← 返回人文智库

史记

正文 1570 页 · 原文 791491 字 · 译文 951824 字 | 已跳过前 30 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 671 页 1184 字
【 原 文 】
“齊桓、晉文不亦是乎?”對曰:“齊桓,衛姬之子也,有寵於釐公。有鮑叔牙、甯須無、隰朋以為輔,有莒、衡以為外主,有高、國以為內主。從善如流,施惠不倦。有國,不亦宜乎?昔我文公,狐季姬之子也,有寵於獻公。好學不倦。生十七年,有士五人,有先大夫子餘、子犯以為腹心,有魏犨、賈佗以為股肱,有齊、宋、秦、楚以為外主,有欒、郤、狐、先以為內主。亡十九年,守志彌篤。惠、懷棄民,民從而與之。故文公有國,不亦宜乎?子比無施於民,無援於外,去晉,晉不送;歸楚,楚不迎。何以有國!”子比果不終焉,卒立者弃疾,如叔向言也。

平王二年,使費無忌如秦為太子建取婦。婦好,來,未至,無忌先歸,說平王曰:“秦女好,可自娶,為太子更求。”平王聽之,卒自娶秦女,生熊珍。更為太子娶。是時伍奢為太子太傅,無忌為少傅。無忌無寵於太子,常讒惡太子建。建時年十五矣,其母蔡女也,無寵於王,王稍益疏外建也。

六年,使太子建居城父,守邊。
無忌又日夜譏太子建於王曰:“自無忌入秦女,太子怨,亦不能無望於王,王少自備焉。且太子居城父,擅兵,外交諸侯,且欲入矣。”平王召
【 译 文 】
家641裏苛暴邪惡的事情沒有發生,盜賊銷聲匿私人所欲不違背民衆利益,百姓對他沒有怨心。先祖神靈保佑他,國內人民信賴他。坐見動亂,一定是最小的兒子得到即位,這是的常例。子比的官職,就是個右尹;論他的不過是個庶子;從神靈顯命來看,他又遠遙;百姓沒有懷念他的,他將憑什麼即位宣子說:“齊桓公、晉文公不也是這樣嗎?”回答說:“齊桓公,是衛姬的兒子,很受釐寵愛。有鮑叔牙、賓須無、隰朋作為輔佐,國、衛國作為外援,有高氏、國氏作為內部持主力。他又從善如流,施惠不倦。他擁有不也應該嗎?從前我們文公,是狐季姬的很受獻公的寵愛。好學不知疲倦。十七歲就有了五位賢士,有先大夫子餘、子犯作為心腹,有魏犨、賈佗作為他的左膀右臂,有宋國、秦國、楚國作他的外援主力,有欒郭氏、狐氏、先氏作他的內應主力。逃亡十返國的意志更加堅定。惠公、懷公背棄人人民相率歸向文公。所以文公擁有國家,不應當的嗎?子比不施惠給人民,沒有外援,晉國,晉國不護送他;回歸楚國,楚國不迎他憑藉什麼擁有國家呢!” 子比果然沒有最後即位的是弃疾,正像叔向所預言的。
平王二年,派費無忌到秦國為太子建迎娶媳新婦貌美過人,接來,沒有到國都,無忌先星回去,勸平王說:“秦國女子貌美,可以為妻,再給太子另外娶吧。” 平王聽從了他結果自己娶了秦國女子,生熊珍。又另外子娶了媳婦。這時伍奢做太子的太傅,無忌尊。無忌不受太子的寵信,他常常在平王面萬誹謗太子建。太子建當時十五歲了,他的是蔡國女子,不受平王的寵愛,平王逐漸地太子建。
六年,派太子建居住城父,戍守邊疆。無忌在平王面前讒害太子建說:“自從我無忌女來國後,太子就怨恨我了,也不能不怨王,君王要稍微自加防備吧。況且太子居守擁有兵權,對外交結諸侯,而且想要攻進
📄 第 672 页 1251 字
【 原 文 】
其傅伍奢責之。伍奢知無忌讒,乃曰:“王奈何以小臣疏骨肉?”無忌曰:“今不制,後悔也。”於是王遂囚伍奢。乃令司馬奮揚召太子建,欲誅之。太子聞之,亡奔宋。

無忌曰:“伍奢有二子,不殺者為楚國患。盍以免其父召之,必至。”於是王使使謂晝:“能致二子則生,不能將死。”奢曰:“尚至,胥不至。”王曰:“何也?”奢曰:“尚之为人,廉,死節,慈孝而仁,聞召而免父,必至,不顧其死。胥之为人,智而好謀,勇而矜功,知來必死,必不來。然為楚國憂者必此子。”於是王使人召之,曰:“來,吾免爾父。”伍尚謂伍胥曰:“聞父免而莫奔,不孝也;父戮莫報,無謀也;度能任事,知也。子其行矣,我其歸死。”伍尚遂歸。伍胥彎弓屬矢,出見使者,曰:“父有罪,何以召其子為?”將射,使者還走,遂出奔吳。伍奢聞之,曰:“胥亡,楚國危哉。”楚人遂殺伍奢及尚。

十年,楚太子建母在居巢,開吳。吳使公子光伐楚,遂敗陳、蔡,取太子建母而去。楚恐,城郢。初,吳之邊邑卑梁與楚邊邑鍾離小童爭桑,兩家交怒相攻,滅卑梁人。卑梁大夫怒,發邑兵攻鍾離。楚王聞之怒,發國兵滅卑梁。吳王聞之大怒,亦發兵,使公子光因建母家攻楚,遂滅鍾離、居巢。楚乃恐而城郢。

十三年,平王卒。將軍子常曰:“太子珍少,且其母乃前太子建所當
【 译 文 】
成呢。”平王召見太子建的太傅伍奢進行責斥。
知道是無忌的讒害,就說:“君王怎麼因為臣的讒言而疏遠骨肉呢?”無忌說:“今天不制以後就要後悔的。”這時平王就囚禁伍奢。
命令司馬奮揚去召太子建,想誅殺他。太子息了,逃奔到宋國。

無忌說:“伍奢有兩個兒子,不殺死他們,成爲楚國的禍患。何不以赦免他們父親的罪件,召他們前來,他們一定會到的。”於是就派使者告訴伍奢說:“能召來您的兩個兒就能生,不能召來他們就將死。”伍奢說:尚會來,伍胥不會來。”平王說:“為什麼?”說:“伍尚的爲人廉正,能爲節義而死,仁道,聽說召他而赦免父罪,一定前來,不顧的生死。伍胥的爲人,機智而好謀劃,勇敢功名,知道前來必死,一定不會來。可能成國憂患的一定是這個兒子。”這時平王派人們,說:“你們前來,我會免除你們父親的。”伍尚對伍胥說:“聽說父親能被赦免而我前去,這是不孝;父親被殺而不能報仇,這有計謀;考慮各人能力來行事,這是明智。
走吧,我去送死。”伍尚於是去了郢都。伍弓搭箭,出來見使者,說:“父親有罪,爲要召他的兒子呢?”拉弓要射,使者往回就伍胥於是逃奔到吳國。伍奢聽了此事,說:胥逃亡,楚國就危險了。”楚國人於是殺死伍伍尚。

十年,楚太子建的母親住在居巢,暗通吳吳國派公子光討伐楚國,於是打敗陳國和蔡隊,接走了太子建的母親。楚國恐懼,加固。當初,吳國的邊邑卑梁與楚國邊邑鍾離的爭奪桑葉,兩家發怒相互攻打,滅掉卑梁邑一家人。卑梁大夫惱怒,發動邑兵攻打鍾楚王聽說此事,發怒了,發動楚國軍隊滅掉邑。吳王聽說此事大怒,也發兵,派公子光太子建的母親家攻打楚國,於是滅掉鍾離居巢邑。楚國纔害怕而加固郢城。

十三年,平王去世。將軍子常說:“太子珍,而且他的母親是前太子建所應當娶的。”
📄 第 673 页 1247 字
【 原 文 】
楚世

娶也。”欲立令尹子西。子西,平王之庶弟也,有義。子西曰:“國有常法,更立則亂,言之則致誅。”乃立太子珍,是為昭王。

昭王元年,楚衆不說費無忌,以其讒亡太子建,殺伍奢子父與郤宛。宛之宗姓伯氏子嚭及子胥皆奔吳,吳兵數侵楚,楚人怨無忌甚。楚令尹子常誅無忌以說衆,衆乃喜。

四年,吳三公子奔楚,楚封之以捍吳。五年,吳伐取楚之六、潛。七年,楚使子常伐吳,吳大敗楚於豫章。

十年冬,吳王闔閭、伍子胥、伯嚭與唐、蔡俱伐楚,楚大敗,吳兵遂入郢,辱平王之墓,以伍子胥故也。吳兵之來,楚使子常以兵迎之,夾漢水陳。吳伐敗子常,子常亡奔鄭。楚兵走,吳乘勝逐之,五戰及郢。己卯,昭王出奔。庚辰,吳人入郢。

昭王亡也至雲夢。雲夢不知其王也,射傷王。王走鄖。鄖公之弟懷曰:“平王殺吾父,今我殺其子,不亦可乎?”鄖公止之,然恐其弒昭王,乃與王出奔隨。吳王聞昭王往,即進擊隨,謂隨人曰:“周之子孫封於江漢之間者,楚盡滅之。”欲殺昭王。王從臣子綦乃深匿王,自以為王,謂隨人曰:“以我予吳。”隨人卜予吳,不吉,乃謝吳王曰:“昭王亡,不在隨。”吳請入自索之,隨不聽,吳亦罷去。

