← 返回人文智库

史记

正文 1570 页 · 原文 791491 字 · 译文 951824 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 131 页 989 字
【 原 文 】
史記卷七

本紀第七

項羽本紀

項籍者,下相人也,字羽。初起時,年二十四。其季父項梁,梁父即楚將項燕,為秦將王翦所戮者也。項氏世世為楚將,封於項,故姓項氏。

項籍少時,學書不成,去學劍,又不成。項梁怒之。籍曰:“書足以記名姓而已。劍一人敵,不足學,學萬人敵。”於是項梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟學。項梁嘗有櫟陽逮,乃請斬獄掾曹咎書抵櫟陽獄掾司馬欣,以故事得己。項梁殺人,與籍避仇於吳中。吳中賢士大夫皆出項梁下。每吳中有大繇役及喪,項梁常為主辦,陰以兵法部勒賓客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游會稽,渡浙江,梁與籍俱觀。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍長八尺餘,力能扛鼎,才氣過人,雖吳中子弟皆已憚籍矣。

秦二世元年七月,陳涉等起大澤中。其九月,會稽守通謂梁曰:“江西皆反,此亦天亡秦之時也。吾聞先即制人,後則為人所制。吾欲發兵,使公及桓楚將。”是時桓楚亡在澤中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其處,獨籍知之耳。”梁乃出,誠籍持劍居外待。梁復入,與守坐,曰:“請召籍,使
【 译 文 】
101

第七

本紀

項籍,是下相人,字羽。剛起家時,二十四他的叔父是項梁,項梁的父親就是楚軍將領,是被秦將王翦殺掉的。項氏世世代代為楚封在項,所以姓項。

項籍年少時,學習讀書認字沒有成就,就去,又沒學成。項梁很生他的氣。項籍說:“祇能記姓名罷了。劍能對付一個人,不值,我要學習能對抗萬人的本事。”於是項梁項籍兵法,項籍大喜,略知其意,又不肯學了。項梁曾被櫟陽官吏追捕,就請蘄縣獄掾寫信給櫟陽獄掾司馬欣,因此事情纔了結。
殺了人,同項籍到吳中躲避仇人。吳中的賢夫才能都在項梁之下。每當吳中有大徭役及,項梁經常主辦,暗中用兵法管理約束賓客輕人,以此瞭解他們的才能。秦始皇游會經過浙江,項梁與項籍一起去觀看。項籍“那人我們可以取而代之。”項梁捂住他的說:“別胡說,會滅族的!”項梁因此認為項奇才。項籍身高八尺多,力能扛鼎,才氣過連吳中子弟也都畏懼項籍。

秦二世元年七月,陳涉等在大澤鄉起兵。這月,會稽郡守殷通對項梁說:“江西地區都叛,這是上天要滅亡秦朝的時候啊。我懂得手就能制服別人,後下手就會被別人制服。
發兵,讓您和桓楚為將。”當時桓楚逃亡在之中。項梁說:“桓楚逃亡,没人知道他在,祇有項籍知道。”項梁於是出去,囑咐項劍在外等候。項梁又進去,同郡守坐在一
📄 第 132 页 1400 字
【 原 文 】
起,楚。”兒,項籍佩戴項籍上,吏,隊。
項梁人沒些時成,任了下。
江假說:項梁下東為東敦厚想推陳嬰領,就地隊。
媳婦得大了還上數軍官現在靠名把軍軍也面,事,

受命召桓楚。”守曰:“諾。”梁召籍入。須臾,梁啗籍曰:“可行矣!”於是籍遂拔劍斬守頭。項梁持守頭,佩其印綬。門下大驚,擾亂,籍所擊殺數十百人。一府中皆懾伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,諭以所為起大事,遂舉吳中兵。使人收下縣,得精兵八千人。梁部署吳中豪傑為校尉、侯、司馬。有一人不得用,自言於梁。梁曰:“前時某喪使公主某事,不能辦,以此不用公。”衆乃皆伏。於是梁爲會稽守,籍爲裨將,徇下縣。

廣陵人召平於是爲陳王徇廣陵,未能下。聞陳王敗走,秦兵又且至,乃渡江矯陳王命,拜梁爲楚王上柱國。曰:“江南已定,急引兵西擊秦。”項梁乃以八千人渡江而西。聞陳嬰已下東陽,使使欲與連和俱西。陳嬰者,故東陽令史,居縣中,素信謹,稱爲長者。東陽少年殺其令,相聚數千人,欲置長,無適用,乃請陳嬰。嬰謝不能,遂強立嬰爲長,縣中從者得二萬人。少年欲立嬰便爲王,異軍蒼頭特起。陳嬰母謂嬰曰:“自我爲汝家婦,未嘗聞汝先古之有貴者。今暴得大名,不祥。不如有所屬,事成猶得封侯,事敗易以亡,非世所指名也。”嬰乃不敢爲王。謂其軍吏曰:“項氏世世將家,有名於楚。今欲舉大事,將非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”於是衆從其言,以兵屬項梁。項梁渡淮,黥布、蒲將軍亦以兵屬焉。凡六七萬人,軍下邳。

當是時,秦嘉已立景駒爲楚王,軍彭城東,欲距項梁。項梁謂軍吏曰:“陳王先首事,戰不利,未聞所
【 译 文 】
第七 項羽

說:“請召見項籍,讓他接受命令去召回桓郡守說:“好。”項梁招呼項籍進來。一會項梁給項籍使眼色說:“可以行動了!”於是就拔劍斬了郡守的頭。項梁提着郡守的頭,上他的印綬。郡守手下人大驚,亂成一團,砍殺了一百來人。滿衙門的人都嚇得趴在地不敢起身。項梁於是召來以前認識的豪強官講明這樣做是要幹大事,於是調集吳中軍派人徵集下屬各縣壯丁,得到精兵八千人。
安排吳中豪傑擔任校尉、侯、司馬。有一個得到任用,自己去對項梁說。項梁說:“前候辦某件喪事時,讓你主辦某事,沒有辦所以不任命你。”衆人都心服。於是項梁擔會稽郡守,項籍為副將,巡行下屬各縣。

廣陵人召平這時在為陳王爭廣陵,没能攻聽說陳王敗逃,秦軍又要來到,於是渡過長托陳王的命令,任命項梁為楚王上柱國。
“江東已經平定,趕緊帶兵向西攻打秦軍。”於是帶八千人渡過長江西進。聽說陳嬰已攻陽,派使者想同他聯合一起西進。陳嬰,原陽令史,住在縣城,一向忠信謹慎,被稱為之人。東陽少年殺了縣令,聚集了數千人,舉首領,沒有合適的人選,於是去請陳嬰,推辭說能力不够,於是大家強立陳嬰為首縣中跟從他們的有二萬人。年輕人想讓陳嬰稱王,用青巾包頭,表示自己是新起的軍陳嬰的母親對陳嬰說:“自從我做了你家的,沒聽說你的祖先有顯貴之人。現在突然獲名,不是好光頭。不如歸屬別人,事情成功能封侯,事情失敗了容易逃亡,因為不是世得着的名人。”陳嬰於是不敢為王。對他的們說:“項氏世代是將門,在楚國有名望,想做大事,將帥非由他們擔任不可。我們依族,就一定能滅秦。”於是衆人聽他的話,隊歸屬於項梁。項梁渡過淮河,黥布、蒲將率軍歸順。總共六七萬人,駐軍下邳。

這時,秦嘉已立景駒為楚王,駐軍彭城東想阻擋項梁。項梁對軍官們說:“陳王先起作戰不利,不知道現在在哪裏。現在秦嘉背
📄 第 133 页 1302 字
【 原 文 】
在。今秦嘉倍陳王而立景駒,逆無道。”乃進兵擊秦嘉。秦嘉軍敗走,追之至胡陵。嘉還戰一日,嘉死,軍降。景駒走死梁地。項梁已幷秦嘉軍,軍胡陵,將引軍而西。章邯軍至栗,項梁使別將朱雞石、餘樊君與戰。餘樊君死。朱雞石軍敗,亡走胡陵。項梁乃引兵入薛,誅雞石。項梁前使項羽別攻襄城,襄城堅守不下。已拔,皆坑之。還報項梁。項梁聞陳王定死,召諸別將會薛計事。此時沛公亦起沛,往焉。

居鄴人范增,年七十,素居家,好奇計,往說項梁曰:“陳勝敗固當。夫秦滅六國,楚最無罪。自懷王入秦不反,楚人憐之至今,故楚南公曰‘楚雖三戶,亡秦必楚也’。今陳勝首事,不立楚後而自立,其勢不長。今君起江東,楚蜂午之將皆爭附君者,以君世世楚將,為能復立楚之後也。”於是項梁然其言,乃求楚懷王孫心民閒,為人牧羊,立以為楚懷王,從民所望也。陳嬰為楚上柱國,封五縣,與懷王都盱台。項梁自號為武信君。

