← 返回人文智库
元史
【 原 文 】
世祖忽必烈過沒出告妨害的不可甲武衛軍崔斌爲有關部們。戊帥缺人劉整之威望,的意見
而乃執迷,罔有悛心,所以問罪之師,有不能已者。
今遣汝等,水陸並進,布告遐邇,使咸知之。無辜之民,初無預焉,將士毋得妄加殺掠。有去逆效順,別立奇功者,驗等第遷賞。其或固拒不從及逆敵者,俘戮何疑。
甲子,分遣忙古帶、八都、百家奴率武衛軍南征。丙寅,以合剌合孫爲中書左丞,崔斌參知政事,仍行河南道宣慰司事。敕有司閱核延安新軍,貧無力者免之。戊辰,監察御史言:“江淮未附,將帥闕人。今首用阿里海牙子忽失海牙、劉整子垓,素不知兵,且缺人望,宜依弟男例罷去。”從之。
秋七月乙亥朔,敕山北遼東道提刑按察使兀魯失不花同參知政事廉希憲行省北京,國王頭輦哥毋署事,有大事,則希憲等就議。乙酉,徙生券軍八十人屯田和林。癸巳,高麗國王王植被,遣使以遺表來上,且言世子堪孝謹,可付後事。敕同知上都留守司事張煥冊堪爲高麗國王。乙未,伯顏等陛辭,帝諭之曰:“古之善取江南者,唯曹彬一人。汝能不殺,是吾曹彬也。”興元鳳州民獻麥一莖四穗至七穗,穀一莖三穗。
八月甲辰朔,頒諸路立社稷壇壝儀式。丁未,史天澤言:“今大師方興,荊湖、淮西各置行省,勢位既不相下,號令必不能一,後當敗事。”帝是其言,復改淮西行中書省爲行樞密院。癸丑,行中書省言:“江漢未下之州,請令呂文煥率其麾下臨城諭之,令彼知我寬仁,善遇降將,亦策
【 译 文 】
(五) 121過,或者有好的辦法,但是竟然執迷不悟,沒有悔改的心意,所以興師問罪去討伐,是出於不得已。
現在派遣你們,水路陸路同時進攻,布告遠近,讓大家都知道這些道理。無辜的百姓,並沒有參預戰爭,將士不得胡亂進行殺害搶掠。有背離宋而來歸順,另外建立奇功的人,考核功績按等級賞賜。那些頑固抗拒不從以及敵對到底的,俘獲殺戮是沒有什麼可以遲疑的。
甲子,分別派遣忙古帶、八都、百家奴率領軍南征。丙寅,任命合刺合孫為中書左丞,爲參知政事,仍然行河南道宣慰司事。敕令部門核察延安新軍,貧窮沒有能力的免掉他們。戊辰,監察御史進言:“江淮沒有歸附,將人。現在首先任用阿里海牙之子忽失海牙、之子劉垓,他們向來不懂軍事,而且又缺少應當按照弟男的條例罷免他們。”同意他見。
秋七月乙亥初一,敕令山北遼東道提刑按察使魯失不花同參知政事廉希憲行省北京,國藩哥不要到衙門辦事,有大事時,就讓廉希憲去請教商議。乙酉,調動八十一個生券軍屯田。癸巳,高麗國王王禃去世,派遣使者臨終前寫的奏章獻上,並且說世子王愖孝順可以接替爲王。敕令同知上都留守司事張澍封王愖爲高麗國王。乙未,伯顏等人向皇帝世祖告諭他們說:“古代成功地奪取江南只有曹彬一人。你們能做到不亂殺,就是曹彬。”興元鳳州百姓獻麥一壺四穗至七穀一壺三穗。
八月甲辰初一,頒布各路建立社稷壇周圍矮式。丁未,史天澤說:“現在大規模的戰爭治,荊湖、淮西各設置行省,勢力和職位既相上下,號令必定不能統一,以後會敗壞大世祖認爲他說得對,重新改淮西行中書省爲樞密院。癸丑,行中書省進言:“江漢沒有的州,請命令呂文煥率領他的部下逼近州城告他們,讓他們知道我寬厚仁愛,優待投降
【 原 文 】
之善者也。”從之。甲寅,弛河南軍器之禁。辛未,高麗王堪遣其樞密使朴璆來賀聖誕節。詔太原新簽軍遠戍兩川,誠可憫恤,諭樞密院遣使分括廩粟,給其家。九月丙戌,行中書省以大軍發襄陽,檄諭宋州郡官吏將校士民。癸巳,師次鹽山,距郢州二十里。宋兵十餘萬當郢,夾漢水,城萬勝堡,兩岸戰艦千艘,鐵絙橫江,貫大艦數十,遏我舟師不得下。惟黃家灣有溪,經鷂子山入唐港,可達于江,宋又為壩,築堡其處,駐兵守之,繫舟數百,與壩相依。伯顏督諸軍攻拔之,鑿壩挽舟入溪,出唐港,整列而進。車駕至自上都。
冬十月己酉,享于太廟。庚申,長河西千戶必剌沖剽掠甲仗,集衆為亂,火你赤移戍未還,副元帥覃澄率屬吏赴之。帝曰:“澄不必獨往,趣益兵三千付火你赤,合力討之。”壬戌,歲星犯壘壁陣。乙丑,伯顏督諸將破沙洋堡,生擒守將串樓王。翌日,次新城。總制黃順継城降。伯顏遣順招都統邊居誼,不出,總管李庭破其外堡,諸軍壘附而登,拔之,居誼自焚死。辛未,賜北平王南木合馬三萬、羊十萬。
十一月庚辰,斷死罪三十九人。壬午,敕西川行樞密院也速帶兒取嘉定府。癸未,符寶郎董文忠言:“比聞益都、彰德妖人繼發,其按察司、達魯花赤及社長不能禁止,宜令連坐。”詔行之。乙酉,軍次復州,宋安撫使翟貴出降。丁亥,詔宋嘉定安撫昝萬壽,及凡守城將校納款來降,與避罪及背主叛亡者,悉從原免。癸巳,東川元帥楊文安與青居山
【 译 文 】
將領,也是好的策略。”同意他們的意見。甲,放鬆對河南軍事器械的禁令。辛未,高麗王堪派遣他的樞密使朴璆來祝賀皇帝的生日。詔太原新近強行徵調的軍隊遠去兩川戍守,實在人憐惜,通知樞密院派遣使者分別調集倉庫的米,供給他們的家裏。九月丙戊,行中書省把大軍從襄陽出發事,檄文通告宋州郡官吏將校士民。癸巳,軍隊駐鹽山,距離郢州二十里。十多萬宋兵在郢州阻,隔漢水相持,在萬勝堡築城,兩岸有一千艘艦,鐵索橫江,貫穿幾十艘大戰艦,阻止我水不能順流而下。祇有黃家灣有溪水,經過鷂子流入唐港,可以到達長江,宋軍又修築堤壩,那裏建造了堡壘,駐扎軍隊把守,繫着幾百艘,同堤壩互相依靠。伯顏督促各軍攻下那裏,開堤壩拉船進入溪中,開出唐港,排列整齊地進。皇帝車駕從上都來到。
冬十月己酉,到太廟祭祀。庚申,長河西千必刺沖搶奪軍事武器,聚集群衆作亂,火你赤移戍守地沒有回來,副元帥覃澄率領他部下官趕赴那裏。世祖說:“覃澄不必單獨去,趕快加三千兵員交給火你赤,合力去討伐他。”壬,歲星犯壘壁陣。乙丑,伯顏督領各將攻破沙堡,生擒守將串樓王。第二天,兵進新城。總黃順縋出城牆投降。伯顏派遣黃順招降都統邊誼,邊居誼不出降,總管李庭攻破外圍的堡,各軍接連不斷地登城,奪取了城池,邊居誼焚而死。辛未,賜給北平王南木合馬三萬匹、十萬隻。