昭王之出郢也,使申鮑胥請救於秦。秦以車五百乘救楚,楚亦收餘散兵,與秦擊吳。十一年六月,敗吳於稷。會吳王弟夫概見吳王兵傷敗,乃
【 译 文 】
家643擁立令尹子西。子西,是平王的庶弟,很仁子西說:“國家有常規法則,改變應立的人出亂子,談論改立的人應當遭受誅殺。”於立太子珍。這就是昭王。
昭王元年,楚國百姓不喜歡費無忌,因爲他害,使太子建逃亡,他還殺死了伍奢父子和。郤宛的宗族伯氏的兒子伯嚭及伍子胥都逃國,吳軍多次侵襲楚國,楚國人非常怨恨無楚國令尹子常誅殺無忌來取悅民衆,民衆於興了。
四年,吳國三位公子逃奔楚國,楚國封給他地以抵抗吳國。五年,吳國討伐并奪取楚國邑、潛邑。七年,楚國派子常攻打吳國,吳豫章把楚軍打得大敗。
十年冬天,吳王闔閭、伍子胥、伯嚭與唐蔡國一起攻打楚國,楚軍被打得大敗,吳軍進入郢都,掘開平王的墳墓,施予鞭屍之這是由於伍子胥的緣故。吳軍前來,楚國派用兵迎戰,隔着漢水雙方擺開了陣勢。吳國打敗子常,子常逃跑到鄭國。楚軍敗逃,吳勝追擊,五次交戰就到了郢都。己卯,昭王逃奔。庚辰,吳國人進入郢城。
昭王逃亡到達雲夢。雲夢不知道他是國王,射傷了楚王。楚王跑到鄖國。鄖公的弟弟懷“平王殺死我的父親,如今我殺死平王的兒不也是可以的嗎?”鄖公制止了他,然而還心他會殺昭王,於是鄖公與昭王一起逃奔到。吳王聽說昭王前往,就進擊隨國,告訴隨說:“周王室的子孫封在長江、漢水之間的楚國全都滅亡了他們。”想殺昭王。昭王的子綦於是深藏昭王,自己假稱楚王,告訴隨說:“把我交給吳國吧。”隨國人占卜把楚王吳國的事情,不吉利,就向吳王推辭說:逃亡,沒在隨國。”吳王請求進城自己搜索,隨國不同意,吳王也就撤軍離去。
昭王逃出郢都的時候,派申鮑胥到秦國請求。秦國用戰車五百乘救援楚國,楚國也集合散兵,與秦國一起進擊吳國軍隊。十一年六在稷地打敗吳軍。恰逢吳王弟夫概見到吳王
📄 第 674 页 1218 字
【 原 文 】
亡歸,自立為王。闔閭聞之,引兵去楚,歸擊夫概。夫概敗,奔楚,楚封之堂谿,號為堂谿氏。

楚昭王滅唐。九月,歸入郢。十二年,吳復伐楚,取番。楚恐,去郢,北徙都鄀。

十六年,孔子相魯。二十年,楚滅頓,滅胡。二十一年,吳王闔閭伐越。越王句踐射傷吳王,遂死。吳由此怨越而不西伐楚。

二十七年春,吳伐陳,楚昭王救之,軍城父。十月,昭王病於軍中,有赤雲如鳥,夾日而蜚。昭王問周太史,太史曰:“是害於楚王,然可移於將相。”將相聞是言,乃請自以身禱於神。昭王曰:“將相,孤之股肱也,今移禍,庸去是身乎!”弗聽。卜而河為祟,大夫請禱河。昭王曰:“自吾先王受封,望不過江、漢,而河非所獲罪也。”止不許。孔子在陳,聞是言,曰:“楚昭王通大道矣。其不失國,宜哉!”

昭王病甚,乃召諸公子大夫曰:“孤不佞,再辱楚國之師,今乃得以天壽終,孤之幸也。”讓其弟公子申為王,不可。又讓次弟公子結,亦不可。乃又讓次弟公子閭,五讓,乃後許為王。將戰,庚寅,昭王卒於軍中。子閭曰:“王病甚,舍其子讓群臣,臣所以許王,以廣王意也。今君王卒,臣豈敢忘君王之意乎!”乃與子西、子綦謀,伏師閉塗,迎越女之子章立之,是為惠王。然後罷兵歸,葬昭王。
【 译 文 】
第十 楚世家

敗,就逃回吳國,自立為吳王。闔閭聽說事,領兵離開楚國,回軍攻打夫概。夫概被打逃奔楚國,楚國封他在堂谿,號稱堂谿氏。
楚昭王滅亡唐國。九月,回到郢都。十二吳王再次攻打楚國,奪取番邑。楚國害怕離開郢城,往北遷都到鄀城。

十六年,孔子做了魯國國相。二十年,楚國頓國,又滅亡胡國。二十一年,吳王闔閭越國。越王勾踐射傷吳王,吳王於是死了。
由此怨恨越國,不再往西攻打楚國了。

二十七年春天,吳國攻打陳國,楚昭王出兵陳國,駐軍在城父。十月,昭王在軍中得了有紅色雲彩如同鳥形,圍繞著太陽而飛。啞問周太史,太史說:“這對楚王有害,但是把災害移給將相。”將相聽說這話,就親自靈禱告,願意以自身代替昭王。昭王說:軍、國相,猶如我的胳臂和大腿,現在移災他們,怎麼能去除我這身上的病呢!”昭王。占卜問病因,說是黃河神靈作怪,大夫請告黃河。昭王說:“自打我先王受封以來,不超過長江、漢水。至於黃河神,我們沒有他。”制止不許遙祭黃河。孔子在陳國,聽話,說:“楚昭王通曉大道理呀。他不失去,是應當的啊!”

昭王病得厲害,就召見諸位公子和大夫們“我沒有才德,一再使楚國軍隊受到侮辱,我能夠以天賜壽命終了,這是我的幸運。”他的弟弟公子申為國王,公子申不肯接受。
讓他的第二個弟弟公子結為國王,公子結也接受。於是又推讓第三個弟弟公子閆為國整整推讓了五次,公子閆纔最後答應做國將要跟吳軍作戰,庚寅這天,昭王在軍營中。子閆說:“君王在病重時,捨棄他的兒子群臣做國王,我之所以答應君王,是為了寬王的心。現在君王去世了,我怎麼敢忘記君心意呢!”於是子閆與子西、子綦謀劃,暗伏軍隊,斷絕交通,迎接越國女子生的兒子擁立他為國君,這就是惠王。然後撤軍回安葬昭王。
📄 第 675 页 1223 字
【 原 文 】
楚世

惠王二年,子西召故平王太子建之子勝於吳,以為巢大夫,號曰白公。白公好兵而下士,欲報仇。六年,白公請兵令尹子西伐鄭。初,白公父建亡在鄭,鄭殺之,白公亡走吳,子西復召之,故以此怨鄭,欲伐之。子西許而未爲發兵。八年,晉伐鄭,鄭告急楚,楚使子西救鄭,受賂而去。白公勝怒,乃遂與勇力死士石乞等襲殺令尹子西、子綦於朝,因劫惠王,置之高府,欲弒之。惠王從者屈固負王亡走昭王夫人宮。白公自立爲王。月餘,會葉公來救楚,楚惠王之徒與共攻白公,殺之。惠王乃復位。是歲也,滅陳而縣之。

十三年,吳王夫差強,陵齊、晉,來伐楚。十六年,越滅吳。四十二年,楚滅蔡。四十四年,楚滅杞。與秦平。是時越已滅吳而不能正江、淮北;楚東侵,廣地至泗上。

五十七年,惠王卒,子簡王中立。

簡王元年,北伐滅莒。八年,魏文侯、韓武子、趙桓子始列爲諸侯。

二十四年,簡王卒,子聲王當立。聲王六年,盜殺聲王,子悼王熊疑立。悼王二年,三晉來伐楚,至乘丘而還。四年,楚伐周。鄭殺子陽。九年,伐韓,取負黍。十一年,三晉伐楚,敗我大梁、榆關。楚厚賂秦,與之平。二十一年,悼王卒,子肅王臧立。

肅王四年,蜀伐楚,取茲方。於是楚爲扦關以距之。十年,魏取我魯陽。十一年,肅王卒,無子,立其弟熊良夫,是爲宣王。
【 译 文 】
家 645

惠王二年,子西從吳國召回原平王的太子建勝,讓他做巢邑大夫,號稱白公。白公喜歡而且禮遇士人,想為父報仇。六年,白公向子西請求發兵攻打鄭國。當初,白公的父親亡在鄭國,鄭國殺死了他,白公逃跑至吳子西又把他召回來,所以由此怨恨鄭國,想它。子西答應了白公的請求,但是沒有給他。八年,晉國討伐鄭國,鄭國向楚國告急,派子西救援鄭國,子西接受鄭國的財禮而離白公勝惱怒,於是就和有勇力敢於拼死的石乞等人在朝廷上襲擊殺死了令尹子西、子乘機劫持了惠王,安置在高府,想殺死他。的隨從屈固背着惠王逃跑至昭王夫人宮中。自立為王。一個多月後,恰逢葉公來援救楚楚惠王的黨徒與葉公一起攻打白公,殺死了。惠王纔恢復國君之位。這年,楚國滅亡陳把它劃作楚國的一個縣。

十三年,吳王夫差強盛,凌駕於齊國、晉上,前來攻打楚國。十六年,越國滅亡吳四十二年,楚國滅亡蔡國。四十四年,楚國杞國,與秦國講和。這時越國已經滅亡吳但是不能征服長江、淮水以北的地區;楚國侵略,擴大領土直到泗上一帶。

五十七年,惠王去世,兒子簡王中即位。

簡王元年,往北攻打並滅亡莒國。八年,魏、韓武子、趙桓子開始列為諸侯。

二十四年,簡王去世,兒子聲王當即位。六年,盜賊殺死聲王,兒子悼王熊疑即位。二年,三晉前來討伐楚國,到達彥丘而回。,楚國攻打周國。鄭國殺死子陽。九年,攻國,奪取負黍。十一年,三晉攻打楚國,在、榆關打敗楚國。楚國用豐厚的財禮贈送秦與它講和。二十一年,悼王去世,兒子肅王位。

