← 返回人文智库
史记
【 原 文 】
吳太伯打算成爲患,國,在艾公,禮數齊、到了攻打
衆。此人不死,必爲吳患。今越在腹心疾而王不先,而務齊,不亦謬乎!”吳王不聽,遂北伐齊,敗齊師於艾陵。至繒,召魯哀公而徵百牢。季康子使子貢以周禮說太宰嚭,乃得止。因留略地於齊、魯之南。九年,爲驕伐魯,至,與魯盟乃去。十年,因伐齊而歸。十一年,復北伐齊。
越王句踐率其衆以朝吳,厚獻遺之,吳王喜。唯子胥懼,曰:“是棄吳也。”諫曰:“越在腹心,今得志於齊,猶石田,無所用。且《盤庚之誥》有‘顛越勿遺’,商之以興。”吳王不聽,使子胥於齊,子胥屬其子於齊鮑氏,還報吳王。吳王聞之,大怒,賜子胥屬鏤之劍以死。將死,曰:“樹吾墓上以梓,令可爲器。抉吾眼置之吳東門,以觀越之滅吳也。”
齊鮑氏弒齊悼公。吳王聞之,哭於軍門外三日,乃從海上攻齊。齊人敗吳,吳王乃引兵歸。
十三年,吳召魯、衛之君會於橐皋。
十四年春,吳王北會諸侯於黃池,欲霸中國以全周室。六月丙子,越王句踐伐吳。乙酉,越五千人與吳戰。丙戌,虜吳太子友。丁亥,入吳。吳人告敗於王夫差,夫差惡其聞也。或泄其語,吳王怒,斬七人於幕下。七月辛丑,吳王與晉定公爭長。吳王曰:“於周室我爲長。”晉定公曰:“於姬姓我爲伯。”趙鞅怒,將伐吳,乃長晉定公。吳王已盟,與晉
【 译 文 】
利用他的民衆對付吳國。這個人不死,必然吳國的禍患。現在越國成了我們的心腹之大王不先去攻打它,反而動用兵力攻打齊不是很荒謬嗎!” 吳王不聽,於是北伐齊國,陵打敗了齊國軍隊。到達繒邑,召見魯哀向他徵索祭品百牢。季康子派子貢用周朝的勸說太宰伯嚭,纔得罷休。因此留下來掠取魯南邊的土地。九年,為了驅國攻打魯國,魯國,與魯國訂立盟約纔離去。十年,趁勢齊國而回。十一年,又北伐齊國。越王勾踐率領他的群臣朝見吳國,獻上豐禮物,吳王非常高興。惟有伍子胥恐懼,“這是拋棄吳國。” 勸諫說:“越國是我們的之患,現在我們在齊國達到了目的,但是就田一樣,沒有什麼用處。而且《盤庚之誥》對於顛悖無道越禮不恭的人要斬草除根’ 的商朝因此而興盛起來。” 吳王不聽從,派伍出使齊國,子胥將自己的兒子托付給齊國鮑回去向吳王覆命。吳王聽說了子胥托子之大怒,賜給伍子胥一把屬鏤寶劍,讓他自伍子胥臨死時說:“在我的墓上種植梓樹,可以做棺材之時吳國就到了要滅亡之日。挖的眼睛放在吳國的東門上,讓我看到越國怎掉吳國。”
齊國鮑氏殺死齊悼公。吳王聽說這件事,門外面哭了三天,就從海上攻打齊國。齊國收了吳軍,吳王纔領兵回國。
十三年,吳王召魯國、衛國的國君在橐皋盟
十四年春,吳王北上在黃池會合諸侯,想要中原各國,以保全周王室。六月丙子日,越踐攻打吳國。乙酉日,越國五千人與吳國。丙戌日,越軍俘虜吳太子友。丁亥日,越入吳國國都。吳國人向吳王夫差報告了失消息,夫差討厭聽說戰敗的消息,害怕給正盟的諸侯聽到。有人泄露了這個消息,吳王怒,在營幕下斬了七人。七月辛丑日,吳王定公爭當盟主。吳王說:“就與周王室的關言,我是老大。” 晉定公說:“就姬姓諸侯而
【 原 文 】
522 卷三十一 世家第別,欲代宋。太宰嚭曰:“可勝而不能居也。”乃引兵歸國。國亡太子,內空,王居外久,士皆罷敝,於是乃使厚幣以與越平。
言,立晉別,但是去太疲勞禮跟
十五年,齊田常殺簡公。
十八年,越益強。越王句踐率兵復伐敗吳師於笠澤。楚滅陳。
二十年,越王句踐復伐吳。二十一年,遂圍吳。二十三年十一月丁卯,越敗吳。越王句踐欲遷吳王夫差於甬東,予百家居之。吳王曰:“孤老矣,不能事君王也。吾悔不用子胥之言,自令陷此。”遂自剄死。越王滅吳,誅太宰嚭,以為不忠,而歸。
隊又包圍了吳他百不能自己了吳國。
太史公曰:孔子言“太伯可謂至德矣,三以天下讓,民無得而稱焉”。余讀《春秋》古文,乃知中國之虞與荆蠻句吳兄弟也。延陵季子之仁心,慕義無窮,見微而知清濁。嗚呼,又何其閎覽博物君子也!
的道言稱虞國之心道事宏廣
【 译 文 】
我是侯伯。”趙鞅惱怒,要攻打吳國,就確定公爲盟主。吳王訂立盟約後,與晉君作想要攻打宋國。太宰伯嚭說:“可以勝利,不能夠佔有。”於是吳王領兵回國。吳國失子,國內空虛,吳王在國外許久,士兵都很,在這個時候吳國就派遣使者帶着貴重的財越國講和。十五年,齊國田常殺死了齊簡公。
十八年,越國更加强盛。越王勾踐率領軍在笠澤打敗吳國軍隊。楚國滅亡了陳國。
二十年,越王勾踐又攻打吳國。二十一年,了吳國。二十三年十一月丁卯日,越國打敗國。越王勾踐想把吳王夫差遷到甬東,給戶人家,讓他居住那裏。吳王說:“我老了,事奉君王。我後悔不采用伍子胥的意見,使陷落到這種地步。”於是自刎而死。越王滅國,誅殺了太宰伯嚭,認爲他不忠,然後回
太史公曰:孔子說“太伯可稱得上有最高尚德了,再三把天下讓給弟弟,百姓無法用語贊他”。我讀《春秋》古文,纔知道中原的與荊蠻的句吳是兄弟之國。延陵季子的仁愛,仰慕道義永不停止,從微小的迹象就能知物的清白與渾濁。唉,何況他又是一個見識、博覽事物的君子啊!
【 原 文 】
史記卷三十二世家第
齊太公
太公望呂尚者,東海上人。其先祖嘗為四岳,佐禹平水土甚有功。
虞夏之際封於呂,或封於申,姓姜氏。夏商之時,申、呂或封枝庶子孫,或為庶人,尙其後苗裔也。本姓姜氏,從其封姓,故曰呂尚。
呂尚蓋嘗窮困,年老矣,以漁釣奸周西伯。西伯將出獵,卜之,曰“所獲非龍非影,非虎非熊;所獲霸王之輔”。於是周西伯獵,果遇太公於渭之陽,與語大說,曰:“自吾先君太公曰‘當有聖人適周,周以興’。
子真是邪?吾太公望子久矣。”故號之曰“太公望”,載與俱歸,立為師。
或曰,太公博聞,嘗事紂。紂無道,去之。游說諸侯,無所遇,而卒西歸周西伯。或曰,呂尚處士,隱海濱。周西伯拘羑里,散宜生、閎夭素知而招呂尚。呂尚亦曰“吾聞西伯賢,又善養老,盍往焉”。三人者為西伯求美女奇物,獻之於紂,以贖西伯。西伯得以出,反國。言呂尚所以事周雖異,然要之為文武師。
周西伯昌之脫羑里歸,與呂尚
【 译 文 】
523第二
世家
太公望吕尚是东海邊上人。他的祖先曾經四岳的官職,輔佐禹治理水土很有功勞。虞夏禹的時候封在了呂邑,有的被封在申邑,。夏朝、商朝的時候,申、呂兩邑的人,有支子孫繼續受封,有的淪為平民,呂尚是他後代。他本姓姜,因用他的封邑為姓,所以尚。
呂尚曾經很窮困,年老了,利用釣魚的機會周西伯。西伯將要出去打獵,占了一卦,說非龍非彫,非虎非羆;所得到的是成就霸業的輔佐之臣”。周西伯於是出外打獵,果渭水的北岸遇到了太公,與他談話非常高說:“聽我先君太公說‘當有聖人到周國來,因此而興旺起來’。您就是這個人吧?我先公盼望您很久了。”所以稱他為“太公望”,伯與他乘坐同一輛車子回去,立即任命他為。
有人說,太公博學識廣,曾經侍奉過紂王。
殘暴無道,太公就離開了他。游說諸侯,沒到知音,終於西歸周西伯。有人說,呂尚是士,隱居在海濱。周西伯被拘囚在羑里,散、閎夭素知呂尚賢能而招請他。呂尚也說:說西伯賢明,又善於奉養老人,何不到他去呢。”他們三人替西伯求購美女和奇珍異將其獻給紂王,用以贖回西伯。西伯因此得放,回歸周國。傳說呂尚歸周國的情況雖然,但都說他做了文王、武王的國師。
周西伯姬昌從羑里脫身回國後,與呂尚暗
【 原 文 】
