← 返回人文智库
元史
【 原 文 】
世祖忽必烈立行事,隆興的莊站馬稅。
修理皇帝耿仁令開子,求蒙進入乙丑將大減淘稻穀些稻從軍日本宋朝咬難火費茅山都等散毛
徙泉州行省于隆興。以禿古滅軍劫食火揑畏吾城禾,民饑,命官給驛馬之費,仍免其賦稅三年。太陰犯南斗。甲寅,發衛兵八百治沙嶺橋,敕毋踐民田。戊午,從阿合馬言,以參知政事郝禎、耿仁並為中書左丞。用姚演言,開膠東河及收集逃民屯田漣、海。甲子,遣安南國王子倪還。括蒙古軍成丁者。敕亦來等率萬人入羅氏鬼國,如其不附,則入討之。乙丑,罷江南財賦總管府。丁卯,並大都鹽運司入河間為一,仍減汰冗員。劃建康民二萬戶種稻,歲輸釀米三萬石,官為運至京師。戊辰,詔括前願從軍者及張世傑潰軍,使征日本。命范文虎等招集避罪附宋蒙古、回回等軍。己巳,遣中使咬難歷江南名山訪求高士,且命持香幣詣信州龍虎山、臨江閣皂山、建康三茅山,皆設醮。賜阿赤黑等及怯薛都等戰功銀鈔。賜招收散毛等洞官吏衣段。
八月庚午朔,蕭簡等十人歷河南五路,擅招闌遺戶。事覺,誚其為首者從軍自效,餘皆杖之。乙亥,改蒙古侍衛總管府為蒙古侍衛親軍都指揮使司。丙子,太陰犯心東星。丁丑,唆都請招三佛齊等八國,不從。鎮守南劍路萬戶呂宗海竊兵亡去,詔追捕之。戊寅,占城、馬八兒國皆遣使奉表稱臣,貢寶物犀象。以前所括願從軍者為軍,付茶忽領之,征日本。丁亥,許衡致仕,官其子師可為懷孟路總管,以便侍養。納碧玉盞六、白玉盞十五于太廟。癸巳,賜西平王所部
【 译 文 】
烈(八)181中書省,皇帝任命前安西相李德輝為參知政兼領錢糧事務。朝廷將泉州行省的治所移至。由於禿古滅的軍隊搶劫食用火抽畏吾城稼,百姓們在遭受飢餓,皇帝命令官府給驛匹所需的費用,又免除了畏吾城三年的賦太陰侵犯南斗。甲寅,皇帝派八百名禁衛軍沙嶺橋,下令不准踐踏百姓的耕田。戊午,聽從了阿合馬的建議,任命參知政事郝禎、同為中書左丞。皇帝採納了姚演的建議,命挖膠東河以及招募逃民在漣、海屯田。甲皇帝派遣安南國王的兒子陳倪返回。朝廷搜古軍中已成年的男子。命令亦來等率領萬人羅氏鬼國,如果它不臣服,便進兵討伐它。
,朝廷撤銷了江南財賦總管府。丁卯,朝廷都鹽運司并入河間鹽運司,合二為一,又裁汰多餘的官員。朝廷分派建康二萬戶種植,每年繳納釀酒用的稻米三萬石,官府將這米運到京城。戊辰,皇帝下詔搜求先前願意的人以及張世傑被擊潰的部隊,派他們征伐。皇帝命令范文虎等招集因逃避治罪而投降的蒙古、回回等軍隊。己巳,皇帝派遣中使歷經江南名山訪求高士,並且命令他攜帶香用拜訪信州龍虎山、臨江閭皂山、建康三,都設置道場。皇帝賜給阿赤黑等以及怯薛立有戰功的人銀兩錢鈔。皇帝賜給招安收伏等山洞的官吏衣服錦緞。
八月庚午初一,蕭簡等十人經過河南五路,招納流民人戶。事情被發現後,將為首者貶軍效力,其餘的人均施以杖刑。乙亥,將蒙衛總管府改為蒙古侍衛親軍都指揮使司。丙太陰星侵犯心東星。丁丑,唆都請求招降三等八個國家,皇帝沒有接受他的建議。鎮守路萬戶呂宗海偷偷帶兵逃走,皇帝下令追戊寅,占城、馬八兒國都派遣使臣奉表稱獻上寶物、犀牛、大象。在此之前所搜求的意從軍的就去從軍,交由茶忽率領,征討旦丁亥,許衡辭官回家,任命他的兒子許師可孟路總管,以便侍養父親。皇帝將六隻碧玉十五隻白玉壺收藏於太廟。癸巳,賜給西平
【 原 文 】
糧。戊戌,高麗王王賰來朝,且言 王所將益兵三萬征日本。以范文虎、忻 并且都、洪茶丘爲中書右丞,李庭、張拔 文虎突爲參知政事,并行中書省事。賜闊 爲參里吉思等鈔,迷里兀合等羊馬,怯魯 錢鈔憐等牛羊馬價,及東宮位下怯憐口等 的錢粟帛。大都、北京、懷孟、保定、南 都、京、許州、平陽旱,濮州、東平、濟 旱災寧、磁州水。九月壬子,車駕至自上都。壬 罕的戌,也罕的斤進征幹端。癸亥,命沿 供應途廩食和林回軍。甲子,太陰掩右執 并且法并犯歲星。乙丑,守庫軍盜庫鈔, 的錢八剌合赤分其贓,縱盜遁去,詔誅 誅殺之。丁卯,羅氏鬼國主阿察及阿里 投降降,安西王相李德輝遣人偕入覲。賜 皇帝八剌合赤等羊馬價二萬八千三錠,及 八千秃渾下貧民糧三月。
冬十月庚午,塔剌不罕軍與賊力 軍中戰者,命給田賞之。癸酉,加高麗國 賰加王王賰開府儀同三司、中書左丞相, 事。
行中書省事。甲戌,遣使括開元等路 討日軍三千征日本。丙子,賜雲南王忽哥 派游赤印。丁丑,以湖南兵萬人代亦奚不 戊寅薛,亦奚不薛降。戊寅,發兵十萬, 茶丘命范文虎將之。賜右丞洪茶丘所將征 已,日本新附軍鈔及甲。辛巳,立營田提 置官舉司,從五品,俾置司柳林,割諸色 隸屬戶千三百五十五隸之,官給牛種農 和賛具。壬午,詔立陝西四川等處行中 中書書省,以不花爲右丞,李德輝、汪惟 左丞正并左丞,時德輝已卒。甲申,詔龍 天的虎山天師張宗演赴闕。己丑,命都實 頭。
窮黃河源。辛卯,以漢軍屯田沙、 奚不甘。壬辰,亦奚不薛病,遣其從子入 說:覲。帝曰:“亦奚不薛不稟命,輒以 侄子職授其從子,無人臣禮。宜令亦奚不 來,薛出,乃還軍。”癸巳,詔諭和州諸 招集城招集流移之民。丙申,命在官者,
【 译 文 】
世祖忽必烈(八)率部隊糧食。戊戌,高麗王王賭來朝見,說將要增派三萬兵力征討日本。皇帝任命范、忻都、洪茶丘為中書右丞,李庭、張拔突知政事,并且行中書省事。賞賜闊里吉思等,迷里兀合等羊、馬,怯魯憐等購買牛羊馬鈔,以及東宮貴戚怯憐戶等糧食、布帛。大北京、懷孟、保定、南京、許州、平陽發生,濮州、東平、濟寧、磁州發生水災。
九月壬子,皇帝從上都回到京城。壬戊,也斤進軍征討斡端。癸亥,皇帝命令沿途官府從和林返回的部隊。甲子,太陰遮掩右執法侵犯歲星。乙丑,守衛府庫的兵士盜竊府庫鈔,守城軍官分贓,放盜賊逃走,皇帝下令守城軍官。丁卯,羅氏鬼國首領阿察和阿里,安西王丞相李德輝派人同他一起入朝拜見。皇帝賜給八剌合赤等羊、馬,合銀錢二萬零三錠,賜給禿渾屬下貧民三個月的口糧。
冬十月庚午,皇帝命令賞賜田地給塔刺不罕與賊寇奮勇作戰的人。癸酉,高麗國王王加官為開府儀同三司、中書左丞相,行中書省。甲戌,派遣使臣徵求開元等路三千名軍士征日本。丙子,賜給雲南王忽哥赤官印。丁丑,遣南軍隊一萬討伐亦奚不薜,亦奚不薜投降。實,派兵十萬,命令范文虎率領。賜給右丞洪近所率領的征討日本的新附軍錢鈔與鎧甲。辛朝廷設立營田提舉司,級別為從五品,使他官署於柳林,劃分各類戶一千三百五十五戶,屬於營田提舉司,由官府供給他們耕牛、種子農具。壬午,皇帝命令設立陝西、四川等處行書省,任命不花為右丞,李德輝、汪惟正同為丞,此時李德輝已經去世。甲申,命令龍虎山師張宗演來朝中。己丑,命令都實探尋黃河源
辛卯,派漢軍屯田於沙州、甘州。壬辰,亦不薜生病,派他的侄子入朝拜見皇帝。皇帝“亦奚不薜不聽命令,隨便把職位授給他的子,沒有臣子的禮節。應該命令亦奚不薜出部隊纔能撤回。”癸巳,詔令曉諭和州各地集流民。丙申,命令擔任官職者,任職一個
【 原 文 】
世祖忽必烈月,第免。浙轎。供十一月己亥朔,翰林學士承旨和禮霍孫等言:“俱藍、馬八、闍婆、交趾等國俱遣使進表,乞答詔。”從之。仍賜交趾使人職名及弓矢鞍勒。降詔招諭瓜哇國。乙巳,置泉府司,掌領御位下及皇太子、皇太后、諸王出納金銀事。敕別置局院以處童匠,有貧乏者,給以鈔幣。詔:“有罪配役者,量其程遠近;犯罪當死者,詳加審讞。”戊申,中書省臣議:“流通鈔法,凡賞賜宜多給幣帛,課程宜多收鈔。”制曰“可”。庚戌,命和禮霍孫東決交趾國使,除可留者,餘皆放還。辛亥,敕緩營建工役。壬子,詔諭俱藍國使來歸附。甲寅,太原路堅州進嘉禾六莖。壬戌,詔江淮行中書省括巧匠。甲子,詔頒《授時曆》。丁卯,詔以末甘孫民貧,除倉站稅課外,免其役三年。復遣宣慰使教化、孟慶元等持詔諭占城國主,令其子弟或大臣入朝。詔江南、江北、陝西、河間、山東諸鹽場增撥竈戶。賜將作院呂合剌工匠銀鈔、幣帛。