肅王四年,蜀國攻打楚國,奪取茲方。這時修建扦關來抵禦蜀國。十年,魏國奪取楚國陽。十一年,肅王去世,沒有兒子,擁立他弟熊良夫為國君,這就是宣王。
📄 第 676 页 1270 字
【 原 文 】
646 卷四十 世家第四十

宣王六年,周天子賀秦獻公。秦始復強,而三晉益大,魏惠王、齊威王尤強。三十年,秦封衛鞅於商,南侵楚。是年,宣王卒,子威王熊商立。

威王六年,周顯王致文、武胙於秦惠王。

七年,齊孟嘗君父田嬰欺楚,楚威王伐齊,敗之於徐州,而令齊必逐田嬰。田嬰恐,張丑偽謂楚王曰:「王所以戰勝於徐州者,田盼子不用也。盼子者,有功於國,而百姓為之用。嬰子弗善而用申紀。申紀者,大臣不附,百姓不為用,故王勝之也。今王逐嬰子,嬰子逐,盼子必用矣。復搏其士卒以與王遇,必不便於王矣。」楚王因弗逐也。

十一年,威王卒,子懷王熊槐立。魏聞楚喪,伐楚,取我陘山。

懷王元年,張儀始相秦惠王。四年,秦惠王初稱王。

六年,楚使柱國昭陽將兵而攻魏,破之於襄陵,得八邑。又移兵而攻齊,齊王患之。陳軫適為秦使齊,齊王曰:「為之奈何?」陳軫曰:「王勿憂,請令罷之。」即往見昭陽軍中,曰:「願聞楚國之法,破軍殺將者何以賞之?」昭陽曰:「其官為上柱國,封上爵執珪。」陳軫曰:「其有貴於此者乎?」昭陽曰:「令尹。」陳軫曰:「今君已為令尹矣,此國冠之上。臣請得譬之。人有遺其舍人一卮酒者,舍人相謂曰:‘數人飲此,不足以遍,請遂畫地為蛇,蛇先成者獨飲之。’一人曰:‘吾蛇先成。’舉酒而起,曰:‘吾能為之足。’及其為之足,而後成人奪之酒而飲之,曰:‘蛇固無足,安能為足?’」
【 译 文 】
第十 楚世家

宣王六年,周天子祝贺秦献公。秦国开始再大,而三晋更加强大,魏惠王、齐威王尤其。三十年,秦国封卫鞅在商邑,向南侵略楚。这年,宣王去世,儿子威王熊商即位。

威王六年,周显王把祭祀文王、武王的祭肉赐给秦惠王。

七年,齐国孟尝君的父亲田婴欺骗楚国,楚王讨伐齐国,在徐州打败齐军,指令齐国必须逐田婴。田婴恐懼,张丑假意告诉楚王说:所以能在徐州战胜齐国,是因为田盼子没用。田盼子对国家有功,老百姓都听他的。婴子不喜欢他而重用申纪。申纪这个人,大臣不亲附他,百姓不肯为他效力,所以大王战胜齐国。现在大王要逐出婴子,婴子被驱逐,必定被任用了。齐国一定重振士卒与大王交战,必定不利于大王啊。”楚王因此不再要求驱逐田婴。

十一年,威王去世,儿子怀王熊槐即位。听说楚国有丧事,就攻打楚国,夺取楚国的。

怀王元年,张仪开始做秦惠王的国相。四年,秦惠王开始称王。

六年,楚国派柱国昭阳率兵攻打魏国,在襄败魏国,获得八个邑。又移军进攻齐国,齐此很担心。陈轸正好替秦国出使齐国,齐王“这该怎么办呢?”陈轸说:“大王不要忧虑,许我让他撤军。”陈轸就前往昭阳军中拜见,说:“我希望听听楚国的樊惲办法,破军杀将的什么赏赐使他尊贵呢?”昭阳说:“他的官职柱国,封上等爵位,手执玉珪。”陈轸说:国还有比这个更尊贵的封赏吗?”昭阳说:户。”陈轸说:“现在您已经当上令尹了,这是家最高的官职。请求允许我打个比方。有人他的门客们一杯酒,门客们互相谈论说:个人饮这杯酒,不能够让每个人都喝到,请就地画条蛇,谁先画好了,谁就独自饮这杯一个人说:‘我的蛇先画好了。’举起酒杯起来,说:‘我能给蛇添上足。’等到他为蛇
📄 第 677 页 1267 字
【 原 文 】
足,今爲之足,是非蛇也。’今君相楚而攻魏,破軍殺將,功莫大焉,冠之上不可以加矣。今又移兵而攻齊,攻齊勝之,官爵不加於此;攻之不勝,身死爵奪,有毀於楚:此爲蛇爲足之說也。不若引兵而去以德齊,此持滿之術也。”昭陽曰:“善。”引兵而去。

燕、驛君初稱王。秦使張儀與楚、齊、魏相會,盟鰲桑。

十一年,蘇秦約從山東六國共攻秦,楚懷王爲從長。至函谷關,秦出兵擊六國,六國兵皆引而歸,齊獨後。十二年,齊湣王伐敗趙、魏軍,秦亦伐敗驛,與齊爭長。

十六年,秦欲伐齊,而楚與齊從親,秦惠王患之,乃宣言張儀免相,使張儀南見楚王,謂楚王曰:“敝邑之王所甚說者無先大王,雖儀之所甚願爲門闌之廁者亦無先大王。敝邑之王所甚憎者無先齊王,雖儀之所甚憎者亦無先齊王。而大王和之,是以敝邑之王不得事王,而令儀亦不得爲門闌之廁也。王爲儀閉關而絕齊,今使使者從儀西取故秦所分楚商於之地方六百里,如是則齊弱矣。是北弱齊,西德於秦,私商於以為富,此一計而三利俱至也。”懷王大悅,乃置相璽於張儀,日與置酒,宣言“吾復得吾商於之地”。群臣皆賀,而陳軫獨吊。懷王曰:“何故?”陳軫對曰:“秦之所爲重王者,以王之有齊也。今地未可得而齊交先絕,是楚孤也。夫秦又何重孤國哉,必輕楚矣。且先出地而後絕齊,則秦計不爲。先絕齊而後責地,則必見欺於張儀。見欺於
【 译 文 】
家647了足,而後於他畫好蛇的人奪過酒就喝光說:‘蛇本來就沒有足,現在你給它添上足,是蛇了。’如今您輔佐楚國攻打魏國,破軍,功勞沒有比這更大的了,在您的官職爵祿可能再增加了。如今又移軍攻打齊國,攻打勝利了,官爵不能再增加了;攻打齊國不能勝利,您就會身死爵奪,對楚國是個大損這就是畫蛇添足的道理。不如領兵離去,施給齊國,這是保持您功德完滿的策略啊。”說:“好吧。”領兵離去。
燕國、韓國國君開始稱王。秦國派張儀與楚齊國、魏國相會,在驪桑訂立盟約。
十一年,蘇秦與山東六國約定合縱共同攻打,楚懷王為合縱長。到達函谷關,秦國出兵六國軍隊,六國軍隊都撤退而回,齊軍獨自面。十二年,齊湣王討伐并打敗趙國、魏國,秦國也討伐并打敗韓國,與齊國爭當霸十六年,秦國準備攻打齊國,而楚國與齊國親近,秦惠王很擔心,就宣布說張儀被免去相,派張儀南去拜見楚王,對楚王說:“我王最喜歡的人莫過於大王,即使我張儀最喜守門的小廝,也莫過於大王。我國君王最憎人,莫過於齊王,即使我張儀最憎恨的人,過於齊王。但是大王與齊國和好,因此我國不能侍奉大王,而使得我張儀也不能做大王門小廝了。大王能為我張儀關閉關卡,斷絕國交往,現在您就派使臣跟我張儀西去取回秦國所分走楚國的商於地區方圓六百里的土象這樣齊國就削弱了。這是北邊削弱齊國,施德於秦國,而自己私得商於之地來增加財這一計使三種利益都一起到手了。”懷王非異,就把相印授予張儀,天天為他擺設酒直布說“我又得到我國商於的土地了”。群祝賀,而陳軫獨自哀吊。懷王說:“這是為?”陳軫回答說:“秦國之所以尊重君王,是君王有齊國聯盟。現在還沒有得到地而就先與齊國的交往,這樣楚國就孤立了。秦國又會尊重孤立的國家呢,一定會輕視楚國了。
📄 第 678 页 1224 字
【 原 文 】
張儀,則王必怨之。怨之,是西起秦患,北絕齊交。西起秦患,北絕齊交,則兩國之兵必至。臣故吊。”楚王弗聽,因使一將軍西受封地。

張儀至秦,詳醉墜車,稱病不出三月,地不可得。楚王曰:“儀以吾絕齊為尚薄邪?”乃使勇士宋遺北辱齊王。齊王大怒,折楚符而合於秦。秦、齊交合,張儀乃起朝,謂楚將軍曰:“子何不受地?從某至某,廣袤六里。”楚將軍曰:“臣之所以見命者六百里,不聞六里。”即以歸報懷王。懷王大怒,興師將伐秦。陳軫又曰:“伐秦非計也。不如因赂之一名都,與之伐齊,是我亡於秦,取償於齊也,吾國尚可全。今王已絕於齊而責欺於秦,是吾合秦、齊之交而來天下之兵也,國必大傷矣。”楚王不聽,遂絕和於秦,發兵西攻秦。秦亦發兵擊之。

十七年春,與秦戰丹陽,秦大敗我軍,斬甲士八萬,虜我大將軍屈匄、裨將軍逢侯丑等七十餘人,遂取漢中之郡。楚懷王大怒,乃悉國兵復襲秦,戰於藍田,大敗楚軍。驟、魏聞楚之困,乃南襲楚,至於郢。楚聞,乃引兵歸。

十八年,秦使使約復與楚親,分漢中之半以和楚。楚王曰:“願得張儀,不願得地。”張儀聞之,請之楚。秦王曰:“楚旦甘心於子,奈何?”張儀曰:“臣善其左右靳尚,靳尚又能
【 译 文 】
第十 楚世家