十一月庚辰,判決死罪三十九人。壬午,敕西川行樞密院也速帶兒奪取嘉定府。癸未,符郎董文忠進言:“聽說益都、彰德妖人不斷出見,那裏的按察司、達魯花赤以及社長不能禁上,應當把他們同妖人一起定罪。”詔令按他的意見執行。乙酉,軍隊進駐復州,宋安撫使翟貴出城投降。丁亥,詔令宋嘉定安撫昝萬壽,以及凡是守城的將校歸順投降,同避罪及背叛主子逃亡的,全部從寬赦免。癸巳,東川元帥楊文安青居山蒙古萬戶怯烈乃、也只里等的軍隊在
【 原 文 】
世祖忽必烈達州會兵,大敗之,遂拔雲安、羅拱、高陽城堡,賜文安等金銀有差。以香河荒地千頃置中衛屯。伯顏遣萬戶帖木兒、譯史阿里奏沙洋、新城之捷,且以新城總制黃順來見。賜順黃金錦衣及細甲,授湖北道宣慰使,佩虎符。敕:“京師盜詐者衆,宜峻立治法。”召征日本忽敦、忽察、劉復亨、三沒合等赴闕。壬寅,安童以阿合馬擅財賦權,蠹國害民,凡官屬所用非人,請別加選擇;其營作宮殿,夤緣爲奸,亦宜詰問。帝命窮治之。起闕南直大殿及東西殿。增選樂工八百人,隸教坊司。
十二月丙午,伯顏大軍次漢口。宋淮西制置使夏貴,都統高文明、劉儀以戰船萬艘,分據諸隘,都統王達守陽羅堡,京湖宣撫朱禎孫以游擊軍扼中流,師不得進。用千戶馬福言,自漢口開壩,引船會淪河口,徑趨沙燕,遂入大江。癸丑,以諸路逃奴之無主者二千人,隸行工部。甲寅,賞忻都等征耽羅功,銀鈔幣帛有差。乙卯,阿里海牙督萬戶張弘範等攻武磯堡,宋夏貴以兵來援,阿术率萬戶晏徹兒等四翼軍對青山磯泊。丙辰,萬戶史格以一軍先渡,爲宋荊鄂諸軍都統程鵬飛所敗,總管史塔剌渾等率衆赴敵,鵬飛敗走。進軍沙洲,抵觀音山,夏貴東走,遂破武磯堡,斬宋都統王達,始達南岸,追至鄂州南門而還。丁巳,伯顏登武磯山。宋朱禎孫遁歸江陵。己未,師次鄂州,宋直秘閣湖北提舉張晏然、權知漢陽軍王儀、知德安府來興國并以城降。程鵬飛以本軍降。伯顏承制以宋鄂州民兵總制王該知鄂州事,
蒙古萬戶怯烈乃、也只里等會兵達州,直趣雲安軍,至馬湖江與宋兵遇,大破之,遂拔雲安、羅拱、高陽城堡,賜文安等金銀有差。以香河荒地千頃置中衛屯。伯顏遣萬戶帖木兒、譯史阿里奏沙洋、新城之捷,且以新城總制黃順來見。賜順黃金錦衣及細甲,授湖北道宣慰使,佩虎符。敕:“京師盜詐者衆,宜峻立治法。”召征日本忽敦、忽察、劉復亨、三沒合等赴闕。壬寅,安童以阿合馬擅財賦權,蠹國害民,凡官屬所用非人,請別加選擇;其營作宮殿,夤緣爲奸,亦宜詰問。帝命窮治之。起闕南直大殿及東西殿。增選樂工八百人,隸教坊司。
十二月丙午,伯顏大軍次漢口。宋淮西制置使夏貴,都統高文明、劉儀以戰船萬艘,分據諸隘,都統王達守陽羅堡,京湖宣撫朱禎孫以游擊軍扼中流,師不得進。用千戶馬福言,自漢口開壩,引船會淪河口,徑趨沙燕,遂入大江。癸丑,以諸路逃奴之無主者二千人,隸行工部。甲寅,賞忻都等征耽羅功,銀鈔幣帛有差。乙卯,阿里海牙督萬戶張弘範等攻武磯堡,宋夏貴以兵來援,阿术率萬戶晏徹兒等四翼軍對青山磯泊。丙辰,萬戶史格以一軍先渡,爲宋荊鄂諸軍都統程鵬飛所敗,總管史塔剌渾等率衆赴敵,鵬飛敗走。進軍沙洲,抵觀音山,夏貴東走,遂破武磯堡,斬宋都統王達,始達南岸,追至鄂州南門而還。丁巳,伯顏登武磯山。宋朱禎孫遁歸江陵。己未,師次鄂州,宋直秘閣湖北提舉張晏然、權知漢陽軍王儀、知德安府來興國并以城降。程鵬飛以本軍降。伯顏承制以宋鄂州民兵總制王該知鄂州事,
【 译 文 】
(五) 123會合,直趨雲安軍,到馬湖江同宋軍遭遇,了他們,於是便奪取了雲安、羅拱、高陽城賜給楊文安等金銀數量不等。以香河一千頃設置中衛屯。伯顏派遣萬戶帖木兒、譯史阿段沙洋、新城的大捷,並且帶着新城總制黃明見。賜給黃順黃金錦衣以及細甲,授給湖直慰使,佩帶虎符。敕令:“京師盜賊詐騙多,應制定嚴峻的法律來治理。”召見征討的忽敦、忽察、劉復亨、三沒合等到朝廷。
安童認為阿合馬獨斷專擅財賦大權,禍國凡官屬用人不合適,請求另外加以選擇;建宮殿,憑藉關係,鑽營為奸,也應當追皇帝命令進行徹底調查懲辦。修建閣南直大及東西殿。增選樂工八百人,隸屬於教坊
十二月丙午,伯顏大軍進駐漢口。宋淮西使夏貴,都統高文明、劉儀讓一萬艘戰船,據守各處隘口,都統王達守陽羅堡,京湖宣撫孫指揮游擊部隊控制中流,軍隊不能前採用千戶馬福的建議,從漢口打開堤壩,引淪河口,直趨沙燕,於是進入大江。癸丑,路逃亡的奴隸沒有主人認領的二千人,隸屬部。甲寅,賞給忻都等征討魟羅的功績,銀絲織物多少不等。乙卯,阿里海牙督促萬戶範等人進攻武磯堡,宋夏貴帶兵來救援,率領萬戶晏徹兒等四翼軍停泊在青山磯對丙辰,萬戶史格帶領一軍先渡,被宋荊鄂都統程鵬飛打敗,總管史塔剌渾等人率衆殺人,程鵬飛潰敗逃跑。進軍沙洲,抵達觀音夏貴往東撤走,於是攻破了武磯堡,斬殺宋王達,於是到達南岸,追到鄂州南門方回丁巳,伯顏登上武磯山。宋朱禩孫逃歸江己未,軍隊進駐鄂州,宋直秘閣湖北提舉張、權知漢陽軍王儀、知德安府來興國都獻降。程鵬飛帶領本軍投降。伯顏奉皇帝命令宋鄂州民兵總制王該知鄂州事,王儀、來仍擔任原來的職務,解散戍守的軍隊,分別各軍。下令禁止搶劫殘殺,凡是逃難的百姓
【 原 文 】
王儀、來興國仍舊任,撤其戍兵,分隸諸軍。下令禁侵暴,凡逃民悉縱還之。以阿里海牙兵四萬鎮鄂漢。伯顏、阿木將大軍,水陸東下。以侍衛親軍都指揮使秃滿帶為諸軍殿。以襄陽路總管賈居貞為宣撫使,商議行中書省事。庚申,淮西正陽火,廬舍甲仗,焚蕩無餘,杖萬戶愛先不花等有差。癸亥,賜太一真人李居壽第一區,仍賜額曰太乙廣福萬壽宮。行中書省以渡江捷聞。敕縱呂文煥隨司軍悉還家。割南陽盧氏縣隸嵩州,置歸德永城縣,長武縣省入涇川,良原縣省入靈臺。是歲,天下戶一百九十六萬七千八百九十八。諸路蜉蚿等蟲災凡九所。民饑,發米七萬五千四百一十五石、粟四萬五百九十九石以賑之。