十二月庚午,以江淮行省平章政事阿里伯、左丞燕鐵木兒擅命官八百員,自分左右司官,鑄銀、銅印,復違命不散防守軍,敕誅之。辛未,以熟券軍還襄陽屯田。高麗國王王賰領兵萬人、水手萬五千人、戰船九百艘、糧一十萬石,出征日本。給右丞洪茶丘等戰具、高麗國鎧甲戰襖。諭諸道征日本兵取道高麗,毋擾其民。以高麗中贊金方慶為征日本都元帥,密直司副使朴球、金周鼎為管高麗國征日本軍萬戶,井賜虎符。癸
【 译 文 】
(八)183第二個月起纔發給俸祿,有不稱職者給以罷派遣使者曉諭爪哇國和交趾國。開始製造象共給怯烈等糧食。賜給火察家中貧困者。
十一月己亥初一,翰林學士承旨和禮霍孫等俱藍、馬八、闊婆、交趾等國都派遣使節請求皇帝降答詔書。”皇帝照辦。又賜給使節官職名稱以及弓箭、馬鞍、馬籠頭。頒書招撫曉諭爪哇國。乙已,朝廷設置泉府掌領皇帝以下以及皇太子、皇太后、諸王出銀的事務。命令另外設置局院以安置男性罪匠,有貧窮者,給以錢鈔、幣帛。皇帝的詔“有罪發配服勞役者,要根據罪行輕重確程的遠近;犯罪應當處死的,要詳細地加以定罪。”戊申,中書省大臣奏議:“流通錢鈔則,凡是賞賜宜多給幣帛,徵收賦稅宜多收。”皇帝下詔說“可以”。庚戌,皇帝命令和系挑選交趾國使臣,除去可以留下的,其餘故回去。辛亥,命令放緩營建土木工役。壬命令曉諭俱藍國使其來歸降。甲寅,太原路進獻一莖多穗的禾苗六根。壬戌,下令江淮書省搜求手藝高超的工匠。甲子,下詔頒行曆》。丁卯,朝廷下詔說因末甘孫民衆貧除倉站的賦稅徵收外,免那裏勞役三年。又宣慰使教化、孟慶元等持詔書曉諭占城國令其子弟或大臣入朝。命令江南、江北、陝河間、山東各鹽場增撥竈戶。賜給將作院呂工匠銀兩、錢鈔、幣帛。
十二月庚午,因為江淮行省平章政事阿里左丞燕鐵木兒擅自更換朝廷任命的官員八百自行分左右司官,鑄造銀、銅官印,又違抗不解散防守軍,皇帝下令將他們處死。辛派熟券軍返回襄陽屯田。高麗國國王王賰率兵一萬人、水手一萬五千人、戰船九百艘、十萬石,出征日本。給右丞洪茶丘等作戰器給高麗國鎧甲戰櫓。皇帝曉諭各道征討日本隊取道高麗,不要騷擾那裏的民衆。任命高贊金方慶為征日本都元帥,密直司副使朴金周鼎為管高麗國征日本軍萬戶,並賜給他符。癸酉,任命高麗國國王王賰為中書右丞
【 原 文 】
西,以高麗國王王賰為中書右丞相。甲戌,復授征日本軍官元佩虎符。丁丑,用忽辛言,以民當站役,十戶爲率,官給一馬,死則買馬補之。戊寅,以奉使木剌由國速剌蠻等爲招討使,佩金符。己卯,羅氏鬼國土寇爲患,思、播道路不通,發兵千人與洞蠻開道。甲申,甘州增置站戶,詔於諸王戶籍內簽之。乙酉,敕民避役竄名匠戶者復爲民。淮西宣慰使昂吉兒請以軍士屯田。阿塔海等以發民兵非便,宜募民願耕者耕之,且免其租三年,從之。丁亥,復詔管民官兼管諸軍奧魯。戊子,以征也可不薛軍千五百復還塔海,戍八番、羅甸。壬辰,陳桂龍據漳州反,唆都率兵討之,桂龍亡入畲洞。甲午,大都重建太廟成,自舊廟奉遷神主于祏室,遂行大享之禮。置鎮北庭都護府于畏吾境,以脫脫木兒等領其事。丙申,遼東路所益兵以妻子易馬,敕以合輪賦稅贖還之。敕鏤板印造帝師八合思八新譯《戒本》五百部,頒降諸路僧人。左丞相阿木巡歷西邊,至別十八里以疾卒。敕擅據江南逃亡民田者有罪。修桐柏山淮濆祠。以三茅山上清四十三代宗師許道杞祈禱有驗,命別主道教。安南國來貢馴象。賜蠻洞主銀鈔衣物有差。賑鞏昌、常德等路饑民,仍免其徭役。改拱衛司爲都指揮司。升尚舍監秩三品。立太倉提舉司,秩五品。改建寧、雷州、封州、廉州、化州、高州爲路。以肇慶路隸廣西南道。遷峽州路于江北舊治。復置鄣縣,隸鞏昌路。宿州靈壁縣復隸歸德。
是歲,斷死罪一百二人。
十八年春正月戊戌朔,高麗國王王賰遣其僉議中贊金方慶來賀,兼奉相。
符。
勞役則要速剌盜寇蠻一令在而改求汰應謹三年命今不敢甸。
討,工,之祀木星士士賦稅版給士公百姓三帝象不們官將路北將
【 译 文 】
一 世祖忽必烈(八)甲戌,又授征討日本的軍官原先佩帶的虎丁丑,采納忽辛的建議,以民眾承擔驛站的役,以十戶為標準,由官府撥給一匹馬,死亡要買馬補充。戊寅,任命奉詔出使木剌由國劉鑒等為招討使,佩帶金符。己卯,羅氏鬼國寇為患,思州、播州道路不通,派兵千人與洞一起開闢道路。甲申,甘州增設站戶,皇帝下在各王戶籍內徵調。乙酉,下令將因逃避服役改名的匠戶恢復為民籍。淮西宣慰使昂吉兒請派軍士屯田。阿塔海等認為派遣民兵不適宜,該招募百姓中願意耕種的人去耕種,並且免其年田租,皇帝接受了阿塔海的建議。丁亥,又令管民官兼管各軍的奧魯。戊子,以征討也可薛的軍士一千五百人重返塔海,防守八番、羅壬辰,陳桂龍佔據漳州反叛,唆都率兵征陳桂龍逃入畲洞。甲午,大都重建太廟完自舊廟恭敬地將神主遷於祏室,於是行大享禮。在畏吾境內設置鎮北庭都護府,任命脫脫兒等負責都護府事務。丙申,遼東路所擴充的兵用妻子兒女換馬匹,皇帝下令用應該上繳的稅贖回那些妻子兒女,還給家人。皇帝下令雕印刷帝師八合思八新譯《戒本》五百部,頒發各路的僧人。左丞相阿木巡視西部邊疆,至別八里因病去世。皇帝下令,擅自佔據江南逃亡姓田地者有罪。朝廷修繕桐柏山淮濆祠。因茅山上清四十三代宗師許道杞祈禱有靈驗,皇命令他另外主持道教。安南國來進獻馴服的大。皇帝賜給蠻洞首領銀兩、錢鈔、衣物,數量等。朝廷救濟鞏昌、常德等路飢民,又免除他的徭役。將拱衛司改為都指揮司。將尚舍監的秩升為三品。設立太倉提舉司,官秩為五品。
建寧、雷州、封州、廉州、化州、高州改為。將肇慶路隸屬於廣南西道。將峽州路遷於江原來的治所。重新設置鄣縣,隸屬於鞏昌路。
宿州靈壁縣重新隸屬於歸德。
這一年,判處死罪一百零二人。
至元十八年春,正月戊戌初一,高麗國王賭派遣他的僉議中贊金方慶來朝賀,並且奉上
【 原 文 】
世祖忽必烈歲幣。辛丑,召阿剌罕、范文虎、囊加帶同赴闕受訓諭,以拔都、張珪、李庭留後。命忻都、洪茶丘軍陸行抵日本,兵甲則舟運之,所過州縣給其糧食。用范文虎言,益以漢軍萬人。文虎又請馬二千給秀失忽思軍及回回炮匠,帝曰:“戰船安用此?”皆不從。癸卯,發鈔及金銀付孚羅,以給貧民。丁未,畋于近郊。敕江南州郡兼用蒙古、回回人。凡諸王位下合設達魯花赤,并令赴闕,仍詔諭諸王阿只吉等知之。己酉,改黃州陽羅堡復隸鄂州。辛亥,遣使代祀岳瀆后土。壬子,高麗王王賰遣使言日本犯其邊境,乞兵追之。詔以戍金州隘口軍五百付之。丙辰,車駕幸漷州。改符寶局為典瑞監,收天下諸司職印。丁巳,制以六祖李全祐嗣五祖李居壽祭斗。癸亥,邵武民高日新據龍樓寨為亂,擒之。賞忻都等戰功。賜征日本諸軍鈔。
二月戊辰,發侍衛軍四千完正殿。賜征日本善射軍及高麗火長水軍鈔四千錠。辛未,車駕幸柳林。高麗王王賰以尚主,乞改宣命益駙馬二字。制曰“可”。乙亥,敕以耽羅新造船付洪茶丘出征。詔以刑徒減死者付忻都為軍。揚州火,發米七百八十三石賑被災之家。詔諭范文虎等以征日本之意,仍申嚴軍律。立上都留守司。升敘州為路,隸安西省。移潭州省治鄂州。徙湖南宣慰司于潭州。乙酉,改長吾斷事官為北庭都護府,升從二品。丙戌,征日本國軍啓行。浙東饑,發粟千二百七十餘石賑之。己丑,發蕭州等處軍民鑿渠溉田。給征日本軍衣甲、弓矢、海青符。敕通政院官渾都與郭漢傑整治水驛,自敘州
每年脅囊加帶庭爲留抵達且縣要價增加部隊和哪裏與癸卯,民。兼用蒙魯花赤阿只吉於鄂岳、口日本令將辰,收繳李全祐人高賞賜
賞賜錠。主結皇帝製造人交八十以征立上省。署移府,發。糧食渠灌甲、
【 译 文 】
應進獻的財物。辛丑,召阿刺罕、范文虎、帶一同到朝廷接受訓諭,命拔都、張珪、李留後。命令忻都、洪茶丘的部隊由陸路行進日本,武器鎧甲則用船隻運輸,所經過的州供應給他們糧食。皇帝接受范文虎的建議,漢軍一萬人。范文虎又請求撥給禿失忽思的和回回造炮工匠二千匹馬,皇帝說:“戰船用得着這些馬匹?”對這兩個建議都未采納。朝廷發錢鈔及金銀給孛羅,以便分發給貧丁未,皇帝在近郊打獵。皇帝命令江南州郡蒙古人、回回人。凡諸王爵位以下應該設達赤的,都命令他們來朝廷,又下詔曉諭諸王吉等知道。己酉,改黃州陽羅堡重新隸屬州。辛亥,皇帝派遣使臣代替自己祭祀五四瀆、土神。壬子,高麗王王賰派使臣說侵犯高麗邊境,請求皇帝派兵追擊。皇帝命駐守金州關口的五百名軍士交給高麗王。丙皇帝巡幸漷州。朝廷將符寶局改為典瑞監,全國各衙署的官印。丁巳,皇帝命令以六祖祐繼承五祖李居壽祭祀北斗。癸亥,邵武路日新占據龍樓寨作亂,朝廷將他擒獲。皇帝忻都等戰功。賞賜征討日本各路軍隊錢鈔。