秦國先把地給我們而後與齊國斷絕交往,那國的計謀不會得逞。如果先與齊國斷交而後國索地,那麼一定會被張儀欺騙。受了張儀騙,那麼君王必定怨恨他。怨恨他,這樣西興起了秦國的禍患,北邊又斷絕了齊國的交西邊興起秦國的禍患,北邊斷絕齊國的交那麼韓、魏兩國軍隊一定到來。我所以哀楚王不聽,還是派了一位將軍西去接受封

張儀回到秦國,假裝酒醉摔下車去,稱說有個月不出來,楚國得不到商於之地。楚王“張儀認為我國跟齊國斷交還不够徹底嗎?”派勇士宋遺北去侮辱齊王。齊王大怒,折斷的符節,與秦國聯合。秦、齊兩國交往聯張儀纔起床上朝,對楚將軍說:“您為什麼受土地呢?從某地到某地,長寬六里。” 楚說:“我奉命接受的是六百里,沒有聽說是。” 他回去就把這個情況報告給懷王。懷王,興兵要討伐秦國。陳軫又說:“討伐秦國好計策。不如用一個有名的都城賄賂秦國,與秦國一起攻打齊國,我們丟失土地給秦就可以從齊國那裏得到補償,我國尚可以保現今君王已經斷絕與齊國的交往,而去責備欺騙的罪行,這樣我們就使秦國、齊國聯
而且招來天下的大軍,我們國家一定會受到
傷害。” 楚王不聽,於是斷絕與秦國的和好,西去攻打秦國。秦國也發兵抗擊楚軍。

十七年春天,在丹陽楚軍與秦軍交戰,秦楚軍打得大敗,斬首士兵八萬人,俘虜楚國軍屈匄、副將軍逢侯丑等七十多人,於是奪中郡縣。楚懷王非常惱怒,就發全國的軍隊襲擊秦國,在藍田交戰,秦軍又把楚軍打得。韓國、魏國聽說楚國受困,就往南襲擊楚到達郢邑。楚王聽說了,纔領兵回國。

十八年,秦國派使臣再次與楚國訂約友好,中的一半土地作為與楚國講和的條件。楚王“希望得到張儀,不願意得到土地。” 張儀聽,請求去楚國。秦王說:“楚國正要得到你心,該怎麼辦呢?” 張儀說:“我與楚王身邊
📄 第 679 页 1290 字
【 原 文 】
楚世家

得事於楚王幸姬鄭袖,袖所言無不從者。且儀以前使負楚以商於之約,今秦楚大戰,有惡,臣非面自謝楚不解。且大王在,楚不宜敢取儀。誠殺儀以便國,臣之願也。”儀遂使楚。

至,懷王不見,因而囚張儀,欲殺之。儀私於靳尚,靳尚為請懷王曰:“拘張儀,秦王必怒。天下見楚無秦,必輕王矣。”又謂夫人鄭袖曰:“秦王甚愛張儀,而王欲殺之,今將以上庸之地六縣賂楚,以美人聘楚王,以宮中善歌者為之媵。楚王重地,秦女必貴,而夫人必斥矣。夫人不若言而出之。”鄭袖卒言張儀於王而出之。儀出,懷王因善遇儀,儀因說楚王以叛從約而與秦合親,約婚姻。張儀已去,屈原使從齊來,諫王曰:“何不誅張儀?”懷王悔,使人追儀,弗及。是歲,秦惠王卒。

二十年,齊湣王欲為從長,惡楚之與秦合,乃使使遺楚王書曰:“寡人患楚之不察於尊名也。今秦惠王死,武王立,張儀走魏,樗里疾、公孫衍用,而楚事秦。夫樗里疾善乎韓,而公孫衍善乎魏;楚必事秦,韓、魏恐,必因二人求合於秦,則燕、趙亦宜事秦。四國爭事秦,則楚為郡縣矣。王何不與寡人并力收韓、魏、燕、趙,與為從而尊周室,以案兵息民,令於天下?莫敢不樂聽,則王名成矣。王率諸侯并伐,破秦必矣。王取武關、蜀、漢之地,私吳、越之富而擅江海之利,韓、魏割上黨,西薄函谷,則楚之強百萬也。且王欺於張儀,亡地漢中,兵銓藍田,
【 译 文 】
臣靳尚友好,靳尚又能够得以侍奉楚王寵信子鄭袖,鄭袖所說的話楚王沒有不聽從的。
我因爲前次出使違背了給楚國商於之地的如今秦楚大戰,有了怨仇,我不去當面向楚王謝罪,是不能解除怨仇的。而且大王楚國不敢把我怎樣的。誠然殺死我張儀而有國家,這是我的願望。” 張儀於是出使楚國。
張儀到達楚國,懷王不接見,並囚禁了張準備殺死他。張儀暗地勾結靳尚,靳尚替他懷王說:“拘捕張儀,秦王一定惱怒。天下楚國失去秦國的交往,必然輕視君王了。”對夫人鄭袖說:“秦王很寵愛張儀,而君王死他,現在秦國用上庸之地六個縣賄賂楚把美人嫁給楚王,用秦宮中的善於歌唱的宮為君王的侍女。楚王重視土地,秦國美女一貴,而夫人一定會受到排斥了。夫人不如向進言把張儀放出來。” 鄭袖終於在楚王面前義說情,就把他釋放了。張儀出來,懷王很地款待張儀,張儀乘機勸說楚王背叛合縱盟而與秦國聯合親近,約定兩國結為婚姻。張經離去,屈原出使齊國歸來,勸諫懷王說:麼不把張儀殺死?” 懷王後悔,派人追趕張沒有追上。這年,秦惠王去世。
二十年,齊湣王想做合縱盟長,憎恨楚國與聯合,就派使臣送給楚王書信說:“我擔心設有重視尊貴的名聲。現今秦惠王死了,武立,張儀跑到魏國,樗里疾、公孫衍當權,國侍奉秦國。樗里疾與韓國友好,而公孫衍國友好;楚國一定侍奉秦國,韓國、魏國就躍,一定要通過他們二人請求與秦國聯合,燕國、趙國也會去服侍秦國。四個國家爭着秦國,那麼楚國就會成爲秦國的郡縣了。大不與我并力收服韓國、魏國、燕國、趙國,們結成合縱而尊奉周天室,以此按兵養民,天下呢?沒有人敢不聽從,那麼大王的美名就成了。大王率領諸侯一同討伐秦國,攻破是必然的了。大王奪取武關、蜀、漢中地區也,霸占吳國、越國的富饒資源,獨占長江海的利益,韓國、魏國割上黨土地給您,
📄 第 680 页 1300 字
【 原 文 】
650 卷四十 世家第四

天下莫不代王懷怒。今乃欲先事秦!楚國願大王孰計之。” 了。
大軍的。
考慮

楚王業已欲和於秦,見齊王書,信,猶豫不決,下其議群臣。群臣或言和 秦國秦,或曰聽齊。昭雎曰:“王雖東取 “君王地於越,不足以刷耻;必且取地於 刷耻秦,而後足以刷耻於諸侯。王不如深 諸侯善齊、驛以重樗里疾,如是則王得 提高驛、齊之重以求地矣。秦破驛宜陽, 國的而驛猶復事秦者,以先王墓在平陽, 韓國而秦之武遂去之七十里,以故尤長 於韓秦。不然,秦攻三川,趙攻上黨,楚 陽祗攻河外,驛必亡。楚之救驛,不能使 話,驛不亡,然存驛者楚也。驛已得武遂 河外於秦,以河山為塞,所報德莫如楚 證韓厚,臣以為其事王必疾。齊之所信於 經從驛者,以驛公子昧為齊相也。驛已得 塞,武遂於秦,王甚善之,使之以齊、驛 我認重樗里疾,疾得齊、驛之重,其主弗 任韓敢弃疾也。今又益之以楚之重,樗里 已經子必言秦,復與楚之侵地矣。”於是 憑藉懷王許之,竟不合秦,而合齊以善 里疾驛。 樗里向秦懷王聯合

二十四年,倍齊而合秦。秦昭王 王新初立,乃厚賂於楚。楚往迎婦。二十 娶秦五年,懷王入與秦昭王盟,約於黃 盟,棘。秦復與楚上庸。二十六年,齊、 六年驛、魏為楚負其從親而合於秦,三國 縱,共伐楚。楚使太子入質於秦而請救。 派太秦乃遣客卿通將兵救楚,三國引兵 遣客去。

二十七年,秦大夫有私與楚太子
【 译 文 】
的西部逼近函谷關,那麼楚國要強大百萬倍況且大王遭受張儀的欺騙,丟失漢中土地,在藍田受挫,天下人沒有不替大王滿懷憤怒現今您竟然要率先侍奉秦國!希望大王好好這件事。”

楚王已經準備與秦國和好,見到齊王的書猶豫不決,交給群臣商議。大臣們有的說與和好,有的說聽從齊王的意見。昭雎說:即使命從東方的越國奪取土地,也不足以洗辱;一定要從秦國奪取土地,而後纔足以在中洗刷耻辱。君王不如深交齊國、韓國,來樗里疾的地位,像這樣您就能得到韓國、齊支持,向秦國要回楚國的土地了。秦國攻破的宜陽,而韓國又去侍奉秦國的緣故,是由國先王的墳墓在平陽,而秦國的武遂距離平有七十里,因此韓國尤其畏懼秦國。不然的秦國攻打三川,趙國攻打上黨,楚國攻打黃部,韓國必定滅亡。楚國救援韓國,不能保國不滅亡,但是保存韓國的是楚國。韓國已秦國得到武遂,以黃河和西境的山作為關它所報答的恩德沒有誰比得上楚國的深厚,為韓國侍奉君王是一定的了。齊國之所以信國,是因為韓公子昧做了齊國的國相。韓國從秦國得到武遂,君王好好地親善它,使它齊國、韓國的實力去提高樗里疾的地位,樗得到齊國、韓國的支持,他的主人不敢拋棄疾。如今又增加楚國的支持,樗里疾一定會王進言,又還給侵奪楚國的土地了。”於是答應了他,終於不與秦國聯合,而是與齊國,並親近韓國。

