← 返回人文智库
史记
【 原 文 】
史記卷二十二表 第
漢興以來將
大事記 相位
高皇帝 春,沛公為漢王,之南 一元年 鄭。秋,還定雍。 丞相蕭何守漢中
二 春,定塞、翟、魏、河南、韓、殷國。夏,伐項籍,至彭城。立太子。還據滎陽。 二守關中。
三 魏豹反。使韓信別定魏,代趙。楚圍我滎陽。 三
四 使韓信別定齊及燕,太公自楚歸,與楚界洪渠。 四
五 冬,破楚垓下,殺項籍。春,王踐皇帝位定陶。入都闕中。 五驅太尉官。
六 尊太公為大上皇。劉仲為代王。立大市。更命咸陽曰長安。 六封為酇侯。張計相。
七 長樂宮成,自櫟陽徙長安。伐匈奴,匈奴圍我平城。 七
八 擊韓信反虜於趙域。異人作亂,明年覺,誅之。匈奴攻代王,代王棄國亡,廢為郃陽侯。 八
【 译 文 】
381第十相名臣年表將位御史大夫位御史大夫周苛守滎陽。一太尉長安侯盧綰。
二三御史大夫汾陰侯周昌。
周苛守滎陽,死。
四後九月,綰為燕王。
查為
【 原 文 】
卷二十二 表第十 漢興以來將相名臣年表九 未央宮成,置酒前殿,太上皇輦上坐,帝奉玉巵上壽,曰:“始常以臣不如仲力,今臣功孰與仲多?”太上皇笑,殿上稱萬歲。徙齊田,楚昭、屈、景於關中。 九 還為相國。
十 太上皇崩。陳豨反代地。 十
十一 誅淮陰、彭越。黥布反。 十一
十二 冬,擊布。還過沛。夏,上崩,葬長陵。 十二
孝惠元年 趙隠王如意死。始作長安城西北方。除諸侯丞相為相。 十三
二 楚元王、齊悼惠王來朝。七月辛未,何薨。 十四 七月癸巳,齊相陽侯曹參為相國。
三 初作長安城。蜀湔氏反,擊之。 二
四 三月甲子,赦,無所復作。 三
五 為高祖立廟於沛城成,置歌兒一百二十人。八月乙丑,參卒。 五
六 七月,齊悼惠王薨。立太倉、西市。 一 十月己巳,安國王陵為右丞相。逆侯陳平為左丞相。
七 上崩。大臣用張辟彊計,呂氏權重,以呂台為呂王。立少帝。九月辛巳,葬安陵。 二
【 译 文 】
御史大夫昌為趙丞相。御史大夫江邑侯趙堯。
周勃為太尉。攻代。後官省。
平
堯抵罪。
廣阿侯任敖為御史大夫。
【 原 文 】
漢興以來鼎高后元年 王孝惠諸子。置孝悌力 三田。 十一月甲子,為右丞相。辟審食其為左丞
二 十二月,呂王台薨,子 四嘉代立為呂王。行八銖 平。
錢。
三 五
四 廢少帝,更立常山王弘 六為帝。 置太尉官。
五 八月,淮陽王薨,以其 七弟壺關侯武為淮陽王。
令戊卒歲更。
六 以呂產為呂王。四月丁 八酉,赦天下。畫昏。
七 趙王幽死,以呂祿為趙 九王。梁王徙趙,自殺。
八 七月,高后崩。九月,十誅諸呂。後九月,代王 七月辛巳,為至,踐皇帝位。 傅。九月壬戌後九月,食其免相。 為丞相。
孝文元年 除收孥相坐律。立太子。十一賜民爵。 十一月辛巳,為左丞相。太侯周勃為右丞
二 除誹謗律。皇子武為代 一王,參為太原王,揖為 十一月乙亥,梁王。 勃復為丞相。
十月,丞相平薨。
三 徙代王武為淮陽王。上 一幸太原。濟北王反。匈 十二月乙亥,奴大入上郡。以地盡與 頴陰侯灌嬰為太原,太原更號代。 隴太尉官。
十一月壬子,勃免相,之國。
【 译 文 】
将相名臣年表383徙平辛陽侯相。二食其。
平陽侯曹窋為御史大夫。
三四一絳侯周勃為太尉。
五二六三七四八五御史大夫蒼。
帝太隆慮侯竈為將軍,擊南戍,復越。
六平徙勃為相,穎陰侯灌嬰為尉絳太尉。
相。
一絳侯二太尉棘蒲侯陳武為大將軍,丞相。