二月戊辰,皇帝派侍衛軍四千名完成正殿。
給征討日本善射軍及高麗火長水軍錢鈔四千辛未,皇帝巡幸柳林。高麗王王賰因與公婚,請求皇帝在宣布任命時增加駙馬二字。
下令說“可以”。乙亥,皇帝命令將耽羅新的船隻交付洪茶丘出征。命令死刑以下的犯付忻都從軍。揚州發生火災,朝廷發放七百三石米救濟受災的家庭。命令曉諭范文虎等討日本的旨意,重申嚴格執行軍紀。朝廷設都留守司。將敘州升格為路,隸屬於安西將潭州省治所移至鄂州。將湖南宣慰司的官至潭州。乙酉,將畏吾斷事官改為北庭都護升格為從二品。丙戌,征討日本國的部隊出浙東發生饑荒,朝廷發放一千二百七十多石救濟。己丑,皇帝派遣肅州等處軍民開鑿水溉農田。朝廷供給征討日本的部隊軍衣、鎧弓箭、海青符。皇帝命令通政院官員渾都與
【 原 文 】
至荆南凡十九站,增戶二千一百、船二百十二艘。詔諭烏璞納空等毋擾羅氏鬼國,違者令國主阿利具以名聞。福建省左丞蒲壽庚言:“詔造海船二百艘,今成者五十,民實艱苦。”詔止之。乙未,貞懟順聖昭天睿文光應皇后弘吉剌氏崩。三月丙申朔,車駕還宮。詔三茅山三十八代宗師莊宗瑛赴闕。遣丹八八合赤等詣東海及濟源廟修佛事。以中書右丞、行江東道宣慰使阿刺罕為中書左丞相,行中書省事,江西道宣慰使兼招討使也的迷失參知政事,行中書省事。以遼陽、撫、蓋、北京、大定諸州旱,免今年租稅之半。戊戌,許衡卒。己亥,敕黃平隸安西行省,鎮遠隸潭州行省,各遣兵戍守。甲辰,命天師張宗演即宮中奏赤章于天七晝夜。丙午,車駕幸上都。丙辰,升軍器監為三品。辛酉,立登聞鼓院,許有冤者撾鼓以聞。
夏四月辛未,益雲南軍征合剌章。癸酉,復頒中外官吏俸。辛巳,通、泰二州饑,發粟二萬一千六百石賑之。戊子,置蒙古漢人新附軍總管。甲午,命太原五戶絲就輸太原。自太和嶺至別十八里置新馹三十。賜征日本河西軍等鈔。
五月癸卯,禁西北邊回回諸人越境為商。甲辰,遣使賑瓜、沙州饑。戊申,罷霍州畏兀按察司。己酉,禁甘肅瓜、沙等州為酒。壬子,免耽羅國今歲入貢白紵。丙辰,以烏蒙阿謀宣撫司隸雲南行省。歲星犯右執法。庚申,嚴鬻人之禁,乏食者量加賑貸。壬戌,詔括契丹戶。敕耽羅國達魯花赤塔兒赤,禁高麗全羅等處田獵擾民者。
【 译 文 】
一 世祖忽必烈(八)漢傑整治水上驛站,自敘州至荆南共十九座水上驛站,增加站戶二千一百、船隻二百一十二命令曉諭烏碩、納空等不准侵擾羅氏鬼國,者令國王阿利開列那些人的名字報告給皇帝。
建行省左丞蒲壽庚說:“皇帝命令造海船二百如今造成了五十艘,老百姓實在很困苦。”帝下令停止製造海船。乙未,貞慈順聖昭天睿光應皇后弘吉剌氏去世。
三月丙申初一,皇帝返回皇宮。命令三茅山十八代宗師蔣宗瑛來朝廷。派遣丹八八合赤等東海和濟源廟修佛事。任命中書右丞、行江東宣慰使阿刺罕為中書左丞相,行中書省事務,命江西道宣慰使兼招討使也的迷失為參知政兼管中書省事。因遼陽、懲、蓋、北京、大各州發生旱災,朝廷免除今年租稅的一半。戊、許衡去世。己亥,皇帝命令將黃平隸屬於安行省,鎮遠隸屬於潭州行省,各自派兵駐守。
辰,命令天師張宗演在宮中向上天奏紅色表章晝夜。丙午,皇帝巡幸上都。丙辰,朝廷將軍監升為三品。辛酉,設立登聞鼓院,允許有冤敲鼓使朝廷知道。
夏四月辛未,增加雲南軍征討合刺章。癸,又頒給中央與地方的官吏俸祿。辛巳,通、二州發生饑荒,朝廷發放二萬一千六百石糧食濟。戊子,設置蒙古漢軍新附軍總管。甲午,帝命令太原地區的五戶絲繳納到太原。朝廷從和嶺至別十八里設置三十座新驛站。皇帝賞賜討日本的河西軍等錢鈔。
五月癸卯,朝廷禁止西北邊境回回人等越境商。甲辰,派使臣救濟瓜、沙州饑荒。戊申,銷霍州長兀按察司。己酉,禁止甘肅行省的、沙等州釀酒。壬子,免除耽羅國今年進貢的色紵麻布。丙辰,朝廷將烏蒙阿謀宣撫司隸於雲南行省。歲星侵犯右執法。庚申,嚴格執禁止賣人的法令,缺糧食的酌情給以救濟和借。壬戌,皇帝下令搜求契丹族民戶。命令耽羅達魯花赤塔兒赤,禁止在高麗全羅等地打獵擾百姓的人。
【 原 文 】
世祖忽必烈六月丙寅,敕賽典赤、火尼赤分管烏木、拔都怯兒等八處民戶。謙州織工百四十二戶貧甚,以粟給之,其所鬻妻子官與贖還。以太原新附軍五千屯田甘州。丁丑,以按察司所劾羨餘糧四萬八千石餉軍。己卯,以順慶路隸四川東道宣慰司。安西等處軍站凡和顧和買,與民均役。增陝西營田糧十萬石,以充常費。壬午,命耽羅戍力田以自給。日本行省臣遣使來言:“大軍駐巨濟島,至對馬島獲島人,言太宰府西六十里舊有戍軍已調出戰,宜乘虛搗之。”詔曰:“軍事卿等當自權衡之。”癸未,命中書省會計姚演所領連、海屯田官給之資與歲入之數,便則行之,否則罷去。丁亥,放乞赤所招獵戶七千為民。庚寅,以阿刺罕有疾,詔阿塔海統率軍馬征日本。壬辰,高麗國王王賛言:“本國置驛四十,民畜凋弊。”敕并為二十站,仍給馬價八百錠。奉使木剌由國苦思丁至占城船壞,使人來言,乞給舟糧及益兵,詔給米一千四百餘石。以中書左丞忽都帖木兒為中書右丞,行中書省事;御史中丞、行御史臺事忽剌出為中書左丞,行尚書省事。賜皇子南木合所部工匠羊馬價鈔。
秋七月甲午朔,命萬戶綦公直分宣慰使劉恩所將屯肅州漢兵千人,入別十八里,以當過西川兵百人為嚮導。丁酉,敕甘州置和中所,以給兵糧。京兆四川分置行省於河西。己亥,阿刺罕卒。庚子,括回回炮手散居他郡者,悉令赴南京屯田。癸卯,太陰犯房距星。庚戌,以忻都戍大和嶺所將蒙古軍還,復令漢軍戍守。以松州知州僕散禿哥前後射虎萬計,賜
六理烏木四十二們贖回附軍五出來的卯,將的軍隊民則田糧一守軍隊說:“人,請戰,應們應當所負貢金,可不利則回爲軍馬設置令將百錠損壞兵,忽都中丞事。
錢鈔
宣慰入別導。
糧。
刺罕中起犯房蒙古州僕
【 译 文 】
(八)187六月丙寅,皇帝命令賽典赤、火尼赤分别管本、拔都佉兒等八處的民户。謙州織工一百二戶極為貧窮,朝廷給他們糧食,官府為他回賣掉的妻子兒女。皇帝派遣太原地區的新五千人屯田於甘州。丁丑,用按察司所揭發的賦稅剩餘四萬八千石糧食供給軍隊。己將順慶路隸屬於四川東道宣慰司。安西等地家驛站,凡是強制向民間廩傭勞役和強制向購買貨物,要與百姓均衡役使。增加陝西營十萬石,以作為日常費用。壬午,命耽羅駐隊努力農耕以自給。日本行省官員派使者來“大軍駐扎在巨濟島,到對馬島抓獲島上的說太宰府西六十里原有的駐軍已經調出去作應該乘虛進攻。” 皇帝下詔說:“軍事行動你當自己權衡。” 癸未,命令中書省核算姚演責的連、海一帶的屯田,政府提供了多少資屯田每年可以收入多少,有利則實行屯田,則撤銷。丁亥,將乞赤所招的七千名獵戶放民。庚寅,因阿剌罕生病,命令阿塔海統率征討日本。壬辰,高麗國王王賭說:“本國釋站四十,百姓和牲畜都很困苦。” 皇帝命這些驛站并爲二十個,照例給買馬的錢鈔八。奉命出使木刺由國的苦思丁到占城後船隻,派人來報告,請求補給船隻、糧食并且增皇帝命令給一千四百餘石米。任命中書左丞帖木兒爲中書右丞,行中書省事;任命御史、行御史臺事忽刺出爲中書左丞,行尚書省賞賜皇子南木合所統領的工匠購買羊、馬的。
秋七月甲午初一,皇帝命令萬戶綦公直分率使劉恩所帶領的屯戍肅州的漢軍一千人,進十八里,用曾經經過西川的兵士一百人做嚮丁酉,命令在甘州設置和中所,以供給軍京兆、四川分別在河西設置行省。己亥,阿去世。庚子,搜求散居在外地的回回炮手集來,命令他們都去南京屯田。癸卯,太陰侵距星。庚戌,命令忻都戊守大和嶺所率領的軍隊返回,重又命令漢軍戊守。由於松州知散秃哥前後射殺老虎上萬,賜給他萬虎將軍
【 原 文 】