二十四年,楚國背叛齊國而聯合秦國。秦昭即位,就用厚重的禮物送給楚王。楚國去迎國女子。二十五年,懷王去秦國與秦昭王會在黃棘訂約。秦國又還給楚國的上庸。二十,齊國、韓國、魏國因為楚國背叛他們的合親善而聯合秦國,三國共同攻打楚國。楚國子到秦國做人質,請求出兵援救。秦國纔派卿通率軍援救楚國,三國領兵離去。

二十七年,秦國一位大夫私下與楚太子爭
📄 第 681 页 1312 字
【 原 文 】
鬥,楚太子殺之而亡歸。二十八年,秦乃與齊、驟、魏共攻楚,殺楚將唐昧,取我重丘而去。二十九年,秦復攻楚,大破楚,楚軍死者二萬,殺我將軍景缺。懷王恐,乃使太子為質於齊以求平。三十年,秦復伐楚,取八城。秦昭王遣楚王書曰:“始寡人與王約為弟兄,盟于黃棘,太子為質,至歡也。太子陵殺寡人之重臣,不謝而亡去,寡人誠不勝怒,使兵侵君王之邊。今聞君王乃令太子質於齊以求平。寡人與楚接境壤界,故為婚姻,所從相親久矣。而今秦、楚不歡,則無以令諸侯。寡人願與君王會武關,面相約,結盟而去,寡人之願也。敢以聞下執事。”楚懷王見秦王書,患之。欲往,恐見欺;無往,恐秦怒。昭雎曰:“王毋行,而發兵自守耳。秦虎狼,不可信,有并諸侯之心。”懷王子子蘭勸王行,曰:“奈何絕秦之歡心!”於是往會秦昭王。昭王詐令一將軍伏兵武關,號為秦王。楚王至,則閉武關,遂與西至咸陽,朝章臺,如蕃臣,不與亢禮。楚懷王大怒,悔不用昭子言。秦因留楚王,要以割巫、黔中之郡。楚王欲盟,秦欲先得地。楚王怒曰:“秦詐我而又強要我以地!”不復許秦。秦因留之。

楚大臣患之,乃相與謀曰:“吾王在秦不得還,要以割地,而太子為質於齊,齊、秦合謀,則楚無國矣。”乃欲立懷王子在國者。昭雎曰:“王與太子俱困於諸侯,而今又倍王命而立其庶子,不宜。”乃詐赴於齊,齊湣王謂其相曰:“不若留太子以求楚之淮北。”相曰:“不可,郢中立王,
【 译 文 】
家651楚太子殺死他就逃回楚國。二十八年,秦國齊國、韓國、魏國共同攻打楚國,殺死楚國唐眛,奪取楚國的重丘離去。二十九年,秦攻打楚國,大破楚軍,楚軍死了二萬人,殺國將軍景缺。懷王恐懼,就讓太子到齊國做,請求講和。三十年,秦國又攻打楚國,奪座城邑。秦昭王送給楚王書信說:“當初我約為弟兄,在黃棘訂立盟約,太子作爲人我們關係非常融洽。太子凌侮並殺死我的重不謝罪而逃離,我確實不能控制憤怒,派兵君王的邊境。如今聽說君王竟派太子到齊國人質,請求講和。我與楚國接境連界,所以婚姻,互相親近友好已經很長時間了。現在楚關係不好,那麼無法號令諸侯。我希望與在武關相會,當面相約,結盟而去,這是我願。我冒昧地向您報告這個想法。”楚懷王秦王的書信,很憂慮這件事。想前去,恐怕欺騙;不前去,恐怕秦王發怒。昭雎說:不要前去,發兵自守邊境就可以了。秦國狼,不可相信,它有兼并諸侯的野心。”懷兒子子蘭勸說父王前去,說:“怎麼能拒绝的好心呢!”於是楚懷王前去會見秦昭王。
王采取欺騙手法,派一位將軍在武關埋下伏打着秦王的旗號。楚王到達後,就關閉武於是劫持懷王來到咸陽,在章臺朝見昭王,屬國的臣子,不用平等的禮儀。楚懷王大後悔不聽昭雎的話。秦國因此扣留了楚王,王答應割讓巫、黔中之郡。楚王想訂立盟秦國想先得到土地。楚王發怒說:“秦國把來,又強迫我割給它土地!”他不再答應秦要求。秦國因此扣留懷王。
楚國大臣憂慮這件事,就互相商量說:“我秦國不能回來,強迫要挾他割讓土地,而太齊國做人質,齊國、秦國合謀,那麼楚沒有了。”於是想擁立懷王在國內的兒子爲國君。
說:“君王與太子都被困在諸侯中,現在又君王命令而擁立他的庶子,不應當。”於是派人假裝去齊國報喪,齊滑王對他的國相不如扣留太子來索求楚國的淮北土地。”國
📄 第 682 页 1265 字
【 原 文 】
是吾抱空質而行不義於天下也。”或曰:“不然。郢中立王,因與其新王市曰‘予我下東國,吾為王殺太子,不然,將與三國共立之’,然則東國必可得矣。”齊王卒用其相計而歸楚太子。太子橫至,立為王,是為頃襄王。乃告于秦曰:“賴社稷神靈,國有王矣。”

頃襄王橫元年,秦要懷王不可得地,楚立王以應秦,秦昭王怒,發兵出武關攻楚,大敗楚軍,斬首五萬,取析十五城而去。二年,楚懷王亡逃歸,秦覺之,遮楚道,懷王恐,乃從間道走趙以求歸。趙主父在代,其子惠王初立,行王事,恐,不敢入楚王。楚王欲走魏,秦追至,遂與秦使復之秦。懷王遂發病。頃襄王三年,懷王卒于秦,秦歸其喪于楚。楚人皆慼之,如悲親戚。諸侯由是不直秦。秦、楚絕。

六年,秦使白起伐韩於伊闕,大勝,斬首二十四萬。秦乃遣楚王書曰:“楚倍秦,秦且率諸侯伐楚,爭一旦之命。願王之飭士卒,得一樂戰。”楚頃襄王患之,乃謀復與秦平。七年,楚迎婦於秦,秦、楚復平。

十一年,齊、秦各自稱為帝;月餘,復歸帝為王。

十四年,楚頃襄王與秦昭王好會于宛,結和親。十五年,楚王與秦、三晉、燕共伐齊,取淮北。十六年,與秦昭王好會於鄢。其秋,復與秦王會穰。

十八年,楚人有好以弱弓微繳加歸雁之上者,頃襄王聞,召而問之。對曰:“小臣之好射鷁雁,羅鷺,小
【 译 文 】
“不可以,如郢中擁立新王,這樣我們是人質,而且在天下人面前做不義之事。”有“不是這樣。郢中擁立國王,我們就乘機跟那個新國王做交易說‘給我們下東國,我們為你殺死太子,不這樣,將與秦、韓、魏三國共同殺死太子’,這樣東國一定可以得到。”齊王終究用他的國相計策,送楚太子回國。太子橫回楚國,立為國王,這就是頃襄王。於是向秦國說:“依賴社稷神靈,國家有了國王了。”

頃襄王橫元年,秦國要挾懷王,沒有得到,楚國擁立新王來應付秦國,秦昭王發怒,出武關攻打楚國,大敗楚軍,斬首五萬人,取析邑等十五城而離去。二年,楚懷王逃亡回國,秦國察覺了,堵塞去楚國的道路,懷王恐懼,就從小路跑到趙國,請求回國。趙主父在代地的兒子惠王新即位,行國王之事,害怕,不敢收納楚王。楚王想逃到魏國,秦國追兵趕上,於是懷王就跟着秦國使者又回到秦國。這時懷王得了重病。頃襄王三年,懷王死在秦國,秦國把他屍體送回楚國安葬。楚國人都憐憫他,如同哀悼自己的父母兄弟。諸侯由此認爲秦國無義。秦國、楚國斷絕交往。

六年,秦國派白起前往伊闕攻打韓國,取得大勝利,斬首二十四萬。秦國於是送給楚王書信:“楚國背叛秦國,秦國準備率領諸侯討伐,決一勝負。希望您整頓士卒,得以痛快地戰鬥。”楚頃襄王很憂慮,就謀劃再與秦國講和。楚國從秦國迎娶新婦,秦、楚兩國再度講和。

十一年,齊王、秦王各自稱帝;一個多月後又取消帝號復稱王。

十四年,楚頃襄王與秦昭王在宛邑友好相會,結義和結親。十五年,楚王與秦國、三晉、燕國共同討伐齊國,奪取淮北地區。十六年,楚王與秦昭王在鄢邑友好會見。這年秋天,楚王又與秦王在穰邑相會。

十八年,楚國有一位喜好用弱弓細繩射中北雀的人,頃襄王聽說,召來問他。他回答說:“我的愛好是射小鴉,捕捉小鳥,這是小箭”
📄 第 683 页 1449 字
【 原 文 】
楚世

