知君,何以得國!是以爲君慎器與名,不可以假人。”

定公五年,季平子卒。陽虎私怒,囚季桓子,與盟,乃捨之。七年,齊伐我,取郹,以為魯陽虎邑以從政。八年,陽虎欲盡殺三桓適,而更立其所善庶子以代之;載季桓子將殺之,桓子詐而得脫。三桓共攻陽虎,陽虎居陽關。九年,魯伐陽虎,陽虎奔齊,己而奔晉趙氏。
【 译 文 】
世家553

二十六年春天,齊國攻打魯國,取下鄆邑而公居住在那裏。夏天,齊景公想要送昭公回下令不准接受魯國的財物。魯大夫申豐、汝應送給齊國大臣高鮑、子將八萬斗糧食。子齊侯說:“群臣不能侍奉魯國國君,有了奇徵兆。宋元公為了魯君去到晉國,請求晉君魯君回國,結果半路上死了。叔孫昭子請求他的國君,結果無病而死。不知是上天拋棄,還是魯君得罪了鬼神呢?希望您暫且等待。”齊景公聽從了他的意見。

二十八年,昭公來到晉國,請求幫助他回季平子與晉國六卿私下相勾結,六卿接受季物,勸諫晉國國君,晉國國君就停止了送魯國,讓昭公居住在乾侯。二十九年,昭公來邑。齊景公派人賜給昭公一封書信,自稱“”。昭公認為是驅辱,惱怒而離開乾侯。三年,晉國打算送昭公回國,召見季平子。季穿着布衣,光着腳行走,通過六卿向晉君謝六卿替季平子對晉君說:“晉國想送昭公回但衆人不聽。”晉國人纔停止送昭公回國。
二年,昭公死在乾侯。魯國人共同擁立昭公弟宋為國君,這就是定公。

定公即位,趙簡子問史墨說:“季氏會滅亡史墨回答說:“不會滅亡。季友對魯國立有,封在鄪邑作上卿,直到文子、武子,世代他的基業。魯文公去世,東門遂殺死嫡子擁子,魯國國君從此喪失國政。政權被季氏把直到現在已經歷四位國君了。百姓不知道國國君怎麼能夠擁有他的國家呢!因此作為國慎重對待車服和爵號,不可隨便送給別人。”

定公五年,季平子去世。陽虎私下憤怒,囚桓子,與他訂立盟約纔放了他。七年,齊國魯國,奪取鄆邑,作為魯國陽虎的封邑並參與國政。八年,陽虎打算殺盡三桓的嫡而改立他所喜歡的庶子,代替嫡子作繼承用車子載着季桓子要將他殺死,季桓子使用而得以逃脫。三桓共同攻打陽虎,陽虎居守。九年,魯國攻打陽虎,陽虎逃奔到齊國,又投奔晉國趙氏。
📄 第 584 页 1153 字
【 原 文 】
十年,定公與齊景公會於夾谷,孔子行相事。齊欲襲魯君,孔子以禮歷階,誅齊淫樂,齊侯懼,乃止,歸魯侵地而謝過。十二年,使仲由毀三桓城,收其甲兵。孟氏不肯墮城,伐之,不克而止。季桓子受齊女樂,孔子去。

十五年,定公卒,子將立,是為哀公。

哀公五年,齊景公卒。六年,齊田乞弒其君孺子。

七年,吳王夫差強,伐齊,至繒,徵百牢於魯。季康子使子貢說吳王及太宰嚭,以禮諂之。吳王曰:“我文身,不足貴禮。”乃止。

八年,吳為鄒伐魯,至城下,盟而去。齊伐我,取三邑。十年,伐齊南邊。十一年,齊伐魯。季氏用冉有有功,思孔子,孔子自衛歸魯。

十四年,齊田常弒其君簡公於徐州。孔子請伐之,哀公不聽。十五年,使子服景伯、子貢為介,適齊,齊歸我侵地。田常初相,欲親諸侯。

十六年,孔子卒。

二十二年,越王句踐滅吳王夫差。

二十七年春,季康子卒。夏,哀公患三桓,將欲因諸侯以劫之,三桓亦患公作難,故君臣多間。公游于陵阪,遇孟武伯於街,曰:“請問余及死乎?”對曰:“不知也。”公欲以越伐三桓。八月,哀公如墜氏。三桓攻公,公奔于衛,去如鄒,遂如越。國人迎哀公復歸,卒于有山氏。子寧立,是為悼公。
【 译 文 】
第三 魯周公世家