十二年春正月癸酉朔,高麗國王王愷遣其判闈事李信孫來賀,及奉歲幣。甲戌,大軍次黃州,宋沿江制置副使、知黃州陳奕以城降,伯顏承制授奕沿江大都督;其子巖知連州,奕遣人以書諭之,書至,巖即出降。
乙亥,徙襄陽新民七百戶於河北。東川副都元帥張德潤拔禮義城,殺宋安撫使張資,招降軍民千五百餘人。繼遣元帥張桂孫略地,俘總管郭武及都轄唐惠等六人以歸。賜德潤金五十兩及西錦、金鞍、細甲、弓矢,部下將士鈔三百錠。戊寅,劉整卒。安西王相府乞給鈔萬錠為軍需,敕以千錠給之。癸未,師次蘄州,宋安撫使管景模以城降。乙酉,敕樞密院以納忽帶兒、也速帶兒所統戍軍及再簽登萊丁壯八百人,付五州經略司,其郊城、十字路亦聽經略司節度。丙戌,大軍次江州,宋江西安撫使、知江州錢真孫及淮西路六安軍曹明以城降。
【 译 文 】
世祖忽必烈(五)部放他們回去。命令阿里海牙率兵四萬鎮守鄂伯顏、阿术率領大軍,分水路陸路東下。命待衛親軍都指揮使秃滿帶為各軍後衛。任命襄路總管賈居貞為宣撫使,商議行中書省事。庚淮西正陽發生火災,房屋兵器,焚燒一光,司萬戶愛先不花等杖刑多少不同。癸亥,賜給一真人李居壽宅第一所,又賜給匾額為太乙福壽宮。行中書省把渡江大捷報告皇上。敕收呂文煥隨司軍人全部回家。劃南陽盧氏縣屬嵩州,設置歸德永城縣,撤銷長武縣并入川,良原縣并入靈臺。
這一年,全國百姓有一百九十六萬七千八百十八戶。各路好坊等蟲災一共在九個地方發。百姓饑荒,開倉發米七萬五千四百一十五、粟四萬零五百九十九石救濟飢民。
十二年春正月癸酉初一,高麗國王王愷派遣的判閣事李信孫來朝賀,并進獻歲貢禮品。甲,大軍進駐黃州,宋沿江制置副使、知黃州奕獻城投降,伯顏秉承皇帝命令授給陳奕沿江都督;他的兒子陳巖知連州,陳奕派人送書信諭他,書信送到,陳巖就出城投降。乙亥,把陽新歸附的百姓七百戶遷到河北。東川副都元張德潤奪取了禮義城,殺死宋安撫使張資,招軍民一千五百多人。接着派遣元帥張桂孫掠奪地,俘獲總管郭武以及都轄唐惠等六人回來。
給德潤金五十兩以及西錦、金鞍、細甲、弓,部下將士鈔三百錠。戊寅,劉整死。安西王府要求給鈔萬錠作為軍事裝備的費用,敕令給一千錠。癸未,軍隊進駐贛州,宋安撫使管景獻城投降。乙酉,敕令樞密院把納忽帶兒、也帶兒所統率的戍軍以及再次強行徵調的登萊丁八百人,交給五州經略司,其他郊城、十字路聽從經略司調動指揮。丙戌,大軍進駐江州,江西安撫使、知江州錢真孫以及淮西路六安曹明獻城投降。丁亥,樞密院大臣進言:“宋郡如嘉定、重慶、江陵、郢州、漣海等處,都
【 原 文 】
世祖忽必烈丁亥,樞密院臣言:“宋邊郡如嘉定、重慶、江陵、郢州、漣海等處,皆阻兵自守,宜降璽書招諭。”從之。宋知南康軍葉闐以城降。敕以侍衛親軍指揮使札的失、囊加帶將蒙古軍二千,百家奴、唐古、忙兀兒將漢軍萬人,赴蔡州。禿滿帶、賈忙古帶復將餘兵赴關。己丑,遣伯木、唐永堅齎詔招諭郢州,仍敕襄陽統軍司調兵三千人衛送永堅等。選蒙古、畏吾、漢人十四人赴行中書省,為新附州郡民官。庚寅,遣右衛指揮副使鄭溫、唐古、帖木兒率衛軍萬人,同札的失、囊加帶戍黃州。詔諭重慶府制置司并所屬州郡城寨官吏軍民,舉城歸附。
壬辰,以宣撫使賈居貞僉書行中書省事,戌鄂州。安南國使者還,敕以舊制籍戶、設達魯花赤、簽軍、立站、輸租及歲貢等事諭之。乙未,遣兵部尚書廉希賢、工部侍郎嚴忠範、秘書監丞柴紫芝,奉國書使于宋。丁酉,以萬家奴所募願為軍者萬人南征。己亥,雲南總管信苴日、石買等刺殺合剌章舍里威之為亂者,以金賞之。
命土魯至雲南,趣阿魯帖木兒入覲。
以蠻夷未附者尚多,命宣慰司兼行元帥府事,并聽行省節度,置郡縣,尹長選廉能者任之。置雲南諸路規措所,以贍思丁為使。益衛送唐永堅兵,永堅求拜都、忙古帶偕行,許之。敕追諸王海都、八剌金銀符三十四。
二月癸卯,大軍次安慶府,宋殿前都指揮使、知安慶府范文虎以城降,伯顏承制授文虎兩浙大都督。甲辰,以中書右丞博魯歡為淮東都元帥,中書右丞阿里左副都元帥。仍命阿里、撒吉思等各部蒙古、漢軍會邳州。又發蘄、宿戍兵,將河南戰船千
擁兵自知南康使札的古、忙帶、賈派遣作陽統古、長州郡的唐古戊守城寨居貞國,頗立驛遣兵柴紫願當石買賞賜京城宣慰置郡各路的兵應他十四使、命令博魯帥。
州會開往
【 译 文 】
(五)125自守,應下璽書招降。”同意他的意見。宋康軍葉闐獻城投降。敕令讓侍衛親軍指揮的失、囊加帶率領蒙古軍二千,百家奴、唐亡兀兒率領漢軍一萬人,趕赴蔡州。禿滿賈忙古帶又率領剩下的軍隊到京都。己丑,伯木、唐永堅帶着詔書招降郢州,又敕令襄軍司調兵三千人護送唐永堅等人。選擇蒙畏吾、漢人十四人赴任行中書省,做新歸附的管民官。庚寅,派遣右衛指揮副使鄭溫、、帖木兒率衛軍一萬人,同札的失、囊加帶黃州。詔令通告重慶府制置司以及所屬州郡官吏軍民,全城歸附。壬辰,任命宣撫使賈命書行中書省事,戊守鄂州。安南國使者回敕令以舊制籍戶、設達魯花赤、強行徵兵、站、輸租以及歲貢等事通告他們。乙未,派部尚書廉希賢、工部侍郎嚴忠範、秘書監丞芝,奉國書出使宋。丁酉,派萬家奴招募自兵的一萬人南征。己亥,雲南總管信苴日、等刺殺合剌章舍里威那些叛亂的人,用金他們。命令土魯到雲南,催促阿魯帖木兒到朝見。由於蠻夷沒有歸附的人還很多,命令司兼行元帥府事,都聽從行省調動指揮,設縣,尹長選擇廉潔能幹的人擔任。設置雲南規措所,任命贍思丁為使。增加護送唐永堅員,唐永堅要求拜都、忙古帶一同前去,答的要求。敕令收繳諸王海都、八剌金銀符三枚。
二月癸卯,大軍進駐安慶府,宋殿前都指揮知安慶府范文虎獻城投降,伯顏秉承皇帝授范文虎兩浙大都督。甲辰,任命中書右丞歡為淮東都元帥,中書右丞阿里為左副都元又命令阿里、撒吉思等各部蒙古、漢軍到邳合。又徵發乾、宿戍兵,把河南一千艘戰船那裏。派遣必闍赤孛羅檢查核實西夏專賣收