號萬虎將軍。賜貴赤合八兒禿所招的稱和、真、滁等戶二千八百二十,俾自等地領之。辛酉,唆都征占城,賜駝蓬以西,辟瘴毒。占城國來貢象犀。命天師張毒氣宗演等即壽寧宮奏赤章于天,凡五畫演等夜。八月甲子朔,招討使方文言擇守吏、令、崇祀典、戢奸吏、禁盜賊、治軍賊、旅、獎忠義六事,詔廷臣及諸老議舉朝臣行之。丙寅,熒惑犯諸侯西第三星。侵犯庚午;忙古帶為中書右丞,行中書省負責事。辛未,敕隆興行省參政劉合拔兒拔兒禿,凡金穀造作專領之。乙亥,甘州亥,凡諸投下戶依民例應站役。申嚴大都役。
總管府、兵馬司、左右巡院敘民之院搜禁。庚寅,以阿剌罕既卒,命阿塔海塔海等分成三海口。令阿塔海就招海中餘海中寇。高麗國王王賭遣其密直司使韓使韓康來賀聖誕節。壬辰,以開元等路六六個驛餓,命給幣帛萬二千匹,其鬻妻子千匹者官為贖之。詔征日本軍回,所在官命令為給糧。忻都、洪茶丘、范文虎、李軍糧庭、金方慶諸軍,船為風濤所激,大路部失利,餘軍回至高麗境,十存一二。部隊設醮于上都壽寧宮。賜歡只兀部及滅上都乞里等羊馬價,及衆家奴等助軍羊馬乞里鈔。賜常河部軍貧乏者,給過西川軍隊的糧。海南諸國來貢象犀方物。給怯薛貧困丹糧,拘其所占田為屯田。奉獻那裏
閏月癸巳朔,熒惑犯司怪南第二塔星。阿塔海乞以戍三海口軍擊福建賊眼,陳吊眼,詔以重勞不從。敕守縉山道有侍衛軍還京師。壬辰,瓜州屯田進瑞壬麥一莖五穗。丙午,車駕至自上都。丙庚戌,太陰犯昴。丁巳,命播州每歲宿親貢方物。改思州宣撫司為宣慰司,將兼管內安撫使。升高麗僉議府為從三
【 译 文 】
號。賜給貴赤合八兒禿所招撫的和、真、滁民戶二千八百二十戶,讓他自已統領。辛唆都征討占城,皇帝賜給他駝蓬以防備瘴癘。占城國來進獻大象、犀牛。命令天師張宗到壽寧宮向上天奏紅色表章,共五晝夜。八月甲子初一,招討使方文上奏選擇地方官尊崇祭祀典禮、制止奸詐的官吏、禁絕盜整頓軍隊、獎賞忠義之人六件事,皇帝命令及各位元老商議實行這些建議。丙寅,熒惑諸侯西第三星。庚午,忙古帶任中書右丞,中書省事務。辛未,命令隆興行省參政劉合禿,凡錢米及造作事務都由他獨自負責。乙甘州所有的投下民戶,依照民例承擔驛站勞皇帝表示嚴禁大都總管府、兵馬司、左右巡剋民財。庚寅,因阿刺罕已經去世,命令阿每等分別戍守三海口。命令阿塔海上任後招降中餘下的賊寇。高麗國王王賛派他的密直司津康來祝賀皇帝的生日。壬辰,由於開元等路個驛站缺糧,皇帝命令發放給他們幣帛一萬二匹,那些賣掉妻子兒女的由官府為他們贖回。
令征討日本的軍隊撤回,由所在地地方官府供應糧。忻都、洪茶丘、范文虎、李庭、金方慶各部隊,艦船被風浪所沖擊,損失慘重,剩下的隊撤回到高麗境內,幸存的有十分之一二。在部壽寧宮設道場。皇帝賜給歡只兀部以及滅里等購買羊馬的錢鈔,並賜給衆家奴等援助軍的羊馬所值的錢鈔。賜錢物給常河所率領軍中困者,供給路過西川的部隊軍糧。海南各國來獻象牙犀角等土特產。供給宿衛軍士糧食,收裏所占田地為屯田。
閏月癸巳初一,熒惑侵犯司怪南第二星。阿海請求用戍守三海口的部隊攻打福建盜賊陳吊。皇帝制書中認為此舉將使軍隊過於疲勞而沒同意。命令駐守在緡山道的侍衛軍返回京師。
辰,瓜州的屯田部隊進獻祥瑞麥子一棵五穗。
午,皇帝由上都返回。庚戌,太陰星侵犯昴。丁巳,命令播州每年前來貢奉土特產。朝廷思州宣撫司改爲宣慰司,兼管內安撫使。將島
【 原 文 】
世祖忽必烈品。敕中書省減執政及諸司冗員。遣兀良合帶運沙城等糧六千石入和林。括江南戶口稅課。庚申,安南國貢方物。江西行省薦舉兵官,命罷之。壬戌,詔諭幹端等三城官民及忽都帶兒,括不闌奚人口。兩淮轉運使阿剌瓦丁坐盜官鈔二萬一千五百錠,盜取和買馬三百四十四匹,朝廷宣命格而弗頒,又以官員所佩符擅與家奴往來貿易等事,伏誅。賜謙州屯田軍人鈔幣、衣裘等物,及給農具漁具。償站匠等助軍羊馬價。
九月癸亥朔,畋于近郊。甲子,增大都巡兵千人。給鈔賑上都饑民。癸酉,商賈市舶物貨已經泉州抽分者,諸處貿易,止令輸稅。益耽羅戍兵,仍命高麗國給戰具。庚辰,還宮。辛巳,大都立蒙古站屯田,編戶歲輸包銀者及真定等路閹遺戶,并令屯田,其在真定者與免皮貨。癸未,京兆等路歲辦課額自一萬九千錠增至五萬四千錠,阿合馬尚以為未實,欲核之。帝曰:“阿合馬何知!”事遂止。大都、新安縣民復和顏和買。甲申,太陰犯軒轅大星。壬辰,占城國來貢方物。賜修大都城侍衛軍鈔幣帛有差。賞北征軍銀鈔。賜怯憐口及四斡耳朵下與范文虎所部將士羊馬、衣服、幣帛有差。
冬十月乙未,享于太廟,貞懇順聖昭天睿文光應皇后祔。丙申,募民淮西屯田。己亥,議封安南王號。易所賜安南國畏吾字虎符,以國字書之。仍降詔諭安南國,立日烜之叔遵愛為安南國王。庚子,溪洞新附官鎮安州岑從教縱兵殺掠,迫死知州李顯
【 译 文 】
議府升格為從三品。皇帝命令中書省裁減執及各部門多餘的人員。派遣兀良合帶運送沙地的糧食六千石到和林。檢括江南地區按戶收的賦稅。庚申,安南國進獻土特産。江西推薦軍官,朝廷下令停止。壬戊,詔令曉諭等三城官民及忽都帶兒搜求逃亡的人口。兩運使阿刺瓦丁因犯有盜用政府二萬一千五百鈔的罪過,盜取強行從民間購買的馬三百四匹的罪過,對朝廷的宣教命令扣留而不頒行過,又將官員所佩帶的符節擅自給家奴去從來貿易等活動的罪過,被處死。皇帝賞賜謙田軍士錢鈔、幣帛、衣裘等物,以及給他們漁具。償還驛站工匠等援助軍隊獻出的羊馬。九月癸亥初一,皇帝在近郊射獵。甲子,增都巡邏兵士一千人。朝廷發放錢鈔救濟上都。癸酉,商人交易船運的貨物已經在泉州按納過稅的,在各地貿易時停止納稅。增加在的駐軍,又命令高麗國供給攻戰器具。庚皇帝回到皇宮。辛巳,在大都設立蒙古站屯編入戶籍的百姓每年繳納包銀稅的以及真定的流民戶,皇帝都命令他們屯田,住在真定交皮貨。癸未,京兆等路每年徵收的稅款,萬九千錠增加到五萬四千錠,阿合馬還以為不實,想要核查。皇帝說:“阿合馬知道什核查之事於是停止了。大都、新安縣百姓除攤派賦稅和服勞役。甲申,太陰星侵犯軒星。壬辰,占城國派人來貢獻土特産。皇帝修繕大都城墻的侍衛軍數量不等的錢鈔、幣賞賜北征軍銀兩錢鈔。賞賜怯憐口及四幹耳和范文虎所統領的將士數量不等的羊馬、衣幣帛。
冬十月乙未,祭祀太廟,合祭貞懿順聖昭天光應皇后。丙申,招募民戶到淮西屯田。己朝臣商議封安南國王封號,更換所賜給安南吾文字的虎符,改用蒙古文書寫。皇帝又下諭安南國,冊立陳日烜之叔陳遺愛為安南國庚子,溪洞新歸順的官員鎮安州岑從毅放士燒殺搶掠,逼死知州李顯祖,朝廷召岑從
【 原 文 】
祖,召從毅入覲。壬寅,賜征日本將校衣裝、幣帛、靴帽等物有差。乙巳,命安西王府協濟戶及南山隘口軍於安西、延安、鳳翔、六盤等處屯田。河西置織毛段匠提舉司。丁未,安南國置宣慰司,以北京路達魯花赤孛顏帖木兒參知政事,行安南國宣慰使,都元帥、佩虎符柴樁、忽哥兒副之。給鈔萬錠,付河西行省以備經費。己酉,張易等言:“參校道書,惟《道德經》係老子親著,餘皆後人僞撰,宜悉焚毀。”從之,仍詔諭天下。給隆興行省海青符。命失里咱牙信合八剌麻合迭瓦爲占城郡王,加榮祿大夫,賜虎符。立行中書省占城,以唆都爲右丞,劉深爲左丞,兵部侍郎也黑迷失參知政事。庚戌,敕以海船百艘,新舊軍及水手合萬人,期以明年正月征海外諸番,仍諭占城郡王給軍食。以安南國王陳遣愛入安南,發新附軍千人衛送。詔諭干不昔國來歸附。壬子,用和禮霍孫言,於揚州、隆興、鄂州、泉州四省置蒙古提舉學校官各二員。以翰林學士承旨撒里蠻兼領會同館、集賢院事,以平章政事、樞密副使張易兼領秘書監、太史院、司天臺事,以翰林學士承旨和禮霍孫守司徒。改大都、南陽、真定等處屯田孛蘭奚總管府爲農政院。癸丑,皇太子至自北邊。丙辰,以兀良合帶言上都南四站人畜困乏,賜鈔給之。庚申,籍西川戶。辛酉,邵武叛人高日新降。給征日本回侍衛新附軍冬衣。賜劉天錫等銀幣,勝兀刺等羊馬鈔,諸王阿只吉等馬牛羊,各有差。十一月癸亥朔,詔諭探馬禮,令歸附。甲子,敕誅陳吊眼首惡者,餘並收其兵仗,縶送京師。己巳,敕軍
【 译 文 】