十年,定公與齊景公在夾谷盟會,孔子主持。齊君想要襲擊魯君,孔子按照禮儀一步一步上臺階,殺掉了齊國演奏淫亂音樂的人,齊怕了,就停止了襲擊行動,歸還了侵奪的魯地,并表示道歉。十二年,派仲由毀掉三桓牆,收繳他們的鎧甲兵器。孟氏不肯毀城,兵討伐他,沒有取勝,就停止了。季桓子接齊國的歌樂女子,孔子離開了魯國。

十五年,定公去世,兒子將即位,這就是魯。

哀公五年,齊景公去世。六年,齊國田乞他的國君孺子。

七年,吳王夫差強大,攻打齊國,到達繕向魯國徵收祭品牛、羊、豬各百頭。季康子貢游說吳王和太宰嚭,用周禮折服他們。吳:“我是身上刺有花紋的人,不能用周禮要。”於是作罷。

八年,吳國為了鄒國攻打魯國,到達魯國城訂立盟約後離去。齊國攻打魯國,奪取了三。十年,魯國攻打齊國南部邊境。十一年,攻打魯國。季氏任用冉有取得勝利,因此思子,孔子從衛國回歸魯國。

十四年,齊國田常在徐州殺死他的國君簡孔子請求攻打田常,哀公不聽從。十五年,服景伯為使臣、子貢為副使,出使齊國,使歸還奪取的魯國土地。田常剛剛擔任齊國相想要親近諸侯。

十六年,孔子去世。

二十二年,越王勾踐滅亡吳王夫差。

二十七年春天,季康子去世。夏天,哀公憂桓的勢力,想要依靠諸侯的力量劫制他們,也擔心哀公發難,所以君臣之間怨恨很深。
游覽陵阪,在街上遇見孟武伯,說:“請問夠善終嗎?”孟武伯回答說:“不知道。”哀用越人攻打三桓。八月,哀公前往陘氏。三打哀公,哀公逃奔衛國,又離去前往鄒國,到達越國。魯國人迎接哀公回國,死於有山家。兒子寧即位,這就是悼公。
📄 第 585 页 937 字
【 原 文 】
魯周公

悼公之時,三桓勝,魯如小侯,卑於三桓之家。

十三年,三晉滅智伯,分其地有之。

三十七年,悼公卒,子嘉立,是為元公。元公二十一年卒,子題立,是為穆公。穆公三十三年卒,子奐立,是為共公。共公二十二年卒,子屯立,是為康公。康公九年卒,子匽立,是為景公。景公二十九年卒,子叔立,是為平公。是時六國皆稱王。

平公十二年,秦惠王卒。二十年,平公卒,子賈立,是為文公。文公元年,楚懷王死于秦。二十三年,文公卒,子鏞立,是為頃公。

頃公二年,秦拔楚之郢,楚頃王東徙于陳。十九年,楚伐我,取徐州。
二十四年,楚考烈王代滅魯。頃公亡,遷於下邑,為家人,魯絕祀。
頃公卒于柯。

魯起周公至頃公,凡三十四世。

太史公曰:余聞孔子稱曰「甚矣魯道之衰也!洙泗之閒斷斷如也」。
觀慶父及叔牙、閔公之際,何其亂也?隱、桓之事;襄仲殺適立庶;三家北面為臣,親攻昭公,昭公以奔。
至其揖讓之禮則從矣,而行事何其戾也?