居數月,引兵攻亢父,與齊田榮、司馬龍且軍救東阿,大破秦軍於東阿。田榮即引兵歸,逐其王假。假亡走楚。假相田角亡走趙。角弟田閎故齊將,居趙不敢歸。田榮立田儋子市為齊王。項梁已破東阿下軍,遂追秦軍。數使使趣齊兵,欲與俱西。田榮曰:“楚殺田假,趙殺田角、田閎,乃發兵。”項梁曰:“田假為異國之王,窮來從我,不忍殺之。”趙亦不殺田角、田閎以市於齊。齊遂不肯發兵助楚。項梁使沛公及項羽別攻城陽,屠之。西破秦軍濮陽東,秦兵收
【 译 文 】
王而立景駒為王,大逆不道。”於是進兵攻嘉。秦嘉軍隊敗逃,追趕敗軍到胡陵。秦嘉交戰一天,秦嘉戰死,軍隊投降。景駒逃死在梁地。項梁已兼并了秦嘉的軍隊,駐軍,將要帶兵向西。章邯的軍隊來到栗,項梁將朱雞石、餘樊君同他交戰,餘樊君戰死。
石軍隊戰敗,逃到胡陵。項梁於是帶兵進入,殺了朱雞石。項梁以前派項羽另外去攻打,襄城堅守不能攻下。攻下後,項羽活埋了人。回來報告項梁。項梁聽說陳王確實死就把各路將領召集到薛商量事情。這時沛公沛起兵,參加了會議。
居鄴人范增,七十歲了,平常住在家里,好計,去游說項梁道:“陳勝失敗本是應該。
滅掉六國,楚國最沒有過錯。自從懷王到秦就沒有回來,楚人直到今天還懷念他,所以公說:‘楚國即使只剩三戶人家,滅掉秦國定是楚國。’現在陳勝最早起事,不立楚王而自立為王,他的勢力不能久長。現在您在起兵,楚地蜂擁而起的將領都爭相歸附您的,是因為您家世世代代是楚國的將領,能够擁立楚王的後代。”當時項梁認為他說得對,民間找到楚懷王的孫子名叫心的,他正在替放羊,立他為楚懷王,順從百姓的願望。陳楚上柱國,賜封五縣,跟懷王建都盱台。
自稱為武信君。
過了幾個月,帶兵攻打亢父,跟齊國田榮、龍且的軍隊一起營救東阿,在東阿大敗秦田榮於是帶兵回來,驅逐齊王田假。田假楚國。田假的相國田角逃到趙國。田角的弟闃原為齊國將軍,住在趙國不敢回來。田榮擔的兒子田市為齊王。項梁已攻破東阿一帶軍,又繼續追擊秦軍。多次派使者催促齊想和他們一起西進。田榮說:“楚國殺掉田趙國殺掉田角、田闃,我們纔出兵。”項梁“田假是盟國之王,危急時來投奔我,不忍他。”趙國也不肯殺田角、田闃來同齊國作。齊國於是不肯發兵援助楚國。項梁派沛公羽另外去攻打城陽,屠滅了城陽,西進到濮
📄 第 134 页 1273 字
【 原 文 】
入濮陽。沛公、項羽乃攻定陶。定陶未下,去,西略地至雝丘,大破秦軍,斬李由。還攻外黃,外黃未下。

項梁起東阿,西,比至定陶,再破秦軍,項羽等又斬李由,益輕秦,有驕色。宋義乃諫項梁曰:“戰勝而將驕卒惰者敗。今卒少惰矣,秦兵日益,臣為君長之。”項梁弗聽。乃使宋義使於齊。道遇齊使者高陵君顯,曰:“公將見武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣論武信君軍必敗。公徐行即免死,疾行則及禍。”秦果悉起兵益章邯,擊楚軍,大破之定陶,項梁死。沛公、項羽去外黃攻陳留,陳留堅守不能下。沛公、項羽相與謀曰:“今項梁軍破,士卒恐。”乃與呂臣軍俱引兵而東。呂臣軍彭城東,項羽軍彭城西,沛公軍碭。

章邯已破項梁軍,則以為楚地兵不足憂,乃渡河擊趙,大破之。當此時,趙歇為王,陳餘為將,張耳為相,皆走入鉅鹿城。章邯令王離、涉閒圍鉅鹿,章邯軍其南,築甬道而輸之粟。陳餘為將,將卒數萬人而軍鉅鹿之北,此所謂河北之軍也。

楚兵已破於定陶,懷王恐,從盱台之彭城,並項羽、呂臣軍自將之。以呂臣為司徒,以其父呂青為令尹。以沛公為碭郡長,封為武安侯,將碭郡兵。

初,宋義所遇齊使者高陵君顯在楚軍,見楚王曰:“宋義論武信君之軍必敗,居數日,軍果敗。兵未戰而先見敗徵,此可謂知兵矣。”王召宋義與計事而大說之,因置以為上將軍;項羽為魯公,為次將,范增為末將,救趙。諸別將皆屬宋義,號為卿。
【 译 文 】
面擊敗了秦軍,秦軍收縮退入濮陽城中。沛項羽於是攻打定陶。定陶沒有被攻下,離開向西攻占地盤直到離丘,大敗秦軍,殺死李回軍攻打外黃,外黃沒能攻下。
項梁從東阿出發,向西,等到達定陶,再次秦軍,項羽等又殺死了李由,越發輕視秦有驕傲之色。宋義就勸項梁說:“打了勝仗,將領驕傲士兵怠惰就會失敗。現在士兵有些了,秦軍一天天增加,我為您擔心。”項梁。於是派宋義出使到齊國。路上遇到齊國的高陵君頴,就問:“您要去見武信君嗎?”說:“是的。”宋義說:“我斷言武信君的軍定失敗。您慢慢走就能免於一死,快去就會。”秦果然發動所有軍隊增援章邯,攻打楚在定陶把楚軍打得大敗,項梁戰死。沛公、離開外黃去攻打陳留,陳留軍堅守,没能攻沛公、項羽互相商量道:“現在項梁的車隊,士兵們都很害怕。”於是同呂臣的軍隊一兵向東。呂臣駐軍彭城東面,項羽駐軍彭城,沛公駐軍碭縣。
章邯打敗項梁的軍隊後,就認為楚地的軍隊得憂慮了,於是渡過黃河攻打趙國,打垮了。當時,趙歇是國王,陳餘為將軍,張耳為,都逃入鉅鹿城中。章邯命王離、涉閒包圍,章邯軍隊駐扎在南面,築起甬道為他們輸食。陳餘任將軍,率數萬士兵駐扎在鉅鹿的,這就是所謂河北軍。
楚軍已在定陶被打敗,懷王害怕,從盱台來城,合井項羽、呂臣的軍隊親自統率。任命爲司徒,任命呂臣的父親呂青爲令尹。任命爲碭郡長,封爲武安侯,統率碭郡的軍隊。

當初,宋義遇到的齊使者高陵君頴在楚軍,王說:“宋義斷言武信君的軍隊一定失敗,幾天,果然失敗了。軍隊還未交戰就預先看失敗的徵兆,這可以說是懂得用兵之法了。”召見宋義同他商量事情,非常喜歡他,就安擔任上將軍;項羽稱魯公,是次將,范增爲,去援救趙國。各路將領都隸屬於宋義,號
📄 第 135 页 1959 字
【 原 文 】
項羽已殺卿子冠軍,威震楚國,名聞諸侯。乃遣當陽君、蒲將軍將卒二萬渡河,救鉅鹿。戰少利,陳餘復請兵。項羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一遺心。於是至則圍王離,與秦軍遇,九戰,絕其甬道,大破之,殺蘇角,俘王離。涉閒不降,自殺。章邯引兵卻走,項羽追擊至洹水,邯嬰頸請降。項羽乃立章邯為雍王,封司馬欣為塞王,董翳為翟王,分王關中。於是漢王得入關中,遂定關中。

子冠軍。行至安陽,留四十六日不進。項羽曰:“吾聞秦軍圍趙王鉅鹿,疾引兵渡河,楚擊其外,趙應其內,破秦軍必矣。”宋義曰:“不然。
夫搏牛之虻不可以破蟣蝨。今秦攻趙,戰勝則兵罷,我承其敝;不勝,則我引兵鼓行而西,必舉秦矣。故不如先鬥秦趙。夫被堅執銳,義不如公;坐而運策,公不如義。”因下令軍中曰:“猛如虎,很如羊,貪如狼,強不可使者,皆斬之。”乃遣其子宋襄相齊,身送之至無鹽,飲酒高會。
天寒大雨,士卒凍飢。項羽曰:“將戮力而攻秦,久留不行。今歲饑民貧,士卒食芋菽,軍無見糧,乃飲酒高會,不引兵渡河因趙食,與趙並力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之強,攻新造之趙,其勢必舉趙。趙舉而秦強,何敝之承!且國兵新破,王坐不安席,埽境內而專屬於將軍,國家安危,在此一舉。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。”項羽晨朝上將軍宋義,即其帳中斬宋義頭,出令軍中曰:“宋義與齊謀反楚,楚王陰令羽誅之。”當是時,諸將皆懾服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,將軍家也。
今將軍誅亂。”乃相與共立羽為假上將軍。使人追宋義子,及之齊,殺之。使桓楚報命於懷王。懷王因使項羽為上將軍,當陽君、蒲將軍皆屬項羽。