世祖忽必烈(八)朝拜見皇帝。壬寅,皇帝賞賜征討日本的將量不等的衣服、幣帛、鞋帽等。乙巳,命令王府的協濟戶和南山隘口軍在安西、延安、、六盤等地屯田。朝廷在河西設置織毛緞匠司。丁未,安南國設置宣慰司,朝廷以北京魯花赤孛顏帖木兒為參知政事,兼任安南國使,都元帥、佩虎符柴椿、忽哥兒任副職。
給河西行省一萬錠錢鈔,作為經費。己酉,等上奏說:“檢驗校核道家著作,祇有《道》是老子親自撰寫,其他的均為後人偽撰,全部焚毀。”皇帝表示同意,又下詔曉諭全賜給隆興行省海青符。任命失里咱牙信合八合迭瓦為占城郡王,加封為榮祿大夫,賜給。在占城設立行中書省,皇帝任命唆都為右劉深為左丞,兵部侍郎也黑迷失為參知政庚戌,皇帝命令用海船一百艘,新舊軍和水計一萬人,預計於明年正月征討海外各國,諭占城郡王供給軍糧。皇帝因為安南國王愛進入安南,派一千名新附軍護送。皇帝下諭干不昔國前來歸順臣服。壬子,采納和禮的建議,在揚州、隆興、鄂州、泉州四省設吏提舉學校官員各兩名。皇帝命令翰林學士撒里蠻兼管會同館、集賢院事務,命令平章、樞密副使張易兼管秘書監、太史院、司天事務,命令翰林學士承旨和禮霍孫守司徒。將、南陽、真定等地屯田孛蘭奚總管府改為農院。癸丑,皇太子由北部邊疆返回。丙辰,因合帶說上都以南四個驿站人畜困乏,皇帝賞錢鈔給他們。庚申,登記西川戶口。辛酉,邵反叛的人高日新投降。朝廷給征討日本返回的新附軍過冬的服裝。皇帝賞賜劉天錫等銀賞賜勝兀剌等羊馬錢鈔,賞賜諸王阿只吉等牛羊,各自數量不等。
十一月癸亥初一,皇帝下令曉諭探馬禮,令歸順。甲子,下令誅殺陳吊眼叛亂中為首的其餘的都收繳他們的兵器,綁送京城。己
【 原 文 】
世祖忽必烈器監給兵仗付高麗沿海等郡。奉使占城孟慶元、孫勝夫并為廣州宣慰使。兼領出征調度。高麗國、金州等處置鎮邊萬戶府,以控制日本。高日新及其弟鼎新等至闕,以日新兩為叛首,授山北路民職。文慶之屬遣還泉州。賜有功將校二百二十三員銀十萬兩及幣帛、弓矢、鞍勒有差。詔安南國王給占城行省軍食。高麗國王請完濱海城,防日本,不允。辛未,給諸王阿只吉糧六千石。甲戌,太陰犯五車次南星。乙亥,召法師劉道真,問祠太乙法。丁丑,太陰犯鬼。壬午,詔諭爪哇國主,使親來覲。昌州及蓋里泊民饑,給鈔賑之。丙戌,給鈔二萬錠付和林貿易。敕征日本回軍後至者分戍沿海。丁亥,太陰掩心東星。給揚州行省新附軍將校鈔,人二錠。己丑,賜安南國出征新附軍鈔。賜禮部尚書留夢炎及出使馬八國俺都刺等鈔各有差。
十二月甲午,以瓮吉剌帶為中書右丞相。己亥,罷日本行中書省。丙午,太陰犯軒轅大星。丁未,議選侍衛軍萬人練習,以備扈從。升太常寺為正三品。辛亥,命西川行省給萬家奴所部兵仗。癸丑,敕免益都、淄萊、寧海開河夫今年租賦,仍給其傭直。乙卯,以諸王札忽兒所占文安縣地給付屯田。丙辰,調新附軍屯田。獲福州叛賊林天成,戮于市。免福州路今年稅二分,十八年以前租稅并免徵。以漢州德陽縣隸成都路。改漳州為路。賜禮部尚書謝昌元鈔。賞捏古伯戰功銀有差。償阿只吉等助軍馬價。賜塔刺海籍沒戶五十。
是歲,保定路清苑縣水,平陽
【 译 文 】
命令軍器監將兵器交付高麗沿海等郡。奉命占城的孟慶元、孫勝夫同爲廣州宣慰使,兼正調度。朝廷在高麗國、金州等處設置鎮邊府,以控制日本。高日新和他的弟弟高鼎新到朝廷。因高日新兩次成爲叛軍首領,朝廷擔任山北路民職。將文慶的部下遣送回泉賞賜有功的將校二百二十三名銀十萬兩以及、弓矢、鞍勒,數量不等。命令安南國王供城行省軍糧。高麗國王請求修繕濱海的城以防備日本,皇帝不答應。辛未,供給諸王吉六千石糧食。甲戌,太陰星侵犯五車次南乙亥,皇帝召見法師劉道真,詢問祭祀太乙方法。丁丑,太陰星侵犯鬼宿。壬午,皇帝曉諭爪哇國主,讓他親自前來朝見。昌州和泊百姓普遍缺糧,朝廷發放錢鈔救濟。丙朝廷給和林二萬錠錢鈔從事貿易。皇帝命令日本返回的部隊後到的分別戍守沿海地區。,太陰星遮掩心東星。皇帝賞給揚州行省新的將校錢鈔,每人二錠。己丑,賞賜安南國新附軍錢鈔。賞賜禮部尚書留夢炎和出使馬的俺都刺等數量不等的錢鈔。
十二月甲午,皇帝任命瓮古剌帶爲中書右丞己亥,撤銷日本行中書省。丙午,太陰星侵轅大星。丁未,朝廷商議挑選侍衛軍一萬人演習,以預備護衛皇帝。朝廷將太常寺升格三品。辛亥,朝廷命令西川行省供給萬家奴領的部隊兵器。癸丑,命令免收益都、淄寧海開挖河道民工今年的租賦,仍舊給他們。乙卯,將諸王札忽兒所占的文安縣的土地屯田。丙辰,調新附軍去屯田。抓獲福州叛天成,於街市處死。免除福州路今年賦稅的之二,至元十八年以前的租稅一并免徵。朝漢州德陽縣隸屬於成都路。將漳州改爲路。
賞賜禮部尚書謝昌元錢鈔。賞賜捏古伯戰功不等的銀兩。償還阿只吉等援助軍隊的馬匹錢。賜給塔刺海沒收財物入宮的奴戶五十
這一年,保定路清苑縣發生水災,平陽路
【 原 文 】
卷十一 本紀第十一192路松山縣旱,高唐、夏津、武城等縣 蝨害稼,並免今年租,計三萬六千八 百四十石。斷死罪二十二人。
松山 壞莊 計三
【 译 文 】
世祖忽必烈(八)縣發生旱災,高唐、夏津、武城等縣害蟲毀稼,朝廷一并免除上述地區今年的租稅,共萬六千八百四十石。判決死罪二十二人。
【 原 文 】
元史卷十二本紀第
世祖( )
十九年春正月壬戌朔,高麗國王王賰遣其大將軍金子廷來賀。丙寅,罷征東行中書省。丁卯,諸王札剌忽至自軍中。時皇子北平王以軍鎮阿里麻里之地,以禦海都。諸王昔里吉與脫脫木兒、簍木忽兒、撒里蠻等謀劫皇子北平王以叛,欲與札剌忽結援於海都,海都不從。撒里蠻悔過,執昔里吉等,北平王遣札剌忽以聞。妖民張圓光伏誅。立太僕院。撥信州民四百八戶,隸諸王柏木兒。丙子,車駕畋于近郊。丁丑,高麗國王貢紬布四百匹。丙戌,賜西平王怯薛那懷等鈔一萬一千五百二十一錠。
二月辛卯朔,車駕幸柳林。饒州總管姚文龍言江南財賦歲可辦鈔五十萬錠,詔以文龍為江西道宣慰使,兼措置茶法。命司徒阿你哥、行工部尚書納懷製飾銅輪儀表刻漏。敕改給駙馬昌吉印。修宮城、太廟、司天臺。
癸巳,調軍一萬五千、馬五千匹,征也可不薛。遣使代祀岳瀆后土。甲午,甘州逃軍二千二百人自陳願挈家四千九百四十口還戍,敕以鈔一萬六百二十錠、布四千九百四十四、鹽四千九百四十頭給之。議征緬國,以太上為右丞,也罕的斤為參政,領兵以行。戊戌,給別十八里元帥綦公直軍
【 译 文 】
十二(九)
至元十九年春正月壬戌初一,高麗國王王賰將軍金子廷來朝賀。丙寅,撤銷征東行中書省。丁卯,諸王札剌忽從軍中來到京城。當時皇太子北平王率軍鎮守阿里麻里地區,以便防禦海都。諸王昔里吉與脫脫木兒、窺木忽兒、撒里蠻謀劫持皇子北平王進行反叛,想要與札剌忽聯繫得到海都的援助,海都不同意。撒里蠻後悔了這個行動,他抓獲了昔里吉等人,北平王札剌忽奏聞皇帝。妖民張圓光被處死。朝廷設置諜院。調撥信州百姓四百零八戶,隸屬於諸王脫脫木兒。丙子,皇帝在近郊射獵。丁丑,高麗進獻粗綢布四百匹。丙戌,皇帝賞賜西平王阿只那懷等錢鈔一萬一千五百二十一錠。
二月辛卯初一,皇帝到達柳林。饒州總管姚說,江南地區的財賦每年可以徵收五十萬錠。皇帝任命姚文龍為江西道宣慰使,兼管施行。命令司徒阿你哥、行工部尚書納懷製造裝銅輪的儀表刻漏。命令改變給馴馬昌吉的官職,修治宮城、太廟、司天臺。癸巳,朝廷調動一萬五千人、馬五千匹,征討也可不薜。派臣代皇帝祭祀五岳四瀆和土地神。甲午,甘亡的士兵二千二百人自己表示願意攜帶家屬九百四十口返回戍守,皇帝下令給他們錢鈔零六百二十錠、布四千九百四十四、鹽四千四十頭。朝臣商議征討緬國,皇帝任命太卜丞,也罕的斤為參政,領兵前往。戊戌,供十八里元帥綦公直軍需物資。派遣使臣前往
【 原 文 】