力卑歸三元公穆公共公康公公。
公。

世,王死位,

遭到二十亡,的宗

衰敗存在麼混庶的公,遵從
【 译 文 】
世家555悼公的時候,三桓強大,魯君如同小侯,勢弱於三桓的家族。
十三年,三晉滅亡智伯,瓜分了他的土地,置所有。
三十七年,悼公去世,兒子嘉即位,這就是。元公二十一年去世,兒子顓即位,這就是。穆公三十三年去世,兒子奮即位,這就是。共公二十二年去世,兒子屯即位,這就是。康公九年去世,兒子匿即位,這就是景景公二十九年去世,兒子叔即位,這就是平這個時候,六國國君都稱王。
平公十二年,秦惠王去世。二十年,平公去兒子買即位,這就是文公。文公元年,楚懷在秦國。二十三年,文公去世,兒子驪即這就是頃公。
頃公二年,秦國攻下楚國的郢都,楚頃王東陳邑。十九年,楚國攻打魯國,奪取徐州。
四年,楚考烈王攻打並滅亡魯國。頃公逃逃到國外的一個小邑,成了普通百姓,魯國廟斷絕了祭祀。頃公死在柯邑。
魯國從周公起到頃公,共三十四代。
太史公曰:我曾聽孔子這樣說“魯國的政德到了極點!洙泗一帶的百姓尚有禮儀之風”。觀看慶父、叔牙和閔公在位的時候,多亂啊!隱公、桓公即位的事情;襄仲殺嫡立事情;三桓北面做臣子,親自率兵攻打昭昭公因此出奔。至於魯國的揖讓之禮表面上着,但做起事情來為什麼那樣的暴戾呢?
📄 第 586 页 14 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
(空白)
📄 第 587 页 864 字
【 原 文 】
史記卷三十四

世家

燕召公

召公奭與周同姓,姓姬氏。周武王之滅紂,封召公於北燕。

其在成王時,召公為三公:自陝以西,召公主之;自陝以東,周公主之。成王既幼,周公攝政,當國踐祚,召公疑之,作《君奭》。君奭不說周公。周公乃稱「湯時有伊尹,假于皇天;在太戊時,則有若伊陟、臣扈,假于上帝,巫咸治王家;在祖乙時,則有若巫賢;在武丁時,則有若甘般:率維茲有陳,保乂有殷」。於是召公乃說。

召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行鄉邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹不敢伐,哥咏之,作《甘棠》之詩。

自召公已下九世至惠侯。燕惠侯當周厲王奔彘,共和之時。

惠侯卒,子釐侯立。是歲,周宣王初即位。釐侯二十一年,鄭桓公初封於鄭。三十六年,釐侯卒,子頃侯立。

頃侯二十年,周幽王淫亂,為犬戎所弑。秦始列爲諸侯。

二十四年,頃侯卒,子哀侯立。
【 译 文 】
557

第四

世家

召公奭與周王室同姓,姓姬。周武王滅亡,封召公在北燕。

在成王時,召公是三公之一:自陝邑以西,主管;從陝邑以東,周公主管。成王因為年周公代掌國政,負責國家重任,召公懷疑因而寫了一篇《君奭》。召公奭仍不滿意周周公於是說:“商湯的時候有位伊尹,他的感動了上天;在太戊的時候,有像伊陟、臣大臣,他們的功德感動了上帝,巫咸治理王在祖乙的時候,有像巫賢的大臣;在武丁的,有像甘般的大臣:這些賢臣,忠貞能幹,家建立功勳,保護殷朝的安定。”這時召公興。

召公治理西方,很得廣大人民的擁戴。召公鄉村城邑,有一棵棠梨樹,召公就在樹的下案理事,從侯伯到庶民都得到妥善安置,沒業的。召公去世,人民思念召公的政績,懷梨樹,不敢砍伐,歌咏他,寫下《甘棠》的。