擊濟北。昌侯盧卿、共侯盧靚師、甯侯遷、深澤侯將夜皆為將軍,屬武祁侯賀,將兵屯滎陽。
【 原 文 】
卷二十二 表第十 漢興384
四 十二月己巳,嫗卒。 一正月甲午,御史夫北平侯張蒼爲相。
五 除錢律,民得鑄錢。 二
六 廢淮南王,遷嚴道,道死瘞。 三
七 四月丙子,初置南陵。 四
八 太僕汝陰侯滕公卒。 五
九 溫室鐘自鳴。以芷陽鄉爲霸陵。 六
十 諸侯王皆至長安。 七
十一 上幸代。地動。 八
十二 河決東郡金隄。徙淮陽王爲梁王。 九
十三 除肉刑及田租稅律、戍卒令。 十
十四 匈奴大入蕭關,發兵擊之,及屯長安旁。 十一
十五 黃龍見成紀。上始郊見雍五帝。 十二
十六 上始郊見渭陽五帝。 十三
後元年 新垣平詐言方士,覺,誅之。 十四
二 匈奴和親。地動。八月戊辰,蒼免相。 十五八月庚午,御史夫申屠嘉爲丞相封故安侯。
【 译 文 】
以來將相名臣年表安丘侯張說為將軍,擊闕中侯申屠嘉為御大胡,出代。史大夫。
御史大夫敬。
成侯董赤、內史欒布、昌侯盧卿、隆慮侯竈、甯侯遼皆為將軍,東陽侯張相如為大將軍,皆擊匈奴。中尉周舍、郎中令張武皆為將軍,屯長安旁。
御史大夫賁。
【 原 文 】
漢興以來將三 置谷口邑。 二
四 三
五 上幸雍。 四
六 匈奴三萬人入上郡,二 五萬人入雲中。
七 六月己亥,孝文皇帝崩。六丁未,太子立。民出臨三日,葬霸陵。
孝景元年 立孝文皇帝廟,郡國為 七太宗廟。 置司徒官。
二 立皇子德為河閒王,闞 八為臨江王,餘為淮陽王, 開封侯陶青為非為汝南王,彭祖為廣川王,發為長沙王。四月中,孝文太后崩。
嘉卒。
三 吳楚七國反,發兵擊,二皆破之。皇子端為膠西 置太尉官。
王,勝為中山王。
四 立太子。 三
五 置陽陵邑。 四丞相北平侯張蒼卒。
【 译 文 】
相名臣年表385以中大夫令免為車騎將軍,軍飛狐,故楚相蘇意為將軍,軍句注;將軍張武屯北地;河內守周亞夫為將軍,軍細柳;宗正劉禮軍霸上;祝茲侯徐厲軍棘門:以備胡。數月,胡去,亦罷。
中尉亞夫為車騎將軍,郎中令張武為復士將軍,屬國捍為將屯將軍。詹事戊奴為車騎將軍,侍太后。
御史大夫鍇。
丞相。
中尉條侯周亞夫為太尉,擊吳楚;曲周侯酈寄為將軍,擊趙;竇嬰為大將軍,屯滎陽;樂布為將軍,擊齊。
二太尉亞夫。
御史大夫蚡。
三
【 原 文 】
卷二十二 表第十 漢興386
六 徙廣川王彭祖為趙王。 五
七 廢太子榮為臨江王。四月丁巳,膠東王立為太子。 青罷相。 六月乙巳,太尉侯亞夫為丞相。 罷太尉官。
中元年 二
二 皇子越為廣川王,寄為膠東王。 三
三 皇子乘為清河王。 亞夫免相。 四 御史大夫桃侯劉為丞相。
四 臨江王徵,自殺,葬藍田,燕數萬為衛士置冢上。 二
五 皇子舜為常山王。 三
六 梁孝王武薨。分梁為五國,王諸子:子買為梁王,明為濟川王,彭離為濟東王,定為山陽王,不識為濟陰王。 四
後元年 五月,地動。七月乙巳,日蝕。 舍免相。 五 八月壬辰,御史大夫建陵侯衛綰為相。
二 二
三 正月甲子,孝景皇帝崩。二月丙子,太子立。 三
孝武建元元年 縮免相。 四 魏其侯竇嬰為丞置太尉。
【 译 文 】
御史大夫陽陵侯岑邁。御史大夫倉。
御史大夫緒。
御史大夫不疑。
六月丁丑,御史大夫岑邁卒。
武安侯田蚡為太尉。
御史大夫抵。
【 原 文 】
漢興以來將二 置茂陵。 嬰免相。 二月乙未,太 至侯許昌為丞 靚太尉官。 妨免太尉。