陰謀修德以傾商政,其事多兵權與奇計,故後世之言兵及周之陰權皆宗太公為本謀。周西伯政平,及斷虞芮之訟,而詩人稱西伯受命曰文王。伐崇、密須、犬夷,大作豐邑。天下三分,其二歸周者,太公之謀計居多。文王崩,武王即位。九年,欲修文王業,東伐以觀諸侯集否。師行,師尚父左杖黃鉞,右把白旄以誓,曰:“蒼兕蒼兕,總爾衆庶,與爾舟楫,後至者斬!”遂至盟津。諸侯不期而會者八百諸侯。諸侯皆曰:“紂可伐也。”武王曰:“未可。”還師,與太公作此《太誓》。
居二年,紂殺王子比干,囚箕子。武王將伐紂,卜,龜兆不吉,風雨暴至。群公盡懼,唯太公強之勸武王,武王於是遂行。十一年正月甲子,誓於牧野,伐商紂。紂師敗績。紂反走,登鹿臺,遂追斬紂。明日,武王立於社,群公奉明水,衛康叔封布采席,師尚父牽牲,史佚策祝,以告神討紂之罪。散鹿臺之錢,發鉅橋之粟,以振貧民。封比干墓,釋箕子囚。遷九鼎,修周政,與天下更始。師尚父謀居多。
於是武王已平商而王天下,封師尚父於齊營丘。東就國,道宿行遲。逆旅之人曰:“吾聞時難得而易失。客寢甚安,殆非就國者也。”太公聞之,夜衣而行,犁明至國。萊侯來伐,與之爭營丘。營丘邊萊。萊人,夷也,會紂之亂而周初定,未能集遠方,是以與太公爭國。
【 译 文 】
二 齊太公世家劃修明政德以顛覆商朝政權,這些事大多是的權謀與奇計,所以後世在談論用兵以及周暗中用的權謀都推崇太公是根本的謀劃者。
伯為周公平,在合理判決虞、芮兩國的爭端時人稱西伯是承受天命的文王。征討崇國、國和犬夷國,大力建設豐邑。天下三分,它分歸屬了周國,大多是出於太公的計謀。
文王去世,武王即位。九年,武王準備繼續的事業,向東征討商紂,來觀察諸侯的向軍隊出發時,太公左手持着黃金作裝飾的右手握着白旄牛尾為飾物的旗子,宣誓說:「啊蒼兕,集合你們的部隊,給與你們船和晚到的斬首!」於是大軍到達盟津。諸侯事有約定而參加集會的有八百個。諸侯都說:可以征討。” 武王說:“還不行。” 帶領軍隊與太公一起作了這篇《太誓》。
過了兩年,紂王殺死王子比干,囚禁箕子。
準備征討紂王,占了一卦,龜兆顯示不吉突然風雨大作。大臣們全都恐懼,祇有太公勸說武王,武王於是率軍出發。十一年正月日,在牧野誓師,征討商紂王。紂王的軍隊
紂王往回就跑,登上鹿臺,武王於是追趕了紂王。第二天,武王站在社稷前面,群臣清潔的水,衛庚叔封鋪展彩席,太公牽着用的牲畜,史佚誦讀告文,向天神報告討伐罪行的事情。散發鹿臺的錢財,發放鉅橋的賑濟貧苦百姓。加高比干的墳墓,釋放被的箕子。遷移九鼎,修明周王朝的政治,與人民重新開始創造新時代。大多采用太公的謀略。
這時武王已經滅了商紂,稱王天下。把齊國封給太公。太公東去自己的封國,在途中走得很慢。客舍的主人說:“我聽說時機但容易失去。客人睡得非常安穩,大概不是國的吧?” 太公聽到這話,當天夜裏穿上衣上路了,黎明時就到了封國。萊侯前來攻與太公爭奪營丘。營丘靠萊國邊界。萊國的是夷族,正逢紂王暴虐無道而周王朝初建立還沒有來得及安定遠方各國,因此萊國和
【 原 文 】
齊太公太公至國,修政,因其俗,簡其禮,通商工之業,便魚鹽之利,而人民多歸齊,齊為大國。及周成王少時,管蔡作亂,淮夷畔周,乃使召康公命太公曰:“東至海,西至河,南至穆陵,北至無棣,五侯九伯,實得征之。”齊由此得征伐,為大國。都營丘。
蓋太公之卒百有餘年,子丁公呂伋立。丁公卒,子乙公得立。乙公卒,子癸公慈母立。癸公卒,子哀公不辰立。
哀公時,紀侯譖之周,周烹哀公而立其弟靜,是為胡公。胡公徙都薄姑,而當周夷王時。
哀公之同母少弟山怨胡公,乃與其黨率營丘人襲攻殺胡公而自立,是為獻公。獻公元年,盡逐胡公子,因徙薄姑都,治臨菑。
九年,獻公卒,子武公壽立。武公九年,周厲王出奔,居彘。十年,王室亂,大臣行政,號曰“共和”。二十四年,周宣王初立。二十六年,武公卒,子厲公無忌立。厲公暴虐,故胡公子復入齊,齊人欲立之,乃與攻殺厲公。胡公子亦戰死。齊人乃立厲公子赤為君,是為文公,而誅殺厲公者七十人。文公十二年卒,子成公脫立。成公九年卒,子莊公購立。
莊公二十四年,犬戎殺幽王,周東徙雒。秦始列為諸侯。五十六年,晉弒其君昭侯。六十四年,莊公卒,子釐公祿甫立。
釐公九年,魯隱公初立。十九年,魯桓公弒其兄隱公而自立為君。
【 译 文 】
公爭奪國土。太公來到封國,修明政治,依照當地的風簡化禮儀,開通商工各業,便利魚鹽的生因而人民多來歸附齊國,齊國成為大國。等成王年幼即位的時候,管叔、蔡叔作亂,淮夷族人背叛周王朝,成王派召康公授命太公“東到大海,西到黃河,南到穆陵,北到無五等諸侯,九州之伯,你都可以征討他們的。” 齊國從此得到了征伐各國的大權,成為目。建都營丘。
大概太公去世時有一百多歲,他的兒子丁公即位。丁公去世,他的兒子乙公得即位。
去世,他的兒子癸公慈母即位。癸公去世,兒子哀公不辰即位。
哀公作國君時,紀侯在周天子面前說了他的,周天子就烹死哀公,立他的弟弟靜為齊這就是胡公。胡公遷都薄姑,這正是周夷王候。
哀公的同母小弟山怨恨胡公,就與他的同領營丘的衆人襲擊攻殺胡公而自立為國君,是獻公。獻公元年,全部驅逐胡公的兒子,機會從薄姑遷都,在臨菑建都。
九年,獻公去世,他的兒子武公壽即位。
九年,周厲王出奔,居住在彘邑。十年,周大亂,大臣們執掌國政,號稱“共和”。二年,周宣王剛即位。二十六年,武公去世,兒子厲公無忌即位。厲公暴虐,已故的胡兒子又回到齊國,齊國人想擁立他為國君,他一起攻殺厲公。胡公的兒子也戰死了。齊就擁立厲公的兒子赤為國君,這就是文公,殺了參與攻殺厲公的七十人。文公在位十二世,他的兒子成公脫即位。成公在位九年,他的兒子莊公購即位。
莊公二十四年,犬戎殺死了周幽王,周王朝東去雒城。秦國開始列為諸侯。五十六年,的國君昭侯被國民殺死。六十四年,莊公去他的兒子釐公祿甫即位。
董公九年,魯隱公初即位。十九年,魯桓公他的兄長隱公而自立為國君。
【 原 文 】
二十五年,北戎伐齊。鄭使太子忽來救齊,齊欲妻之。忽曰:“鄭小齊大,非我敵。”遂辭之。三十二年,釐公同母弟夷仲年死。其子曰公孫無知,釐公愛之,令其秩服奉養比太子。三十三年,釐公卒,太子諸兒立,是為襄公。
襄公元年,始為太子時,嘗與無知鬥,及立,紿無知秩服,無知怨。四年,魯桓公與夫人如齊。齊襄公故嘗私通魯夫人。魯夫人者,襄公女弟也,自釐公時嫁為魯桓公婦,及桓公來而襄公復通焉。魯桓公知之,怒夫人,夫人以告齊襄公。齊襄公與魯君飲,醉之,使力士彭生抱上魯君車,因拉殺魯桓公,桓公下車則死矣。魯人以為讓,而齊襄公殺彭生以謝魯。八年,伐紀,紀遷去其邑。
十二年,初,襄公使連稱、管至父戍葵丘,瓜時而往,及瓜而代。往戍一歲,卒瓜時而公弗為發代。或為請代,公弗許。故此二人怒,因公孫無知謀作亂。連稱有從妹在公宮,無寵,使之聞襄公,曰“事成以女為無知夫人”。冬十二月,襄公游姑棼,遂獵沛丘。見彘,從者曰“彭生”。公怒,射之,彘人立而啼。公懼,墜車傷足,失履。反而鞭主履者茀三百。茀出宮。而無知、連稱、管至父等聞公傷,乃遂率其眾襲宮。逢主履茀,茀曰:“且無入驚宮,驚宮未易入也。”無知弗信,茀示之創,乃信之。待宮外,令茀先入。茀先入,即匿襄公戶閒。良久,無知等恐,遂入宮。茀反與宮中及公之幸臣攻無知等,不勝,皆死。無知入宮,求公不得。或見人足於戶閒,發視,乃襄
【 译 文 】
二 齊太公世家二十五年,北戎攻打齊國。鄭國派太子忽來齊國,齊國國君想要把女兒嫁給他。太子忽“鄭國是小國,齊國是大國,不是我們當戶配偶。”於是拒絕了。
三十二年,釐公的同母弟弟夷仲年死了。他子叫公孫無知,釐公喜愛他,使他的俸祿、、侍奉和贍養,都和太子一樣。三十三年,去世,太子諸兒即位,這就是襄公。