【 原 文 】
入。民。
獸。
洪洞等廟殺而都轉會,籍自令通吏士買賣業,省陳訓到錠,部侍日本詔書姜毅進,遣計還已囊加使者和那講和放宋理則大成敕令已死東元遣塔告諭不屑的罪大臣不忘
艘赴之。遣必闈赤字羅檢核西夏椎課。命開元宣撫司賑吉里迷新附饑民。敕畏吾地春夏毋獵孕字野獸。立后土祠于平陽之臨汾,伏羲、女媧、舜、湯、河濱等廟于河中、解州、洪洞、趙城。丙午,大軍次池州,宋權州事趙卯發自經死,都統制張林以城降。省西夏中興都轉運司入總管府。
議以中統鈔易宋交會,并發蔡州鹽,貿易藥材。丁未,禁無籍自效軍俘掠新附復業軍民。戊申,詔諭江、黃、鄂、岳、漢陽、安慶等處歸附官吏士民軍匠僧道人等,令農者就耒,商者就塗,士庶縉黃,各安己業,如或鎮守官吏妄有搔擾,詣行中書省陳告。
史天澤卒。召游顯、楊庭訓赴闕。賜陳言人霍昇、張和鈔十錠,俾從淮東元帥府南征。庚戌,遣禮部侍郎杜世忠、兵部郎中何文著,齎書使日本國。
辛亥,遣同知濟南府事張漢英,持詔諭淮東制置使李庭芝。壬子,洛磁路總管姜毅捕獲農民郝進等四人,造祆言惑衆,敕誅進,餘減死流遠方。宋都督賈似道遣計議宋京、承宣使阮思聰詣行中書省,請還已降州郡,約貢歲幣。伯顏使囊加帶同阮思聰還報命,留宋京以待,使謂似道曰:“未渡江時,入貢議和則可,今沿江諸郡皆已內屬,欲和,則當來面議也。”囊加帶還,乃釋宋京。以同僉樞密院事倪德政赴鄂州省,治財賦。癸丑,御史臺臣劾前南京路總管田大成,以其弟婦趙氏為妻,廢絕人倫,敕杖八十,三年不齒,時大成已死,惟市杖趙氏八十。丙辰,賞征東元帥府日本戰功錦絹、弓矢、鞍勒。
庚申,遣塔不帶、斡魯召鄂漢降臣張晏然等赴闕,仍諭之曰:“朕省卿所奏云:‘宋之權臣不踐舊約,拘留
【 译 文 】
世祖忽必烈(五)命令開元宣撫司救濟吉里迷新來歸附的飢敕令畏吾地方春夏期間不要射獵懷孕的野在平陽的臨汾建立后土祠,在河中、解州、、趙城等地修建伏羲、女媧、舜、湯、河川。丙午,大軍進駐池州,宋權州事趙卯發自死,都統制張林獻城投降。撤銷西夏中興運司并入總管府。決定用中統鈔換宋的交同時運出蔡州鹽,交换藥材。丁未,禁止無效的士兵搶劫新歸附的復業軍民。戊申,詔告江、黃、鄂、岳、漢陽、安慶等處歸附官民軍匠僧道人等,讓農民去耕地,商人去做,士人庶民僧徒道衆,各自從事自己的職如果有鎮守的官吏隨意進行騷擾,到行中書送狀子告他們。史天澤去世。召游顯、楊庭京師。賜給陳述意見的人霍昇、張和鈔十讓他們跟隨淮東元帥府南征。庚戌,派遣禮部杜世忠、兵部郎中何文著,帶着書信出使國。辛亥,派遣同知濟南府事張漢英,拿着曉諭淮東制置使李庭芝。壬子,洺磁路總管捕獲農民郝進等四人造謠惑衆,敕令誅殺郝其餘的免去死罪流放遠方。宋都督賈似道派議宋京、承宣使阮思聰到行中書省,請求歸經投降的州郡,約定每年貢獻歲幣。伯顏派帶同阮思聰回去答覆,扣留宋京等待消息,對賈似道說:“沒有渡過江時,每年進貢議部是可以的,現在沿江各郡都已經歸附,要想口,就應前來當面商討。”囊加帶回來,纔釋京。任命同僉樞密院事倪德政到鄂州省,管財賦。癸丑,御史臺大臣彈劾前南京路總管田成,以他的兄弟媳婦趙氏為妻,廢棄了人倫,令杖刑八十,三年不得與人同列,當時田大成死,祇在街頭上打趙氏八十棍。丙辰,賞賜征元帥府日本戰功錦絹、弓矢、鞍勒。庚申,派塔不帶、斡魯召鄂漢降臣張晏然等到京都,還諭他說:“朕看了你在奏章中說的:‘宋的權臣履行原訂的條約,拘留使者,本來不是宋皇帝罪過,若蒙受聖皇的仁慈,祗懲罰擅自主張的臣,不讓趙氏斷絕後代。’你說得很對。你既忘原來的皇帝,一定能夠輔助我家。前面你們
【 原 文 】
世祖忽必烈使者,實非宋主之罪,僕蒙聖慈,止罪擅命之臣,不令趙氏乏祀者。’卿言良是。卿既不忘舊主,必能輔弼我家。比卿奏上,已遣伯顏按兵不進,仍遣兵部尚書廉希賢等持書往使,果能悔過來附,既往之愆,朕復何究。
至於權臣賈似道,尚無罪之之心,況肯令趙氏乏祀乎?若其執迷罔悛,未然之事,朕將何言,天其鑒之。”辛酉,以闊闊出率其部下軍千人及親附軍五百,聽阿刺海牙節制。凡湖南州縣及瀕水之民,有來附者,俾闊闊出統之,拒敵不降者,就為招集。詔令大洪山避兵民,還歸漢陽,復業農畝,命阿刺海牙鎮守之。又命阿失罕、唐永堅、綦公直等與脫烈將甲騎千人,持詔招諭郢州。大軍次丁家洲,戰船蔽江而下。宋賈似道分遣步帥孫虎臣及督府節制軍馬蘇劉義,集兵船于江之南北岸。似道與淮西制置使夏貴將後軍。戰船二千五百餘艘,橫亘江中。翌日,伯顏命左右翼萬戶率騎兵,夾岸而進,繼命舉巨炮擊之。宋兵陣動,夏貴先遁。似道錯愕失錯,鳴鉦斥諸軍散,宋兵遂大潰。阿术與鎮撫何璋、李庭等舟師及步騎,追殺百五十里,得船二千餘艘,及軍資器仗、督府圖籍符印。似道東走揚州。阿先不花言:“夏貴縱北軍岳全還,稱欲內附,宜降璽書招諭。”遂遣其甥胡應雷持詔往諭之。
甲子,大軍次蕪湖縣,宋江東運判、知太平州孟之縉以城降。都元帥博魯歡次海州,知州丁順以城降。乙丑,阿里海牙言:“江陵宋巨鎮,地居大江上流,屯精兵不啻數十萬,若非乘此破竹之勢取之,江水泛溢,鄂漢之城亦恐難守。”從其請,仍降璽書,遣使諭江陵府制置司及高達己下送上表書廉希歸附,賈似道斷子絕事態,命令百,是近水們,南躲避令阿刺綦公郢州下游督府岸。
千五令左巨炮跑。
於是以及艘,等。
放北招降往招知太海州言:不下泛濫的請以及摩道州農人口樞密
【 译 文 】