三 東甌王廣武侯望率其衆 四萬餘人來降,處廬江 郡。 二
四 三
五 行三分錢。 四
六 正月,閩越王反。孝景 太后崩。 昌免相。 五 六月癸巳,武 田蚡為丞相。
元光元年 二
二 帝初之雍,郊見五時。 三
三 五月丙子,河決于瓠子。 四
四 十二月丁亥,地動。 蚧卒。 五 平棘侯薛澤為丞
五 十月,族灌夫家,弃魏 其侯市。 二
六 南夷始置郵亭。 三
【 译 文 】
相名臣年表387常柏御史大夫赵绾。相。
御史大夫青翟。
安侯青翟为太子太傅。
御史大夫安国。
夏,御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,塞单于马邑,不合,诛恢。
丞相。
御史大夫歇。
太中大夫卫青为车骑将军,出上谷;卫尉李广为骁骑将军,出雁门;大中大夫公孙敖为骑将军,出代;太仆公孙贺为轻车将军,出云中:皆击匈奴。
【 原 文 】
388 卷二十二 表第十 漢元朔元年 衛夫人立爲皇后。 四二 五三 匈奴殺代太守友。 六四 匈奴入定襄、代、上郡。 七五 匈奴殺代都尉朱英。 八澤免相。 十一月乙丑,御史大夫公孫弘爲丞相,封平津侯。
六 二元狩元年 十月中,淮南王安、衡 三山王賜謀反,皆自殺,國除。
二 匈奴入雁門、代郡。江 四都王建反。膠東王子慶 御史大夫樂安侯蔡立爲六安王。 蔡爲丞相。
弘卒。
【 译 文 】
興以來將相名臣年表車騎將軍贇出雁門,擊匈奴。衛尉韓安國為將屯將軍,軍代,明年,屯漁陽卒。
春,車騎將軍衛青出雲中,至高闕,取河南地。
御史大夫弘。
春,長平侯衛青為大將軍,擊右賢。衛尉蘇建為游擊將軍,屬青。左內史李沮為強弩將軍,太僕賀為車騎將軍,代相李蔡為輕車將軍,岸頭侯張次公為將軍,大行息為將軍:皆屬大將軍,擊匈奴。
大將軍青再出定襄擊胡。
合騎侯公孫敖為中將軍,太僕賀為左將軍,郎中令李廣為後將軍。翕侯趙信為前將軍,敗降匈奴。衛尉蘇建為右將軍,敗,身脫。左內史沮為強弩將軍。皆屬青。
御史大夫蔡。
冠軍侯霍去病為驃騎將軍,擊胡,至祁連;合騎侯敖為將軍,出北地;博望侯張騫、郎中令李廣為將軍,出右北平。
御史大夫湯。
【 原 文 】
漢興以來將相三 匈奴入右北平、定襄。 二四 三五 蔡坐侵園堧,自殺。 四太子少傅武彊侯青翟為丞相。
六 四月乙巳,皇子閎為齊 二王,旦為燕王,胥為廣陵王。
元鼎元年 三二 青翟有罪,自殺。 四太子太傅高陵侯周為丞相。
三 二四 立常山憲王子平為真定 三王,商為泗水王。六月中,河東汾陰得寶鼎。
五 三月中,南越相嘉反, 四殺其王及漢使者。
八月,周坐酎金,自殺。 九月辛巳,御史夫石慶為丞相,牧丘侯。
六 十二月,東越反。 二元封元年 三二 四
【 译 文 】
大將軍青出定襄,郎中令李廣為前將軍,大僕公孫賀為左將軍,主爵趙食其為右將軍,平陽侯曹襄為後將軍:擊單于。湯有罪,自殺。
御史大夫慶。
衛尉路博德為伏波將軍,出桂陽;主爵楊僕為樓船將軍,出豫章:皆破南越。
故龍頟侯韓說為橫海將軍,出會稽;樓船將軍楊僕出豫章;中尉王溫舒出會稽:皆破東越。
御史大夫式。
秋,樓船將軍楊僕、左將軍荀彘出遼東,擊朝鮮。
御史大夫寬。
【 原 文 】
三 五四 六五 七六 八太初元年 改曆,以正月為歲首。 九二 正月戊寅,塵卒。 十三月丁卯,太 孫賀為丞相, 輝侯。三 二四 三天漢元年 四二 五三 六四 七太始元年 八二 九三 十四 十一征和元年 冬,賀坐為蠱死。 十二二 七月壬午,太子發兵, 殺游擊將軍說、使者江 充。 三月丁巳,逐 守劉屈釐為丞 封彭城侯。