的作的强是這各國小雁國、值得大王張弓裝載獲也魏國國,郡縣部,魏國取了鷹一在蘭這是好而新繩長城取即收納趙國三國以成的會十二早晨憂慮取勝氣和酈邑弓,山東姓,國是

矢之發也,何足為大王道也。且稱楚之大,因大王之賢,所弋非直此也。
昔者三王以弋道德,五霸以弋戰國。
故秦、魏、燕、趙者,鶻雁也;齊、魯、韓、衛者,青首也;驟、費、郯、邳者,羅鸞也。外其餘則不足射者。見鳥六雙,以王何取?王何不以聖人為弓,以勇士為繳,時張而射之?此六雙者,可得而囊載也。其樂非特朝昔之樂也,其獲非特鳬雁之實也。王朝張弓而射魏之大梁之南,加其右臂而徑屬之於韓,則中國之路絕而上蔡之郡壊矣。還射圍之東,解魏左肘而外擊定陶,則魏之東外棄而太宋、方與二郡者舉矣。且魏斷二臂,顛越矣;膺擊郯國,大梁可得而有也。王綪繳蘭臺,飲馬西河,定魏大梁,此一發之樂也。若王之於弋誠好而不厭,則出寶弓,落新繳,射噶鳥於東海,還蓋長城以為防,朝射東莒,夕發淇丘,夜加即墨,顧據午道,則長城之東收而太山之北舉矣。
西結境於趙而北達於燕,三國布弲,則徙不待約而可成也。北游目於燕之遼東而南登望於越之會稽,此再發之樂也。若夫泗上十二諸侯,左摯而右拂之,可一旦而盡也。今秦破韓以為長憂,得列城而不敢守也;伐魏而無功,擊趙而顛病,則秦、魏之勇力屈矣,楚之故地漢中、析、酈可得而復有也。王出寶弓,落新繳,涉酈塞,而待秦之倦也,山東、河內可得而一也。勞民休衆,南面稱王矣。故曰秦為大鳥,負海內而處,東面而立,左臂據趙之西南,右臂傅楚鄢郢,膺擊韓、魏,垂頸中國,處既形便,勢有地利,奮翼鼓弲,方三千里,則秦未可得獨招而夜射也。”欲以激怒襄王,故對以此言。襄王因召與語,遂
【 译 文 】
家653用,怎麼值得向大王講說呢。況且利用楚國大力量,憑着大王的賢明,所射取的不會祇些小鳥而已。從前三王射取道德,五霸射取的歸附。所以秦國、魏國、燕國、趙國,像;齊國、魯國、韓國、衛國,像小野鴨;驅費國、郯國、邳國,像捉小鳥。其餘的就不去射了。看見這六雙鳥兒,您怎麼射取呢?
何不以聖人為弓,以勇士作箭,把握時機,射取它們呢?這六雙鳥,可以得到而用袋子回宮。這種快樂絕非是一朝一夕的,這種收不祇是雁鳥一類的獵物。大王早晨張弓射取大梁的南部,射傷它的右臂,直接牽動韓那麼中原國家的交通要道就斷絕了,上蔡的就不攻自破了。再返轉過來射擊圉城的東割斷魏國的左肘,接着往外射擊定陶,那麼的東部被迫放棄,而大宋、方與二郡都能奪。況且魏國斷絕二臂,就將隕墜了;然後像樣進擊郯國,大梁可以獲得并占有它。大王臺收起弓箭,在西河飲馬,平定魏都大梁。
第一次射箭的快樂。如果大王對射獵確實愛不厭倦,那麼再拿出寶弓,換上石製箭頭和,去東海射擊有鉤喙的鳥,要環繞覆蓋,以作為防護,早晨射束莒,晚上獵沮丘,夜間墨,反過來占據午道,那麼長城的東部地區了,而太山的北部地區也就獲得了。西邊與結境,北邊與燕國連界,這樣,楚、趙、燕展翅奮飛,那麼合縱之勢不用等待盟約就可功了。往北觀看燕國的遼東,向南登望越國稽,這是再次射箭的樂趣。至於泗水之上的諸侯,左手一繞,右手一攬,就可以在一個全部消滅。如今秦國攻破韓國卻成了長久的,得到許多城邑但不敢據守;討伐魏國沒有,進擊趙國反而受害,那麼秦國、魏國的勇兵力消耗殆盡了,楚國的故地漢中、析邑、都可以獲得又歸自己所有了。大王再拿出寶換上新箭繩,涉獵鄢塞,等待秦國的疲倦,、河內地區可以獲得并連成一片。慰勞百休養士兵,您可以面向南稱王了。所以說秦一隻大鳥,背靠着大陸而居處,面向東方站
📄 第 684 页 1226 字
【 原 文 】
言曰:“夫先王為秦所欺而客死於外,怨莫大焉。今以匹夫有怨,尚有報萬乘,白公、子胥是也。今楚之地方五千里,帶甲百萬,猶足以驅躍中野也,而坐受困,臣竊為大王弗取也。”於是項襄王遣使於諸侯,復為從,欲以伐秦。秦聞之,發兵來伐楚。

楚欲與齊韓連和伐秦,因欲圖周。周王赧使武公謂楚相昭子曰:“三國以兵割周郊地以便輸,而南器以尊楚,臣以為不然。夫弒共主,臣世君,大國不親;以衆脅寡,小國不附。大國不親,小國不附,不可以致名實。名實不得,不足以傷民。夫有圖周之聲,非所以為號也。”昭子曰:“乃圖周則無之。雖然,周何故不可圖也?”對曰:“軍不五不攻,城不十不圍。夫一周為二十晉,公之所知也。韓嘗以二十萬之衆辱於晉之城下,銳士死,中士傷,而晉不拔。公之無百韓以圖周,此天下之所知也。
夫怨結於兩周以塞騶魯之心,交絕於齊,聲失天下,其為事危矣。夫危兩周以厚三川,方城之外必為韓弱矣。何以知其然也?西周之地,絕長補短,不過百里。名為天下共主,裂其地不足以肥國,得其衆不足以勁兵。雖無攻之,名為弒君。然而好事之君,喜攻之臣,發號用兵,未嘗不以周為終始。是何也?見祭器在焉,欲器之至而忘弒君之亂。今韓以器之
【 译 文 】
第十 楚世家

左臂控據趙國的西南部地區,右臂挨着楚國郢,前面對着韓國、魏國。低頭虎視中原,方便,地勢有利,振羽鼓翅,一飛就是方圓里,那麼對於秦國,楚國不可能單獨牽繫而射取了。”這位小臣是想激怒項襄王,所以些話回答。項襄王因此召見他,與他詳談,接着說:“我們先王被秦國欺騙,客死在國怨仇沒有比這更大的了。如今一個普通人有,還有用一個國家作為報復對象的,白公、就是這樣。現今楚國土地方圓五千里,穿鎧士兵有百萬,尚足以騰躍馳騁中原戰場了,坐守受困,我私下認為這是不可取的。”於襄王派遣使臣出使諸侯國,又重新約定合準備討伐秦國。秦國聽說了,發兵前來討伐。

楚國想與齊國、韓國聯合討伐秦國,乘機圖王室。周王赧派武公對楚國的國相昭子說:個國家用兵分割周王室的郊區土地來便利運而且把周朝的寶器南運來尊奉楚國,我認為不對的。殺死天下共尊的宗主,將世代掌管的君王改作臣子,大國不會親近;憑藉人多脅迫微弱的周王室,小國不會歸附。大國不,小國不歸附,就不可能得到名聲和實利。
、實利得不到,不足以去損傷百姓。有了圖王室的名聲,就無法去號令諸侯。” 昭子說:其周王室,我們沒有這個想法。雖然這樣,室為什麼不可以謀求呢?” 武公回答說:“軍比敵人多五倍,就不能發動進攻;軍隊不比多十倍,就不要去圍城。一個周王朝等於二晉國,這是您所知道的。韓國曾經用二十萬圍攻晉國,結果自辱城下,精銳的士卒戰一般的士卒都受傷了,可是晉國卻沒有被攻。您的軍隊沒有韓國的一百倍來圖謀周王這是天下人所知曉的。與兩周結下仇怨,就了驕國、魯國人民的歸附之心,斷絕了齊國往,失去楚國在天下的名聲,這樣做事是很的。危害兩周來增厚韓國,楚國的方城以外會受到韓國的消弱。怎麼知道是這種情況西周的土地,截長補短,不過百里。它名義
📄 第 685 页 1153 字
【 原 文 】
楚世

在楚,臣恐天下以器兵仇楚也。臣請瞽之。夫虎肉臊,其兵利身,人猶攻之也。若使澤中之麋蒙虎之皮,人之攻之必萬於虎矣。裂楚之地,足以肥國;詘楚之名,足以尊主。今子將以欲誅殘天下之共主,居三代之傳器,吞三翮六翼,以高世主,非貪而何?《周書》曰「欲起無先」,故器南則兵至矣。”於是楚計輟不行。

上是到它義上歡攻以周們看君福我恐打個鋒利讓澤比攻肥國您要寶器上,舉事南遷棄了

十九年,秦伐楚,楚軍敗,割上庸、漢北地予秦。二十年,秦將白起拔我西陵。二十一年,秦將白起遂拔我郢,燒先王墓夷陵。楚襄王兵散,遂不復戰,東北保於陳城。二十二年,秦復拔我巫、黔中郡。