襄公元年,他當初做太子時,曾經和無知爭等到即位,廢除了無知的俸祿和服物,無知。四年,魯桓公與夫人來齊國。齊襄公原來和魯夫人私通。魯夫人是襄公的妹妹,在釐嫁給了魯桓公,等到她與魯桓公一起到齊國襄公又與魯夫人私通。魯桓公知道這件事,斥夫人,夫人就告訴了齊襄公。齊襄公和魯飲酒,把魯桓公灌醉,讓力士彭生把魯桓公他自己的車子,趁機拉殺了魯桓公,桓公被車時就已經死了。魯國人因此責怨齊襄公,公殺死了彭生來向魯國謝罪。八年,齊國征國,紀國被迫遷都。
十二年,當初,襄公派連稱、管至父戍守葵約好瓜熟時前往,待來年瓜熟時替換回來。
戍守了一年,到第二年瓜熟時而襄公沒打發接替。有的人為他們請求接替,襄公不允因此二人惱怒,利用公孫無知謀劃作亂。連個堂妹在襄公的宮中,沒受寵愛,讓她刺探的情況,說 “事成之後,讓你作無知的夫
冬季十二月,襄公到姑棼游玩,就在沛丘。看見一隻野豬,隨從人員說是 “彭生”。
惱怒,拔箭射它,野豬像人一樣站立啼叫。
恐懼,墜下車來傷了腳,丟失了鞋子。襄公鞭打了主管鞋子之人茀三百下,茀走出宮。
、連稱、管至父等人聽說襄公受了傷,於是領徒眾襲擊襄公的宮廷。遇見主管鞋子的茀說:“暫且不要進去驚動宮廷,驚動了宮不容易進去的。”無知不相信,茀讓他們看的鞭傷,纔相信他的話。他們等待在宮外,先進去。茀先進去,就把襄公藏在門的後過了很長時間,無知等人恐慌了,就進入宮
【 原 文 】
齊太公公,遂弒之,而無知自立為齊君。中。
無知室,拉出為齊
桓公元年春,齊君無知游於雍林。雍林人嘗有怨無知,及其往游,雍林人襲殺無知,告齊大夫曰:“無知弒襄公自立,臣謹行誅。唯大夫更立公子之當立者,唯命是聽。”
初,襄公之醉殺魯桓公,通其夫人,殺誅數不當,淫於婦人,數欺大臣,群弟恐禍及,故次弟糾奔魯。其母魯女也。管仲、召忽傅之。次弟小白奔莒,鮑叔傅之。小白母,衛女也,有寵於釐公。小白自少好善大夫高傒。及雍林人殺無知,議立君,高、國先陰召小白於莒。魯聞無知死,亦發兵送公子糾,而使管仲別將兵遮莒道,射中小白帶鉤。小白詳死,管仲使人馳報魯。魯送糾者行益遲,六日至齊,則小白已入,高傒立之,是為桓公。
桓公之中鉤,詳死以誤管仲,己而戴溫車中馳行,亦有高、國內應,故得先入立,發兵距魯。秋,與魯戰于乾時,魯兵敗走,齊兵掩絕魯歸道。齊遺魯書曰:“子糾兄弟,弗忍誅,請魯自殺之。召忽、管仲仇也,請得而甘心醢之。不然,將圍魯。”魯人患之,遂殺子糾于笙濆。召忽自殺,管仲請囚。桓公之立,發兵攻魯,心欲殺管仲。鮑叔牙曰:“臣幸得從君,君竟以立。君之尊,臣無以增君。君將治齊,既高傒與叔牙足也。君且欲覇王,非管夷吾不可。夷
【 译 文 】
荊反過來與宮中侍衛和襄公的寵臣一同攻打和等人,沒有取勝,都被殺死。無知進入內沒有找到襄公。有人發現門的後面有人腳,出來一看,竟是襄公,就把他殺死,無知自立齊國國君。桓公元年春天,齊國國君無知到雍林游玩。
人曾經對無知有怨恨,等到他去那裏游玩,人就把無知襲殺了,告訴齊國大夫說:“無殺死襄公自立為國君,我們慎重地把他處殺希望大夫們改立衆位公子中應當立的人,我一定聽從命令。”
當初,襄公灌醉並殺死了魯桓公,私通他的、殺戮和處罰多次不當,奸淫婦女,屢次欺大臣。他的弟弟們害怕災禍累及自身,所以他弟糾逃奔到魯國。糾的母親是魯君的女兒。
史、召忽輔佐他。襄公的三弟小白逃奔到莒鮑叔輔佐他。小白的母親,是衛君的女兒,釐公的寵愛。小白從小就與大夫高傒親近友等到雍林人殺死無知,商議擁立國君,高傒氏最先暗中從莒國召回小白。魯國聽說無知,也發兵護送公子糾回國,而且派管仲另外擋住莒國通往齊國的道路,射中了小白腰帶金屬鉤。小白假裝死去,管仲派人飛馳報告。魯國護送公子糾的軍隊的行進更加緩慢走了六天纔到齊國,然而小白已經進入齊高傒擁立他為國君,這就是齊桓公。
桓公被射中腰帶鉤子,假裝死去來欺騙管然後乘有帳幕的車子飛快行進,又有高傒、作內應,因此能夠先進入國內即位,並發兵魯國護送公子糾的車隊。秋天,齊國和魯國時開戰,魯國軍隊打了敗仗逃跑,齊軍又切魯軍的歸路。齊桓公在寫給魯君的信上說:是我的兄弟,我不忍心殺他,請魯國自己他吧。召忽、管仲是我的仇人,請讓我得到,把他們剁成肉醬我纔甘心呢。不這樣,就攻魯國。”魯國人對此很憂慮,於是在笙濆了公子糾。召忽自殺,管仲請求做囚犯。桓位,發兵攻打魯國,內心是想殺死管仲。鮑說:“我有幸能夠跟隨您,您終於立為國君。
【 原 文 】
吾所居國國重,不可失也。”於是桓公從之。乃詳為召管仲欲甘心,實欲用之。管仲知之,故請往。鮑叔牙迎受管仲,及堂阜而脫桎梏,齊祓而見桓公。桓公厚禮以為大夫,任政。桓公既得管仲,與鮑叔、隰朋、高傒修齊國政,連五家之兵,設輕重魚鹽之利,以贍貧窮,祿賢能,齊人皆說。
二年,伐滅郯,郯子奔莒。初,桓公亡時,過郯,郯無禮,故伐之。
五年,伐魯,魯將師敗。魯莊公請獻遂邑以平,桓公許,與魯會柯而盟。魯將盟,曹沫以匕首劫桓公於壇上,曰:“反魯之侵地!”桓公許之。已而曹沫去匕首,北面就臣位。桓公後悔,欲無與魯地而殺曹沫。管仲曰:“夫劫許之而倍信殺之,愈一小快耳,而弃信於諸侯,失天下之援,不可。”於是遂與曹沫三敗所亡地於魯。諸侯聞之,皆信齊而欲附焉。七年,諸侯會桓公於甄,而桓公於是始霸焉。
十四年,陳厲公子完,號敬仲,來奔齊。齊桓公欲以為卿,讓;於是以為工正。田成子常之祖也。
二十三年,山戎伐燕,燕告急於齊。齊桓公救燕,遂伐山戎,至於孤竹而還。燕莊公遂送桓公入齊境。桓公曰:“非天子,諸侯相送不出境,吾不可以無禮於燕。”於是分溝割燕君所至與燕,命燕君復修召公之政,
【 译 文 】
二 齊太公世家很尊貴的了,我無法使您更加尊貴。您將要齊國,有高傒和我就足够了。您如果想要稱下,沒有管仲輔佐是不行的。管仲所在國的一定會強大,不可失去呀!”於是桓公依從叔牙。就假裝稱召回管仲碎尸萬段纔甘心,上是想任用他。管仲知道這個用意,所以請往。鮑叔牙迎接管仲,等到了堂阜就去掉了縲銬,沐浴更衣去見桓公。桓公用厚禮待他命為大夫,讓他處理政事。
桓公得到管仲後,與鮑叔牙、隰朋、高傒一治齊國的政務,制定以五家相連的各種軍事設施《輕重法》和捕魚、煮鹽的富民政救濟貧窮百姓,任用有才能的人,齊國百姓高興。
二年,齊國攻打並滅掉郯國,郯君逃到莒當初,桓公逃亡時,經過郯國,郯君對他無所以攻打它。
五年,齊國攻打魯國,魯國率領的軍隊打了,魯莊公請求獻遂邑求和,桓公同意了,與公在柯邑會盟。魯君剛要訂立盟約,曹沫手首在墻上劫持了桓公,說:“歸還侵略的魯地!”桓公答應了。然後曹沫扔掉匕首,而回歸臣子的位上。桓公後悔了,想不歸還魯土地并要把曹沫殺死。管仲說:“被劫持時的事情,但事後背信殺掉他,滿足一時的小意,而卻在諸侯中失去了信用,那麼也就失天下人的支持,是不可以的。”於是就把曹次失敗而丟掉的土地全部歸還了魯國。諸侯這件事,都信任齊國而願意歸附。七年,諸甄邑與桓公會盟,桓公從這時開始稱霸。
十四年,陳厲公的兒子完,號敬仲,來投奔齊桓公想任用他為卿,他推辭,於是就讓了工正。他就是田成子常的祖先。
二十三年,山戎攻打燕國,燕國向齊國告齊桓公救援燕國,於是征討山戎,到達孤竹回。燕莊公又送桓公一直到齊國境內。桓公不是天子,諸侯之間相送不能出自己的國我不可以對燕國無禮。”於是挖溝為界,把相送所到達的齊國地方割讓給燕國,讓燕國
【 原 文 】
齊太公納貢於周,如成康之時。諸侯聞之,皆從齊。