【 译 文 】
興以來將相名臣年表侯公封蔥
御史大夫延廣。
御史大夫卿。
御史大夫周。
春,貳師將軍李廣利出朔方,至余吾水上;游擊將軍驅說出五原;因杅將軍公孫敖:皆擊匈奴。
御史大夫勝之。
郡大相,
御史大夫成。
【 原 文 】
漢興以來將相三 六月,劉屈釐因蠱斬。 二四 六月丁巳,大淵田千秋為丞相,富民侯。
後元元年 二二 三孝昭始元元年 四 九月,旦磾卒。
二 五三 六四 七五 八六 九元鳳元年 十二 十一三 十二
【 译 文 】
春,贰师将军李广利出朔方,以兵降胡。重仓侯莽通出酒泉,御史大夫商丘成出河西,击匈奴。二月己巳,光禄大夫霍光为大将军,博陆侯;都尉金日䃅为车骑将军,秺侯;大仆安阳侯上官桀为大将军。
三月癸酉,卫尉王苔为左将军,骑都尉上官安为车骑将军。
九月庚午,光禄勋张安世为右将军。御史大夫斬。
十二月庚寅,中郎将范明友为度辽将军,击乌丸。
【 原 文 】
四 三月甲戌,千秋卒。 三月乙丑,御夫王訢爲丞相富春侯。五 十二月庚戌,訢卒。 二六 十一月乙丑,大夫楊敞爲丞相封安平侯。
元平元年 敞卒。 九月戊戌,御夫蔡義爲丞相陽平侯。
孝宣本始元年 二二 三三 三月戊子,皇后崩。六月乙丑,葬。 六月甲辰,長府韋賢爲丞相扶陽侯。田廣明、田順還,皆自殺。奪將軍印。
四 十月乙卯,立霍后。 二地節元年 三二 四三月庚午,將卒。
【 译 文 】
御史大夫楊敞。九月庚寅,衛尉平陵侯范明友為度遼將軍,擊烏丸。
四月甲申,光祿大夫龍頟侯韓曾為前將軍。五月丁酉,水衡都尉趙充國為後將軍,右將軍張安世為車騎將軍。
御史大夫昌水侯田廣明。
七月庚寅,御史大夫田廣明為祁連將軍,龍頟侯韓曾為後將軍,暠平侯趙充國為蒲類將軍,度遼將軍平陵侯范明友為雲中太守,富民侯田順為虎牙將軍:皆擊匈奴。
御史大夫魏相。
二月丁卯,侍中、中郎將霍禹為右將軍。
【 原 文 】
漢興以來將相年表三 立太子。 六月壬辰,御史大夫魏相為丞相,封高平侯。
五月甲申,賢老,賜金百斤。
四 二七月壬寅,禹腰斬。
元康元年 三
二 四
三 五
四 六八月丙寅,安世卒。
神爵元年 上郊甘泉太畤、汾陰后土。 七
二 上郊雍五畤。夜祠出寶璧玉器。 八
三 三月,桓卒。 四月戊戌,御史大夫邴吉為丞相,封博陽侯。
四 二
五鳳元年 三
二 四五月己丑,曾卒。
三 正月,吉卒。 三月壬申,御史大夫黃霸為丞相,封建成侯。
四 二
甘露元年 三三月丁未,延壽卒。
【 译 文 】
七月,安世為大司馬、御史大夫邴吉。衛將軍。禹為大司馬。
斬。
四月,樂成侯許延壽為強弩將軍。後將軍充國擊羌。酒泉太守辛武賢為破羌將軍。韓曽為大司馬、車騎將軍。
御史大夫望之。
五月,延壽為大司馬、車騎將軍。
御史大夫霸。
御史大夫延年。
【 原 文 】
二 敕殊死,賜高年及鰥寡孤獨帛,女子牛酒。 四三 三月己丑,霸薨。 七月丁巳,御史于定國爲丞相平侯。四 二黃龍元年 三孝元初元元年 四二 五三 六四 七五 八永光元年 十月戊寅,定國免。 九七月,子長免,韋玄成爲丞相,陽侯。丞相賢二 三月壬戌朔,日蝕。 二月丁酉,御史韋玄成爲丞相,陽侯。丞相賢三 二四 三五 四
【 译 文 】
御史大夫定國。大僕陳萬年為御史大夫。
樂陵侯史子長為大司馬、車騎將軍。太子太傅蕭望之為前將軍。