奏章,已命令伯颜按兵不進,又派遣兵部尚希賢等帶着書信出使宋,如果真能够悔過來過去的罪過,朕還追究什麼呢。至於權臣道,尚且没有怪罪他的意思,況且肯讓趙氏絕孫嗎?如果他們執迷不悟,未來將出現的,朕將說什麼呢,天在那裏明鑒。”辛酉,闊闊出率領他的部下一千人以及親附軍五聽阿刺海牙調動指揮。凡是湖南州縣以及臨邊的百姓,有來歸附的,讓闊闊出統領他敵對抗拒不投降的,就去招撫。詔令大洪山戰爭的百姓,回到漢陽,重新耕種農田,命刺海牙鎮守那兒。又命令阿失罕、唐永堅、直等同脫烈率領騎兵一千人,帶着詔書招降。大軍進駐丁家洲,戰船排滿了整個江面往駛去。宋賈似道分別派遣步帥孫虎臣以及節制軍馬蘇劉義,把兵船集中在大江南北賈似道同淮西制置使夏貴率領後軍。戰船二百餘艘,橫擋在大江之中。第二天,伯顏命右翼萬戶率領騎兵,夾岸前進,接着命令抬轟擊宋軍船隊。宋軍陣容騷動,夏貴先逃賈似道驚慌失措,鳴鉦指揮各軍退散,宋軍大潰敗。阿木同鎮撫何埠、李庭等水軍船隊步兵騎兵,追殺一百五十里,繳得船二千多以及軍需物資和兵器、督府的圖冊戶籍符印賈似道往東逃到揚州。阿先不花說:“夏貴方軍人岳全回來,聲稱要歸附,應該下璽書。”於是就派遣他的外甥胡應雷帶着詔書前降。甲子,大軍進駐燕湖縣,宋江東運判、平州孟之縉獻城投降。都元帥博魯歡到達,知州丁順獻城投降。乙丑,阿里海牙進“江陵是宋巨鎮,地處大江上游,屯駐精兵幾十萬,如果不乘這破竹之勢攻取,等江水猛漲,鄂漢的城鎮恐怕也難守住。”同意他求,又下璽書,派遣使臣曉諭江陵府制置司高達以下官吏軍民。宋福州團練使、知特事農士貴,率領知那寡州農天或、知阿吉昌成、知上林州農道賢,州縣三十七座,十萬戶,到雲南行中書省請求投降。丙寅,院進言:“剛渡江時,亳州萬戶史格、毗陽
【 原 文 】
官吏軍民。宋福州團練使、知特摩道事農士貴,率知那寨州農天或、知阿吉州農昌成、知上林州農道賢,州縣三十有七,戶十萬,詣雲南行中書省請降。丙寅,樞密院言:“渡江初,亳州萬戶史格、毗陽萬戶石抹紹祖,以輕進致敗,乞罪之。”有旨,或決罰降官,或以戰功自贖,其從行省裁處。禁民間賭博,犯者流之北地。戊辰,師次采石鎮,知和州王喜以城降。都元帥博魯歡次漣州,宋知州孫嗣武以城降。己巳,復遣伯朮、唐永堅等宣諭郢州官吏士庶。庚午,大軍次建康府,宋沿江制置使趙溍南走,都統、權兵馬司事徐王榮、翁福、茅世雄等及鎮軍曹旺以城降。宋賈似道至揚州,始遣總管段佑送國信使郝經、劉人傑等來歸。敕樞密院迎經等,由水路赴闕。詔安南國王陳光昞,仍以舊制六事諭之,趣其來朝。命怯薛丹察罕不花、侍儀副使關思義、真人李德和,代祀岳瀆后土。
車駕幸上都。
三月壬申朔,宋鎮江府馬軍總管石祖忠以城降。行中書省分遣淮西行樞密院阿塔海駐京口。宋誅殿帥韓震,其部將李大明等二百人,擕震母、妻并諸子文熺、文炌,自臨安來奔。甲戌,宋江陰軍僉判李世修以城降。乙亥,諭樞密院:“比遣建都都元帥火你赤征長河西,以副都元帥覃澄鎮守建都,付以璽書,安集其民。”仍敕安西王忙兀剌、諸王只必帖木兒、駙馬長吉,分遣所部蒙古軍從西平王奧魯赤征吐蕃。命萬輅中、唐永堅同前所遣阿失罕等,將銳兵千人,同往招諭郢州。已降,則鎮之;不降,則從陸路與阿里海牙、忽不來會於荊南。丙子,國信使廉希賢等至
萬戶罰他贖罪的人州王州孫等人康府事徐降。
使赦人,把舊怯薛和,
獻城扎京百人炌,修廬都都守延令安分派命今率領裏鎮到甚傳曰殺。
【 译 文 】
世祖忽必烈(五)石抹紹祖,由於輕敵冒進遭到失敗,乞求處們。”有旨令,或用降官懲罰,或者用戰功,聽從行省判決處理。禁止民間賭博,違犯流放到北方。戊辰,軍隊進駐采石鎮,知和喜獻城投降。都元帥博魯歡進駐漣州,宋知嗣武獻城投降。己巳,又派遣伯术、唐永堅通告郢州官吏士人庶民。庚午,大軍進駐建,宋沿江制置使趙潛南逃,都統、權兵馬司王榮、翁福、茅世雄等以及鎮軍曹旺獻城投宋賈似道到揚州,纔派遣總管段佑送國信部經、劉人傑等回歸。敕令樞密院迎接郝經等由水路赴京師。詔令安南國王陳光昞,仍然制六件事通告他,催促他趕快來朝貢。命令丹察罕不花、侍儀副使關思義、真人李德代行祭祀名山大川后土。皇帝車駕到上都。
三月壬申初一,宋鎮江府馬軍總管石祖忠城投降。行中書省分派淮西行樞密院阿塔海駐京口。宋誅殺殿帥韓震,他的部將李大明等二人,攜帶韓震的母親、妻子及兒子文煊、文從臨安來投奔。甲戌,宋江陰軍僉判李世獄城投降。乙亥,通告樞密院:“近來派遣建部元帥火你赤征討長河西,派副都元帥覃澄鎮建都,交給他璽書,安撫那裏的百姓。”又敕安西王忙兀剌、諸王只必帖木兒、駙馬長吉,派所屬蒙古軍跟隨西平王奧魯赤征討吐蕃。
令萬執中、唐永堅同前面派去的阿失罕等人,領一千精兵,同去招降郢州。已投降,就在那鎮守;不投降,就從陸路同阿里海牙、忽不來判南會合。丙子,國信使康希賢等人到建康,旨命令讓各將領各自守住營壘,不得擅自攻。宋知滁州王文虎獻城投降。戊寅,賜給皇
【 原 文 】
世祖忽必烈建康,傳旨令諸將各守營壘,毋得妄有侵掠。宋知滁州王文虎以城降。戊寅,賜皇子安西王幣帛八千匹、絲萬斤。己卯,改平陰縣新鎮寨為肥城縣,隸濟寧府。庚辰,宋知寧國府顏紹卿以城降。江東路得府二、州五、軍二、縣四十三,戶八十三萬一千八百五十二,口一百九十一萬九千一百六。甲申,於中興路置懷遠、靈武二縣,分處新民四千八百餘戶。丙戌,宋常州安撫戴之泰、通判王虎臣以城降。國信使廉希賢、嚴忠範等至宋廣德軍獨松關,為宋人所殺。丁亥,免諸路軍雜賦。辛卯,宋將高世傑復據岳州,質知州孟之紹妻子。又取復州降將翟貴妻子,送之江陵。世傑會郢、復、岳三州及上流諸軍戰船數千艘,兵數萬人,扼荊江口。壬辰,阿里海牙以軍屯于東岸,世傑夜半遁去,黎明至洞庭湖口,兵船成列而陣。阿里海牙督諸翼萬戶及水軍張榮實、解汝楫等,逐世傑于湖口之夾灘,遣郎中張鼎召世傑,世傑降。阿里海牙以世傑招岳州,孟之紹亦以城降。以世傑力屈而降,誅之。賜北平王南木合所部馬二千一百八十、羊三百。癸巳,敕郊城、沂州、十字路戍兵從博魯歡征淮南。丙申,側布蕃官稅昔、確州蕃官莊察男車甲等,率四十三族,戶五千一百六十,詣四川行樞密院來附。戊戌,遣山東路經略使王儼戍岳州。庚子,從王磐、竇默等請,分置翰林院,專掌蒙古文字,以翰林學士承旨撒的迷底里主之。其翰林兼國史院,仍舊纂修國史、典制誥、備顧問,以翰林學士承旨兼修《起居注》,和禮霍孫主之。辛丑,敕阿术分兵取揚州。