需。遣使往乾山,造江南戰船千艘。庚子,賜諸王塔剌海籍沒五十戶,願受十二戶。孛羅歡理算未徵糧二十七萬石,詔徵之。壬寅,升軍器監秩三品。命軍官陣亡者,其子襲職,以疾卒者,授官降一等,具為令。授溪洞招討使郭昂等九人虎符,仍賞張溫、顏義顯銀各千兩。收晃兀兒塔海民匠九百五十三戶入官。乙巳,立廣東按察司。戊申,車駕還宮。己酉,減省部官冗員。改上都宣課提領為宣課提舉司。立鐵冶總管府,罷提舉司。減大都稅課官十四員為十員。改羅羅斯宣慰司隸雲南省。徙浙東宣慰司於溫州。分軍戍守江南,自歸州以及江陰至三海口凡二十八所。庚戌,以參知政事唐兀帶等六人鎮守黃州、建康、江陵、池州、興國。壬子,詔簽亦奚不薜及播、思、敘三州軍征緬國。癸丑,大良平元帥蒲元圭遣其男世能入覲。甲寅,車駕幸上都。申嚴漢人軍器之禁。丁巳,安州張拗驢以詐敕及僞為丞相孛羅署印,伏誅。戊午,賜雲南使臣及陝西儉省八八以下銀鈔、衣服有差。籍福建戶數。
三月辛酉朔,烏蒙民叛,敕那懷、火魯思迷率蒙古、漢人新附軍討之。賞忽都答兒等戰功牛羊馬。益都千戶王著以阿合馬蠹國害民,與高和尚合謀殺之。壬午,誅王著、張易、高和尚於市,皆醢之,餘黨悉伏誅。甲申,的斤帖林以己貲充屯田之費,諸王阿只吉以聞,敕酬其直。丙戌,禁益都、東平、沿淮諸郡軍民官捕獵。戊子,立塔兒八合你驛,以烏蒙阿謀歲輸騾馬給之。以領北庭都護阿必失哈為御史大夫,行御史臺事。
夏四月辛卯,敕和禮霍孫集中書省部、御史臺、樞密院、翰林院等
【 译 文 】
二 世祖忽必烈(九),製造江南戰船一千艘。庚子,賜給諸王塔沒收財產入官的奴戶五十戶,願意接受十二字羅歡計算出未徵收上來的租稅糧二十七萬皇帝命令徹收。壬寅,將軍器監升格為三皇帝命令軍官陣亡的,他兒子承襲職務,因而去世的,他兒子授官職時降低一等,均作為>。授溪洞招討使郭昂等九人虎符,又賞賜張顏義顯各一千兩銀子。接收晃兀兒塔海民間至九百五十三戶入官府。乙巳,設置廣東按察戊申,皇帝回到皇宮。己酉,裁減朝廷各省多餘的官員。將上都宣課提領改為宣課提舉設立鐵冶總管府,撤銷提舉司。將大都稅務員由十四名裁減為十名。將羅羅斯宣慰司改隸雲南省。將浙東宣慰司衙署移至溫州。分調部戍守江南地區,自歸州以及江陰至三海口,共十八所。庚戌,派參知政事唐兀帶等六人鎮守州、建康、江陵、池州、興國。壬子,朝廷在奚不薛和播、思、叙三州強行徵兵征討緬國。
H,大良平元帥蒲元圭派他的兒子蒲世能入朝見皇帝。甲寅,皇帝到達上都。申明嚴禁漢人有武器的命令。丁巳,安州張拗臚因詐稱皇的命令和偽造丞相孛羅的官印,被處死。戊賞賜雲南使臣及陝西僉省八八以下官員數量等的銀兩錢鈔、衣服。登記福建戶數。
三月辛酉初一,烏蒙民衆叛亂,皇帝命令那火魯思迷率領蒙古、漢人新附軍討伐。賞賜有戰功的忽都答兒等牛、羊、馬。益都千戶王因阿合馬禍國殃民,與高和尚一起密謀殺死地。壬午,於街市處死王著、張易、高和尚,被剁成了肉醬,其餘的同黨都被處死。甲申,斤帖林用自己的錢財充當屯田的費用,諸王阿吉將此事奏聞於朝廷,皇帝命令償還的斤帖林出的錢財。丙戌,禁止益都、東平、沿淮河各軍民捕獵。戊子,設立塔兒八合你驛站,命烏阿謀每年供給驛站騸馬。任命負責北庭的都護必失哈爲御史大夫,兼管御史臺事務。
夏四月辛卯,皇帝命令和禮霍孫召集中書省轄各部、御史臺、樞密院、翰林院等官員,議
【 原 文 】
世祖忽必烈官,議阿合馬所管財賦,先行封籍府庫。丁酉,以和禮霍孫為中書右丞相,降右丞相瓮吉剌帶為留守,仍同僉樞密院事。戊戌,征蠻元帥完者都等平陳吊眼巢穴班師,賞其軍鈔,仍令還家休息。遣揚州射士戍泉州。陳吊眼父文桂及兄弟桂龍、滿安納款,命護送赴京師。其黨吳滿、張飛迎敵,就誅之。敕以大都巡軍隸留守司。壬寅,立回易庫。中書左丞耿仁等言:“諸王公主分地所設達魯花赤,例不遷調,百姓苦之。依常調,任滿,從本位下選代為宜。”從之。以留守司兼行工部。敕自今歲用官車,勿賦於民,可即灤河造之,給其糧費。甲辰,以甘州、中興屯田兵逃還太原,誅其拒命者四人,而賞不逃者。乙巳,以阿合馬家奴忽都答兒等久總兵權,令博敦等代之,仍隸大都留守司。弛西山薪炭禁。以阿合馬之子江淮行中書省平章政事忽辛罪重於父,議究勘之。考核諸處平準庫,汰倉庫官。御史臺臣言:“見在贓罰鈔三萬錠,金銀、珠玉、幣帛稱是。”詔留以給貧乏者。丙午,收諸王別帖木兒總軍銀印。敕也里可溫依僧例給糧。戊申,寧國路太平縣饑,民采竹實為糧,活者三百餘戶。敕出使人還,不即以所給符上,與上而有司不即收者,皆罪之。凡文書并奏可始用御寶。己酉,刊行蒙古畏吾兒字所書《通鑑》。以和禮霍孫為右丞相,詔天下。庚戌,行御史臺言:“阿里海牙占降民為奴,而以為征討所得。”有旨降民遺之有司,征討所得,籍其數量,賜臣下有功者。以興兵問罪海外,天下供給繁重,詔慰諭軍民,應有逋欠錢糧及官吏侵盜并權停罷。設懷孟路管河渠使、副各一員。拘括江
論阿合馬西,伐刺帶隨征蠻元帥給他們戊守另桂龍、師。他們處於寅,諸王公主不升法,替代司兼行輛,工匠在太原,者。命令寬西書省究審御史臺鈔,皇帝午,徒比平縣糧,來後部門同意蒙古霍孫史臺為征給有在冊
【 译 文 】
合馬所管理的財賦,先行封閉登記府庫。丁任命和禮霍孫為中書右丞相,將右丞相瓮吉犛職爲留守,仍擔任同僉樞密院事。戊戌,元帥完者都等掃平陳吊眼的巢穴後凱旋,賞門軍餉,又令他們回家休息。派遣揚州射士泉州。陳吊眼的父親陳文桂以及他的兄弟陳、陳滿安投降,皇帝命令將他們護送至京他們的同黨吳滿、張飛迎戰官兵,於是將他死。皇帝下令將大都巡軍隸屬於留守司。壬設立回易庫。中書左丞耿仁等上奏說:“諸主封地內所設置的達魯花赤,按照有關規定遷調動,百姓爲此感到困苦。按照常調之官員任期滿了之後,從他職位以下的人選擇者爲宜。”皇帝同意了這個建議。命令留守管工部事務。命令自今年起官府所使用的車不許從民間徵集,可以在灤河邊製造,供給糧食。甲辰,因甘州、中興屯田的士兵逃回,處死其中違抗命令者四人,而賞賜不逃乙巳,因阿合馬家奴忽都答兒等久握兵權,轉敦等替代他們,仍隸屬於大都留守司。放山打柴燒炭的禁令。因阿合馬之子江淮行中平章政事忽辛罪行重於他父親,朝臣商議追查他。考核各處的平準庫,淘汰倉庫官員。臺大臣說:“現在的贓款和罰款有三萬錠錢金銀、珠玉、幣帛的價錢與這個數目相等。”命將這些財物留下來用以發放給窮人。丙收回諸王別帖木兒總軍銀印。命令對天主教照僧人的規定供給糧食。戊申,寧國路太發生饑荒,百姓采集竹子結的果實作爲口活下來的有三百餘戶。皇帝下令出使的人回,不當即將所給的符節交上,與交上有關不立即接收者,都給以治罪。凡是皇帝表示的文書和奏章纔加蓋御寶。己酉,刊刻頒行畏吾兒文字所書寫的《通鑑》。因任命和禮爲右丞相而發布詔令通告全國。庚戌,行御上奏說:“阿里海牙將降民占爲家奴,而作討中所得到的財物。”皇帝下令將降民歸還關部門,征討中所獲取的財物,將數目登記,賞賜給臣下有功的人。因興兵討伐海外,
【 原 文 】
南宮豪隱匿逃軍。壬子,罷江南諸司自給驛券。丙辰,敕以妻女姊妹獻阿合馬得仕者,黜之。核阿合馬占據民田,給還其主;庇富強戶輸賦其家者,仍輸之官。北京宣慰使阿老瓦丁濫舉非才為管民官,命選官代之。議設鹽使司賣鹽引法,擇利民者行之,仍令按察司磨刷運司文卷。定民間貸錢取息之法,以三分為率。定內外官以三年為考,滿任者遷敘,未滿者不許超遷。禁吐蕃僧給驛太繁,擾害於民,自今非奉旨勿給。給控鶴人鈔一萬五錠,及其官吏有差。五月己未朔,鉤考萬億庫及南京宣慰司,沙汰省部官。阿合馬黨人七百十四人,已革者百三十三人,餘五百八十一人並黜之。瀘州管軍總管李從,坐受軍士賄縱其私還,致萬戶爪難等為賊所殺,伏誅。籍阿合馬馬駝牛羊驢等三千七百五十八。追治阿合馬罪,剖棺戮其尸於通玄門外。罷南京宣慰司及江南財賦總管府。丁卯,降各省給驛璽書。戊辰,幷江西、福建行省。去江南冗濫官。免福建山縣鎮店宣課。禁當路私人權府、州、司、縣官。招諭畲洞人,免其罪。禁差戍軍防送。禁人匠提舉擅招匠戶。己巳,遣浙西道宣慰司同知劉宣等理算各鹽運司及財賦府茶場都轉運司出納之數。籍阿合馬妻子親屬所營資產,其奴婢縱之為民。罷宣慰使所帶相衡。壬申,鎖繫耿仁至大都,命中書省鞫之。庚辰,議於平灤州造船,全國於有停止名。壬子辰,得官主人將賜擇地選官法,察司規定三年不計站併帝聖零五淘汏己被一并放他因而牛、罪,南夷便於省。鎮府時他停止人宣慰轉進兒民。拘
【 译 文 】