十二月,執金吾馮奉世為右將軍。
二月丁巳,平恩侯許嘉為左將軍。
中少府賈禹為御史大夫。十二月丁未,長信少府薛廣德為御史大夫。
九月,衛尉平昌侯王接為大司馬、車騎將軍。
二月,廣德免。
七月,太子太傅韋玄成為御史大夫。
七月,太常任千秋為奮武將軍,擊西羌;雲中太守韓次君為建威將軍,擊羌。後不行。
二月丁酉,右扶風鄭弘為御史大夫。
右將軍平恩侯許嘉為車騎將軍,侍中、光祿大夫樂昌侯王商為右將軍,右將軍馮奉世為左將軍。
【 原 文 】
漢興以來將相建昭元年 五二 六三 六月甲辰,玄成薨。 七月癸亥,御史大匡衡為丞相,封樂侯。
四 二五 三竟寧元年 四孝成 五建始元年二 六三 十二月丁丑,衡免。 七八月癸丑,遣光祿大夫詔嘉上印綬免,賜二百斤。
四 三月甲申,右將軍昌侯王商為右丞相河平元年 二二 三三 四四 四月壬寅,丞相商免。 六月丙午,諸吏散光祿大夫張禹為相。
陽朔元年 二
【 译 文 】
弘免。光禄勳匡衡為御史大夫。
衛尉繁延壽為御史大夫。
六月己未,衛尉楊平侯王鳳為大司馬、大將軍。延壽卒。
三月丙寅,太子少傅張譚為御史大夫。
十月,右將軍樂昌侯王商為光祿大夫、右將軍,執金吾弋陽侯任千秋為右將軍。譚免。
廷尉尹忠為御史大夫。
任千秋為左將軍,長樂衛尉史丹為右將軍。十月己亥,尹忠自刺殺。
少府張忠為御史大夫。
十月辛卯,史丹為左將軍,太僕平安侯王章為右將軍。
【 原 文 】
卷二十二 表第十 漢396
二三四七月乙丑,右將祿勛平安侯王鴻嘉元年 三月,禹卒。
四月庚辰,薛宣相。
【 译 文 】
張忠卒。六月,太僕王音爲御史大夫。
九月甲子,御史大夫王音爲車騎將軍。
十月乙卯,光祿勳于永爲御史大夫。
闌月壬戌,永卒。
軍光菴卒。
爲丞
【 原 文 】
史記卷二十三書 第
禮
太史公曰:洋洋美德乎!宰制萬物,役使群衆,豈人力也哉?余至大行禮官,觀三代損益,乃知緣人情而制禮,依人性而作儀,其所由來尚矣。
人道經緯萬端,規矩無所不貫,誘進以仁義,束縛以刑罰,故德厚者位尊,祿重者寵榮,所以總一海內而整齊萬民也。人體安駕乘,為之金輿錯衡以繁其飾;目好五色,為之黼黻文章以表其能;耳樂鐘磬,為之調諧八音以蕩其心;口甘五味,為之庶羞酸鹹以致其美;情好珍善,為之琢磨圭璧以通其意。故大路越席,皮弁布裳,朱弦洞越,大羹玄酒,所以防其淫侈,救其凋敝。是以君臣朝廷尊卑貴賤之序,下及黎庶車輿衣服宮室飲食嫁娶喪祭之分,事有宜適,物有節文。仲尼曰:“禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣。”
【 译 文 】
397第 一
書
太史公曰:禮是多麼盛大的美德啊!主宰萬役使衆生,難道是靠人們的強制力量嗎?我過秦時主管禮儀的大行官署,觀察夏、商、周代禮制的增減,纔知道要順隨人的性情制定禮依照人的習性制定儀範,這是由來已久的
人的活動縱橫交織,千頭萬緒,而規矩則是有什麼不能包容貫通的,用仁義誘導人上進,刑罰來約束人犯軌,所以德行高尚的人地位尊官祿高的人得到的榮耀盛大,這就是統一天治理萬民的方法。作爲人,身體乘坐車馬感到適,就給他裝有金飾的車子,車轅橫木上也裝花紋色彩以增添其華美;眼睛喜歡五彩繽紛,給他的禮服綉上各種花紋和色彩以美化他的儀耳朵喜歡聽鐘磬等樂聲,就爲他調合各種樂以激蕩他的心懷;嘴巴喜歡品嚐各種美味,就他製作滋味不同的多種佳肴以極盡口味之美;感喜歡珍奇美好的東西,就給他雕琢磨製圭璧器來適合他的心意。天子乘坐的禮車用的是草編的席子;國君臨朝戴鹿皮帽子,穿白布做車子,琴瑟用的是紅色絲弦,瑟底卻要開有小祭祀時用沒加調味的肉湯,以水代酒,這些是爲了防止過度放縱,以挽救風氣的衰敗。因上自君臣朝廷之間尊卑貴賤的次序,下至平民性的車馬、衣服、房屋、飲食、嫁娶、喪祭的及名分,事事都有合適的分寸,物物都有適當節制。仲尼說:“魯國的禘祭舉行到獻酒以後,就不想看了。”