從召公以下九世,傳位到惠侯。燕惠侯在位周厲王逃奔彘邑,大臣共同理政的時期。

惠侯去世,兒子釐侯即位。這年,周宣王新。釐侯二十一年,鄭桓公剛剛封在鄭。三十,釐侯去世,兒子頃侯即位。

頃侯二十年,周幽王淫亂,被犬戎所殺。秦始列為諸侯。

二十四年,頃侯去世,兒子哀侯即位。哀侯
📄 第 588 页 1239 字
【 原 文 】
哀侯二年卒,子鄭侯立。鄭侯三十六年卒,子繆侯立。

繆侯七年,而魯隱公元年也。十八年卒,子宣侯立。宣侯十三年卒,子桓侯立。桓侯七年卒,子莊公立。

莊公十二年,齊桓公始霸。十六年,與宋、衛共伐周惠王,惠王出奔溫,立惠王弟穨為周王。十七年,鄭執燕仲父而內惠王于周。二十七年,山戎來侵我,齊桓公救燕,遂北伐山戎而還。燕君送齊桓公出境,桓公因割燕所至地予燕,使燕共貢天子,如成周時職;使燕復修召公之法。三十三年卒,子襄公立。

襄公二十六年,晉文公為踐土之會,稱伯。三十一年,秦師敗於殽。三十七年,秦穆公卒。四十年,襄公卒,桓公立。

桓公十六年卒,宣公立。宣公十五年卒,昭公立。昭公十三年卒,武公立。是歲晉滅三郤大夫。

武公十九年卒,文公立。文公六年卒,懿公立。懿公元年,齊崔杼弒其君莊公。四年卒,子惠公立。

惠公元年,齊高止來奔。六年,惠公多寵姬,公欲去諸大夫而立寵姬宋,大夫共誅姬宋,惠公懼,奔齊。四年,齊高偃如晉,請共伐燕,入其君。晉平公許,與齊伐燕,入惠公。惠公至燕而死。燕立悼公。

悼公七年卒,共公立。共公五年卒,平公立。晉公室卑,六卿始強大。平公十八年,吳王闔閭破楚入郢。十九年卒,簡公立。簡公十二年卒,獻公立。晉趙鞅圍范、中行於朝歌。獻公十二年,齊田常弒其君簡公。十四年,孔子卒。二十八年,獻公卒,孝公立。
【 译 文 】
第四 燕召公世家

去世,兒子鄭侯即位。鄭侯三十六年去世,繆侯即位。

繆侯七年,正是魯隱公元年。繆侯十八年去兒子宣侯即位。宣侯十三年去世,兒子桓侯。桓侯七年去世,兒子莊公即位。

莊公十二年,齊桓公開始稱霸。十六年,燕宋國、衛國共同攻打周惠王,惠王出奔到擁立惠王的弟弟穨為周王。十七年,鄭國捉仲父而送惠王回周朝。二十七年,山戎來侵國,齊桓公救援燕國,於是北伐山戎而回。
送齊桓公出了國境,桓公因此割燕君所到達方給燕國,讓燕國與諸侯一道貢奉周天子,成王時的官職一樣;讓燕國重新修明燕召公度。三十三年,莊公去世,兒子襄公即位。
襄公二十六年,晉文公舉行踐土會盟,稱三十一年,秦國軍隊在殽打了敗仗。三十七秦穆公去世。四十年,襄公去世,桓公即

桓公十六年去世,宣公即位。宣公十五年去昭公即位。昭公十三年去世,武公即位。這國滅掉三郤大夫。

武公十九年去世,文公即位。文公六年去釐公即位。釐公元年,齊國崔杼殺死他的莊公。釐公四年去世,兒子惠公即位。

惠公元年,齊國高止來投奔燕國。六年,有許多寵臣,惠公想除掉衆大夫而專用寵臣大夫們共同攻殺寵臣宋,惠公害怕了,逃奔國。四年後,齊國高偃到晉國,請求共同燕國,送惠公回國。晉平公答應了,與齊國攻打燕國,送惠公回國。惠公到了燕國就死。燕國擁立悼公為國君。

悼公七年去世,共公即位。共公五年去世,即位。晉國公室卑弱,六卿開始強大。平公年,吳王闔閭攻破楚國進入郢都。十九年去世,簡公即位。簡公十二年去世,獻公即晉國的趙鞅在朝歌園攻范氏和中行氏。獻公年,齊國的田常殺死他的國君簡公。十四孔子去世。二十八年,獻公去世,孝公即
📄 第 589 页 1239 字
【 原 文 】
燕召公