二十三年,襄王乃收東地兵,得十餘萬,復西取秦所拔我江旁十五邑以為郡,距秦。二十七年,使三萬人助三晉伐燕。復與秦平,而入太子為質於秦。楚使左徒侍太子於秦。

三十六年,頃襄王病,太子亡歸。秋,頃襄王卒,太子熊元代立,是為考烈王。考烈王以左徒為令尹,封以吳,號春申君。

考烈王元年,納州于秦以平。是時楚益弱。

六年,秦圍邯鄲,趙告急楚,楚

上庸拔取下楚的軍保。郡。

十多沿岸年,和,侍奉

天,烈王春申

楚國
【 译 文 】
家655天下的共主,分割它的土地不足以肥國,得的民衆不足以強軍。雖然沒有去攻打它,名卻落了個殺君的罪名。可是好事的國君,喜伐的臣子,發號施令,動用軍隊,未嘗不是王室為始終目標的。這是為什麼呢?因為他見祭器寶鼎在周王室,想得到寶器而忘記殺亂的罪名。現在韓國要把祭器搬運到楚國,怕天下人會因爲祭器而與楚國爲敵。我請求比喻。老虎的肉腥臊,他的爪子和牙齒十分,可以防身,但是人們還是去攻打它。如果中的麋鹿蒙上老虎的皮,人們攻取它的一定打老虎的多萬倍了。裂奪楚國的土地,足以;譴責楚國的名聲,足以使君主尊貴。現在因爲私欲摧殘天下的共主,占有三代相傳的,獨吞九鼎,以便高居於世上所有的君主之這不是貪婪又是什麼呢?《周書》說‘想要起家,不要首先倡亂’,所以周王室的寶器楚國,那麼大軍跟着就到了。”於是楚國放原有的計劃。
十九年,秦國攻打楚國,楚軍打了敗仗,割、漢北土地給秦國。二十年,秦國將領白起楚國的西陵。二十一年,秦國將領白起又攻國的郢都,燒毀楚先王的墳墓夷陵。楚襄王隊潰散,於是不能再戰,退到東北的陳城自二十二年,秦國又攻取楚國的巫郡、黔中二十三年,襄王收集東部地區的士兵,得到萬人,又往西奪回秦國所攻下的楚國長江十五座城邑,設置爲郡,抗禦秦軍。二十七派三萬人幫助三晉討伐燕國。再次與秦國講把太子送到秦國做人質。楚王派左徒到秦國太子。
三十六年,頃襄王病重,太子逃跑回國。秋頃襄王去世,太子熊元接替君位,這就是考。考烈王用左徒作令尹,封他在吳地,號爲君。
考烈王元年,把州邑給秦國以求講和。這時更加微弱。
六年,秦軍圍困邯鄲,趙國向楚國告急,楚
📄 第 686 页 822 字
【 原 文 】
遣將軍景陽救趙。七年,至新中。秦兵去。十二年,秦昭王卒,楚王使春申君吊祠于秦。十六年,秦莊襄王卒,秦王趙政立。二十二年,與諸侯共伐秦,不利而去。楚東徙都壽春,命曰郢。

二十五年,考烈王卒,子幽王悍立。李園殺春申君。幽王三年,秦、魏伐楚。秦相呂不韋卒。九年,秦滅驛。十年,幽王卒,同母弟猶代立,是為哀王。哀王立二月餘,哀王庶兄負芻之徒襲殺哀王而立負芻為王。是歲,秦虜趙王遷。

王負芻元年,燕太子丹使荊軻刺秦王。二年,秦使將軍伐楚,大破楚軍,亡十餘城。三年,秦滅魏。四年,秦將王翦破我軍於薊,而殺將軍項燕。五年,秦將王翦、蒙武遂破楚國,虜楚王負芻,滅楚名為郡云。

太史公曰:楚靈王方會諸侯於申,誅齊慶封,作章華臺,求周九鼎之時,志小天下;及餓死于申亥之家,為天下笑。操行之不得,悲夫!勢之於人也,可不慎與?棄疾以亂立,嬖淫秦女,甚乎哉,幾再亡國!
【 译 文 】
十 楚世家

遣將軍景陽救援趙國。七年,到達新中。秦離。十二年,秦昭王去世,楚王派春申君去吊唁。十六年,秦莊襄王去世,秦王趙政。二十二年,楚國與諸侯共同討伐秦國,戰利而離去。楚國往東遷都壽春,命名為郢

二十五年,考烈王去世,兒子幽王悍即位。
殺死春申君。幽王三年,秦國、魏國討伐楚秦相呂不韋去世。九年,秦國滅亡韓國。十幽王去世,同母弟猶接替即位,這就是哀哀王即位兩個多月,哀王的庶兄負芻的黨徒哀王,擁立負芻為國王。這年,秦國俘虜趙。

楚王負芻元年,燕太子丹派荊軻去行刺秦二年,秦國派將軍討伐楚國,大破楚軍,奪十餘座城池。三年,秦國滅亡魏國。四年,將領王翦在斬地攻破楚國軍隊,杀死楚將軍。五年,秦將王翦、蒙武攻破楚國。俘虜楚芻,滅亡楚國,改稱為郡。

太史公曰:楚靈王剛剛在申邑與諸侯會盟,齊國慶封,建造章華臺,索求周王室九鼎候,志向高遠,把天下看得很小;等到他餓申亥的家中,被天下人譏笑。節操、品行沒得,可悲呀!人們對於權勢,能不慎重嗎?
憑藉動亂得以即位,寵愛秦國女子,太過分幾乎再度亡國!
📄 第 687 页 1004 字
【 原 文 】
史記卷四十一

世家第

越王句

越王句踐,其先禹之苗裔,而夏后帝少康之庶子也,封於會稽,以奉守禹之祀。文身斷髮,披草萊而邑焉。後二十餘世,至於允常。允常之時,與吳王闔廬戰而相怨伐。允常卒,子句踐立,是為越王。

元年,吳王闔廬聞允常死,乃興師伐越。越王句踐使死士挑戰,三行,至吳陳,呼而自到。吳師觀之,越因襲擊吳師,吳師敗於檇李,射傷吳王闔廬。闔廬且死,告其子夫差曰:“必毋忘越。”

三年,句踐聞吳王夫差日夜勒兵,且以報越,越欲先吳未發往伐之。范蠡諫曰:“不可。臣聞兵者凶器也,戰者逆德也,爭者事之末也。
陰謀逆德,好用凶器,試身於所未,上帝禁之,行者不利。”越王曰:“吾已決之矣。”遂興師。吳王聞之,悉發精兵擊越,敗之夫椒。越王乃以餘兵五千人保栖於會稽。吳王追而圍之。

越王謂范蠡曰:“以不聽子故至於此,為之奈何?”蠡對曰:“持滿者與天,定傾者與人,節事者以地。卑辭厚禮以遺之,不許,而身與之市。”句踐曰:“諾。”乃令大夫種行成於
【 译 文 】
657

第十一

越王勾践世家

越王勾踐的祖先是夏禹的後代,是夏朝少康的庶子,封在會稽,以恭敬地看守供奉夏禹的祭祀。他們身上刺着花紋,剪斷頭髮,斬除荒草,建造城邑。此後二十餘世,傳到允常。允常的時候,與吳王闔廬發生戰爭,互相結下怨仇,雙方不斷地討伐。允常去世,兒子勾踐即位,這是越王。

越王元年,吳王闔廬聽說允常去世,就發兵討伐越國。越王勾踐派敢死的勇士去挑戰,排成三行,到了吳軍陣前,呼喊着自刎而死。吳軍只顧觀看他們,越軍乘機襲擊吳軍,吳軍在檇李被打败,射傷吳王闔廬。闔廬快要死的時候,囑咐他的兒子夫差說:“一定不要忘記越國。”

三年,勾踐聽說吳王夫差日夜訓練軍隊,準備報復越國,越王打算在吳國未發兵之前,搶先攻打它。范蠡勸諫說:“不可以這樣做。我聽說武器是凶器,發動戰爭是違背道德,爭鬥是用兵的最下策。暗中計謀,違背道德,喜歡使用兵器,親身參與最下策的事情,上帝禁止他,這樣做是不吉利的。”越王說:“我已經決定了。”於是發兵。吳王聽到消息後,發動全部精銳部隊迎擊越軍,在夫椒打敗越軍。越王收聚五千名殘兵敗將退守在會稽山上。吳王追趕圍困了他們。

越王對范蠡說:“因為不聽您的話,所以到這種地步,這該怎麼辦呢?”范蠡回答說:“能夠完滿地保住功業的,一定得到了上天的保佑;能夠轉危為安的,一定會得到人民的支持;能夠變險生財而成事的,一定是因地制宜得到了地利。”
📄 第 688 页 1260 字
【 原 文 】
卷四十一 世家第十一

吳,膝行頓首曰:“君王亡臣句踐使陪臣種敢告下執事:句踐請為臣,妻為妾。”吳王將許之。子胥言於吳王曰:“天以越賜吳,勿許也。”種還,以報句踐。句踐欲殺妻子,燔寶器,觸戰以死。種止句踐曰:“夫吳太宰嚭貪,可誘以利,請聞行言之。”於是句踐乃以美女寶器令種間獻吳太宰嚭。嚭受,乃見大夫種於吳王。種頓首言曰:“願大王赦句踐之罪,盡入其寶器。不幸不赦,句踐將盡殺其妻子,燔其寶器,悉五千人觸戰,必有當也。”嚭因說吳王曰:“越以服為臣,若將赦之,此國之利也。”吳王將許之。子胥進諫曰:“今不滅越,後必悔之。句踐賢君,種、蠡良臣,若反國,將為亂。”吳王弗聽,卒赦越,罷兵而歸。

句踐之困會稽也,喟然嘆曰:“吾終於此乎?”種曰:“湯繫夏臺,文王囚羑里,晉重耳奔翟,齊小白奔莒,其卒王霸。由是觀之,何遽不為福乎?”

吳既赦越,越王句踐反國,乃苦身焦思,置膽於坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也,曰:“女忘會稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節下賢人,厚遇賓客,振貧吊死,與百姓同其勞。欲使范蠡治國政,蠡對曰:“兵甲之事,種不如蠡;填撫國家,親附百姓,蠡不如種。”於是舉國政屬大夫種,而使范蠡與大夫柘稽行成,為質於吳。二歲而吳歸蠡。
【 译 文 】
要言辭謙卑地送給吳王豐厚的禮物,如果他應講和,就要親身去吳國做抵押,侍奉吳勾踐說:“好吧。”就命令大夫種去吳國求他跪着行走叩頭說:“君王的亡國之臣勾踐臣文種斗膽報告您的辦事人員:勾踐請求作奴僕,他的妻子作您的侍妾。”吳王剛要答。伍子胥對吳王說:“上天把越國賜給吳國,要答應他。”種回去,把出使情況報告了勾勾踐打算殺死妻子和兒子,燒毀寶器,然後死戰。種阻止勾踐說:“吳太宰嚭貪婪,可重利引誘他,請派人秘密地向他說明意圖。”勾踐就派種把美女寶器秘密地獻給吳國太宰嚭接受了,就將大夫文種引見給吳王。文種說:“希望大王赦免勾踐的罪行,將會送來全部寶器。如果不幸得不到赦免,勾踐就要殺死他的妻妾和兒女,燒毀他的寶器,率領五千人與您決一死戰,您也必將付出相當的。”嚭乘機勸吳王說:“越國已經甘心作臣子如果能夠赦免他,這對我國有利。”吳王準應他。伍子胥進諫說:“現在不滅亡越國,一定會後悔的。勾踐是位賢君,文種、范蠡臣,如果放他們回國,將會作起亂來。”吳聽,終於赦免了越國,撤軍回去了。勾踐被困在會稽山,喟然嘆息說:“我就這束了嗎?”種說:“湯被繫在夏臺,文王囚禁里,晉國重耳逃奔翟國,齊國小白逃到莒他們終於稱王稱霸了。由此來看,何愁今日境不成爲將來的福運呢?”