稱卿子冠軍。行至安陽,留四十六日不進。項羽曰:“吾聞秦軍圍趙王鉅鹿,疾引兵渡河,楚擊其外,趙應其內,破秦軍必矣。”宋義曰:“不然。
夫搏牛之虻不可以破蟣蝨。今秦攻趙,戰勝則兵罷,我承其敝;不勝,則我引兵鼓行而西,必舉秦矣。故不如先鬥秦趙。夫被堅執銳,義不如公;坐而運策,公不如義。”因下令軍中曰:“猛如虎,很如羊,貪如狼,強不可使者,皆斬之。”乃遣其子宋襄相齊,身送之至無鹽,飲酒高會。
天寒大雨,士卒凍飢。項羽曰:“將戮力而攻秦,久留不行。今歲饑民貧,士卒食芋菽,軍無見糧,乃飲酒高會,不引兵渡河因趙食,與趙並力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之強,攻新造之趙,其勢必舉趙。趙舉而秦強,何敝之承!且國兵新破,王坐不安席,埽境內而專屬於將軍,國家安危,在此一舉。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。”項羽晨朝上將軍宋義,即其帳中斬宋義頭,出令軍中曰:“宋義與齊謀反楚,楚王陰令羽誅之。”當是時,諸將皆懼服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,將軍家也。
今將軍誅亂。”乃相與共立羽為假上將軍。使人追宋義子,及之齊,殺之。使桓楚報命於懷王。懷王因使項羽為上將軍,當陽君、蒲將軍皆屬項羽。
【 译 文 】
卿子冠军。行軍至安陽,停留四十六天不前進。項羽說:“我聽說秦軍在鉅鹿包圍趙王,我們應當立即帶兵渡過黃河,楚軍在外面攻打,趙國軍隊在內響應,就一定能打敗秦軍。”宋義說:“不要這樣。咬牛的牛虻不能用來消滅虱子。現在秦軍攻打趙國,打勝了軍隊就會很疲勞,我們可以利用他們的疲憊;如打不勝,那麼我們就率軍大張旗鼓地西進,一定能推翻秦朝。所以不如先讓趙齊兩軍相鬥。披甲執戟,我不如您;坐着運籌策,您不如我宋義。”於是下令軍中道:“猛如虎,倔如羊,貪如狼,倔強不聽指揮的,全部殺掉。”於是派他的兒子宋襄去輔助齊王,親自送他到無鹽,大擺宴席。當時天寒下大雨,士兵們凍挨餓。項羽說:“本該合力去攻打秦軍,卻停留不前進。現在年成饑荒百姓貧困,士兵們吃些穀頭、豆子,軍中沒有存糧,他卻飲酒聚會,讓士兵渡過黃河趁着趙軍有糧食吃,同趙國合力攻秦,卻說‘要利用他們的疲憊’。憑秦的強大,攻打新建的趙國,勢必戰勝趙國。趙國被占領,秦軍就更加强大,哪有什麼疲憊可利用的!況且趙軍剛打了敗仗,楚王坐不安席,把全國的兵力集中起來交給將軍,國家安危,在此一舉。
他不體恤士兵卻謀求私利,不是國家的棟梁之材。”項羽早晨進見上將軍宋義,就在帳中斬了宋義的頭,出來命令軍中道:“宋義與齊國密謀反楚,楚王密令我殺了他。”當時,諸將都畏懼從,沒人敢反抗。都說:“最初擁立楚王的是項家,現在將軍又誅滅了逆臣。”於是大家擁立項羽為代理上將軍。派人去追趕宋義的兒子,追到齊國,把他殺了。派桓楚向懷王報告情況。懷王於是讓項羽任上將軍,當陽君、蒲將軍都歸屬項羽。

項羽殺了卿子冠軍後,威震楚國,名聞諸侯。於是派當陽君、蒲將軍率兵二萬人渡河,去救鉅鹿。戰事稍有勝利,陳餘又請求援兵。項羽於是率領全軍過河,沉掉所有船隻,砸破鍋碗,燒掉營壘,祇帶着三天的口糧,以此向士兵表明要決一死戰,沒有一點退還之心。這樣到了鉅鹿,就包圍了王離,同秦軍交戰了很多次,截斷
📄 第 136 页 1329 字
【 原 文 】
破之,殺蘇角,虜王離。涉閒不降楚,自燒殺。當是時,楚兵冠諸侯。諸侯軍救鉅鹿下者十餘壁,莫敢縱兵。及楚擊秦,諸將皆從壁上觀。楚戰士無不一以當十,楚兵呼聲動天,諸侯軍無不人人惴恐。於是已破秦軍,項羽召見諸侯將,入轅門,無不膝行而前,莫敢仰視。項羽由是始為諸侯上將軍,諸侯皆屬焉。

章邯軍棘原,項羽軍漳南,相持未戰。秦軍數卻,二世使人讓章邯。章邯恐,使長史欣請事。至咸陽,留司馬門三日,趙高不見,有不信之心。長史欣恐,還走其軍,不敢出故道,趙高果使人追之,不及。欣至軍,報曰:“趙高用事於中,下無可為者。今戰能勝,高必疾妒吾功;戰不能勝,不免於死。願將軍孰計之。”陳餘亦遺章邯書曰:“自起為秦將,南征鄢郢,北坑馬服,攻城略地,不可勝計,而竟賜死。蒙恬為秦將,北逐戎人,開榆中地數千里,竟斬陽周。何者?功多,秦不能盡封,因以法誅之。今將軍為秦將三歲矣,所亡失以十萬數,而諸侯并起滋益多。彼趙高素誼日久,今事急,亦恐二世誅之,故欲以法誅將軍以塞責,使人更代將軍以脫其禍。夫將軍居外久,多內卻,有功亦誅,無功亦誅。且天之亡秦,無愚智皆知之。今將軍內不能直諫,外為亡國將,孤特獨立而欲常存,豈不哀哉!將軍何不還兵與諸侯為從,約共攻秦,分王其地,南面稱孤,此孰與身伏鈇質,妻子為僇乎?”章邯狐疑,陰使候始成使項羽,欲約。約未成,項羽使蒲將軍日夜引兵度三戶,軍漳南,與秦戰,再破之。項羽悉引兵擊秦軍汙水上,大破之。
【 译 文 】
的甬道,大敗秦軍,殺了蘇角,俘虜了王涉聞不投降楚軍,自焚而死。這時,楚軍雄侯。來救鉅鹿的諸侯軍有十幾處營寨,都不兵。到楚軍攻打秦軍時,諸侯軍的將領都在上觀看。楚軍戰士無不以一當十,楚軍殺聲,諸侯軍無不人人驚恐。這樣打敗秦軍之項羽召見諸侯將領,他們進入轅門時,無不前進,沒人敢仰視。項羽從此開始成為諸侯軍,諸侯都隸屬於他。
章邯的軍隊駐扎在棘原,項羽的軍隊駐扎在,兩軍相持,沒有交戰。秦軍幾次後撤,三人責備章邯。章邯害怕,派長史司馬欣去請司馬欣到了咸陽,在司馬門呆了三天,趙高見,有不相信他的意思。長史司馬欣害怕逃回軍中,不敢走原路,趙高果然派人追沒有趕上。司馬欣回到軍中,報告說:“趙朝中當權,下面的人不能有所作為。現在作果勝利了,趙高一定嫉妒我們的功勞;戰鬥不能取勝,就免不了一死。希望將軍認真考事。”陳餘也寫信給章邯說:“白起為秦將,鄂郢,北滅馬服大軍,攻城略地,不可勝竟然被賜死。蒙恬為秦將,北逐匈奴,開拓土地數千里,竟被斬於陽周。為什麼呢?功多,秦朝無法全部封賞,所以就藉口國法誅們。現在將軍做秦將三年了,損失人馬數以計,而諸侯軍紛紛起事,越來越多。那趙高何諛,時日已久,現在形勢危急,也害怕二他,所以想藉國法殺了將軍來搪塞責任,派替將軍來解除他的禍殃。將軍在外的時間長朝廷內多有嫌隙,現在有功也是死,無功也。而且上天要滅掉秦朝,這是無論智者愚者道的事。現在將軍對內不能直諫,對外成了將軍,單身孤立卻想長期容身,不太可悲了將軍何不倒戈同諸侯聯合,相約共同攻打秦瓜分秦地為王,南面稱孤道寡,這跟自己身站,妻兒被殺相比,哪個好些呢?”章邯猶暗中派軍候始成出使項羽軍中,想訂盟約。
沒訂成,項羽派蒲將軍日夜兼程帶兵渡過三駐軍漳南,與秦軍交戰,兩次打敗秦軍。項
📄 第 137 页 1334 字
【 原 文 】
項羽率

章邯使人見項羽,欲約。項羽召軍吏謀曰:“糧少,欲聽其約。”軍吏皆曰:“善。”項羽乃與期洹水南殷虛上。已盟,章邯見項羽而流涕,為言趙高。項羽乃立章邯為雍王,置楚軍中。使長史欣爲上將軍,將秦軍爲前行。

到新安。諸侯吏卒異時故繇使屯戍過秦中,秦中吏卒遇之多無狀,及秦軍降諸侯,諸侯吏卒乘勝多奴虜使之,輕折辱秦吏卒。秦吏卒多竊言曰:“章將軍等詐吾屬降諸侯,今能入關破秦,大善;即不能,諸侯虜吾屬而東,秦必盡誅吾父母妻子。”諸將微聞其計,以告項羽。項羽乃召黥布、蒲將軍計曰:“秦吏卒尚衆,其心不服,至關中不聽,事必危,不如擊殺之,而獨與章邯、長史欣、都尉翳入秦。”於是楚軍夜擊坑秦卒二十餘萬人新安城南。

行略定秦地。函谷關有兵守關,不得入。又聞沛公已破咸陽,項羽大怒,使當陽君等擊關。項羽遂入,至于戲西。沛公軍霸上,未得與項羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:“沛公欲王關中,使子嬰爲相,珍寶盡有之。”項羽大怒,曰:“旦日饗士卒,為擊破沛公軍!”當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門,沛公兵十萬,在霸上。范增說項羽曰:“沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。
今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。吾令人望其氣,皆爲龍虎,成五采,此天子氣也。急擊勿失。”

楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。張良是時從沛公,項官們軍官南面流下雍王率秦邊路到秦軍官秦軍了諸不能我們報告道:關中祇同於是人。

有兵陽,入函同項“沛公有了打垮駐在范增喜愛這說裏的子的張良
【 译 文 】
羽 107

全軍在淨水邊攻打秦軍,大敗秦軍。

章邯派人去見項羽,想訂盟約。項羽召集軍商量道:“糧食已少,想答應他們的和約。”們都說:“好。”項羽於是同章邯約定在洹水的殷墟上見面。訂盟約後,章邯見了項羽就眼淚,對他講趙高的事。項羽於是立章邯為,安置在楚軍中。讓長史司馬欣爲上將軍,軍爲先鋒。

到了新安。諸侯軍中的官兵以前服徭役或守過秦中時,秦中官兵對他們多有無禮之處,軍投降諸侯後,諸侯軍中官兵大多乘勝把秦兵當奴隸俘虜般使喚,隨便折磨侮辱他們。
官兵紛紛暗中議論:“章將軍等騙我們投降侯,現在如果能入關破秦,就太好了;如果,諸侯軍俘虜我們去東方,秦朝一定會殺盡的父母妻兒。”將領們暗中聽到這些議論,給項羽。項羽於是召來黥布、蒲將軍商量“秦軍官兵人數還很多,他們心中不服,到不聽指揮,事情就危險了,不如殺掉他們,章邯、長史司馬欣、都尉董翳等進入秦地。”