【 原 文 】
周衰,禮廢樂壞,大小相逾,管仲之家,兼備三歸。循法守正者見侮於世,奢溢僭差者謂之顯榮。自子夏,門人之高弟也,猶云“出見紛華盛麗而說,入聞夫子之道而樂,二者心戰,未能自決”,而況中庸以下,漸漬於失教,被服於成俗乎?孔子曰“必也正名”,於衡所居不合。仲尼沒後,受業之徒沈湮而不舉,或適齊、楚,或入河海,豈不痛哉!至秦有天下,悉內六國禮儀,采擇其善,雖不合聖制,其尊君抑臣,朝廷濟濟,依古以來。至於高祖,光有四海,叔孫通頗有所增益減損,大抵皆襲秦故。自天子稱號下至佐倅及宮室官名,少所變改。孝文即位,有司議欲定儀禮,孝文好道家之學,以為繁禮飾貌,無益於治,躬化謂何耳,故罷去之。孝景時,御史大夫晁錯明於世務刑名,數干諫孝景曰:“諸侯藩輔,臣子一例,古今之制也。今大國專治異政,不稟京師,恐不可傳後。”孝景用其計,而六國畔逆,以錯首名,天子誅錯以解難。事在《袁盎》語中。是後官者養交安祿而已,莫敢復議。
今上即位,招致儒術之士,令共定儀,十餘年不就。或言古者太平,萬民和喜,瑞應辨至,乃采風俗,定制作。上聞之,制詔御史曰:“蓋受命而王,各有所由興,殊路而同歸,
【 译 文 】
周朝衰微後,禮樂制度被廢棄破壞,身份高同的人競相超越其本分,管仲家中娶了三姓遵守法度堅持正道的人被世人欺侮,過度僭越等級的人被認為是顯赫榮耀。就連子夏孔門的優秀學生,還說“在外面看到繁華瑰事物時心裏很高興,回來後聽夫子講授的道很快樂,這兩種感受經常在我內心交鋒,自能決定取捨”,更何況那些才質中等以下,良教化污染,被時下習俗所包圍的人呢?孔“一定要端正名分”,正是由於住在衛時覺多事不合禮法。仲尼去世後,那些在門下受學生們被埋沒,得不到任用,有的到了齊、有的去黃河、沿海一帶,豈不是很讓人痛心到了秦并有天下之後,盡數采納了六國的禮從中選擇較好的使用,雖然不完全符合聖王但那尊君抑臣,使朝廷上下莊嚴恭敬的作是依照古代的典法實行的。到高祖擁有天下叔孫通對前代禮儀作了一些增減刪改,大是依據秦朝舊制。上自天子的稱號,下到大臣、宮室、官名,很少改變。孝文帝即位,官員商議着要制定儀禮,孝文帝喜好道家的認為繁瑣的禮節祇能裝飾外表,對治理國有好處,主要還是靠如何用自身行為進行感所以摒棄了主管官員制定禮儀的建議。孝景
御史大夫晁錯通曉當世政務和刑名學說,勸諫景帝說:“諸侯藩國,同樣是天子的臣這是古今如一的制度。現在諸侯大國擅自專政令與中央不一致,不到京城來請示報告,不能傳法後世。”孝景帝採納了他的計策,來六國叛亂,以誅殺晁錯為名,天子祇好殺錯以解救危難局面。這事記載在《袁盎》一這以後做官的人祇求結交朋黨,保住祿沒有誰敢再議論這事了。
當今天子即位,招集精通儒學的士人,讓他同商定禮儀,過了十多年還沒完成。有人說太平,百姓們和睦喜樂,吉祥的徵兆紛紛降應纔搜集風俗民情,制定禮儀。皇上聽說就下詔給御史說:“凡是承受天命統治天下
【 原 文 】
禮的,於順談論法?