吳王已經赦免了越王,越王勾踐回國後,身受苦,憂心思慮,將苦膽懸掛在座位上,躺着都時時仰嘗苦膽,飲食也要嘗嘗苦膽,“你忘記會稽山的恥辱了嗎?”他親自耕作,自己織布,吃飯不加肉,穿衣不穿華麗衣屈身卑躬地尊敬賢人,優厚地對待賓客,救窮的人,吊唁死去的人,與百姓共同勞動。想讓范蠡治理國家,范蠡回答說:“軍事上情,文種不如范蠡;鎮撫國家,使百姓親近,范蠡不如文種。”這時他把國家政事都委大夫文種,讓范蠡與大夫柘稽去求和,作為
📄 第 689 页 1365 字
【 原 文 】
越王句踐

人質

百姓“國豸武器災難定隱晉國有國多,結交國的聯絡疲憊吧。”

“不行甘共對於說,國,在艾回。
吳王越大着向越國諫不高興國將次與面前個殘呢?
討伐伍員吳王出使王大

句踐自會稽歸七年,拊循其士民,欲用以報吳。大夫逢同諫曰:“國新流亡,今乃復殷給,繕飾備利,吳必懼,懼則難必至。且鷙鳥之擊也,必匿其形。今夫吳兵加齊、晉,怨深於楚、越,名高天下,實害周室,德少而功多,必淫自矜。為越計,莫若結齊,親楚,附晉,以厚吳。吳之志廣,必輕戰。是我連其權,三國伐之,越承其弊,可克也。”句踐曰:“善。”

居二年,吳王將伐齊。子胥諫曰:“未可。臣聞句踐食不重味,與百姓同苦樂。此人不死,必為國患。
吳有越,腹心之疾,齊與吳,疥癩也。願王釋齊先越。”吳王弗聽,遂伐齊,敗之艾陵,虜齊高、國以歸。
讓子胥。子胥曰:“王毋喜!”王怒,子胥欲自殺,王聞而止之。越大夫種曰:“臣觀吳王攻驕矣,請試嘗之貸粟,以卜其事。”請貸,吳王欲與,子胥諫勿與,王遂與之,越乃私喜。
子胥言曰:“王不聽諫,後三年吳其墟乎!”太宰嚭聞之,乃數與子胥爭越議,因讒子胥曰:“伍員貌忠而實忍人,其父兄不顧,安能顧王?王前欲伐齊,員強諫,已而有功,用是反怨王。王不備伍員,員必為亂。”與逢同共謀,讒之王。王始不從,乃使子胥於齊,聞其托子於鮑氏,王乃大怒,曰:“伍員果欺寡人!”役反,使人賜子胥屬鏤劍以自殺。子胥大笑曰:“我令而父霸,我又立若,若初欲分吳國半予我,我不受,已,今若反以讒誅我。嗟乎,嗟乎,一人固不
【 译 文 】
留在吳國。兩年後吳國釋放范蠡回國。

勾踐從會稽山回國已經七年,愛撫他的士兵,想用他們來報復吳國。大夫逢同勸諫說:家近近流亡,現在纔殷實富裕些,如果整治裝備,吳國一定害怕,他們害怕了,我們的就會到來。況且凶猛的大鳥襲擊目標時,一藏它的形體。現在吳國軍隊正在討伐齊國、,跟楚國、越國又有深仇大恨,名聲超過所家,實際上危害了周王室,恩德少而武功一定更加驕傲自大。為我們越國考慮,不如齊國,親近楚國,依附晉國,厚待吳國。吳志向更加廣大,一定會輕視戰爭。這樣我們這些勢力,讓三國聯合攻打吳國,越國趁它的時候,就可以攻克它了。”勾踐說:“好

過了兩年,吳王要攻打齊國。子胥勸諫說:行。我聽說勾踐吃飯沒有兩樣菜,與百姓同苦。此人不死,一定成為我國的禍患。越國吳國來說,是心腹的重病;齊國對於吳國來祇不過是疥癬的小病。希望您放棄討伐齊先對付越國吧。”吳王不聽,於是討伐齊國,陵打敗齊軍,俘虜齊國的高昭子、國惠子而吳王責怪子胥。子胥說:“大王不要高興!”惱怒,子胥想自殺,吳王聽說後制止了他。
夫文種說:“我觀察吳王執政驕傲了,請試吳王借貸糧食,來摸一下他對越國的態度。”請求借貸糧食,吳王打算借給他們,子胥勸要借給,吳王還是借給了他們,越王暗中很。子胥進言說:“大王不聽勸諫,三年後吳要變成一片廢墟了!”太宰嚭聽說了,就多子胥就如何對待越國發生爭議,因此在吳王讒陷子胥說:“伍員相貌忠厚,但實際上是忍之人,他連父兄都不顧,怎麼能顧念君王君王前次想討伐齊國,伍員強行勸諫,結果獲得勝利,因此反而怨恨君王。君王不防備,伍員一定作亂。”嚭與逢同共同謀劃,在面前讒陷子胥。吳王開始不聽信,就派子胥齊國,聽說他把兒子托付給齊國的鮑氏,吳怒,說:“伍員果然欺騙我!”子胥辦完事返
📄 第 690 页 1288 字
【 原 文 】
能獨立!”報使者曰:“必取吾眼置吳東門,以觀越兵入也!”於是吳任嚭攻。

居三年,句踐召范蠡曰:“吳已殺子胥,導諛者衆,可乎?”對曰:“未可。”

至明年春,吳王北會諸侯於黃池,吳國精兵從王,惟獨老弱與太子留守。句踐復問范蠡,蠡曰“可矣”。乃發習流二千人,教士四萬人,君子六千人,諸御千人,伐吳。吳師敗,遂殺吳太子。吳告急於王,王方會諸侯於黃池,懼天下聞之,乃秘之。吳王已盟黃池,乃使人厚禮以請成越。越自度亦未能滅吳,乃與吳平。

其後四年,越復伐吳。吳士民罷弊,輕銳盡死於齊、晉。而越大破吳,因而留圍之三年,吳師敗,越遂復梱吳王於姑蘇之山。吳王使公孫雄肉袒膝行而前,請成越王曰:“孤臣夫差敢布腹心,異日嘗得罪於會稽,夫差不敢逆命,得與君王成以歸。今君王舉玉趾而誅孤臣,孤臣惟命是聽,意者亦欲如會稽之赦孤臣之罪乎?”句踐不忍,欲許之。范蠡曰:“會稽之事,天以越賜吳,吳不取。今天以吳賜越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罷,非為吳邪?謀之二十二年,一旦而棄之,可乎?且夫天與弗取,反受其咎。‘伐柯者其則不遠’,君忘會稽之厄乎?”句踐曰:“吾欲聽子言,吾不忍其使者。”范蠡回,殺。立你我沒言謀立國睛懸城!”

了子范蠡

侯,和太攻了素的一千吳太侯會密。求講國講

憊,越國國軍山上前往夫差您,撤軍命是臣的稽山取。背天了吳嗎?的。
【 译 文 】
十一 越王句践世家

吳王派人賜給子胥一把“屬鏤”劍讓他自子胥大笑說:“我使你的父親稱霸,我又擁為國君,你當初要分吳國的一半領土給我,有接受,沒過多久,今天你反而因為聽信讒殺我。唉!唉!你一個人根本就不能夠獨自!”伍子胥告訴使者說:“一定要挖取我的眼掛在吳國都城的東門上,來觀看越國軍隊進這時吳王任用嚭執掌國政。

過了三年,勾踐召范蠡說:“吳王已經殺死胥,阿諛逢迎的人很多,可以進攻吳國嗎?”回答說:“還不行。”

到了第二年的春天,吳王北去黃池會見諸吳國的精兵都跟隨吳王去了,惟有老弱殘兵子留守。勾踐又問范蠡,范蠡說:“可以進。”於是派遣兩千熟習水性的士兵,訓練有士兵四萬人,近衛軍六千人,各種理事軍官人,討伐吳國。吳國軍隊被打敗,於是殺死子。吳國人向吳王告急,吳王正在黃池與諸見,害怕天下人聽說這個情況,就保守秘吳王在黃池會盟後,就派人用厚禮向越國請和。越王自己估量也不能滅亡吳國,就與吳和了。

這以後四年,越國又討伐吳國。吳國軍民疲精銳部隊全部死在與齊國、晉國的戰役上。
大破吳軍,因而越軍留下圍困吳國三年,吳隊再度失敗,越軍於是又把吳王圍困在姑蘇。吳王派公孫雄脫去上衣露出胳膊跪着行走,向越王請求講和,說:“孤立無援的臣子大膽表露心裏話,以前曾經在會稽山得罪過夫差不敢違背您的命令,得以與您講和,就回國了。現在您舉玉足來誅孤臣,孤臣我惟聽,料想您也會像會稽山我對您那樣赦免孤罪行?”勾踐不忍,想答應他。范蠡說:“會的事情,是上天以越國賜給吳國,吳國不今天上天以吳國賜給越國,越國難道可以違意嗎?況且君王早早上朝很晚退朝,不是爲國嗎?謀劃了二十二年,一旦放棄它,可以況且上天給我們而不取,反而要受到懲罰‘砍伐樹木做斧柄,斧柄的樣子就在身邊’,