楚軍夜間在新安城南坑殺了秦兵二十多萬

項羽軍行進中奪取、平定秦朝領地。函谷關把守,不得進入。又聽說沛公已經攻破咸項羽大怒,派當陽君等人攻關。項羽於是進谷關,來到戲水西面。沛公駐軍霸上,没能羽見面。沛公左司馬曹無傷派人對項羽說:公想在關中稱王,讓子嬰爲相,珍寶全部占。”項羽大怒,說:“明天士兵大會餐,要去沛公的軍隊!”當時,項羽的軍隊四十萬人,新豐鴻門,沛公的軍隊十萬人,駐在霸上。
勸說項羽道:“沛公住在山東時,貪財好貨,美女。現在入了關,財物不拿,婦女不近,明他的志向不在小的方面。我讓人觀看他那雲氣,都是龍虎的形狀,五彩繽紛,這是天氣象。趕緊攻打他不要失掉良機。”

楚左尹項伯,是項羽的叔父,平素與留侯要好。張良當時跟隨沛公,項伯於是連夜奔
📄 第 138 页 1383 字
【 原 文 】
伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去。曰:“毋從俱死也。”張良曰:“臣為韓王送沛公,沛公今事有急,亡去不義,不可不語。”良乃入,具告沛公。沛公大驚,曰:“爲之奈何?”張良曰:“誰爲大王爲此計者?”曰:“鲰生說我曰‘距關,毋內諸侯,秦地可盡王也’。故聽之。”良曰:“料大王士卒足以當項王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且爲之奈何?”張良曰:“請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。”沛公曰:“君安與項伯有故?”張良曰:“秦時與臣游,項伯殺人,臣活之。今事有急,故幸來告良。”沛公曰:“孰與君少長?”良曰:“長於臣。”沛公曰:“君爲我呼入,吾得兄事之。”張良出,要項伯。項伯即入見沛公。沛公奉卮酒爲壽,約爲婚姻,曰:“吾入關,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。日夜望將軍至,豈敢反乎!願伯具言臣之不敢倍德也。”項伯許諾。謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項王。”沛公曰:“諾。”於是項伯復夜去,至軍中,具以沛公言報項王。因言曰:“沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也,不如因善遇之。”項王許諾。

沛公旦日從百餘騎來見項王,至鴻門,謝曰:“臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,然不自意能先入關破秦,得復見將軍於此。今者有小人之言,令將軍與臣有卻。”項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之;不然,籍何以至此。”項王即日因留沛公與飲。項王、項伯東嚮坐,亞父南嚮坐。亞父者,范增也。沛公北嚮
【 译 文 】
公軍中,私下會見了張良,把事情都告訴想叫張良跟他一起走。說:“別跟着沛公一。” 張良說:“我替韓王護送沛公,沛公現在急難,我逃走不合道義,不能不對他說。”就進去,把情況都告知沛公。沛公大驚,‘怎麼辦呢?’ 張良問:“誰給大王出的這個。” 沛公說:“鰥生勸說我:‘把住函谷關,讓諸侯進來,就可在整個秦地稱王了。’ 所聽了他的話。” 張良說:“大王估計您的兵力抵擋項王嗎?” 沛公沉默了一會兒,說:“當如人家,怎麼辦呢?” 張良說:“請讓我去對說,說沛公不敢背叛項王。” 沛公說:“您怎項伯有交情呢?” 張良說:“秦朝時他和我交項伯殺了人,我救了他。現在事情危急,所虧他來告訴我。” 沛公說:“他和您比,誰的大?” 張良說:“他比我大。” 沛公說:“您替他進來,我要用對待兄長的禮節來對待他。”出去,邀請項伯。項伯於是進去會見沛公。
奉着一杯酒為項伯祝壽,請求結爲女兒親說:“我入關後,毫毛大的東西都不敢動,百姓,封好府庫,等着將軍。之所以派將領關口,是防備其他盜賊的出入和意外情況。
分望將軍來到,哪裏敢反叛呢!希望項伯詳報告給項王,說我不敢忘恩負義。” 項伯答,對沛公說:“明天不能不早點來向項王謝沛公說:“好。” 於是項伯又連夜回去,回中,把沛公的話都報告給項王。又說道:如果不先攻破關中,您難道敢進來嗎?現家有大功卻要攻打他,不合道義,不如就此待他。” 項王同意了。
沛公第二天一早就帶着一百多人馬來見項到了鴻門,謝罪說:“我與將軍合力攻秦,在河北作戰,我在河南作戰,可沒想到我自先入關破秦,能夠又在這裏見到將軍。現在人進讒言,使將軍與我有了隔閡。” 項王說:是沛公左司馬曹無傷說的;不然的話,我可至於此。” 項王當天就留下沛公同他飲酒。
項伯向東坐,亞父向南坐。亞父,就是范沛公向北坐,張良向西陪坐。范增多次給項
📄 第 139 页 1328 字
【 原 文 】
坐,張良西嚮侍。范增數目項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應。范增起,出召項莊,謂曰:“君王為人不忍,若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。不者,若屬皆且爲所虜。”莊則入爲壽。壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以爲樂,請以劍舞。”項王曰:“諾。”項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。於是張良至軍門,見樊噲。樊噲曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。”噲曰:“此迫矣,臣請入,與之同命。”噲即帶劍擁盾入軍門。交戟之衛士欲止不內,樊噲側其盾以撞,衛士仆地,噲遂入,披帷西嚮立,瞋目視項王,頭髮上指,目眦盡裂。項王按劍而跽曰:“客何爲者?”張良曰:“沛公之參乘樊噲者也。”項王曰:“壯士,賜之卮酒。”則與斗卮酒。噲拜謝,起,立而飲之。項王曰:“賜之彘肩。”則與一生彘肩。樊噲覆其盾於地,加彘肩上,拔劍切而啖之。項王曰:“壯士,能復飲乎?”樊噲曰:“臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如不恐勝,天下皆叛之。懷王與諸將約曰‘先破秦入咸陽者王之’。今沛公先破秦入咸陽,豪毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。故遣將守關者,備他盜出入與非常也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人。此亡秦之續耳,竊爲大王不取也。”項王未有以應,曰:“坐。”樊噲從良坐。坐須臾,沛公起如厠,因招樊噲出。

沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。沛公曰:“今者出,未辭也,爲公說。
【 译 文 】
眼色,舉起佩戴的玉玦多次暗示項王,項王不應。范增起身,出去召來項莊,對他說:E對人不狠心,你上前敬酒,敬完酒,就請劍,趁機將沛公刺殺在座席上,不然的話,這些人都將被他俘虜。”項莊於是進去敬酒。
酒,就說:“君王與沛公飲酒,軍中沒有什樂的,請讓我舞劍吧。”項王說:“好。”項劍起舞,項伯也拔劍起舞,經常用身體遮護,項莊無法行刺。這時張良來到軍門,見了。樊噲問:“今天的事怎麼樣了?”張良說:常危急。現在項莊拔劍起舞,他的用意常在身上。”樊噲說:“事情緊迫了,讓我進去,同死。”樊噲於是帶劍持盾進了軍門。矛戟的衛士想阻止他不讓進去,樊噲側過盾來一衛士倒在地上,樊噲於是入內,掀開帷帳向立,瞪眼看着項王,頭髮豎起,眼眶都瞪裂項王按劍起身道:“來客是幹什麼的?”張良“這是沛公的參乘樊噲。”項王說:“是個壯賜他一杯酒。”於是給他一大杯酒。樊噲拜起身,站着喝了酒。項王說:“賜給他豬左右的人給他一條生豬腿。樊噲把盾牌扣上,把豬腿放在上面,拔劍切着吃。項王“壯士,能再喝些酒嗎?”樊噲說:“我死都避,一杯酒哪裏值得推辭!秦王有虎狼般的,殺人惟恐不完,用刑惟恐不盡,天下人都了他。懷王和諸侯約定‘先打敗秦軍進入咸,在關中為王’。現在沛公先打敗秦軍進入,毫毛大的東西都不敢沾邊,封閉宮室,回上,等着大王來。之所以要派將領守住關是防備其他盜賊的出入及非常情況。勞苦功此,沒有得到封侯之賞,卻聽小人的話,想有功之人。這是已滅亡的秦朝的繼續,我私為大王不應該這樣。”項王無言以對,說:”樊噲挨着張良坐下。坐了一會兒,沛公起廁所,就招呼樊噲出來。

沛公出來後,項王派都尉陳平去叫沛公。沛:“剛纔出來,沒有告辭,怎麼辦呢?”樊噲
📄 第 140 页 1309 字
【 原 文 】
之奈何?”樊噲曰:“大行不顧細謹,大禮不辭小讓。如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭爲。”於是遂去。乃令張良留謝。良問曰:“大王來何操?”曰:“我持白璧一雙,欲獻項王,玉斗一雙,欲與亞父,會其怒,不敢獻。公爲我獻之。”張良曰:“謹諾。”當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十里。沛公則置車騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳彊、紀信等四人持劍盾步走,從酈山下,道芷陽間行。沛公謂張良曰:“從此道至吾軍,不過二十里耳。度我至軍中,公乃入。”沛公已去,聞至軍中,張良入謝,曰:“沛公不勝杯杓,不能醉。謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。”項王曰:“沛公安在?”良曰:“聞大王有意督過之,脫身獨去,已至軍矣。”項王則受璧,置之坐上。
亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:“唉!豎子不足與謀。奪項王天下者,必沛公也,吾屬今爲之虜矣。”沛公至軍,立誅殺曹無傷。