夏四月壬寅朔,賞討長河西必
子安陰縣知寧府、八百人。
居住撫戴賢、丁亥占據取復會集兵數隊屯口,水軍灘,里海由於王座癸巳征討男車到四使王請求林學院,林學丑,
【 译 文 】
烈(五)129西王絲織物八千四、絲一萬斤。己卯,改平新鎮寨為肥城縣,隸屬濟寧府。庚辰,宋國府顏紹卿獻城投降。江東路共計取得二五州、二軍、四十三縣,百姓八十三萬一千五十二戶,人口一百九十一萬九千一百零六甲申,在中興路設置懷遠、靈武二縣,分別新附百姓四千八百多戶。丙戌,宋常州安之泰、通判王虎臣獻城投降。國信使廉希嚴忠範等到宋廣德軍獨松關,被宋人殺死。
,免除各路軍雜賦。辛卯,宋將高世傑重新岳州,扣押知州孟之紹妻子兒女為人質。又州降將翟貴的妻子兒女,送到江陵。高世傑郢、復、岳三州以及上游各軍戰船幾千艘,一萬人,控制荊江口。壬辰,阿里海牙把軍扎在東岸,高世傑夜半逃走,天明到洞庭湖兵船排列成陣。阿里海牙督促各翼萬戶以及張榮實、解汝楫等,追趕高世傑到湖口的夾派遣郎中張鼎召降高世傑,高世傑投降。阿牙派高世傑招降岳州,孟之紹也獻城投降。
高世傑走投無路纔投降,誅殺他。賜給北平木合所部馬二千一百八十四、羊三百隻。
,敕令郊城、沂州、十字路戍兵跟隨博魯歡淮南。丙申,側布蕃官稅昔、確州蕃官莊察甲等人,率領四十三族,五千一百六十戶,川行樞密院來歸附。戊戌,派遣山東路經略儼戍守岳州。庚子,聽從王磐、寶默等人的,分置翰林院,專門掌管蒙古文字,任命翰學士承旨撒的迷底里主管。至於翰林兼國史仍舊負責纂修國史、典制誥、備顧問,命翰學士承旨兼修《起居注》,由和禮霍孫主管。辛敕令阿术分兵奪取揚州。
夏四月壬寅初一,獎賞長河西必刺充有功
【 原 文 】
刺充有功者及陣亡者金、銀、鈔、幣、帛各有差。乙巳,改西夏中興道按察司為隴右河西道。丙午,立連州、新城、清河三驛。阿里海牙駐軍江陵城南沙市,攻其柵,破之。知荊門軍劉懋降。丁未,阿里海牙遣郎中張鼎齋詔入江陵,宋京湖制置朱禩孫,湖北制置副使高達,京西湖北提刑青陽夢炎、李湜始出降。阿里海牙入江陵,分道遣使招諭未下州郡。知峽州趙真、知歸州趙仔、權澧州安撫毛浚、常德府新城總制詹希文、舊城權知府事周公明等,悉以城降。辛亥,遣使招諭宋五郡鎮撫使呂文福使降。甲寅,諭中書省議立登聞鼓,如為人殺其父母兄弟夫婦,冤無所訴,聽其來擊。其或以細事唐突者,論如法。辛酉,宋郢州安撫趙孟、復州安撫翟貴以城降。宋度支尚書吳浚移書建康徐王榮等,述其丞相陳宜中語,請罷兵通好。伯顏遣中書議事官張羽、淮西行院令史王章,同宋來使馬駁,持徐王榮復書至平江府驛亭,悉為宋所殺。癸亥,阿术師駐瓜洲,距揚州四十五里。宋淮東制置司盡焚城中廬舍,遷其居民而去。阿术創立樓櫓戰具以守之。丙寅,立尚牧監。賜降臣丁順等衣服。免京畿百姓今歲絲銀。丁卯,以大司農、御史中丞孛羅為御史大夫。罷隨路巡行勸農官,以其事入提刑按察司。括諸寺闡遺人口。庚午,以高達為參知政事,仍詔慰諭之。遣兵部郎中王世英、刑部郎中蕭郁,持詔召嗣漢四十代天師張宗演赴闕。
五月辛未朔,阿里海牙以所俘童男女千人、牛萬頭來獻。樞密院言:“峽州宜以戰船扼其津要。又郢、復二州戍兵不足,今擬襄陽等處選五千
【 译 文 】
世祖忽必烈(五)以及陣亡的人金、銀、鈔、絲織物各有不乙己,改西夏中興道按察司為隴右河西道。
,建立連州、新城、清河三驛。阿里海牙駐陵城南的沙市,進攻那裏的寨棚,攻破了那知荊門軍劉懋投降。丁未,阿里海牙派遣張鼎帶着詔書進入江陵,宋京湖制置朱禩湖北制置副使高達,京西湖北提刑青陽夢李湜纔出城投降。阿里海牙進入江陵,分道使者招降未下的州郡。知峽州趙真、知歸仔、權澧州安撫毛浚、常德府新城總制魯、舊城權知府事周公明等人,全部獻城投辛亥,派遣使者招諭宋五郡鎮撫使呂文福讓降。甲寅,通告中書省討論設立登聞鼓,如人殺死父母兄弟夫婦,冤枉沒有地方申訴讓他來擊鼓。其他有人因為小事擅自擊鼓依法懲處。辛酉,宋郢州安撫趙孟、復州安貴獻城投降。宋度支尚書吳浚送書信給建康榮等人,陳述他們丞相陳宜中的話,請求停爭和好。伯顏派遣中書議事官張羽、淮西行史王章,同宋來使馬馭,帶着徐王榮的復信江府驛亭,全部被宋殺死。癸亥,阿术部隊瓜洲,距離揚州四十五里。宋淮東制置司中房屋全部焚毀,把城裏居民遷走。阿术創櫓戰具鎮守那裏。丙寅,設立尚牧監。賜給丁順等人衣服。免除京城周圍百姓今年絲丁卯,任命大司農、御史中丞李羅為御史大撤銷隨路巡行勸農官,把他主管的事并入提察司。調查登記各寺流散人口。庚午,任命為參知政事,照例下詔安慰他。派遣兵部郎世英、刑部郎中蕭郁,帶着詔書召嗣漢四十師張宗演入京。
五月辛未初一,阿里海牙把俘獲的童男童女人、牛一萬頭進獻。樞密院進言:“峽州應戰船控制那裏的重要渡口。還有郢、復二州兵不够,現在打算從襄陽等處選五千七百人,
【 原 文 】
世祖忽必烈七百人,隸行中書省,聽阿里海牙調遣。”從之。詔中書右丞廉希憲、參知政事脫博忽魯禿花行中書省于江陵府。阿里海牙還鄂州。立襄陽至荊南三驛。丁丑,阿木立木柵于揚子橋,斷淮東糧道,且為瓜洲藩蔽。庚辰,詔諭參知政事高達曰:“昔我國家出征,所獲城邑,即委而去之,未嘗置兵戍守,以此連年征伐不息。夫爭國家者,取其土地人民而已,雖得其地而無民,其誰與居。今欲保守新附城壁,使百姓安業力農,蒙古人未之知也。爾熟知其事,宜加勉旃。湖南州郡皆汝舊部曲,未歸附者何以招懷,生民何以安業,聽汝為之。”宋嘉定安撫昝萬壽遣部將李立奉書請降,言累負罪愆,乞加赦免。詔遣使招諭之。辛巳,宋知辰州呂文興、黃仙洞行隋州事傅安國、仙人寨行均州事徐鼎、知沅州文用圭、知靖州康玉、知房州李鑑等,皆以城降。荊南湖北路凡得府三、州十一、軍四、縣五十七,戶八十萬三千四百一十五,口一百九十四萬三千八百六十。丙戌,以三衛新附生券軍赴八達山屯田。丁亥,召伯顏赴闕。以蒙古萬戶阿剌罕權行中書省事。遣蕭州達魯花赤阿沙簽河西軍。萬戶愛先不花違伯顏節制,擅撤戍兵,詔追奪符印,使從軍自效。淮東宣撫陳巖乞解官,終喪三年,不許。申嚴屠牛馬之禁。庚寅,宋五郡鎮撫使呂文福來降。壬辰,宋都統制劉師勇、殿帥張彥據常州。癸巳,諭高麗國王王愷,招珍島餘黨之在耽羅者。