二十七年,魯湣公母曰哀姜,桓公女弟也。哀姜淫於魯公子慶父,慶父弑湣公,哀姜欲立慶父,魯人更立釐公。桓公召哀姜,殺之。
二十八年,衛文公有狄亂,告急於齊。齊率諸侯城楚丘而立衛君。
二十九年,桓公與夫人蔡姬戲船中。蔡姬習水,蕩公,公懼,止之,不止,出船,怒,歸蔡姬,弗絕。蔡亦怒,嫁其女。桓公聞而怒,興師往伐。
三十年春,齊桓公率諸侯伐蔡,蔡潰。遂伐楚。楚成王興師問曰:「何故涉吾地?」管仲對曰:「昔召康公命我先君太公曰:『五侯九伯,若實征之,以夾輔周室。』賜我先君履,東至海,西至河,南至穆陵,北至無棣。楚貢包茅不入,王祭不具,是以來責。昭王南征不復,是以來問。」
楚王曰:「貢之不入,有之,寡人罪也,敢不共乎!昭王之出不復,君其問之水濱。」齊師進次于陘。夏,楚王使屈完將兵捍齊,齊師退次召陵。
桓公矜屈完以其衆。屈完曰:「君以道則可;若不,則楚方城以為城,江、漢以為溝,君安能進乎?」乃與屈完盟而去。過陳,陳袁濤塗詐齊,令出東方,覺。秋,齊伐陳。是歲,晉殺太子申生。
三十五年夏,會諸侯於葵丘。周襄王使宰孔賜桓公文武胙、彤弓矢、大路,命無拜。桓公欲許之,管仲曰
【 译 文 】
世家529重新修明召公的德政,向周王室交納貢品,王、康王的時候一樣。諸侯聽說這件事,全順了齊國。
二十七年,魯滑公的母親叫哀姜,是齊桓公妹。哀姜與魯公子慶父通奸,慶父殺死滑哀姜想立慶父為國君,魯國人另立釐公。齊召回哀姜,把她殺掉。
二十八年,衛文公遭到狄人的侵略,向齊國。齊國率領諸侯修築楚丘城,在那裏立衛
二十九年,桓公與夫人蔡姬在船中戲耍。蔡游泳,故意把船弄得東搖西晃,桓公害怕,她,她不聽,桓公走出船,很生氣,就把蔡回蔡國,但是沒有斷絕他們之間的關係。蔡生起氣來,就把蔡姬改嫁了。桓公聽說後大發兵前去討伐。
三十年春天,齊桓公率領諸侯征討蔡國,蔡散。於是討伐楚國。楚成王出兵質問道:什麼進入我們的領土?”管仲回答說:“從前公命令我先君太公說:‘五侯九伯,你可以他們,來輔佐周王室。’賜給我先君足跡所權力範圍,東至大海,西至黃河,南至穆北至無棣。楚國的菁茅貢品不向朝廷交納,子的祭祀用品不完備,因此前來索求。昭王不歸死在南方,所以前來責問。”楚王說:品未交納,有這回事,這是我的罪過,怎敢給呢!昭王出巡不能回去,您還是到漢水邊責問吧。”齊國軍隊行進,駐扎在陘邑。夏楚王派屈完率軍抗擊齊軍,齊軍撤退到召桓公向屈完誇耀他的軍隊衆多。屈完說:用道義征服人纔行,如果不這樣,那麼楚國城為城,用長江、漢水作護城河,您怎麼能入呢?”齊桓公就與屈完訂立盟約後離去。
陳國,陳國大夫袁濤塗欺騙齊軍,讓他們從走,被發覺了。秋天,齊國征討陳國。這晉君殺死了太子申生。
三十五年夏天,在葵丘會合諸侯。周襄王派賜給桓公祭祀過文王、武王的祭肉、朱紅色箭和大車,而且特許桓公不要行跪拜禮謝
【 原 文 】
“不可”,乃下拜受賜。秋,復會諸侯於葵丘,益有驕色。周使宰孔會。諸侯頗有叛者。晉侯病,後,遇宰孔。宰孔曰:“齊侯驕矣,弟無行。”從之。是歲,晉獻公卒,里克殺奚齊、卓子,秦穆公以夫人入公子夷吾為晉君。桓公於是討晉亂,至高梁,使隰朋立晉君,還。是時周室微,唯齊、楚、秦、晉為強。晉初與會,獻公死,國內亂。秦穆公辟遠,不與中國會盟。楚成王初收荊蠻有之,夷狄自置。唯獨齊為中國會盟,而桓公能宣其德,故諸侯賓會。於是桓公稱曰:“寡人南伐至召陵,望熊山;北伐山戎、離枝、孤竹;西伐大夏,涉流沙;東馬懸車登太行,至卑耳山而還。諸侯莫違寡人。寡人兵車之會三,乘車之會六,九合諸侯,一匡天下。昔三代受命,有何以異於此乎?吾欲封泰山,禪梁父。”管仲固諫,不聽;乃說桓公以遠方珍怪物至乃得封,桓公乃止。
三十八年,周襄王弟帶與戎、翟合謀伐周,齊使管仲平戎於周。周欲以上卿禮管仲,管仲頓首曰:“臣陪臣,安敢!”三讓,乃受下卿禮以見。三十九年,周襄王弟帶來奔齊。齊使仲孫請王,為帶謝。襄王怒,弗聽。
四十一年,秦穆公虜晉惠公,復歸之。是歲,管仲、隰朋皆卒。管仲病,桓公問曰:“群臣誰可相者?”管仲曰:“知臣莫如君。”公曰:“易牙
【 译 文 】
二 齊太公世家桓公想答應,管仲說:“不可以。”桓公於是跪拜接受賞賜的物品。秋天,又在葵丘會合,桓公愈發有驕傲神色。周王室派宰孔參加。諸侯中已經有些人背叛齊國。晉侯病了,遇見宰孔。宰孔說:“齊侯驕傲了,你可去赴會。”晉侯聽從他的意見。這年,晉獻世,里克殺死奚齊、卓子,秦穆公因為夫人係,送公子夷吾回晉國做了國君。桓公就在討伐晉國發生的動亂,到達高梁,派隰朋立國新君,纔回去。
這時周王室衰弱,惟有齊國、楚國、秦國、是強盛的。晉國剛參加會盟,晉獻公去世,國內動亂。秦穆公處於偏僻遙遠的地區,沒加中原各國的盟會。楚成王最初收復荊蠻之為己有,以夷狄自立國家。惟有齊國主持中國的聚會結盟,而桓公能夠彰揚周王室的政所以諸侯都來參加會盟。這時桓公稱說:向南征討到達召陵,望見了熊山;向北征討、離枝、孤竹;向西征討大夏,經過流沙;馬腳,鉤牢車子,登上太行山,到達卑耳山。諸侯沒人敢違抗我。我用兵會盟三次,和平友好會盟六次,九次會合諸侯,一次匡王室。從前夏、商、周三代承受天命,與我功德有什麼不同呢?我想登泰山祭天,到梁祭地。”管仲堅決勸諫,桓公不聽;管仲於說桓公要等待遠方珍奇怪物的到來纔能去那祀天地,桓公纔作罷。
三十八年,周襄王的弟弟姬帶與戎、翟合謀周王室,齊國派管仲為周王室平定了戎亂。要用上卿的禮儀接待管仲,管仲叩頭說:個諸侯的臣子,怎麼敢當此大禮!”再三推纔接受以下卿的禮儀朝見天子。三十九年,王的弟弟姬帶來投奔齊國。齊侯派管仲去請王,替姬帶謝罪。周襄王很生氣,沒有聽
四十一年,秦穆公俘虜了晉惠公,又放他回這年,管仲、隰朋都去世。管仲病重時,桓公他說:“群臣中哪一個可以做相呢?”管仲“瞭解臣子的沒有誰能超過君主的。”桓公
【 原 文 】
齊太公說:子來“開方不合回答難以意見齊國急,晉公王姬內寵無詭昭;宋華付給愛,桓公去世這天宮內太子子。
無子六十天,天夜五人孝公最後侯軍懼,四公國就軍隊
如何?”對曰:“殺子以適君,非人情,不可。”公曰:“開方如何?”對曰:“倍親以適君,非人情,難近。”公曰:“豎刀如何?”對曰:“自宮以適君,非人情,難親。”管仲死,而桓公不用管仲言,卒近用三子,三子專權。
四十二年,戎伐周,周告急於齊,齊令諸侯各發卒戍周。是歲,晉公子重耳來,桓公妻之。
四十三年。初,齊桓公之夫人三:曰王姬、徐姬、蔡姬,皆無子。桓公好內,多內寵,如夫人者六人,長衛姬,生無詭;少衛姬,生惠公元;鄭姬,生孝公昭;葛嬴,生昭公潘;密姬,生釐公商人;宋華子,生公子雍。桓公與管仲屬孝公於宋襄公,以為太子。雍巫有寵於衛共姬,因宦者豎刀以厚獻於桓公,亦有寵,桓公許之立無詭。管仲卒,五公子皆求立。冬十月乙亥,齊桓公卒。易牙入,與豎刀因內寵殺群吏,而立公子無詭為君。太子昭奔宋。
桓公病,五公子各樹黨爭立。及桓公卒,遂相攻,以故宮中空,莫敢棺。桓公尸在床上六十七日,尸蟲出于戶。十二月乙亥,無詭立,乃棺赴。辛巳夜,斂殯。
桓公十有餘子,要其後立者五人:無詭立三月死,無諡;次孝公;次昭公;次釐公;次惠公。孝公元年三月,宋襄公率諸侯兵送齊太子昭而伐齊。齊人恐,殺其君無詭。齊人將立太子昭,四公子之徒攻太子,太子走宋,宋遂與齊人四公子戰。五月,宋敗齊四公子師而立太子昭,是為齊孝公。宋以桓公與管仲屬之太子,故
【 译 文 】