孝公十二年,韓、魏、趙滅智伯,分其地,三晉強。

十五年,孝公卒,成公立。成公十六年卒,湣公立。湣公三十一年卒,釐公立。是歲,三晉列為諸侯。

釐公三十年,伐敗齊於林營。釐公卒,桓公立。桓公十一年卒,文公立。是歲,秦獻公卒。秦益強。

文公十九年,齊威王卒。二十八年,蘇秦始來見,說文公。文公予車馬金帛以至趙,趙肅侯用之。因約六國,為從長。秦惠王以其女為燕太子婦。

二十九年,文公卒,太子立,是為易王。

易王初立,齊宣王因燕喪伐我,取十城;蘇秦說齊,使復歸燕十城。十年,燕君為王。蘇秦與燕文公夫人私通,懼誅,乃說王使齊為反間,欲以亂齊。易王立十二年卒,子燕噲立。

燕噲既立,齊人殺蘇秦。蘇秦之在燕,與其相子之為婚,而蘇代與子之交。及蘇秦死,而齊宣王復用蘇代。燕噲三年,與楚、三晉攻秦,不勝而還。子之相燕,貴重,主斷。蘇代為齊使於燕,燕王問曰:“齊王奚如?”對曰:“必不霸。”燕王曰:“何也?”對曰:“不信其臣。”蘇代欲以激燕王以尊子之也。於是燕王大信子之。子之因遺蘇代百金,而聽其所使。

鹿毛壽謂燕王:“不如以國讓相子之。人之謂堯賢者,以其讓天下於許由,許由不受,有讓天下之名而實不失天下。今王以國讓於子之,子之必不敢受,是王與堯同行也。”燕王因屬國於子之,子之大重。或曰:“禹薦益,已而以啓人為吏。及老,
【 译 文 】
世家559孝公十二年,韩、魏、赵滅掉智伯,瓜分他地,三晋势力强大。
十五年,孝公去世,成公即位。成公十六年,滑公即位。滑公三十一年去世,釐公即這年,三晋列為諸侯。
釐公三十年,在林營打敗齊國軍隊。釐公去桓公即位。桓公十一年去世,文公即位。這秦獻公去世。秦國更加强大。
文公十九年,齊威王去世。二十八年,蘇秦來拜見,游說文公。文公給他車馬金帛,讓趙國去,趙肅侯任用他。蘇秦因此約盟六成為合縱的首領。秦惠王把他的女兒嫁給燕為妻。
二十九年,文公去世,太子即位,這就是易易王剛剛即位,齊宣王便趁燕國有喪事之機燕國,奪取十座城;蘇秦游說齊宣王,使他了燕國失去的十座城。十年,燕君稱王。蘇燕文公夫人私通,他害怕受到懲罰,就勸說讓他出使齊國行反間計,想以此擾亂齊國。
即位十二年去世,兒子燕噲即位。
燕噲即位後,齊人殺死蘇秦。蘇秦在燕國的,與燕國的國相子之結成了兒女親家,蘇代子之交往密切。等到蘇秦死了,齊宣王又任代。燕王噲三年,與楚國、三晋一起攻打,沒有取勝就返回了。子之做了燕國國相,權重,主持國政。蘇代替齊國出使燕國,燕他說:“齊王怎麼樣?”蘇代回答說:“肯定稱霸。”燕王說:“為什麼?”他回答說:“不他的大臣。”蘇代是想以此激發燕王尊重子從此燕王極爲信任子之。子之因此贈給蘇代黃金,任他使用。
龐毛壽對燕王說:“不如把國家讓給國相子人們之所以稱堯是賢人,是因爲他讓天下給,許由不接受,但他有了讓天下的美名,而是沒有失去天下。如今大王把國家讓給子子之一定不敢接受,這樣大王與堯有相同的了。”燕王因此把國家交給了子之,子之非貴。有人說:“夏禹推薦益,隨後用啓的臣
📄 第 590 页 1288 字
【 原 文 】
而以啓人爲不足任乎天下,傳之於益。已而啓與交黨攻益,奪之。天下謂禹名傳天下於益,已而實令啓自取之。今王言屬國於子之,而吏無非太子人者,是名屬子之而實太子用事也。”王因收印自三百石吏已上而效之子之。子之南面行王事,而噲老不聽政,願爲臣,國事皆決於子之。