二 世祖忽必烈(九)物资供应繁重,皇帝下令抚慰晓谕军民,对有拖欠税款糧食以及官吏侵占偷盗的,都暂时不缴纳。朝廷设置怀孟路管河渠使和副使各一,逮捕搜求江南地区官吏豪绅所隐藏的逃兵。停止使用江南各衙署所自给的驿券。丙子,命令罢免因献妻子、女儿、姊妹给阿合马而得官者。核查阿合马所占据的民田,还给原来的主人;包庇富强户而将赋税缴纳给他家的,仍旧将赋税缴纳给官府。北京宣慰使阿老瓦丁不加选举地推荐许多无才之人担任管民官,皇帝命令挑选官员替代那些人。朝臣商议设置盐使司卖盐引,选择有利于百姓的规定施行,皇帝又命令按例查看运司的文卷。制定民间借贷获取利息的规定,利息率定为三分。规定朝廷内外的官员每年进行一次考核,任期满者升迁,任期未满者许提前升迁。禁止吐蕃僧人过于频繁地要求驿站供应车马食宿,扰害于民,从今以后不是奉皇命旨的不供应车马食宿。给宿卫近侍钱钞一万五千锭,并给宿卫官吏数量不等的钱钞。
五月己未初一,考查万亿库和南京宣慰司,及各省各部官员。阿合马同党七百一十四人,被罢免的一百三十三人,余下的五百八十一人并罢免。泸州管军总管李從,因受军士贿赂而让他们私自还乡,致使万户瓜鸡等被盗贼所杀,因而获罪被处死。登记没收阿合马马匹、骆驼、羊、驴等三千七百五十八头。追治阿合马的罪,剖开他的棺木,在通玄门外斩戮其尸。撤销京宣慰司和江南财赋总管府。丁卯,颁降各省关于使用驿站的玺书。戊辰,合并江西、福建行省,罢免江南地区多余的官员。免徵福建山区县店应收的赋税。禁止执掌政权者的幕友亲戚暂时代理府、州、司、县官。招安晓谕畲洞人,免他们的罪。禁止差遣守军担任防卫护送之事。禁止工匠提举擅自招收工匠户。己巳,派遣浙西道宣慰司同知刘宣等查算各盐运司及时赋府茶场都转运司收入支出的数目。登记没收阿合马妻子、儿女、亲属所经营的资产,释放他们的奴婢为平民。撤销宣慰使所带之丞相官衔。壬申,将耿仁押至大都,皇帝命令中书省审问他。庚辰,朝
【 原 文 】
世祖忽必烈發軍民合九千人,令探馬赤伯要帶領之,伐木於山,及取於寺觀墳墓,官酬其直,仍命桑哥遣人督之。癸未,給大都拔都兒正軍夏衣。和禮霍孫言,省部濫官七百十四員,其無過者五百八十一員姑存之。沿海左副都元帥石國英請以稅戶贍軍,軍逃死者,令其補足;站戶苗稅,貧富不均者,宜均其役。又請行鹽法,次官吏,罷捕戶。詔中書集議行之。張惠、阿里罷。以甘肅行省左丞麥术丁為中書右丞,行御史臺御史中丞張雄飛參知政事。乙酉,元帥綦公直言:“乞黥逃軍,仍使從軍,及設立冶場於別十八里,鼓鑄農器。”從之。丙戌,別十八里城東三百餘里蝗害麥。
六月己丑朔,日有食之。芝生眉州。甲午,阿合馬濫設官府二百四所,詔存者三十三,餘皆罷。又江南宣慰司十五道,內四道已立行中書省,罷之。乙未,發六盤山屯田軍七百七十人以補劉恩之軍。敕宣慰司等官毋役官軍。丙申,發射士百人衛丞相,他人不得援例。戊戌,以占城既服復叛,發淮、浙、福建、湖廣軍五千、海船百艘、戰船二百五十,命唆都為將討之。亡宋軍有手號及無手號者,並聽為民。己亥,命何子志為管軍萬戶,使運國。辛丑,籍阿合馬妻子婿奴婢財產。癸卯,禁濫保軍功。乙巳,招無籍軍給衣糧。己酉,賞太子府宿衛軍禦盜之功,給鈔、馬有差,無妻者以沒官寡婦配之。以阿合馬居第賜和禮霍孫。壬子,申敕中外百官立限決事。癸丑,從和禮霍孫言,罷司徒府及農政院。鎖縶忽辛赴揚州鞫治。丁巳,征亦奚不薛,盡平
臣商馬赤伐樹桑哥季的一十姑且供應驛站他們捕戶里被右丞事。
刑,煉場建議田。
午,三十五道調遣恩的申,此爲淮、戰船滅亡的,管軍子、選擇服糧功,的以居住內外霍孫
【 译 文 】
烈(九)197議在平灤州造船,調發軍民共九千人,令探伯要帶率領,在山中伐木,并在寺觀墳墓砍木,由官府補償寺觀等的損失,皇帝又命令派人去監督。癸未,供給大都拔都兒正軍夏服裝。和禮霍孫建議,各省各部多餘的七百四名官員,其中沒有過失者五百八十一名可留用。沿海左副都元帥石國英請求讓納稅戶軍需,軍隊中逃跑死亡的,由納稅戶補足;戶所繳納的苗稅,有貧富不均的,應該均衡的賦役。又請求實行鹽法,淘汰官吏,撤銷。皇帝命令中書省會集議論實行。張惠、阿免職。皇帝任命甘肅行省左丞麥术丁為中書,任命行御史臺御史中丞張雄飛為參知政乙酉,元帥綦公直說:“請求對逃兵施以黥照例令他們從軍,並請求在別十八里設立冶所,鼓風冶煉鑄造農具。”皇帝同意了他的。丙戌,別十八里城東三百餘里蝗蟲毀害麥
六月己丑初一,日食。眉州生長出靈芝。甲阿合馬濫設官府二百零四所,皇帝下令保存三所,其餘全部撤銷。又江南宣慰司所轄十,內中四道已設立行中書省,撤銷。乙未,六盤山屯田的部隊七百七十人,用以補充劉部隊。命令宣慰司等官員不得役使官軍。丙調遣一百名弓箭手保衛丞相,其他人不得援例。戊戌,因占城已經臣服又反叛,調發浙、福建、湖廣部隊五千人、海船一百艘、二百五十艘,命令唆都為將前往討伐。已經的宋朝軍隊中手背上有刺墨的和沒有刺墨都聽憑他們去做平民。己亥,任命何子志為萬戶,出使邏國。辛丑,登記沒收阿合馬妻子女、女婿的奴婢和財產。癸卯,禁止不加地保舉軍功。乙巳,招收無籍軍并給他們衣食。己酉,獎賞太子府宿衛軍防禦盜賊之賞給他們數量不等的錢鈔、馬匹,沒有妻子籍沒於官府的寡婦許配給他們。將阿合馬所的府第賜給和禮霍孫。壬子,皇帝申令朝廷百官處理事情要限期完成。癸丑,接受和禮的建議,撤銷司徒府和農政院。將忽辛拘押
【 原 文 】
其地,立三路達魯花赤,留軍鎮守,命藥剌海總之,以也速帶兒為都元帥宣慰使。秋七月戊午朔,日有食之。立行樞密院於揚州、鄂州。庚申,命行御史臺揀汰各道按察司官。辛酉,剖郝禎棺,戮其尸。壬戌,命以官錢給戍軍費,而以各奧魯所征還官,禁諸位下營運錢貨差軍護送。高麗國王請自造船一百五十艘,助征日本。戊辰,征鴨池回軍屯田安西,以鈔給之。庚午,令蒙古軍守江南者更番還家。壬申,發察罕腦兒軍千人治縉山道。立馬湖路總管府。癸酉,賜高麗王王賭金印。宣慰孟慶元、萬戶孫勝夫使爪哇回,為忙古帶所囚,詔釋之。丁丑,罷汪札剌兒帶總帥,收其制命、虎符。以鞏昌路達魯花赤別速帖木兒為鞏昌平涼等處二十四處軍前便宜都總帥府達魯花赤。以蒙古人孛羅領湖北辰、沅等州淘金事。戊寅,議築阿失答不速皇城。樞密院言,用木十二萬,地遠難致,依察罕腦兒築土為牆便,從之。乙酉,賜諸王塔海帖木兒、忽都帖木兒等金銀、幣帛有差。闍婆國貢金佛塔。發米賑乞里吉思貧民。
八月丁亥朔,給乾山造船軍匠冬衣,及新附軍鈔。庚寅,忙古帶征羅氏鬼國還,仍佩虎符,為管軍萬戶。
辛卯,以阿八赤督運糧。癸巳,發羅羅斯等軍助征緬國。辛亥,并淛萊路田、索二鎮,仍於驛臺立新城縣治。
大駕駐蹕龍虎臺。江南水,民饑者衆;真定以南旱,民多流移;和禮霍孫請所在官司發廩以賑,從之。申嚴以金飾車馬服御之禁。又禁諸監官不得令人匠私造器物。甲寅,聖誕節,至揚平那令藥宣慰行樞察司體。
而將魯官國王査。
給他回家路。
金印被忙罷免任命處二族人戊寅說,罕腦西,幣帛救濟服衣,國往阿八征伐仍有臺。
真定孫請救濟服御
【 译 文 】
二 世祖忽必烈(九)州審理處置。丁巳,征討亦奚不薜,徹底掃個地方,設置三路達魯花赤,留軍鎮守,命刺海統率留守部隊,任命也速帶兒為都元帥使。
秋七月戊午初一,日食。在揚州、鄂州設立密院。庚申,命令行御史臺挑選淘汰各道按官員。辛酉,剖開郝禎的棺木,斬戮他的尸壬戌,命令用官府的錢款供給駐軍的費用,各奧魯所徵收的錢款歸還給政府,禁止各奧名下在運送錢鈔貨物時差遣軍隊護送。高麗請求自行製造一百五十艘船,幫助征討日戊辰,征討鴨池後撤回的部隊在安西屯田,們錢鈔。庚午,命令蒙古軍駐守江南的輪流。壬申,派察罕腦兒軍一千人修築縉山道設立馬湖路總管府。癸酉,賞賜高麗王王賡口。宣慰孟慶元、萬戶孫勝夫出使瓜哇回來,古帶所囚禁,皇帝下令將他們釋放。丁丑,范扎剌兒帶總帥職務,收回委任狀、虎符。
合鞏昌路達魯花赤別速帖木兒為鞏昌平涼等二十四處軍前便宜都總帥府達魯花赤。派蒙古入字羅負責湖北辰州、沅州等地淘金事務。