世家 531“易牙怎麼樣?” 回答說: “他殺掉自己的兒滿足君主,不合人情,不可任用。” 桓公說:方怎麼樣?” 回答說: “他背棄父母投合君主,人情,難以親近。” 桓公說: “豎刀如何?”說: “他閹割了自己來投合君主,不合人情,親信。” 管仲死了,而桓公沒有聽從管仲的,終於親近并任用了這三個人,三人獨攬了大權。
四十二年,戎國攻打周王室,周王向齊國告齊國命令諸侯各自派兵戍衛周王室。這年,子重耳來到齊國,桓公把女兒嫁給了他。
四十三年。最初,齊桓公有三位夫人: 稱為、徐姬、蔡姬,都沒有兒子。桓公好女色,很多,位同於夫人的有六人: 長衛姬,生子; 少衛姬,生子惠公元; 鄭姬,生子孝公葛嬴,生子昭公潘; 密姬,生子釐公商人;子,生子公子雍。桓公與管仲把孝公昭托宋襄公,立為太子。雍巫受到衛共姬的寵通過宦官豎刀給桓公獻上了厚禮,也受到了的寵愛,桓公答應他們立無詭為太子。管仲,五位公子都希求立為太子。冬天十月乙亥,齊桓公去世。易牙入宮,與豎刀一起依靠寵臣殺死許多大夫,擁立公子無詭為國君。
孝公昭逃奔到宋國。
桓公病重,五位公子各自樹立黨羽爭立太等到桓公去世,就互相攻打,因此宮中空虛,沒有人敢收戶入棺。桓公屍體在床上停了七天,屍體的蛆蟲爬出了門。十二月乙亥這無詭即位,纔裝尸入棺,發出訃告。辛巳這裏,纔舉行入殯停柩的儀式。
桓公有十多個兒子,總計後來立為君主的有: 無詭即位三個月死去,沒有諡號; 其次是即位; 再次是昭公即位; 再次是釐公即位;是惠公即位。孝公元年三月,宋襄公率領諸隊護送齊太子昭回國并攻打齊國。齊國人恐殺死了國君無詭。齊國人將要擁立太子昭,子的黨羽攻打太子昭,太子逃跑到宋國,宋出兵與齊國四公子的黨羽作戰。五月,宋國打敗了齊國四公子的軍隊而且擁立太子昭爲
【 原 文 】
來征之。以亂故,八月乃葬齊桓公。六年春,齊伐宋,以其不同盟于齊也。夏,宋襄公卒。七年,晉文公立。
十年,孝公卒,孝公弟潘因衡公子開方殺孝公子而立潘,是為昭公。昭公,桓公子也,其母曰葛嬴。
昭公元年,晉文公敗楚於城濮,而會諸侯踐土,朝周,天子使晉稱伯。六年,翟侵齊。晉文公卒。秦兵敗於殽。十二年,秦穆公卒。
十九年五月,昭公卒,子舍立為齊君。舍之母無寵於昭公,國人莫畏。昭公之弟商人以桓公死爭立而不得,陰交賢士,附愛百姓,百姓說。及昭公卒,子舍立,孤弱,即與衆十月即墓上弒齊君舍,而商人自立,是為燾公。燾公,桓公子也,其母曰密姬。
燾公四年春,初,燾公為公子時,與丙戎之父獵,爭獲不勝,及即位,斷丙戎父足,而使丙戎僕。庸職之妻好,公內之宮,使庸職駢乘。五月,燾公游於申池,二人浴,戲。職曰:“斷足子!”戎曰:“奪妻者!”二人俱病此言,乃怨。謀與公游竹中,二人弑燾公車上,奔竹中而亡去。
燾公之立,驕,民不附。齊人廢其子而迎公子元於衛,立之,是為惠公。惠公,桓公子也。其母衛女,曰少衛姬,避齊亂,故在衛。
惠公二年,長翟來,王子城父攻殺之,埋之於北門。晉趙穿弒其君靈公。
【 译 文 】
二 齊太公世家,這就是齊孝公。宋國因為接受了桓公和管付太子的事情,所以前來征討。因爲內亂,鑠埋葬了齊桓公。
六年春天,齊國攻打宋國,因爲宋國沒有參國的會盟。夏天,宋襄公去世。七年,晉文位。
十年,孝公去世,孝公的弟弟潘依靠衛公子殺死孝公的兒子而立潘為君,這就是昭公。
是桓公的兒子,他的母親叫葛嬴。
昭公元年,晉文公在城濮打敗楚國軍隊,在與諸侯會盟,朝見周天子,天子讓晉侯做霸六年,翟國侵略齊國。晉文公去世。秦軍在打了敗仗。十二年,秦穆公去世。
十九年五月,昭公去世,兒子舍即位作了齊主。舍的母親沒有得到昭公的寵愛,國都裏都不怕他。昭公的弟弟商人因爲桓公去世後國君而沒有得逞,暗中結交賢士,撫愛百百姓都很高興。等到昭公去世,兒子舍即勢孤力單,商人就和衆人一起於十月份在昭墓前殺死了齊君舍,而商人自立為齊國君這就是釐公。釐公是桓公的兒子,他的母親姬。
釐公四年春,當初,釐公做公子時,與丙戌現去狩獵,爭奪獵物沒有取勝,等到即位,丙戌父親的雙腳,讓丙戌爲自己駕車。庸職子美麗,釐公把她納入宮中,讓庸職陪乘。
釐公到申池遊玩,庸職和丙戌一同洗澡,庸職說:“斷腳人的兒子!”丙戌說:“被的人!”兩人都痛恨這句話,就怨恨起來。
謀劃與釐公到竹林中遊玩,二人就把釐公殺車上,把屍體拋棄在竹林裏就逃跑了。
釐公即位後,驕橫,百姓不親近歸附。齊人他的兒子而從衛國迎回公子元,擁立他爲
這就是惠公。惠公是桓公的兒子。他的母衛君的女兒,名叫少衛姬,躲避齊國內亂,居住在衛國。
惠公二年,長翟來到齊國,王子城父攻殺長把他埋在北門。晉國趙穿殺死晉國國君靈
【 原 文 】
齊太公廿十年,惠公卒,子頃公無野立。
初,崔杼有寵於惠公,惠公卒,高、國畏其逼也,逐之,崔杼奔衛。
頃公元年,楚莊王強,伐陳;二年,圍鄭,鄭伯降,己復國鄭伯。
六年春,晉使郤克於齊,齊使夫人帷中而觀之。郤克上,夫人笑之。
郤克曰:“不是報,不復涉河!”歸,請伐齊,晉侯弗許。齊使至晉,郤克執齊使者四人河內,殺之。八年,晉代齊,齊以公子彊質晉,晉兵去。十年春,齊伐魯、衛。魯、衛大夫如晉請師,皆因郤克。晉使郤克以車八百乘為中軍將,士燮將上軍,欒書將下軍,以救魯、衛,伐齊。六月壬申,與齊侯兵合靡笄下。癸酉,陳于鞌。
逢丑父為齊頃公右。頃公曰:“馳之,破晉軍會食。”射傷郤克,流血至履。
克欲還入壁,其御曰:“我始入,再傷,不敢言疾,恐懼士卒,願子忍之。”遂復戰。戰,齊急,丑父恐齊侯得,乃易處,頃公為右,車絓於木而止。晉小將韓厥伏齊侯車前,曰“寡君使臣救魯、衛”,戲之。丑父使頃公下取飲,因得亡,脫去,入其軍。
晉郤克欲殺丑父。丑父曰:“代君死而見僇,後人臣無忠其君者矣。”克舍之,丑父遂得亡歸齊。於是晉軍追齊至馬陵。齊侯請以寶器謝,不聽;必得笑克者蕭桐叔子,令齊東畝。對曰:“叔子,齊君母。齊君母亦猶晉君母,子安置之?且子以義伐而以暴為後,其可乎?”於是乃許,令反魯、衛之侵地。
當初國氏到衛此園攻夫人在走路的辱之們齊國,克在年,晉軍綿魯國、克。
率領攻打靡笄山丑父爲地,攻鞋上。
進入陷了士兵軍作戰他交換樹木挂前面,侮齊侯走,脫父。王做臣子他,王齊軍到意;一的田堇國國君您如何的,最
【 译 文 】
世家533十年,惠公去世,他的兒子頃公無野即位。崔杼很受惠公的寵愛,惠公去世,高氏、害怕遭受他的侵逼,就驅逐了他,崔杼逃奔國。
頃公元年,楚莊王強大,征討陳國;二年,鄭國,鄭伯投降,後來又讓鄭伯恢復鄭國。
六年春天,晉國派郤克出使齊國,齊侯讓老在帳幕中觀看。郤克登階上殿,老夫人見他的姿勢就笑了起來。郤克說:“我不報這侮仇,就不再渡黃河!”他回國後,請求討伐,齊侯沒有允許。齊國派使者來到晉國,郤可內抓住齊國四個使者,把他們殺掉。八晉國攻打齊國,齊國派公子彊作晉國人質,龐撤去。十年春天,齊國征討魯國、衛國。
衛國的大夫到晉國請求援軍,都依靠了郤晉國派郤克做中軍將率領戰車八百輛,士燮上軍,欒書率領下軍,去救援魯國、衛國,齊國。六月壬申這天,晉軍與齊侯的軍隊在山下相遇。癸酉這天,在鞌地擺開戰場。逢為齊頃公右邊衛士。頃公說:“馳行進入陣攻破晉軍後會餐。”齊軍射傷郤克,血流到郤克想退回營壘,他的御車人說:“我剛車地,就兩次受傷,不敢說疼痛,恐怕驚嚇兵,希望您忍耐些。”於是又投入戰鬥。兩戰,齊軍危急,丑父恐怕齊侯被俘虜,就與換了位置,頃公成了右邊護衛,直到戰車被掛住纔停止。晉國小將韓厥伏在齊侯的車子說:“我們國家派我援救魯國、衛國。”戲侯。丑父讓頃公下車取水,齊侯因此得以逃脫身離去,回到齊軍裏。晉國郤克要殺丑父說:“我代替國君赴死而遭殺害,以後子的就沒有忠於他的國君的了。”郤克放了丑父於是得以逃回到齊營。在這時晉軍追趕到馬陵。齊侯請求用寶器謝罪,晉軍不同一定要得到譏笑郤克的蕭桐叔子,並讓齊國改為東西向。齊國人回答說:“叔子是齊君的母親。齊君的母親也猶如晉君的母親。