居數日,項羽引兵西屠咸陽,殺秦降王子嬰,燒秦宮室,火三月不滅;收其貨寶婦女而東。人或說項王曰:“關中阻山河四塞,地肥饒,可都以霸。”項王見秦宮室皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:“富貴不歸故鄉,如衣綉夜行,誰知之者!”說者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”項王聞之,烹說者。

項王使人致命懷王。懷王曰:“如約。”乃尊懷王爲義帝。項王欲自王,先王諸將相。謂曰:“天下初發難時,假立諸侯後以伐秦。然身被堅執銳首事,暴露於野三年,滅秦定天
【 译 文 】
第七 項羽

“幹大事不拘小節,行大禮不避小的責備。人家是屠刀和砧板,我們是魚肉,還告辭什?”於是就離開了。又命張良留下謝罪。張道:“大王來時帶什麼來了?”沛公說:“我一雙白璧,想獻給項王,一雙玉斗,想給亞趕上他們發怒,沒敢進獻。您替我獻給他張良說:“遵命。”這時,項王軍隊在鴻門沛公軍隊在霸上,相距四十里。沛公就撤下,脫身獨自騎馬,與樊噲、夏侯嬰、靳彊、等四人手持劍、盾徒步快跑,從酈山下來,陽小路走。沛公對張良說:“從這條路到我中,不過祇有二十里。估計我回到了軍中,進去。”沛公走後,從小路回到軍中,張良致歉,道:“沛公酒量不勝,不能來告辭。使臣張良把一雙白璧,敬獻給大王足下;一斗,敬獻給大將軍足下。”項王問:“沛公在?”張良說:“聽說大王有意責罰他,他脫身離去,已回到軍中了。”項王就接受了白璧,座位上。亞父接過玉斗,扔在地上,拔劍擊,說:“唉!這小子不值得與他共謀大事。王爭奪天下的,一定是沛公,我們這些人就他俘虜了。”沛公回到軍中,立即誅殺了曹。

過了幾天,項羽帶兵西進居滅咸陽,殺了投秦王子嬰,燒了秦朝宮室,大火三個月不奪取秦朝的財寶和婦女,向東離去。有人勸王道:“關中以山河為險阻,四面都是要塞,肥沃,可以建都稱霸。”項王看到秦宮室都燒殘破,又懷念家鄉想回到東方,說:“富不回家鄉,好比穿着錦綉衣服在夜間行走,看得到!”說客說:“人家都說楚人是猴子戴,果然如此。”項王聽說了,把那個說客活。

項王派人去請示懷王。懷王說:“按以前約辦。”於是尊懷王為義帝。項王想自己稱王,封各將領為王。說道:“天下剛起事時,暫諸侯後代為王,以討伐秦朝。可是親自披甲,首先起事,在外風餐露宿了三年,滅掉秦
📄 第 141 页 1421 字
【 原 文 】
項王、范增疑沛公之有天下,業已講解,又惡負約,恐諸侯叛之,乃陰謀曰:“巴、蜀道險,秦之遷人皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦關中地也。”故立沛公為漢王,王巴、蜀、漢中,都南鄭。而三分關中,王秦降將以距塞漢王。項王乃立章邯為雍王,王咸陽以西,都廢丘。長史欣者,故為櫟陽獄掾,嘗有德於項梁;都尉董翳者,本勸章邯降楚。故立司馬欣為塞王,王咸陽以東至河,都櫟陽;立董翳為翟王,王上郡,都高奴。徙魏王豹為西魏王,王河東,都平陽。瑕丘申陽者,張耳嬖臣也,先下河南,迎楚河上,故立申陽為河南王,都雒陽。韓王成因故都,都陽翟。趙將司馬卬定河內,數有功,故立卬為殷王,王河內,都朝歌。徙趙王歇為代王。趙相張耳素賢,又從入關,故立耳為常山王,王趙地,都襄國。當陽君黥布為楚將,常冠軍,故立布為九江王,都六。鄱君吳芮率百越佐諸侯,又從入關,故立芮為衡山王,都邾。義帝柱國共敖將兵擊南郡,功多,因立敖為臨江王,都江陵。徙燕王韓廣為遼東王。燕將臧荼從楚救趙,因從入關,故立荼為燕王,都薊。徙齊王田市為膠東王。齊將田都從共救趙,因從入關,故立都為齊王,都臨菑。故秦所滅齊王建孫田安,項羽力渡河救趙,田安下濟北數城,引其兵降項羽,故立安為濟北王,都博陽。田榮者,數負項梁,又不肯將兵從楚擊秦,以故不封。成安君陳餘弃將印去,不從入關,然素聞其賢,有功於趙,聞其在下者,皆將相諸君與籍之力也。義帝雖無功,故當分其地而王之。”諸將皆曰:“善。”乃分天下,立諸將為侯王。朝平啊。王。領們下,己,放的士中,王來以西曾對楚軍河一建都都平南,建都司馬王,趙相常山楚將六。關,敖率王,臧荼燕王田都都為的孫下濟濟北帶兵陳餘他賢皮周多,
【 译 文 】
子定天下的,都是各位將領及我項籍的力量義帝既然没有功勞,我們就應瓜分土地稱’ 將領們都說:“好。”於是劃分天下,立將爲侯王。項王、范增懷疑沛公想要占有天但已經和解,又顧忌違約,怕諸侯背叛自就暗中謀劃道:“巴、蜀道路艱險,秦朝流人都在蜀地。”於是揚言:“巴、蜀也是關中地。”所以立沛公爲漢王,統治巴、蜀、漢建都南鄭。把關中分爲三份,封秦朝降將爲阻擋漢王。項王又立章邯爲雍王,統治咸陽,建都廢丘。長史司馬欣,原爲櫟陽獄掾,項梁有恩德;都尉董翳,原曾勸說章邯投降。所以立司馬欣爲塞王,統治咸陽以東到黃帶,建都櫟陽;立董翳爲翟王,統治上郡,高奴。遷魏王豹爲西魏王,稱王河東,建陽。瑕丘申陽,是張耳的寵臣,先攻下河在黃河邊迎接楚軍,所以立申陽爲河南王,雒陽。韓王成仍居舊都,建都陽翟。趙將卬平定河內,屢有戰功,所以立司馬卬爲殷稱王河內,建都朝歌。改封趙王歇爲代王。
張耳一向賢能,又跟隨入關,所以立張耳爲王,統治趙地,建都襄國。當陽君黥布爲,常勇冠諸軍,所以立黥布爲九江王,建都鄱君吳芮率領百越兵輔佐諸侯,又跟隨入所以立吳芮爲衡山王,建都邾。義帝柱國共軍攻打南郡,戰功很多,所以立共敖爲臨江建都江陵。改封燕王韓廣爲遼東王。燕將跟隨楚軍救趙,又跟着入關,所以立臧荼爲,建都薊。改封齊王田市爲膠東王。齊將跟着一起援救趙國,又跟着入關,所以立田齊王,建都臨菑。以前秦朝滅掉的齊王建子田安,項羽在渡黃河援救趙國時,田安攻北幾座城,帶兵投降了項羽,所以立田安爲王,建都博陽。田榮多次背叛項梁,又不肯跟隨楚軍攻打秦軍,所以不封王。成安君丟下將印離開,不跟從入關,可是一向聽說能,對趙國有功,聽說他在南皮,所以把南圍的三個縣封給他。番君的部將梅鋗戰功所以封爲十萬戶侯。項王自立爲西楚霸王,
📄 第 142 页 1276 字
【 原 文 】
南皮,故因環封三縣。番君將梅鋗功多,故封十萬戶侯。項王自立為西楚霸王,王九郡,都彭城。

漢之元年四月,諸侯罷戲下,各就國。項王出之國,使人徙義帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙義帝長沙郴縣。趣義帝行,其群臣稍稍背叛之,乃陰令衡山、臨江王擊殺之江中。韓王成無軍功,項王不使之國,與俱至彭城,廢以為侯,已又殺之。滅荼之國,因逐韓廣之遼東,廣弗聽,荼擊殺廣無終,并王其地。

田榮聞項羽徙齊王市膠東,而立齊將田都為齊王,乃大怒,不肯遣齊王之膠東,因而齊反,迎擊田都。田都走楚。齊王市畏項王,乃亡之膠東就國。田榮怒,追擊殺之即墨。榮因自立為齊王,而西擊殺濟北王田安,并王三齊。榮與彭越將軍印,令反梁地。陳餘除使張同、夏說說齊王田榮曰:“項羽為天下宰,不平。今盡王故王於醜地,而王其群臣諸將善地,逐其故主,趙王乃北居代,餘以為不可。聞大王起兵,且不聽不義,願大王資餘兵,請以擊常山,以復趙王,請以國為捍蔽。”齊王許之,因遣兵之趙。陳餘悉發三縣兵,與齊并力擊常山,大破之。張耳走歸漢。陳餘迎故趙王歇於代,反之趙。趙王因立陳餘為代王。

是時,漢還定三秦。項羽聞漢王皆已并關中,且東,齊、趙叛之,大怒。乃以故吳令鄭昌為韓王,以距漢。令蕭公角等擊彭越。彭越敗蕭公角等。漢使張良徇韓,乃遺項王書曰:“漢王失職,欲得關中,如約即止,不敢東。”又以齊、梁反書遺項王曰:“齊欲與趙并滅楚。”楚以此故
【 译 文 】
第七 項羽

九郡,建都彭城。

漢高祖元年四月,諸侯在項羽的指揮下撤回到各自的封國。項王去封國,派人遷徙義帝說:“古代帝王領地方圓千里,一定要建都游。”於是派使者把義帝遷到長沙郴縣。催帝動身,臣下們漸漸背離了義帝,項王就暗令衡山王、臨江王在長江上殺死了義帝。韓沒有軍功,項王不讓他去封國,帶他一起城,廢黜為侯,不久後又殺了他。臧荼到了,就把韓廣趕到遼東,韓廣不聽,臧荼在無死了韓廣,兼並了他的封地。