六月庚子朔,日有食之。宋嘉定安撫使昝萬壽以城降,賜名順。癸卯,遣兩浙大都督范文虎,持詔往諭安豐、壽州、招信、五河等處鎮戍官
隸屬的意魯禿從襄橋設屏障我們了,息。
雖然現在務農這些部屬安居部將請求已,仙人康玉北路百姓萬三券軍蒙古赤阿的諭信,解除殺牛投降州。
的殘
【 译 文 】
行中書省,聽從阿里海牙調遣。”同意他們見。詔令中書右丞廉希憲、參知政事脫博忽花在江陵府行中書省。阿里海牙回到鄂州。陽到荊南建立三處驛站。丁丑,阿术在揚子立了木栅,截斷淮東糧道,並且作為瓜洲的。庚辰,詔令曉諭參知政事高達說:“從前國家出征,所獲得的城鎮,馬上就拋棄離開未曾安排兵力戍守,因此連年征伐沒有停爭奪國家,就是奪取那裏的土地人民罷了,奪得那裏的土地但沒有人民,給誰來居住。
要保守新歸附的城壁,使百姓安居樂業努力,蒙古人不知道這方面的辦法。你熟悉深知事,應該加以勉勵。湖南州郡都是你原來的,沒有歸附的怎麼進行招撫,人民怎樣纔能樂業,由你去處理。”宋嘉定安撫昝萬壽派李立獻上書信請求投降,說多次犯了罪過,加以赦免。詔令派遣使者去招降撫慰他。辛宋知辰州呂文興、黃仙洞行隋州事傅安國、寨行均州事徐鼎、知沅州文用圭、知靖州、知房州李鑑等人,都獻城投降。荊南湖一共取得三府、十一州、四軍、五十七縣,八萬三千四百一十五戶,人口一百九十四千八百六十人。丙戌,命令三衛新歸附的生到八達山屯田。丁亥,召伯顏入京師。任命萬戶阿剌罕權行中書省事。派遣肅州達魯花沙強行徵調河西軍。萬戶愛先不花不聽伯顏動指揮,擅自撤走戍兵,詔令奪回符節印讓他跟隨軍隊立功贖罪。淮東宣撫陳巖乞求余官職,服完三年喪期,不許。重申嚴格執行宰馬的禁令。庚寅,宋五郡鎮撫使呂文福來降。壬辰,宋都統制劉師勇、殿帥張彥佔據常癸巳,通告高麗國王王愷,招降珍島在耽羅殘餘黨徒。
六月庚子初一,發生日食。宋嘉定安撫使萬壽獻城投降,賜名為順。癸卯,派遣兩浙大督范文虎,帶着詔書前去通告安豐、壽州、招五河等處鎮戍官吏軍民。派遣刑部侍郎伯朮
【 原 文 】
吏軍民。遣刑部侍郎伯朮諭朱禦孫,以年老多病,不任朝謁,權留大都,無自疑懼。諭廉希憲等,元沒青陽夢炎、李湜家貲,如籍還之,并徙其家赴都。甲辰,以萬戶阿刺罕爲行中書省參知政事。獲知開州張章,赦其罪。章二子柱、楫先來降,以其子故,免死。敕失里伯、史樞率襄陽熟券軍二千、獵戶丁壯二千,同范文虎招安豐軍,各賜馬十匹。其故嘗從丞相史天澤者十九人,願宣勞軍中,令從樞以行。戊申,簽平陽、西京、延安等路達魯花赤弟男爲軍。辛亥,賞諸王秃魯所部獲功建都者三十五人銀鈔有差。定秃魯衛士人各馬二匹,從者一匹。敕准東元帥府發兵,及鄂州戍兵與李璮舊部曲,并前河南已簽軍萬人後免爲民者,復籍爲兵,并付行中書省。戊午,詔遣使招諭宋四川制置趙定應:“比者畢再興、青陽夢炎赴闕,面陳蜀閩事宜,奏請緩師,令自納款,姑從所請。今遣再興宣布大信,若能順時速變,可保富貴,毋爲塗炭生靈,自貽後悔。”庚申,遣重慶府招討使畢再興,持詔招諭宋合州節使張珏、江安潼川安撫張朝宗、涪州觀察陽立、梁山軍防禦馬墜。辛酉,宋潼川安撫使、知江安州梅應春以城降。乙丑,以漣、海新附丁順等括船千艘,送淮東都元帥府。丙寅,宋揚州都統姜才、副將張林步騎二萬人,乘夜攻揚子橋木柵。守柵萬戶史弼來告急,阿朮自瓜洲以兵赴之。詰旦至柵下,才軍夾水爲陣,阿朮麾騎兵渡水擊之,陣堅不動。阿朮軍引卻,才軍來逼,我軍與力戰,才軍遂走。阿朮麾步騎并進,大敗之,才僅以身免,生擒張林,斬首萬八千級。戊辰,敕塔出率阿塔通吿暫且等人記的辰,知開柱、免他千、賜馬自願强行兵。十五馬,鄂州的一都交宋四京,讓他遣畢化,憾。書招涪州川安漣、都元騎二前來晨到兵渡退,姜才進,一高帶另撤鉛
【 译 文 】
世祖忽必烈(五)朱渻孫,由於他年老多病,不再上朝謁見,留在大都,不要自己猜疑害怕。通告廉希憲,原來沒收青陽夢炎、李湜的家產,按照登還給他們,把他們兩家一起遷到京都。甲任命萬戶阿刺罕為行中書省參知政事。俘獲州張章,赦免他的罪。張章的兩個兒子張張楫先來投降,由於他兒子先投降的緣故,死罪。敕令失里伯、史樞率領襄陽懸券軍二獵戶丁壯二千,同范文虎招降安豐軍,每人十四。那些曾經跟隨丞相史天澤的十九人,到軍隊中效力,命令跟隨史樞出發。戊申,徵調平陽、西京、延安等路達魯花赤弟男當辛亥,賞給諸王禿魯所部在建都有功勞的三工人銀鈔多少不等。規定禿魯衛士每人二匹跟隨的人一匹。敕令准東元帥府出兵,以及戍兵與李璮舊部下,同以前河南已強行徵調萬軍人後來免除為百姓的,重新恢復當兵,給行中書省管轄。戊午,詔令派遣使者招降四川制置趙定應:“近來畢再興、青陽夢炎到面陳蜀地將帥的情況,奏請暫緩出兵進攻,他們自己歸降,姑且同意他們的請求。現在派基再興宣布大信,如果能夠順應時運通達變可以保住富貴,不要塗炭生靈,自己留下遺”庚申,派遣重慶府招討使畢再興,帶着詔降宋合州節使張珏、江安潼川安撫張朝宗、觀察陽立、梁山軍防禦馬墜。辛酉,宋潼安撫使、知江安州梅應春獻城投降。乙丑,讓海新歸附的丁順等搜括一千艘船,送到淮東元帥府。丙寅,宋揚州都統姜才、副將張林步二萬人,乘夜進攻揚子橋木柵。守柵萬戶史弼來急告,阿术自瓜州率兵奔赴那裏。第二天早柵下,姜才軍隊隔水排開陣勢,阿术指揮騎渡水進行攻擊,陣容堅固不動搖。阿术軍隊後姜才軍隊進逼過來,我軍與敵軍奮力戰鬥,士軍隊於是敗逃。阿术指揮步兵騎兵齊頭並大敗宋軍,姜才獨身逃脫,生擒張林,斬殺萬八千人。戊辰,敕令塔出率領阿塔海、也速起兩軍赴漣水。任命遜攤為耽羅國達魯花赤。梢山東經略司。