何處置她呢?況且您是憑個義字來討伐我們最後施以暴行,難道可以這樣做嗎?”於是
【 原 文 】
十一 年, 晉 初 置 六 卿, 賞 堯 之功。 齊 墘 公 朝 晉, 欲 尊 王 晉 景 公, 晉景 公 不 敢 受, 乃 歸。 歸 而 墪 公 弛 苑囿, 薄 賦 斂, 振 孤 問 疾, 虛 積 聚 以 救民, 民 亦 大 說。 厚 禮 諸 侯。 竟 墪 公卒, 百 姓 附, 諸 侯 不 犯。 十 七 年, 墪公 卒, 子 靈 公 環 立。靈 公 九 年, 晉 樂 書 弒 其 君 厲 公。
十 年, 晉 悼 公 伐 齊, 齊 令 公 子 光 質晉。 十 九 年, 立 子 光 為 太 子, 高 厚 傅之, 令 會 諸 侯 盟 於 鍾 離。 二 十 七 年,晉 使 中 行 獻 子 伐 齊。 齊 師 敗, 靈 公 走入 臨 蕃。 晏 嬰 止 靈 公, 靈 公 弗 從。
曰:「君 亦 無 勇 矣!」 晉 兵 遂 圍 臨 蕃,臨 蕃 城 守 不 敢 出, 晉 焚 郭 中 而 去。
二 十 八 年, 初, 靈 公 取 魯 女, 生子 光, 以 為 太 子, 仲 姬, 戎 姬。 戎 姬嬖, 仲 姬 生 子 牙, 屬 之 戎 姬。 戎 姬 請以 為 太 子, 公 許 之。 仲 姬 曰:「不 可。
光 之 立, 列 於 諸 侯 矣, 今 無 故 廢 之,君 必 悔 之。」 公 曰:「在 我 耳。」 遂 東太 子 光, 使 高 厚 傅 牙 為 太 子。 靈 公疾, 崔 杼 迎 故 太 子 光 而 立 之, 是 為 莊公。 莊 公 殺 戎 姬。 五 月 壬 辰, 靈 公卒, 莊 公 即 位, 執 太 子 牙 於 句 寶 之丘, 殺 之。 八 月, 崔 杼 殺 高 厚。 晉 聞齊 亂, 伐 齊, 至 高 唐。
莊 公 三 年, 晉 大 夫 樂 盈 奔 齊, 莊公 厚 客 待 之。 晏 嬰、 田 文 子 諫, 公 弗聽。 四 年, 齊 莊 公 使 樂 盈 閑 入 晉 曲沃 為 內 應, 以 兵 隨 之, 上 太 行, 入 孟門。 樂 盈 敗, 齊 兵 還, 取 朝 歌。
六 年, 初, 棠 公 妻 好, 棠 公 死,
【 译 文 】
二 齊太公世家繩答應齊軍的請求,讓齊國退還魯國、衛國地。
十一年,晉國開始設置六卿,樊賁在壘邑作有功人員。齊頃公入朝晉國,想尊晉景公為晉景公不敢接受,齊侯就回國了。齊頃公回開放苑囿,減輕賦稅,救濟孤寡,慰問病把所有的積蓄全拿出來救濟百姓,百姓都很。齊頃公與諸侯交往都用厚禮。直到頃公去百姓親附,諸侯不來侵犯。十七年,頃公去他的兒子靈公環即位。
靈公九年,晉國欒書殺死他們的國君厲公。
,晉悼公征伐齊國,齊國讓公子光到晉國作。十九年,立公子光為太子,高厚輔佐他,到鍾離會合諸侯,訂立盟約。二十七年,晉中行獻子征討齊國。齊軍被打敗,靈公逃跑菑。晏嬰勸阻靈公逃跑,靈公不聽從。晏嬰“您也太沒有勇氣了!”晉軍於是包圍了臨臨菑軍民據城防守而不敢出戰,晉軍焚毀城牆而離去。
二十八年,當初,靈公娶魯國女子,生公子立為太子。又娶仲姬、戎姬。戎姬受到寵仲姬生的兒子名牙,托付給戎姬。戎姬請求為太子,靈公答應了。仲姬說:“不可以。
光立為太子,名分列入諸侯中間了,如今無掉他,您一定會後悔的。”靈公說:“聽從我。”於是把太子光遷移到東面邊境,讓高厚牙為太子。靈公病了,崔杼迎回原太子光並他為國君,這就是莊公。莊公殺死戎姬。五辰這天,靈公去世,莊公即位,在句賓之丘了太子牙,把他殺死。八月,崔杼殺死高晉國聽說齊國內亂,出兵攻打齊國,到達高
莊公三年,晉大夫欒盈投奔齊國,莊公用隆禮儀接待他。晏嬰、田文子勸諫,莊公不四年,齊莊公派欒盈秘密進入晉國的曲沃作應,派軍隊跟隨進攻,登上太行山,進入孟欒盈失敗了,齊軍在回師的路上,奪取朝
六年,當初,棠公的妻子美麗,棠公死了,
【 原 文 】
崔杼取之。莊公通之,數如崔氏,以崔杼之冠賜人。侍者曰:“不可。”崔杼怒,因其伐晉,欲與晉合謀襲齊而不得聞。莊公嘗笞宦者賈舉,賈舉復侍,為崔杼閒公以報怨。五月,莒子朝齊,齊子甲戌饗之。崔杼稱病不視事。乙亥,公問崔杼病,遂從崔杼妻。崔杼妻入室,與崔杼自閉戶不出,公擁柱而歌。宦者賈舉遮公從官而入,閉門,崔杼之徒持兵從中起。公登臺而請解,不許;請盟,不許;請自殺於廟,不許。皆曰:“君之臣崔杼疾病,不能聽命。近於公宮。陪臣爭趨有淫者,不知二命。”公逾墻,射中公股,公反墜,遂弒之。晏嬰立崔杼門外,曰:“君為社稷死則死之,為社稷亡則亡之。若為己死己亡,非其私暱,誰敢任之!”門開而入,枕公尸而哭,三踊而出。人謂崔杼:“必殺之。”崔杼曰:“民之望也,舍之得民。”丁丑,崔杼立莊公異母弟杵臼,是為景公。景公母,魯叔孫宣伯女也。景公立,以崔杼為右相,慶封為左相。二相恐亂起,乃與國人盟曰:“不與崔慶者死!”晏子仰天曰:“嬰所不獲,唯忠於君利社稷者是從!”不肯盟。慶封欲殺晏子,崔杼曰:“忠臣也,舍之。”齊太史書曰“崔杼弒莊公”,崔杼殺之。其弟復書,崔杼復殺之。少弟復書,崔杼乃舍之。
【 译 文 】
娶了他的妻子。莊公與她私通,多次到崔氏幽會,還把崔杼的帽子拿走賜給別人。侍衛“不可以這樣做。” 崔杼大怒,趁着莊公攻打,想與晉國合謀襲擊齊莊公,但是一直沒有。莊公曾經鞭打過宦官賈舉,賈舉再度侍候替崔杼窺伺莊公的間隙以報被鞭打的怨五月,莒子朝見齊侯,齊侯在甲戌這天設宴地。崔杼稱病不去理事。乙亥這天,莊公去崔杼的病情,緊緊跟隨崔杼的妻子,崔杼妻內室,與崔杼關緊屋門不出,莊公抱着庭柱,宦官賈舉把莊公的隨從官員阻攔在大門外而他自己進去後就把大門關上了,崔杼的黨着武器從裏面起事。莊公登上高臺請求和崔杼不答應;莊公請求訂立盟約,崔杼仍不莊公又請求到祖廟裏自殺,崔杼也不允黨徒們都說:“您的大臣崔杼得了重病,不自聆聽您的命令。這裏離公宮很近,我們都捉拿淫亂的人,不知道有其他的命令。” 莊上牆頭,黨徒們射中他的大腿,他又從牆頭了下來,黨徒們就殺死了他。晏嬰站在崔杼卜,說:“國君為社稷而死,那麼臣子應隨托;國君為社稷逃亡,那麼臣子也應隨他而,如果國君為私欲而死,或為私欲而逃亡,不是他的親信,誰願意隨他死隨他亡呢!”了,他走進去,把莊公的屍體放在自己的大哭了起來,又跳了三跳,然後走了出去。對崔杼說:“一定要殺死他。” 崔杼說:“他望所歸的人,放過他可以得民心。”丁丑這天,崔杼擁立莊公的異母弟弟杵臼爲這就是齊景公。景公的母親,是魯叔孫的女兒。景公即位,用崔杼爲右相,慶封爲兩位相國恐怕出現內亂,就與國都裏的人說:“不親附崔氏、慶氏的就得死!” 晏子仰天說:“我做不到,我祇跟從忠君利國的不肯盟誓。慶封要殺晏子,崔杼說:“他是臣,放過他吧。” 齊太史書寫道:“崔杼殺死” 崔杼殺死太史。太史的弟弟又書寫了這崔杼又殺死了太史的弟弟。太史的小弟又上了,崔杼祇好放過他。
【 原 文 】