田榮聽說項羽改封齊王市到膠東,而立齊都為齊王,就大怒,不肯派齊王到膠東,趁據齊地反楚,迎擊田都。田都逃到楚國。齊害怕項王,就逃往膠東封國去。田榮發怒,即墨殺了他。田榮於是自立為齊王,又向西了濟北王田安,兼並了三齊的土地。田榮彭越將軍印,讓他在梁造反。陳餘暗中派張夏說勸說齊王田榮道:“項羽主宰天下,不。現在把原來的諸侯王都封在壞地方,而把群臣諸將都封到好地方,把原來的國王趕趙王竟北居代地,我認為不行。聽說大王起而且不聽不合道義的命令,希望大王資助我一些兵力,讓我去攻打常山,恢復趙王原有地,讓我國做您的屏蔽。”齊王答應了,就去趙國。陳餘發動三縣所有的兵力,同齊軍攻打常山,大敗敵人。張耳逃走歸附漢王。
從代地迎回原趙王歇,回到趙國。趙王於陳餘為代王。

這時,漢王回軍平定三秦。項羽聽說漢王已并了關中,將要東進,齊國、趙國都背叛了大怒。於是讓原吳縣令鄭昌為韓王,來抵擋。命蕭公角等攻打彭越。彭越打敗了蕭公角。漢王派張良巡視韓地,又給項王寫信道:失掉了應有的封職,想得到關中,按照盟止了軍事行動,不敢東進。”又把齊王、梁叛文書交給項王道:“齊國想與趙國一起滅
📄 第 143 页 1297 字
【 原 文 】
無西意,而北擊齊。徵兵九江王布。布稱疾不往,使將將數千人行。項王由此怨布也。漢之二年冬,項羽遂北至城陽,田榮亦將兵會戰。田榮不勝,走至平原,平原民殺之。遂北燒夷齊城郭室屋,皆坑田榮降卒,係虜其老弱婦女。徇齊至北海,多所殘滅。齊人相聚而叛之。於是田榮弟田橫收齊亡卒得數萬人,反城陽。項王因留,連戰未能下。

春,漢王部五諸侯兵,凡五十六萬人,東伐楚。項王聞之,即令諸將擊齊,而自以精兵三萬人南從魯出胡陵。四月,漢皆已入彭城,收其貨寶美人,日置酒高會。項王乃西從蕭,晨擊漢軍而東,至彭城,日中,大破漢軍。漢軍皆走,相隨入穀、泗水,殺漢卒十餘萬人。漢卒皆南走山,楚又追擊至靈壁東睢水上。漢軍卻,為楚所擠,多殺,漢卒十餘萬人皆入睢水,睢水為之不流。圍漢王三匝。於是大風從西北而起,折木發屋,揚沙石,窈冥晝晦,逢迎楚軍。楚軍大亂,壩散,而漢王乃得與數十騎遁去。欲過沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取漢王家;家皆亡,不與漢王相見。漢王道逢得孝惠、魯元,乃載行。楚騎追漢王,漢王急,推墮孝惠、魯元車下,滕公常下收載之。如是者三。曰:“雖急不可以驅,奈何棄之?”於是遂得脫。求太公、呂后不相遇。審食其從太公、呂后閒行,求漢王,反遇楚軍。楚軍遂與歸,報項王,項王常置軍中。

是時呂后兄周呂侯為漢將兵居下邑,漢王聞往從之,稍稍收其士卒。至滎陽,諸敗軍皆會,蕭何亦發關中
【 译 文 】
國。”楚軍因此無意西進,而向北攻打齊國。
江王黥布徹兵。黥布稱病不去,派部將率人去了。項王從此怨恨黥布。漢高祖二年項羽就北進到了城陽,田榮也帶兵會戰。田戰不利,逃到平原,平原百姓殺了他。項羽北進焚毀夷平了齊的城郭、房屋,把田榮投士兵全部活埋,擄掠了齊國的老弱、婦女。
齊國一直到北海,摧毀、滅掉的地方很多。
聚集起來反叛項羽。這時田榮的弟弟田橫收國散兵,得到數萬人,在城陽反楚。項王於留下來,連續作戰,沒能攻下。
春天,漢王統率五個諸侯國的軍隊,總共五萬人,東進攻打楚國。項王聽說了,就命將攻打齊國,而親自率精兵三萬人南進,從魯胡陵。四月,漢軍都已進入彭城,擄掠那裏寶、美人,每天擺酒席聚會。項王於是從西蕭縣出發,早晨攻打漢軍,向東打到彭城,時分,大敗漢軍。漢軍都敗逃,接連進入穀泗水,殺漢軍十餘萬人。漢軍都向南跑入山楚軍又追擊到靈壁東睢水上。漢軍退卻,被逼迫,死傷慘重,漢軍十餘萬人都掉入睢睢水因此堵塞斷流。楚軍將漢王重重包圍。
大風從西北颳起,折樹拔屋,飛沙走石,天暗,迎面颳向楚軍。楚軍大亂,潰不成軍,纔得以帶着幾十名騎兵逃走。想經過沛縣,家眷西逃;楚軍也派人追到沛,捉拿漢王家家人都逃走了,没能同漢王見面。漢王路遇帝、魯元公主,就用車載着他們跑。楚騎兵漢王,漢王着急,把孝惠帝、魯元公主推到滕公總是下車再把他們放上車。這樣反復次。滕公說:“即使再危急馬也不能再快了,麼要拋棄他們?”這樣終於逃脫了。又尋找、呂后沒有找到。審食其跟從太公、呂后從走,尋找漢王,卻遇到了楚軍。楚軍於是帶一起回去,報告給項王,項王把他們安置在中。
這時呂后的哥哥周呂侯為漢王帶兵駐在下漢王從小路去找他,慢慢收集士兵。來到驛各路敗軍都會集起來,蕭何也徵發關中沒有
📄 第 144 页 1284 字
【 原 文 】
114 卷七 本紀

老弱未傅悉詣滎陽,復大振。楚起於彭城,常乘勝逐北,與漢戰滎陽南京、索閑,漢敗楚,楚以故不能過滎陽而西。

項王之救彭城,追漢王至滎陽,田橫亦得收齊,立田榮子廣為齊王。漢王之敗彭城,諸侯皆復與楚而背漢。漢軍滎陽,築甬道屬之河,以取敖倉粟。漢之三年,項王數侵奪漢甬道,漢王食乏,恐,請和,割滎陽以西為漢。

項王欲聽之。歷陽侯范增曰:“漢易與耳,今釋弗取,後必悔之。”項王乃與范增急圍滎陽。漢王患之,乃用陳平計聞項王。項王使者來,為太牢具,舉欲進之。見使者,詳驚愕曰:“吾以為亞父使者,乃反項王使者。”更持去,以惡食食項王使者。使者歸報項王,項王乃疑范增與漢有私,稍奪之權。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自為之。願賜骸骨歸卒伍。”項王許之。行未至彭城,疽發背而死。

漢將紀信說漢王曰:“事已急矣,請為王詐楚為王,王可以閒出。”於是漢王夜出女子滎陽東門被甲二千人,楚兵四面擊之。紀信乘黃屋車,傅左纛,曰:“城中食盡,漢王降。”楚軍皆呼萬歲。漢王亦與數十騎從城西門出,走成皋。項王見紀信,問:“漢王安在?”信曰:“漢王已出矣。”項王燒殺紀信。

漢王使御史大夫周苛、樅公、魏豹守滎陽。周苛、樅公謀曰:“反國之王,難與守城。”乃共殺魏豹。楚下滎陽城,生得周苛。項王謂周苛曰:“為我將,我以公為上將軍,封三萬戶。”周苛罵曰:“若不趣降漢,
【 译 文 】
第七 項羽

兵役登記的老弱來到滎陽,漢軍又聲勢大楚軍從彭城之戰開始,常常乘勝追逐敗軍,軍在滎陽南的京、索之間交戰,漢軍擊敗了,楚軍因此不能越過滎陽西進。

項王援救彭城,追趕漢王到滎陽,田橫也乘復齊地,立田榮的兒子田廣為齊王。漢王在打了敗仗,諸侯們又都跟從楚而背叛了漢。
駐扎在滎陽,築甬道與黃河相連,用來運輸的糧食。漢高祖三年,項王多次侵奪漢甬漢王糧食缺乏,害怕,請求講和,劃分滎陽歸漢。

項王想聽從講和的意見。歷陽侯 范增說:軍容易對付了,現在放下不攻,以後一定會。”項王於是同范增緊急包圍滎陽。漢王憂就用陳平的計策去離間項王。項王的使者來漢王讓人準備豬、牛、羊齊全的筵席,端上進獻。見到使者,假裝驚愕地說:“我以為父的使者,怎麼卻是項王的使者。”就撤去,用粗劣的飯食給項王使者吃。使者回去報王,項王就懷疑范增與漢王有私情,漸漸剝他的權力。范增大怒,說:“天下事大體已君王自己去幹吧。請讓我帶這把老骨頭回家吧。”項王答應了他。還未到彭城,背上生發作而死。

漢將紀信勸說漢王道:“事情已經急迫了,我假扮成你去欺騙楚軍,您可以乘機逃走。”漢王連夜從滎陽城東門放出披甲女子二千楚軍四面圍攻。紀信乘坐黃屋車,車左面掛牛尾做的飾物,說:“城中沒有糧食了,漢降。”楚軍都喊萬歲。漢王卻跟着幾十個騎城西門出去,跑到成皋。項王看到紀信,“漢王在哪裏?”紀信說:“漢王已經出城項王燒死了紀信。

漢王派御史大夫周苛、櫂公、魏豹守住滎周苛、櫂公商量道:“魏豹是反叛之王,難他一起守城。”於是一起殺了魏豹。楚軍攻陽城,活捉了周苛。項王對周苛說:“做我領,我任用你為上將軍,封賞三萬戶。”周道:“你不趕緊投降漢王,漢軍就要俘虜你
📄 第 145 页 1359 字
【 原 文 】
漢今虜若,若非漢敵也。”項王怒,烹周苛,并殺樅公。