三年,國大亂,百姓恫恐。將軍市被與太子平謀,將攻子之。諸將謂齊湣王曰:“因而赴之,破燕必矣。”齊王因令人謂燕太子平曰:“寡人聞太子之義,將廢私而立公,飭君臣之義,明父子之位。寡人之國小,不足以爲先後。雖然,則唯太子所以令之。”太子因要黨聚衆,將軍市被圍公宮,攻子之,不克。將軍市被及百姓反攻太子平,將軍市被死,以徇。因構難數月,死者數萬,衆人恫恐,百姓離志。孟軻謂齊王曰:“今代燕,此文、武之時,不可失也。”王因令章子將五都之兵,以因北地之衆以伐燕。士卒不戰,城門不閉,燕君噲死,齊大勝。燕子之亡二年,而燕人共立太子平,是爲燕昭王。

燕昭王於破燕之後即位,單身厚幣以招賢者。謂郭隗曰:“齊因孤之國亂而襲破燕,孤極知燕小力少,不足以報。然誠得賢士以共國,以雪先王之耻,孤之願也。先生視可者,得身事之。”郭隗曰:“王必欲致士,先從隗始。況賢於隗者,豈遠千里哉!”於是昭王爲隗改築宮而師事之。樂毅自魏往,鄒衍自齊往,劇辛自趙往,士爭趨燕。燕王吊死問孤,與百姓同甘苦。
【 译 文 】
益的官吏。等到年老時,認為啓不能勝任治下的重任,把天子之位傳給益。不久,啓和黨羽攻打益,奪回帝位。天下人說禹名義上下給益,而實際接着又讓啓自己奪取回去。大王說把國家交給子之,而官吏沒有一個不子的人,這是名義上國屬於子之,而實際上子當權理事。”燕王因此收回俸祿在三百石的官吏的印信,然後交給子之。子之面南而行使國王的權力,而燕王噲年老不處理政反而做了臣子,國事都由子之決定。

三年,國內大亂,百姓悲痛恐怖。將軍市被子平謀劃,準備攻打子之。齊國衆將對湣王“趁着他們內亂率軍趕赴燕國,一定會攻破。”齊王因此派人對燕太子平說:“我聽說太明義理,要廢私而立公,整頓君臣的禮義,父子的地位。我們國家弱小,不能夠作爲先後衛。雖然這樣,但憑太子調遣。”太子因集黨羽,聚合民衆,將軍市被圍攻王宮,攻之,沒有攻下。將軍市被及百姓反過來攻打平,將軍市被戰死,以身殉難。於是戰亂持月,死了好幾萬人,民衆恐懼,百姓離心。對齊王說:“現在攻打燕國,就像周武王完王的偉業而去討伐紂王的時機一樣,不可失。”齊王於是命令章子率領五都的軍隊,並北邊的民衆,去攻打燕國。燕國的士兵不去城門也不關閉,燕君噲死了,齊軍大勝。子之死後二年,燕國人民共同擁立太子平君,這就是燕昭王。

燕昭王是在齊軍攻破燕國之後即位的,他用的態度、厚重的禮物招攬賢士。他對郭隗“齊國趁我國的動亂,襲擊攻破了燕國,我燕國弱小,力量單薄,不足以報仇雪恥。可果真得到賢士,就與他共同治理國家,以雪的耻辱,這是我的願望。先生認爲有誰可以臣的,我就會親身侍奉他。”郭隗說:“大王想招致賢士,先從我郭隗開始。何況比我賢人,怎麼會以千里爲遠而不來呢!”昭王於郭隗改建住宅,並當作老師侍奉他。樂毅從前往,鄒衍從齊國前往,劇辛從趙國前往,