實,朝臣商議在阿失答不速建築皇城。樞密院需要木料十二萬,路途遙遠難以運至,在察腦兒築土為墻比較方便,皇帝表示同意。乙賞賜諸王塔海帖木兒、忽都帖木兒等金銀、帛,數量不等。闊婆國進獻金佛塔。發放糧食濟乞里吉思貧苦百姓。
八月丁亥初一,給在乾山造船的軍士工匠冬並給新附軍錢鈔。庚寅,忙古帶征討羅氏鬼後返回,照例佩虎符,為管軍萬戶。辛卯,派八赤監督運糧。癸巳,調遣羅羅斯等軍隊協助伐緬國。辛亥,將淄萊路的田、索二鎮合并,在驛臺設立新城縣治。皇帝在途中暫駐在龍虎。江南地區發生水災,遭受饑荒的百姓很多;定以南發生旱災,許多百姓逃亡遷徙;和禮霍請求讓所在地區的官府發放府庫中的糧食給以濟,皇帝同意。申明嚴格施行用黃金裝飾車馬裝的禁令。又禁令各監官不得令工匠私造器
【 原 文 】
是日還宮。乙卯,御正殿,受皇太子、諸王、百官朝賀。丙辰,謫捏兀迭納戊占城以贖罪。九月丁巳朔,賑真定饑民,其流移江南者,官給之糧,使還鄉里。敕中書省窮治阿合馬之黨。別速帶請於羅卜、闡里輝立驛,從之。以阿合馬沒官田產充屯田。籍阿里家。戊午,誅阿合馬第三子阿散,仍剝其皮以徇。庚申,汰冗官。游顯乞罷連、海州屯田,以其事隸管民官,從其請,仍以顯平章政事,行省揚州。福建宣慰司獲倭國諜者,有旨留之。辛酉,誅耿仁、撒都魯丁及阿合馬第四子忻都。招討使楊庭璧招撫海外,南番皆遣使來貢。俱藍國主遣使奉表,進寶貨、黑猿一。那旺國主忙昂以其國無識字者,遣使四人,不奉表。蘇木都刺國主土漢八的亦遣使二人。蘇木達國相臣那里八合剌攤赤因事在俱藍國,聞詔代其主打古兒遣使奉表,進指環、印花綺段及錦衾二十合。寓俱藍國也里可溫主兀咱兒撇里馬亦遣使奉表,進七寶項牌一、藥物二瓶。又管領木速蠻馬合馬亦遣使奉表,同日赴闕。壬戌,禁諸人不得沮撓課程。敕:“官吏受賄及倉庫官侵盜,臺察官知而不糾者,驗其輕重罪之。中外官吏贓罪,輕者杖決,重者處死。言官緘默,與受贓者一體論罪。”仍詔諭天下。乙丑,簽亦奚不薛等處軍。丁卯,安南國進貢犀兕、金銀器、香藥等物。增給元帥綦公直軍冬衣鈔。己巳,命軍站戶出錢助民和願和買。籍雲南新附戶。自兀良合帶鎮雲南,凡八籍民戶,四籍民田,民以為病。至是,令已籍者勿動,新附者籍之。定雲南稅賦用金為則,以貝子折納,每金一錢直貝子二十索。罷雲南宣慰
世祖忽必烈
物。甲乙卯,朝拜祔大姓,邢食,便阿合馬驛站,作屯田子阿散員。遂隸屬於為平章間諜。
丁以及慰海外臣奉昂因奉上使臣俱藍來使十盒也派物。
章,撓徵官侵根據貪贓官知此敕丁卯增加已,購。
雲南為之去驚
【 译 文 】
甲寅,是皇帝的生日,這天皇帝回到皇宮。皇帝在正殿,接受皇太子、諸王、百官的祝賀。丙辰,貶捏兀迭納戍守占城以贖罪。
九月丁巳初一,救濟真定地區遭受饑荒的百姓,那些流浪遷移到江南的,由官府給他們糧食,使他們返回故鄉。皇帝命令中書省徹底懲辦阿合馬的同黨。別速帶請求在羅卜、闊里輝設置屯田。皇帝同意。將阿合馬的沒收充公的田產用於屯田。籍沒阿里的家。戊午,處死阿合馬第三子忽散,還剝他的皮示衆。庚申,淘次多餘的官員。游顯請求撤銷連、海州屯田,將那裏的事務歸於管民官,皇帝同意他的請求,又任命游顯為樞密章政事,行省揚州。福建宣慰司抓獲倭國的奸細,皇帝下令扣留。辛酉,處死耿仁、撒都魯及阿合馬第四子忻都。招討使楊庭璧招安撫外,南番都派使臣來進貢。俱藍國王派遣使節奉上表章,進獻寶物和一隻黑猿。那旺國王忙於其國沒有識字的人,派遣了四名使臣,沒有能寫表章。蘇木都剌國王土漢八的也派來了兩名使臣。蘇木達國相臣那里八合刺攤赤,因事正在他國,聞聽皇帝的詔書後代替其國王打古兒派遣使臣奉上表章,進獻指環、印花綢緞和錦被二件。寓居在俱藍國的天主教主教兀咱兒撒里馬派遣使節奉上表章,進獻一枚七寶項牌、兩瓶藥物。另外穆斯林領袖馬合馬也派遣使節奉上表章,同一天前往皇宮。壬戌,禁令任何人不得阻止收賦稅。皇帝敕令說:“官吏受賄以及倉庫官員吞盜竊,御史臺官員知情而不檢舉督察的,視他的情節輕重而治罪。朝廷內外的官吏犯有貪污罪的,輕的用棍棒杖打,重的處死。諫議之官知情不舉的,與收受賄賂者同樣論罪。”又將此令詔告全國。乙丑,在亦奚不薛等地徵兵。
安南國進貢犀牛、金銀器物、香藥等物。
撥給元帥綦公直的部隊置辦冬衣的錢鈔。己未,命令軍站戶出錢幫助百姓承擔官方雇工和徵役,登記雲南新歸順的戶口。自從兀良合帶鎮守以來,總共八次登記民戶,四次登記民田,百姓擔心害怕。至此,命令已經登記過的不要再動,新近歸順的登記。規定雲南地區繳納稅
【 原 文 】
司。壬申,敕平灤、高麗、耽羅及揚州、隆興、泉州共造大小船三千艘。亦奚不薛之北,蠻洞向世雄兄弟及散毛諸洞叛,命四川行省就遣亦奚不薛軍前往招撫之,使與其主偕來。癸酉,阿合馬侄辛奴丁伏誅。罷忽辛黨馬璘江淮行省參知政事。丁亥,遣使括雲南所產金,以孛羅為打金洞達魯花赤。戊寅,給新附軍賈祐衣糧。祐言為日本國焦元帥婿,知江南造船,遣其來候動靜,軍馬壓境,願先降附。辛巳,敕各行省止用印一,餘者拘之,及拘諸位下印。發鈔三萬錠,於隆興、德興府、宣德州和糴糧九萬石。壬申,賜諸王阿只吉金五千兩、銀五萬兩。厘正選法,置黑簿以籍阿合馬黨人之名。令諸路歲貢儒、吏各一人,各道提刑按察司舉廉能者升等遷敘。冬十月丁亥朔,增兩浙鹽價。詔整治鈔法。己丑,敕河西僧、道、也里可溫有妻室者,同民納稅。庚寅,以歲事不登,聽諸軍捕獵於汴梁之南。辛卯,以平章軍國重事、監修國史耶律鑄為中書左丞相。壬辰,享于太廟。罷西京宣慰司。丙申,初立詹事院,以完澤為右詹事,賽陽為左詹事。由大都至中灤,中灤至瓜州,設南北兩漕運司。立蘆臺越支三叉沽鹽使司,河間滄清、山東濱、樂安及膠萊、莒密鹽使司五。敕籍沒財物精好者及金銀幣帛入內帑,餘付刑部,以待給賜。禁中出納分三庫:御用寶玉、遠方珍異隸內藏,金銀、只孫衣段隸右藏,常課衣段、綺羅、繡布隸左藏。設官吏掌鑰者三十二人,仍以宦者二十二人董其事。減太府監官。癸卯,命崔彧等勾考樞密院文
款以貝子灤、小船以及奚不京。辛同派遣達魯說自正在境,一材的官德州五千黑色年控廉法整治徒有農美任合相。首次詹事個河使幣後實銀稅屬派員
【 译 文 】
二 世祖忽必烈(九)以金為標準,用貝子折算後繳納,每錢金子值二十索。撤銷雲南宣慰司。壬申,命令平高麗、耽羅以及揚州、隆興、泉州共製造大船隻三千艘。亦奚不薜以北,蠻洞向世雄兄弟及散毛各洞反叛,朝廷命令四川行省即派遣亦不薜軍前往招降安撫,使與那些洞主一起來癸酉,阿合馬的侄子宰奴丁被處死。罷免忽同黨馬璘的江淮行省參知政事的職務。丁亥,遣使臣搜求雲南所產的金,任命孛羅為打金洞魯花赤。戊寅,給新附軍買祐衣服糧食。買祐自己是日本國焦元帥的女婿,知道江南一帶在造船,派他前來觀察動靜,兵馬已經壓臨邊願意先投降歸順。辛巳,命令各行省祇准用故官印,其餘的加以收繳,並且收繳各王位下官印。調撥錢鈔三萬錠,在隆興、德興府、宣州購買糧食九萬石。壬申,賞賜諸王阿只吉金千兩、銀五萬兩。修訂選拔官員的方法,設置色簿籍以記錄錄阿合馬同黨的人名。命令各路每推薦儒生、吏員各一人,各道提刑按察司推薦繁能幹的給以提升。
冬十月丁亥初一,提高兩浙鹽價。皇帝下令台鈔法。己丑,下令河西僧人、道士、天主教有妻子家室的人,與平民一樣納稅。庚寅,因柴歉收,聽任各部隊在汴梁以南打獵。辛卯,命平章軍國重事、監修國史耶律鑄為中書左丞。壬辰,祭祀太廟。撤銷西京宣慰司。丙申,次設立詹事院,任命完澤為右詹事,賽陽為左事。由大都至中灤,中灤至瓜州,設立南北兩漕運司。設立蘆臺越支三叉沽鹽使司,設立間滄清、山東濱、樂安、膠萊、莒密五個鹽司。皇帝下令將沒收財物中的精好者以及金銀帛藏入皇宮的府庫,其餘的交付刑部,以便日賞賜給臣下。皇宮中出納分為三庫:皇帝用的玉、遠方進獻的珍奇物品隸屬於內藏庫,金、縫製只孫禮服的綢緞隸屬於右藏庫,普通納所繳納上來的縫製衣服的綢緞、絁羅、練布隸於左藏庫。設置常管鑰匙的官吏三十二名,又宦官二十二人監督管理此事。裁減太府監官。癸卯,命令崔彧等考查樞密院文卷。甲辰,