漢王之出滎陽,南走宛、葉,得九江王布,行收兵,復入保成皋。漢之四年,項王進兵圍成皋。漢王逃,獨與滕公出成皋北門,渡河走脩武,從張耳、驛信軍。諸將稍稍得出成皋,從漢王。楚遂拔成皋,欲西。漢使兵距之鞏,令其不得西。

是時,彭越渡河擊楚東阿,殺楚將軍薛公。項王乃自東擊彭越。漢王得淮陰侯兵,欲渡河南。鄭忠說漢王,乃止壁河內。使劉賈將兵佐彭越,燒楚積聚。項王東擊破之,走彭越。漢王則引兵渡河,復取成皋,軍廣武,就敖倉食。項王已定東海來,西,與漢俱臨廣武而軍,相守數月。

當此時,彭越數反梁地,絕楚糧食,項王患之。為高俎,置太公其上,告漢王曰:“今不急下,吾烹太公。”漢王曰:“吾與項羽俱北面受命懷王,曰‘約為兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,則幸分我一杯羹。”項王怒,欲殺之。項伯曰:“天下事未可知,且為天下者不顧家,雖殺之無益,祗益禍耳。”項王從之。

楚漢久相持未決,丁壯苦軍旅,老弱罷轉漕。項王謂漢王曰:“天下匈匈數歲者,徒以吾兩人耳,願與漢王挑戰決雌雄,毋徒苦天下之民父子為也。”漢王笑謝曰:“吾寧鬥智,不能鬥力。”項王令壯士出挑戰。漢有善騎射者樓煩,楚挑戰三合,樓煩輒射殺之。項王大怒,乃自被甲持戟挑戰。樓煩欲射之,項王瞋目叱之,樓煩目不敢視,手不敢發,遂走還入壁,不敢復出。漢王使人閒問之,乃

了,並且

九江衛。
走,脩武出,漢王

楚將得到王,越,了彭駐軍來,月。

食,放在煮了懷王的父一杯“天下及家了。”

軍打“天下希望的百智,個善樓煩戟挑睛不敢再
【 译 文 】
你不是漢王的對手。”項王怒,煮死了周苛,殺了樅公。

漢王逃出滎陽,向南跑到宛縣、葉縣,找到王驃布,邊走邊收集士兵,又進入成皋守

漢高祖四年,項王進軍包圍成皋。漢王逃獨自與滕公從成皋北門出去,渡過黃河跑到,來到張耳、韓信軍中。諸侯陸續從成皋逃跟從漢王。楚軍於是攻下成皋,想要西進。派兵在鞏縣抵抗,使楚軍不能西進。

這時,彭越渡過黃河到東阿攻打楚軍,殺了軍薛公。項王於是親自東進攻打彭越。漢王淮陰侯軍隊,想渡過黃河向南。鄭忠勸說漢於是停兵駐扎在河內。派劉賈帶兵輔佐彭燒掉楚軍糧草。項王東進打敗了他們,趕跑越。漢王就帶兵渡過黃河,又攻占了成皋,廣武,就取敖倉的糧食。項王已平定東海回西進,同漢軍都在廣武駐扎,相持了幾個

這時,彭越多次在梁地反楚,截斷楚軍糧項王為此憂慮。就做了一張高几案,把太公上面,告訴漢王道:“如不趕快投降,我就太公。”漢王說:“我與項羽一起面向北接受的命令,說‘結為兄弟’,我的父親就是你親,你一定要煮你的父親,那我希望能分到肉湯。”項王發怒,想殺了太公。項伯說:大事不可預知,而且爭奪天下的人從不顧庭,即使殺了他也沒什麼好處,祇會添禍罷項王聽從了他的話。

楚漢長久相持,勝負未決,年輕人苦於行仗,老弱的疲於後勤運輸。項王對漢王說:紛紛擾擾幾年了,只是因為我們兩人鬨了,同漢王挑戰,決一雌雄,不要白白折磨天下姓老小了。”漢王笑着謝絕道:“我寧肯鬥不能鬥力。”項王命壯士出營挑戰。漢軍有於騎馬射箭的樓煩,楚軍挑戰了三個回合,都射殺了他們。項王大怒,於是親自披甲持戰。樓煩想射他,項王瞪眼喝斥他,樓煩眼敢看項王,手不敢射箭,於是跑回軍營,不出來。漢王派人暗中打聽,挑戰的人是項
📄 第 146 页 1289 字
【 原 文 】
項王也。漢王大驚。於是項王乃即漢王相與臨廣武閒而語。漢王數之,項王怒,欲一戰。漢王不聽,項王伏弩射中漢王。漢王傷,走入成皋。

項王聞淮陰侯已舉河北,破齊、趙,且欲擊楚,乃使龍且往擊之。淮陰侯與戰,騎將灌嬰擊之,大破楚軍,殺龍且。韩信因自立為齊王。項王聞龍且軍破,則恐,使盱台人武涉往說淮陰侯。淮陰侯弗聽。是時,彭越復反,下梁地,絕楚糧。項王乃謂海春侯大司馬曹咎等曰:“謹守成皋,則漢欲挑戰,慎勿與戰,毋令得東而已。我十五日必誅彭越,定梁地,復從將軍。”乃東,行擊陳留、外黃。

外黃不下。數日,已降,項王怒,悉令男子年十五已上詣城東,欲坑之。外黃令舍人兒年十三,往說項王曰:“彭越強劫外黃,外黃恐,故且降,待大王。大王至,又皆坑之,百姓豈有歸心?從此以東,梁地十餘城皆恐,莫肯下矣。”項王然其言,乃赦外黃當坑者。東至睢陽,聞之皆爭下項王。

漢果數挑楚軍戰,楚軍不出。使人辱之,五六日,大司馬怒,渡兵汜水。士卒半渡,漢擊之,大破楚軍,盡得楚國貨賂。大司馬咎、長史翳、塞王欣皆自到汜水上。大司馬咎者,故蘄獄掾,長史欣亦故櫟陽獄吏,兩人嘗有德於項梁,是以項王信任之。
當是時,項王在睢陽,聞海春侯軍敗,則引兵還。漢軍方圍鍾離昧於滎陽東,項王至,漢軍長楚,盡走險阻。

是時,漢兵盛食多,項王兵罷食絕。漢遣陸賈說項王,請太公,項王弗聽。漢王復使侯公往說項王,項王乃與漢約,中分天下,割鴻溝以西者
【 译 文 】
漢王大驚。於是項王就靠近漢王,互相面對間對話。漢王數落項王,項王發怒,想決一。漢王不聽,項王埋伏的弓箭手射中了漢漢王受傷,跑進成皋。
項王聽說淮陰侯已攻下河北,打敗了齊國、,將要攻打楚國,就派龍且去攻打他。淮陰地交戰,騎將灌嬰出擊,大敗楚軍,殺了龍驛信於是自立為齊王。項王聽說龍且軍隊失,就害怕,派盱台人武涉去游說淮陰侯。淮不聽。這時,彭越又反楚,攻下梁地,斷絕糧食。項王就對海春侯大司馬曹咎等說:守住成皋,如果漢軍要挑戰,千萬不要同交戰,能不讓他們東進就行了。我十五天內殺了彭越,平定梁地,再回來同你們會合。”東進,攻打陳留、外黃。
外黃沒能攻下。幾天後,投降了,項王發命令所有十五歲以上的男子到城東去,想活門。外黃縣令家臣有個兒子十三歲,去勸說道:“彭越強迫劫持外黃,外黃人害怕,所且投降,等待大王。大王來了,又都活埋他百姓們哪裏還能有歸附之心?從這往東,梁除城都會害怕,沒人肯投降了。”項王認為的對,就赦免了外黃本該活埋的人。東到睢人,聽說後都爭着歸順項王。
漢軍果然多次向楚軍挑戰,楚軍不出戰。漢人辱罵楚軍,五六天後,大司馬發怒,帶兵汜水。士卒們渡到一半時,漢軍攻打他們,楚軍,盡得楚軍財物。大司馬曹咎、長史董塞王司馬欣都在汜水上自刎了。大司馬曹是原斬地的獄掾,長史司馬欣也是原櫟陽的兩人曾對項梁有恩德,所以項王信任他這時,項王在睢陽,聽說海春侯軍隊失敗,兵回來。漢軍正在滎陽東圍攻鍾離昧,項王漢軍害怕楚軍,都逃到險要地帶。

這時,漢軍兵衆糧多,項王兵疲糧盡。漢王賈游說項王,請求送回太公,項王不答應。
又派侯公去勸說項王,項王於是與漢盟約,天下,割鴻溝以西地區歸漢,鴻溝以東歸
📄 第 147 页 1301 字
【 原 文 】
為漢,鴻溝而東者為楚。項王許之,即歸漢王父母妻子。軍皆呼萬歲。漢王乃封侯公為平國君。匿弗肯復見。曰:“此天下辯士,所居傾國,故號為平國君。”項王已約,乃引兵解而東歸。

漢欲西歸,張良、陳平說曰:“漢有天下太半,而諸侯皆附之。楚兵罷食盡,此天亡楚之時也,不如因其機而遂取之。今釋弗擊,此所謂‘養虎自遺患’也。”漢王聽之。漢五年,漢王乃追項王至陽夏南,止軍,與淮陰侯驅信、建成侯彭越期會而擊楚軍。至固陵,而信、越之兵不會。楚擊漢軍,大破之。漢王復入壁,深塹而自守。謂張子房曰:“諸侯不從約,為之奈何?”對曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能與共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陳以東傅海,盡與韓信;睢陽以北至穀城,以與彭越。使各自為戰,則楚易敗也。”漢王曰:“善。”於是乃發使者告韓信、彭越曰:“並力擊楚。楚破,自陳以東傅海與齊王,睢陽以北至穀城與彭相國。”使者至,韓信、彭越皆報曰:“請今進兵。”韓信乃從齊往,劉賈軍從壽春并行,屠城父,至垓下。大司馬周殷叛楚,以舒屠六,舉九江兵,隨劉賈、彭越皆會垓下,詣項王。