景公元年,初,崔杼生子成及彊,其母死,取東郭女,生明。東郭女使其前夫子無咎與其弟偃相崔氏。成有罪,二相急治之,立明為太子。成請老於崔,崔杼許之,二相弗聽,曰:“崔,宗邑,不可。”成、彊怒,告慶封。慶封與崔杼有郤,欲其敗也。成、彊殺無咎、偃於崔杼家,家皆奔亡。崔杼怒,無人,使一宦者御,見慶封。慶封曰:“請為子誅之。”使崔杼仇盧蒲嫳攻崔氏,殺成、彊,盡滅崔氏,崔杼婦自殺。崔杼毋歸,亦自殺。慶封為相國,專權。三年十月,慶封出獵。初,慶封已殺崔杼,益驕,嗜酒好獵,不聽政令。慶舍用政,己有內郤。田文子謂桓子曰:“亂將作。”田、鮑、高、欒氏相與謀慶氏。慶舍發甲圍慶封宮,四家徒共擊破之。慶封還,不得入,奔魯。齊人讓魯,封奔吳。吳與之朱方,聚其族而居之,富於在齊。其秋,齊人徙葬莊公,僇崔杼尸於市以說衆。
九年,景公使晏嬰之晉,與叔向私語曰:“齊政卒歸田氏。田氏雖無大德,以公權私,有德於民,民愛之。”十二年,景公如晉,見平公,欲與伐燕。十八年,公復如晉,見昭公。二十六年,獵魯郊,因入魯,與晏嬰俱問魯禮。三十一年,魯昭公辟季氏難,奔齊。齊欲以千社封之,子家止昭公,昭公乃請齊代魯,取鄆以居昭公。
三十二年,彗星見。景公坐柏
【 译 文 】
第二 齊太公世家景公元年,當初,崔杼生有兒子崔成和崔他們母親死後,崔杼又娶了東郭的女兒,生子崔明。東郭之女讓她前夫的兒子無咎和她的弟郭偃輔佐崔氏。崔成犯了罪,東郭偃和無寘懲治他,擁立崔明為太子。崔成請求讓他居崔邑直到老,崔杼答應了他的請求,而東郭和無咎不同意,說:“崔邑這個地方,是祖先住的城邑,不可以。”崔成、崔彊惱怒,告訴慶封。慶封與崔杼有嫌隙,想使崔氏毀敗。崔崔彊在崔杼家中殺死了無咎、東郭偃,家人地跑了。崔杼大怒,但身旁無人,就讓一個宦駕車,去見慶封。慶封說:“請讓我替您誅戮門。”派崔杼的仇人盧蒲嫳攻打崔氏,殺死崔崔彊,殺盡崔氏所有的人,崔杼的妻子自崔杼無家可歸,也自殺了。慶封做了相國,攬大權。
三年十月,慶封外出打獵。當初,慶封殺死杼後更加驕縱,嗜酒好獵,不理政務。慶封之邊舍當政,已經有了內部矛盾。田文子告訴桓說:“禍亂要發生了。”田氏、鮑氏、高氏、欒一同謀害慶氏。慶舍發動甲兵圍守慶封的住四家的兵丁共同擊破了慶舍的防守。慶封歸不能進入,逃奔到魯國。齊國人責備魯國,投奔了吳國。吳國把朱方邑給了慶封,聚集的家族在這裏居住,比在齊國還富有。那年秋齊國人改葬莊公,把崔杼的屍體陳列在街市戰辱以取悅百姓。
九年,景公派晏嬰出使晉國,晏嬰與叔向私議說:“齊國的政權終將歸田氏。田氏雖然有大的德行,但他假藉公事以施私德,對百姓恩德,百姓愛戴他。”十二年,景公到晉國,見平公,想和晉國一起征討燕國。十八年,景到晉國,會見昭公。二十六年,景公到魯國打獵,順便進入魯國,和晏嬰一起訪問魯國制。三十一年,魯昭公為了躲避季氏叛亂,到齊國。齊國國君想把兩萬五千家封給昭子家勸阻昭公,昭公就請齊國討伐魯國,取鄆城,齊君就讓昭公居住。
三十二年,彗星出現。景公坐在柏寢的臺
【 原 文 】
齊太公寢,嘆曰:“堂堂!誰有此乎?”群臣皆泣,晏子笑,公怒。晏子曰:“臣笑群臣諫甚。”景公曰:“彗星出東北,當齊分野,寡人以為憂。”晏子曰:“君高臺深池,賦斂如弗得,刑罰恐弗勝,茀星將出,彗星何懼乎?”公曰:“可禳否?”晏子曰:“使神可祝而來,亦可禳而去也。百姓苦怨以萬數,而君令一人禳之,安能勝衆口乎?”是時景公好治宮室,聚狗馬,奢侈,厚賦重刑,故晏子以此諫之。
四十二年,吳王闔閭伐楚,入郢。四十七年,魯陽虎攻其君,不勝,奔齊,請齊伐魯。鮑子諫景公,乃囚陽虎。陽虎得亡,奔晉。四十八年,與魯定公好會夾谷。犧鉏曰:“孔丘知禮而法,請令萊人為樂,因執魯君,可得志。”景公害孔丘相魯,懼其霸,故從犧鉏之計。方會,進萊樂,孔子歷階上,使有司執萊人斬之,以禮讓景公。景公慚,乃歸魯侵地以謝,而罷去。是歲,晏嬰卒。
五十五年,范、中行反其君於晉,晉攻之急,來請粟。田乞欲為亂,樹黨於逆臣,說景公曰:“范、中行數有德於齊,不可不救。”乃使乞救而輸之粟。
五十八年夏,景公夫人燕姬適子死。景公寵妾芮姬生子荼,荼少,其母賤,無行,諸大夫恐其為嗣,乃言願擇諸子長賢者為太子。景公老,惡言嗣事,又愛荼母,欲立之,憚發之口,乃謂諸大夫曰:“為樂耳,國何患無君乎?”秋,景公病,命國惠子、
【 译 文 】
世家537嘆息說:“富麗堂皇啊!誰能占有它呢?”大都哭泣,而晏子却笑,景公發怒。晏子說:笑大臣們過於諂諛了。”景公說:“彗星出現北的天空上,正是齊國的分野,我因此憂晏子說:“您高築臺榭,深挖游池,賦稅惟能得,刑罰惟恐不能取勝,茀星就要出現彗星有什麼恐懼的呢?”景公說:“可否祈禱?”晏子說:“如果祈禱能使神降臨,也可以而退去災難了。百姓叫苦喊怨的數以萬計,使一個人禱告退災,怎麼能勝得過萬衆之口這時景公喜歡建造宮室,聚養狗馬,生活,加重賦稅,嚴酷刑罰,所以晏子用這話來景公。四十二年,吳王闔閭征伐楚國,攻入郢都。
七年,魯國陽虎攻打他的國君,沒有獲勝,到齊國,請求齊國討伐魯國。鮑子勸諫景就囚禁了陽虎。陽虎得空子逃跑了,投奔晉四十八年,景公與魯定公在夾谷友好會盟。
說:“孔丘懂得禮法,但他怯懦,請讓萊人,趁機抓住魯君,可以實現我們的志願。”妒忌孔丘輔佐魯國,害怕魯國稱霸,所以聽鉏的計策。正常會盟時,齊國進獻萊人的樂孔子登上臺階,派官吏抓住萊人并殺死,按法責備景公。景公感到慚愧,就歸還了侵奪國土地表示謝罪,結束會盟離去。這年,晏世。
五十五年,范氏、中行氏在晉國反叛他們的,晉君猛烈地攻打他們,他們來到齊國請求糧食。田乞打算作亂,就和叛臣結成私黨,景公說:“范氏、中行氏多次對齊國有恩德,以不援救。”景公就派田乞援救并送給他們。
五十八年夏天,景公夫人燕姬的嫡子死了。
的寵妾芮姬生兒子姜荼,姜荼年幼,他的母位低賤,姜荼又沒有德行,大夫們害怕姜荼承人,就說希望選擇衆公子中年長而賢能的子。景公老了,厭惡談繼嗣的事情,又寵愛的母親,想立姜荼作太子,而難以啓齒,就大夫們說:“行樂吧,國家還愁沒有國君
【 原 文 】
高昭子立少子荼為太子,逐群公子,遷之萊。景公卒,太子荼立,是為晏孺子。冬,未葬,而群公子長誅,皆出亡。荼諸異母兄公子壽、駒、黔奔衛,公子驅、陽生奔魯。萊人歌之曰:“景公死乎弗與埋,三軍事乎弗與謀,師乎師乎,胡黨之乎?”晏孺子元年春,田乞偽事高、國者,每朝,乞驂乘,言曰:“子得君,大夫皆自危,欲謀作亂。”又謂諸大夫曰:“高昭子可畏,及未發,先之。”大夫從之。六月,田乞、鮑牧乃與大夫以兵入公宮,攻高昭子。昭子聞之,與國惠子救公。公師敗,田乞之徒追之,國惠子奔莒,遂反殺高昭子。晏圉奔魯。八月,齊乘意茲、田乞敗二相,乃使人之魯召公子陽生。陽生至齊,私匿田乞家。十月戊子,田乞請諸大夫曰:“常之母有魚菽之祭,幸來會飲。”會飲,田乞盛陽生囊中,置坐中央,發囊出陽生。
曰:“此乃齊君矣!”大夫皆伏謁。將與大夫盟而立之,鮑牧醉,乞諷大夫曰:“吾與鮑牧謀共立陽生。”鮑牧怒曰:“子忘景公之命乎?”諸大夫相視欲悔,陽生前,頓首曰:“可則立之,否則已。”鮑牧恐禍起,乃復曰:“皆景公子也,何為不可!”乃與盟,立陽生,是為悼公。悼公入宮,使人遷晏孺子於駘,殺之幕下,而逐孺子母芮子。芮子故賤而孺子少,故無權,國人輕之。
【 译 文 】
二 齊太公世家秋天,景公病重,命令國惠子、高昭子立姜荼作太子,趕走衆公子,把他們遷到萊景公去世,太子姜荼即位,這就是晏孺子。
,景公還沒安葬,衆公子害怕受誅戮,都逃。姜荼的異母哥哥公子壽、公子駒、公子黔衛國,公子駔、公子陽生投奔魯國。萊人歌們道:“景公死了不能參加埋葬,三軍大事參加商量,衆公子啊,衆公子啊,你們的黨哪裏去了呢?”