怎麼廣博心勉了車廟百
謂因民而作,追俗為制也。議者咸稱大古,百姓何望?漢亦一家之事,典法不傳,謂子孫何?化隆者闊博,治淺者褊狹,可不勉與!”乃以太初之元改正朔,易服色,封太山,定宗廟百官之儀,以為典常,垂之於後云。
不能生爭亂,需求質修發展了調是用文采和几調養
禮由人起。人生有欲,欲而不得則不能無忿,忿而無度量則争,争則亂。先王惡其亂,故制禮義以養人之欲,給人之求,使欲不窮於物,物不屈於欲,二者相待而長,是禮之所起也。故禮者養也。稻粱五味,所以養口也;椒蘭芬茝,所以養鼻也;鐘鼓管弦,所以養耳也;刻鏤文章,所以養目也;疏房床笫几席,所以養體也:故禮者養也。
別。
幼各的名的席是用繪,音,合《斿蛟輪上帶,以駕纔能命、道不道恭道講
君子既得其養,又好其辨也。所謂辨者,貴賤有等,長少有差,貧富輕重皆有稱也。故天子大路越席,所以養體也;側載臭茝,所以養鼻也;前有錯衡,所以養目也;和鸞之聲,步中《武》《象》,驟中《韶》《濩》,所以養耳也;龍旂九斿,所以養信也;寢兕持虎,鮫韝彌龍,所以養威也。故大路之馬,必信至教順,然後乘之,所以養安也。孰知夫出死要節之所以養生也,孰知夫輕費用之所以養財也,孰知夫恭敬辭讓之所以養安也,孰知夫禮義文理之所以養情也。
【 译 文 】
各有其興起的條件,但却要殊途同歸,即歸順應民心建立制度,根據習俗制定禮制。現在論禮制的人都稱道上古,這叫百姓們如何取漢朝也是一家的帝業,如果沒有典法傳世,麼向子孫們交代?教化昌隆的,禮制必然宏大淳;治術淺短的,禮制必然簡陋偏廢,能不盡心力嗎!”於是在太初元年改換了曆法,變更車馬服飾的顏色,在泰山築壇祭天,制定了宗官的禮儀,作為常法,留傳於後世。禮制是為人而設的。人生來就有欲望,欲望滿足就不能不忿恨,忿恨而没有節制就會發奪,爭奪就會導致混亂。先王不喜歡這種混就制定禮儀來滿足人們的欲望,供給人們的,使欲望能夠滿足於現有的物質條件,使物件能够滿足人們的欲望,使二者相互協調地,這就是禮制興起的原因。所以說禮就是爲節養護。稻粱五味,是養口的;椒蘭香茝,來養鼻的;鐘鼓管弦,是用來養耳的;雕刻,是用來養目的;通明的房間,舒適的床鋪、席,是用來養身體的:所以說禮制是爲了。
君子在得到調養之後,又想使調養有所差所謂差別,就是尊貴卑賤各有等級,年齡長有差等,貧窮和富足,卑微和高貴都有相應分。所以天子乘坐“大路”車,鋪着蒲草編子,是用來調養身體的;旁邊準備着香草,來調養鼻子的;車前的橫木上有華麗的彩是用來調養眼睛的;和鈴與鸞鈴發出的聲緩行時合乎《武》、《象》的節拍,疾行時符韶》、《濩》的旋律,是用來調養耳朵的;九龍圖案的大旗,是用來保持天子威信的;車畫着蹲伏着的犀牛和猛虎,用鮫皮做馬腹車軛上裝飾有金龍,是用來保持威嚴的。所大路之車的馬匹,必須訓練得十分馴順後,駕車,是用來保證安全的。誰能知道犧牲生建立名節正是為了養護生命的道理,誰能知看重財用正是為了養護財物的道理,誰能知敬謙讓正是爲了養體安身的道理,又有誰知求禮義文理正是爲了頤養性情的道理。