項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名骓,常騎之。於是項王乃悲歌忼慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,
【 译 文 】
117

項王答應了,就送回了漢王的父母妻兒。軍高呼萬歲。漢王於是封侯公為平國君。躲起肯再見他。說:“這位是天下的辯士,所到可使國家傾覆,所以稱爲平國君。” 項王訂,就帶兵撤退東歸。

漢王也想回西方去,張良、陳平勸說道:有大半個天下,諸侯又都歸附。楚軍兵疲,這是上天滅亡楚國的時機,不如趁此機會楚地。現在放過它不打,就是所謂‘養虎給留下禍患’啊。” 漢王聽從了他們的話。漢五年,漢王又追項王到陽夏南,停軍,同淮韓信、建成侯彭越約定日期一起攻打楚軍。
陵後,而韓信、彭越的軍隊沒來會合。楚軍漢軍,大敗漢軍。漢王又進入營壘,深挖溝守。漢王對張子房說:“諸侯不按約定的辦,辦呢?” 張子房回答道:“楚軍就要被打敗,、彭越沒有分地,他們不來是必然的。君王他們分有天下,他們馬上就能來。如果不事情就不可預料了。君王能把自陳以東至海區都給韓信;睢陽以北至穀城都給彭越。讓爲自己的利益作戰,那麼楚軍就容易打敗漢王說:“好。” 於是就派使者通告韓信、道:“合力攻打楚軍。楚軍打敗後,自陳以每歸齊王,睢陽以北到穀城地區給彭相國。”

到達,韓信、彭越都回答說:“請求立即出韓信就從齊國出發,劉賈的軍隊從壽春并屠滅城父,來到垓下。大司馬周殷叛楚,用的兵力屠滅了六邑,帶領九江軍隊,跟隨劉彭越都在垓下會合,直指項王。

項王軍隊在垓下築起營壘,兵少糧盡,漢軍侯軍隊重重包圍了他們。夜間聽到漢軍四面着楚歌,項王就大驚道:“漢軍都已得到楚土地了嗎?爲什麼楚人這麼多呢!” 項王就起來,在帳中飲酒。有位美人名叫虞,經常幸跟從;駿馬名叫雕,經常騎它。於是項王悲歌,自己作詩唱道:“力拔山啊氣蓋世,利別雕不走。雕不走啊怎麼辦,虞啊虞啊把
📄 第 148 页 1420 字
【 原 文 】
虞兮虞兮奈若何!”歌數闋,美人和之。項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。

於是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百餘人,直夜潰圍南出,馳走。平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項王渡淮,騎能屬者百餘人耳。項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰“左”。左,乃陷大澤中。以故漢追及之。項王乃復引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數千人。項王自度不得脫。謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十餘戰,所當者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困於此,此天之亡我,非戰之罪也。今日固決死,願為諸君快戰,必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰之罪也。”乃分其騎以為四隊,四嚮。漢軍圍之數重。項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將。”令四面騎馳下,期山東為三處。於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數里,與其騎會為三處。漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復圍之。項王乃馳,復斬漢一都尉,殺數十百人,復聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言。”

於是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長檣船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數十萬人,亦足王也。願大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。”項王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?”乃謂亭長曰:“吾知你怎行,八百了,項王項王說:軍追十八估計到現打敗有天我,為諸圍,是作突圍說:下,着奔這時他,他的就兵,斬殺兵,麼樣岸,十萬在祇“天要東子江東們呢於是
【 译 文 】
第七 項羽

麼辦!”唱了幾遍,美人伴唱。項王淚下數隨從們都哭了,不忍抬頭看他。

這時,項王騎上馬,部下壯士騎馬跟隨的有多人,當夜突圍往南去,騎馬飛奔。天亮漢軍纔發覺,命騎將灌嬰率五千騎兵追趕。
渡過淮水,騎馬能跟得上的祇有一百多人。
到了陰陵,迷失方向,問一農夫,農夫騙他“往左。”往左走,陷入的大沼澤中。因此漢上了。項王又領兵向東,到了東城,祇有二個騎兵了。漢軍騎兵追趕的有數千人。項王自己不能脫身。對他的騎兵們說:“我起兵在八年了,身經七十多次戰役,阻擋我的被,我攻打的敵人都降服,不曾敗過,這纔霸下。可是現在終於被困在這裏,這是天要滅不是作戰的錯誤。今天一定要決一死戰,想君痛快一戰,一定接連三次獲勝,給諸君突斬將,拔旗,讓諸君知道是上天要滅我,不戰的過錯。”於是把人馬分成四隊,向四方。漢軍重重包圍了他們。項王對他的騎兵們“我為你們斬他一將。”命騎兵四面奔馳而約定到山的東面分三處會合。這時項王大喊馳而下,漢軍都潰散,就斬殺了漢軍一將。
,赤泉侯為騎將,追趕項王,項王怒目呵斥赤泉侯人馬都受到驚嚇,遠避數里,項王同騎士們分三處會合。漢軍不知項王在哪裏,分三路,又包圍了他們。項王繼續奔馳,又漢軍一名都尉,殺了上百人,又聚攏他的騎祇損失了兩名而已。項王就問騎兵們:“怎?”騎兵們都伏在地上說:“像您說的一樣。”這時項王就想東渡烏江。烏江亭長停船靠對項王說:“江東雖小,地方千里,民衆數人,也足以稱王了。希望大王趕緊渡江。現我有船,漢軍來了,無船渡江。”項王笑道:要滅我,我還渡江幹什麼!況且我項籍與江弟八千人渡江而西,現在無一人生還,縱然父兄可憐我讓我做王,我還有什麼臉面見他?縱然他們不說,項籍難道不心中有愧嗎!”對亭長說:“我知道您是長者。我騎這馬五
📄 第 149 页 1331 字
【 原 文 】
項羽

公長者。吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被十餘創。顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項王也。”項王乃曰:“吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾為若德。”乃自刎而死。王翳取其頭,餘騎相踐踏爭項王,相殺者數十人。最其後,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。五人共會其體,皆是。故分其地為五:封呂馬童為中水侯,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊武為吳防侯,封呂勝為涅陽侯。

項王已死,楚地皆降漢,獨魯不下。漢乃引天下兵欲屠之,為其守禮義,为主死節,乃持項王頭視魯,魯父兄乃降。始,楚懷王初封項籍為魯公,及其死,魯最後下,故以魯公禮葬項王穀城。漢王為發哀,泣之而去。

諸項氏枝屬,漢王皆不誅。乃封項伯為射陽侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆項氏,賜姓劉。

太史公曰:吾聞之周生曰“舜目蓋重瞳子”,又聞項羽亦重瞳子。羽豈其苗裔邪?何興之暴也!夫秦失其政,陳涉首難,豪傑蜂起,相與並爭,不可勝數。然羽非有尺寸,乘勢起驅欽之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下,而封王者,政由羽出,號為“霸王”。位雖不終,近古以來未嘗有也。及羽背關懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛己,難矣。自矜功伐,奮其私智而不師古,謂霸王之業,欲以力征經營天下,五年卒亡其國,身死東城,尚不覺寤而不自

年了賜給交戰了十“這不說:千金於是相踐最後楊武能對水侯武為降。
義,魯地公,封號灑淚陽侯們姓子”,後代首先是項中,下,王位到項王,自詡之業丟掉
【 译 文 】
,所向無敵,曾經日行千里,不忍心殺它,您吧。”於是命騎兵都下馬步行,持短兵器,僅項籍就殺了漢軍數百人。項王自己也受幾處傷。回頭看見漢騎司馬呂馬童,說:不是我的熟人嗎?”馬童面對着他,指給王翳“這是項王。”項王就說:“我聽說漢王懸賞買我的頭,封邑萬戶,我給你們些恩德吧。”自刎而死。王翳取下項王的頭,其餘騎兵爭踏搶奪項王軀體,相互殘殺的有數十人。到,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、各得到項王一肢體。五人一起合上屍體,都上。所以把地劃分為五份:封呂馬童為中,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊吳防侯,封呂勝為涅陽侯。

項王死後,楚地都投降了漢,祇有魯地不漢王率領天下軍隊想屠滅它,因爲它堅守禮爲君主死節,就拿着項王的頭給魯地人看,父老纔投降。當初,楚懷王最先封項籍爲魯到他死後,魯地又最後投降,所以用魯公的按禮制在穀城埋葬了項王。漢王爲他發喪,而去。

項王的親屬們,漢王都不殺。又封項伯爲射。桃侯、平皋侯、玄武侯都姓項,漢王賜他劉。

太史公曰:我聽周生說“舜的眼睛是雙瞳又聽說項羽也是雙瞳子。項羽難道是舜的嗎?爲什麼突然興起呢!秦政令失誤,陳涉發難,豪傑蜂起,互相爭鬥,數不勝數。可羽沒有一點權勢,乘勢興起於平民百姓之三年後,就率領五諸侯滅掉秦朝,分割天分封王侯,政令由項羽發布,號稱“霸王”。雖未持久,卻也是近古以來未曾有過的。等羽放棄關中,懷念楚地,放逐義帝而自立爲埋怨王侯們背叛自己,這時已處境艱難了。戰功,逞個人之智而不效法古人,認爲霸王,就是用武力征伐奪取天下,五年的時間就了自己的國家,身死東城,還不覺悟,不責
📄 第 150 页 68 字
【 原 文 】
卷七 本
備自過錯責,過矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,豈不謬哉!
【 译 文 】
紀第七

己,錯了呀。又說“天要滅我,不是用兵的”,不是太荒謬了嗎!