晏孺子元年春天,田乞假裝侍奉高昭子、國的樣子,他們每次上朝,田乞總是坐在他們作陪乘,說道:“您得到國君的寵愛,大夫人自危,要謀劃作亂。”又告訴衆大夫說:召子是個可怕的人,要在他還未發動前,我下手幹掉他吧。”大夫們聽從了他的意見。
,田乞、鮑牧便和大夫們率軍進入晏孺子的,攻打高昭子。昭子聽說這個消息,與國惠起救晏孺子。晏孺子的軍隊被打敗,田乞的追趕他們,國惠子逃奔莒國,田乞的黨徒們來殺死高昭子。晏圉逃奔魯國。八月,齊國意茲也投奔魯國。田乞打敗兩個國相,就派魯國召回公子陽生。陽生回到齊國,偷偷地田乞家裏。十月戊子這天,田乞請來衆位大:“當兒的母親主持祭祀,有菲薄的菜肴,請來各位共飲一杯。”正當飲酒時,田乞將裝在一個布袋裏,放在座位的中央,解開布,露出陽生,說:“這就是齊國君主啊!”大都趴在地上拜見。田乞準備和大夫們訂立盟擁立陽生為國君,鮑牧酒醉,田乞向大夫們說:“我和鮑牧商量共同擁立陽生為國君。”大怒說:“您忘記了景公的遺命嗎?”大夫們相覷想反悔,陽生上前,叩頭說:“可以的麼就立我爲國君,不可以那就算了。”鮑牧惹起災禍,就又說:“都是景公的兒子,有不可以的呢!”就與田乞及衆大夫訂立盟約,陽生為國君,這就是悼公。悼公進入宮中,把晏孺子遷到驄邑,殺死在帳幕下,而且趕子的母親芮子。芮子原本卑賤而孺子又年所以沒有權力,國中的人都輕視他們。
【 原 文 】
齊太公悼公元年,齊伐魯,取讒、闞。
初,陽生亡在魯,季康子以其妹妻之。及歸即位,使迎之。季姬與季魴侯通,言其情,魯弗敢與,故齊伐魯,竟迎季姬。季姬嬖,齊復歸魯侵地。
鮑子與悼公有郤,不善。四年,吳、魯伐齊南方。鮑子弑悼公,赴於吳。吳王夫差哭於軍門外三日,將從海入討齊。齊人敗之,吳師乃去。晉趙鞅伐齊,至賴而去。齊人共立悼公子壬,是為簡公。
簡公四年春,初,簡公與父陽生俱在魯也,監止有寵焉。及即位,使為政。田成子懼之,驟顧於朝。御鞅言簡公曰:“田、監不可並也,君其擇焉。”弗聽。子我夕,田逆殺人,逢之,遂捕以入。田氏方睦,使囚病而遺守囚者酒,醉而殺守者,得亡。子我盟諸田於陳宗。初,田豹欲為子我臣,使公孫言豹,豹有喪而止。後卒以為臣,幸於子我。子我謂曰:“吾盡逐田氏而立女,可乎?”對曰:“我遠田氏矣。且其遣者不過數人,何盡逐焉!”遂告田氏。子行曰:“彼得君,弗先,必禍子。”子行舍於公宮。
夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。子我在幄,出迎之,遂入,閉門。宦者襲之,子行殺宦者。公與婦人飲酒於檀臺,成子還諸寢。公執戈將擊之,太史子餘曰:“非不利也,將除害也。”成子出舍于庫,聞公猶怒,將出,曰:“何所無君!”子行拔
邑。
嫁紇季姬敢把回了魯國魯國喪。
軍討晉國國人公。
住在執掌望,不可聽從碰見睦,了就族的作子有喪田豹都趕“我是幾個了田先動到簡面,杀死子逼子餘田成
【 译 文 】
悼公元年,齊國攻打魯國,奪取了讒邑、闡當初,陽生逃亡在魯國,季庚子把他的妹妹給了陽生。等到即位後,陽生派人迎接妻子。與季鮁侯私通,講明了他們的情況,魯國不把季姬送給陽生,因此齊國攻打魯國,終於迎季姬。季姬受到寵愛,齊國又歸還了侵奪的的土地。
鮑子與悼公有嫌隙,不友好。四年,吳國、征討齊國的南方。鮑子殺死悼公,向吳國報吳王夫差在軍門外哭吊三天,要從海上進伐齊國。齊國人打敗了吳軍,吳軍纔離去。
趙鞅率軍征討齊國,到達賴邑後離去。齊共同擁立悼公的兒子壬為國君,這就是簡
簡公四年春天,當初,簡公和父親陽生一同魯國,監止受到寵信。等到簡公即位,讓他國政。田成子害怕他,上朝時常常東張西心神不安。御軌對簡公說:“田成子和監止以同時並用,您要選擇任用一個。”簡公不。子我晚間上朝時,田逆殺人,恰巧被子我,就速捕他進宮。田氏家族這時非常親近和讓田逆假裝有病,又送酒給看守,看守喝醉被殺掉,田逆趁機逃跑。子我就邀請田氏家人到族長陳氏家中訂盟求和。當初,田豹想我的家臣,請公孫去推薦自己,又由於田豹事而中止。後來子我終於用了田豹作家臣,很受子我的寵愛。子我對他說:“我把田氏走而立你作族長,可以嗎?”田豹回答說:是田氏的遠房,而且田氏中不順從您的只有人,為什麼全都趕他們走呢!”田豹就告訴氏。子行說:“他得到國君的寵信,我們不手,一定會禍及於您。”子行住進宮中。
夏季五月壬申這天,田成子兄弟共乘四輛車公宮中。子我在帳中出來迎接他們,進到裏就閉上了門。宦官抵禦他們,子行就把宦官。簡公與婦人們正在檀臺上飲酒作樂,田成迫他到寢宮。簡公拿起戈就要擊打他,太史說:“他不是對您不利,而是要為您除害。”子離開寢宮住在武庫中,聽說簡公還在發
【 原 文 】
劍曰:“需,事之賊也。誰非田宗?所不殺子者有如田宗。”乃止。子我歸,屬徒攻闈與大門,皆弗勝,乃出。田氏追之。豐丘人執子我以告,殺之郭關。成子將殺大陸子方,田逆請而免之。以公命取車於道,出雍門。田豹與之車,弗受,曰:“逆為余請,豹與余車,余有私焉。事子我而有私於其驩,何以見魯、衛之士?”庚辰,田常執簡公于徐州。公曰:“余蚤從御鞅言,不及此。”甲午,田常弒簡公于徐州。田常乃立簡公弟鱉,是為平公。平公即位,田常相之,專齊之政,割齊安平以東為田氏封邑。
平公八年,越滅吳。二十五年卒,子宣公積立。
宣公五十一年卒,子康公貸立。田會反廩丘。
康公二年,韓、魏、趙始列為諸侯。十九年,田常曾孫田和始為諸侯,遷康公海濱。
二十六年,康公卒,呂氏遂絕其祀。田氏卒有齊國,為齊威王,強於天下。
太史公曰:吾適齊,自泰山屬之琅邪,北被于海,膏壤二千里,其民開達多匿知,其天性也。以太公之聖,建國本,桓公之盛,修善政,以為諸侯會盟,稱伯,不亦宜乎?洋洋哉,固大國之風也!
【 译 文 】
二 齊太公世家就要逃走,說:“哪裏沒有國君呢!”子行披:“遲疑,是成事的禍害。誰不是田氏宗族員?我不殺死你就是對不起田氏宗族。”田纔停止逃走。子我回去,集合兵丁攻打宮中門小門,都沒能取勝,就逃跑了。田氏追趕豐丘人捉住了子我向田氏報告,田氏就把子死在郭關。田成子要殺大陸子方,田逆請求了他。子方用簡公的命令在路上攔取了一輛,坐上出了雍門。田豹給他車子,他不接說:“田逆為我請求赦免,田豹給我車子,成了我與你們有私情啦。事奉子我而與他的有勾結,還有什麼臉面去見魯國、衛國的士?”
庚辰這天,田常在徐州捉住簡公。簡公說:聽從御鞅的話,不會到這種地步。”甲午這田常在徐州殺死簡公。田常就擁立簡公的弟為國君,這就是平公。平公即位,田常輔佐獨攬齊國的政權,割齊國安平以東的土地田氏的封邑。
平公八年,越國滅掉吳國。二十五年,平公,他的兒子宣公積即位。
宣公五十一年去世,他的兒子康公貸即位。
在廩丘反叛。
康公二年,韓國、魏國、趙國開始列為諸十九年,田常的曾孫田和開始成為諸侯,把置至海濱。
二十六年,康公去世,呂氏就斷絕了他的祭田氏終於擁有齊國,這就是齊威王,稱雄於
太史公曰:我到齊國,從泰山山脈到琅邪北面直達海濱,肥沃的土壤有二千里,那裏性胸懷開闊,性格豁達,但多藏聰明才智,他們的天性吧。憑着太公的聖明,奠定了建基礎,桓公的興盛,修行德政,以此主持諸會盟,稱霸天下,不也是應當的嗎?廣闊寬原來就是大國的風度!