【 原 文 】
人苟生之為見,若者必死;苟利之為見,若者必害;怠惰之為安,若者必危;情勝之為安,若者必滅。故聖人一之於禮義,則兩得之矣;一之於情性,則兩失之矣。故儒者將使人兩得之者也,墨者將使人兩失之者也。是儒墨之分。治辨之極也,強固之本也,威行之道也,功名之總也。王公由之,所以一天下,臣諸侯也;弗由之,所以捐社稷也。故堅革利兵不足以爲勝,高城深池不足以爲固,嚴令繁刑不足以為威。由其道則行,不由其道則廢。楚人鮫革犀兕,所以為甲,堅如金石;宛之巨鐵施,鑽如蜂蠆,輕利剽速,卒如熛風。然而兵殆於垂涉,唐昧死焉;莊蹻起,楚分而為四參。
是豈無堅革利兵哉?其所以統之者非其道故也。汝穎以為險,江漢以為池,阻之以鄧林,緣之以方城。然而秦師至鄢郢,舉若振槁。是豈無固塞險阻哉?其所以統之者非其道故也。
紂剖比干,囚箕子,為炮烙,刑殺無辜,時臣下懷然,莫必其命。然而周師至,而令不行乎下,不能用其民。
是豈令不嚴,刑不陜哉?其所以統之者非其道故也。
古者之兵,戈矛弓矢而已,然而敵國不待試而諧。城郭不集,溝池不掘,固塞不樹,機變不張,然而國晏然不長外而固者,無他故焉,明道而均分之,時使而誠愛之,則下應之如
【 译 文 】
第一 禮書人如果祇看到自身生命的可貴,這樣的人一死;祇看重“利”,這樣的人一定會身受其把懈怠懶惰當作安逸,這樣的人一定會招致。把恣情任性、爭強好勝當作快樂,這樣的定會遭到毀滅。所以聖人把這一切統一到禮就可兩者兼得;如果把這些統一到情性就會二者俱失。所以儒家的學說是要讓人們兼得,墨家的學說是讓人們二者俱失。這就、墨兩家的分野。
禮是治理國家、辨正名分的最高標準,是使富強鞏固的根本方法,是推行威勢的有效措也是成就功名的總綱。古代帝王遵循禮制,來統一天下,使諸侯臣服;不遵循禮制,就比失掉國家。所以有堅固的鎧甲兵器還不足勝,高峻的城牆、深深的護城河不足以保證不破;苛嚴的法令、繁多的刑罰也不足以保最。遵行禮義之道就可以行得通,不遵循禮道就會失敗。楚國人用鮫魚和犀牛的皮做鎧象金石般堅硬;用宛出產的鋼鐵做矛,其鋒象蜂螞蟻人一樣輕捷快速,士兵像疾風般突來。然而卻兵敗於垂渉,唐昧也在那裏陣莊蹻起兵,楚國一分為四。由此來看,楚國是沒有堅韌的鎧甲和鋒利的武器嗎?是它統方法不合禮義之道的緣故啊。楚國以汝水、爲險阻,以泯江、漢水爲壕溝,郢林可以阻人,還有方城環繞。然而秦軍打到鄢郢,好落枯葉般容易。楚國難道是沒有要塞險阻是它統治的方法不合禮義之道的緣故。紂挖子的心,囚禁了箕子,設立炮烙之刑,殘殺當時臣子們都很恐懼,沒有人自信能保住然而周的軍隊一到,紂的命令下達而下面執行,再也不能驅使他的百姓了。這難道是不嚴,刑罰不重嗎?是它統治的方法不合禮道的緣故。
古代的兵器,不過是戈、矛、弓、箭而已,邊沒使用敵國已經降服了。不用高築城牆,挖深壕溝,不用設立險阻,機弩不用張設,家安然不怕外敵侵擾,十分牢固,沒有別因,是有嚴明的禮義之道,使理與情并行不