【 原 文 】
世祖忽必烈海、也速帶兒兩軍赴漣水。以遜攤為躭羅國達魯花赤。罷山東經略司。
秋七月庚午朔,阿朮集行省諸翼萬戶兵船于瓜洲,阿塔海、董文炳集行院諸翼萬戶兵船于西津渡,宋沿江制置使趙溍、樞密都承旨張世傑、知泰州孫虎臣等陳舟師于焦山南北。
阿朮分遣萬戶張弘範等,以拔都兵船千艘,西掠珠金沙。辛未,阿朮、阿塔海登南岸石公山,指授諸軍水軍萬戶劉琛循江南岸,東趨夾灘,繞出敵後;董文炳直抵焦山南麓,以掎其右;招討使劉國傑趣其左;萬戶忽剌出撓其中;張弘範自上流繼至,趣焦山之北。大戰自辰至午,呼聲震天地,乘風以火箭射其簫篷。宋師大敗,世傑、虎臣等皆遁走。追至圌山,獲黃鶴白鷂船數百艘。宋人自是不復能軍。翌日,宋平江都統劉師勇、殿帥張彥,以兩浙制司軍至呂城,復為阿塔海行院兵所敗。壬申,簽雲南落落、蒲納烘等處軍萬人,隸行中書省。癸酉,太白犯井。詔取茶罕章未附種落。丁丑,立衡州至楊村水驛五。己卯,增置燕南河北道提刑按察司。以蔡州驛蒙古軍四百隸阿里海牙,漢軍六百從萬戶宋都帶赴江西。壬午,遣使招宋淮宝始安撫使朱煥。癸未,詔遣使江南,搜訪儒、醫、僧、道、陰陽人等。敕左丞相伯顏率諸將直趨臨安;右丞阿里海牙取湖南;蒙古萬戶宋都帶,漢軍萬戶武秀、張榮實、李恒,兵部尚書呂師夔行都元帥府,取江西。罷淮西行樞密院,以右丞阿塔海、參政董文炳同署行中書省事。辛卯,太陰犯畢。
甲午,遣使持詔招諭宋李庭芝及夏貴。以伯顏為中書右丞相,阿朮為中書左丞相。
船到船到世傑阿朮千艘上南岸,焦山他們從上打到宋軍逃跑人從宋平到呂調雲書省歸附處。
把蔡六百降宋江南丞相取湖實、西。
董文午,任命
【 译 文 】
烈(五) 133秋七月庚午初一,阿术聚集行省各翼萬户兵瓜洲,阿塔海、董文炳聚集行院各翼萬户兵西津渡,宋沿江制置使趙溍、樞密都承旨張、知泰州孫虎臣等把船隊陳列在焦山南北。
分别派遣萬户張弘範等人,指揮拔都兵船一,西進奪取珠金沙。辛未,阿术、阿塔海登岸石公山,指揮各軍水軍萬户劉琛沿着江南東奔夾灘,繞出敵人後面;董文炳直接抵達南麓,拖住他們的右面;招討使劉國傑奔向的左面;萬户忽刺出直搗他們中間;張弘範游陸續到來,趕到焦山的北面。大戰從早晨中午,喊殺聲震動天地,乘着風勢用火箭射的帆篷。宋軍大敗,張世傑、孫虎臣等人都了。追到圌山,繳獲黃鶻白鷂船幾百艘。宋這次失敗後再也不能聚集軍隊了。第二天,江都統劉師勇、殿帥張彥,率兩浙制司軍城,又被阿塔海行院兵打敗。壬申,強行徵南落落、蒲納烘等處一萬軍人,隸屬行中。癸酉,太白犯井宿。詔令攻取茶罕章沒有的部落。丁丑,從衢州到楊村建立水驛五己卯,增加設置燕南河北道提刑按察司。
州驛蒙古軍的四百人隸屬阿里海牙,漢軍跟隨萬户宋都帶赴江西。壬午,派遣使者招淮安安撫使朱煥。癸未,詔令派遣使臣到,搜訪儒、醫、僧、道、陰陽人等。敕令左伯顏率領各將直奔臨安;右丞相阿里海牙攻南;蒙古萬户宋都帶,漢軍萬户武秀、張榮李恒,兵部尚書呂師夔行都元帥府,奪取江撤銷淮西行樞密院,任命右丞阿塔海、參政文炳同署行中書省事。辛卯,太陰犯畢宿。甲派遣使者帶着詔書招降宋李庭芝及夏貴。
命伯顏為中書右丞相,阿术為中書左丞相。
【 原 文 】
八月己亥朔,免北京、西京、陝西等路今歲絲銀。癸卯,伯顏陛辭南行,奉詔諭宋君臣,相率來附,則趙氏族屬可保無虞,宗廟悉許如故。授故奉使大理王君侯子如珪正八品官。己未,升任城縣為濟州。辛酉,車駕至自上都。丙寅,高麗王王堪遣其樞密副使許珙、將軍趙珪來賀聖誕節。九月己巳,大白犯少民。庚午,阿合馬等以軍興國用不足,請復立都轉運司九,量增課程元額,鼓鑄鐵器,官為局賣,禁私造銅器。乙亥,賞清河、新城戰士及死事者銀千兩、鈔百錠。賜西平王所部鴨城戍兵,人馬三匹。丁丑,以襄陽官牛五千八百賜貧民。弛河南鬻馬之禁。賜東西川屯戍蒙古軍糧鈔有差。戊寅,諭太常卿合丹:“去冬享太宮,敕牲無用牛,今其復之。”己卯,太白犯太微西垣上將。壬午,阿木築灣頭堡。乙酉,罷襄陽統軍司。甲午,宋揚州都統姜才將步騎萬五千人攻灣頭堡,阿木、阿塔海擊敗之。賞淮南招討使別乞里迷失及有功將士錦衣銀鈔有差。丙申,以玉昔帖木兒為御史大夫。括江南諸郡書版及臨安秘書省《乾坤寶典》等書。
冬十月戊戌朔,享于太廟。辛丑,弛北京、義、錦等處獵禁。癸丑,太陰犯畢。
十一月丁卯朔,阿里海牙以軍攻潭州。乙亥,伯顏分軍為三,趨臨安:阿剌罕率步騎自建康、四安、廣德以出獨松嶺;董文炳率舟師循海趣許浦、澉浦,以至浙江;伯顏、阿塔海由中道節度諸軍,期并會于臨安。丙子,宋權融、宜、欽三州總管岑從毅,沿邊巡檢使、廣西節制軍馬李維屏等,詣雲南行中書省降。丁丑,阿
【 译 文 】
世祖忽必烈(五)八月己亥初一,免除北京、西京、陝西等路的絲銀。癸卯,伯顏辭別皇帝南行,奉命通諭宋君臣,相繼來歸附,那麼趙氏家族親屬保證沒有禍患,宗廟保證完全同過去一樣。原來奉命出使大理的王君候的兒子王如珪正官。己未,升任城縣為濟州。辛酉,皇帝車上都來到。丙寅,高麗王王愷派遣他的樞密許珙、將軍趙珪來祝賀皇帝誕辰。
九月己巳,太白星犯少民。庚午,阿合馬等由於徵求財物供軍用而使國家費用不夠,請建立都轉運司九處,酌量增加稅收的定額,鑄造鐵器,官府設局專賣,禁止私人鑄造銅乙亥,賞給清河、新城戰士以及為國事而死銀千兩、鈔百錠。賜給西平王所屬鴨城戍每人馬三匹。丁丑,把襄陽公家的牛五千八百頭賜給貧窮百姓。放鬆河南買賣馬匹的禁令。給東西川屯戍蒙古軍糧鈔多少不等。戊寅,通大常卿合丹:“去年冬天祭祀太廟,敕令牲不,現在恢復用牛。”己卯,太白犯太微西垣將。壬午,阿术修築灣頭堡。乙酉,撤銷襄陽軍司。甲午,宋揚州都統姜才率領步兵騎兵萬五千人進攻灣頭堡,阿术、阿塔海擊敗了
賞給淮南招討使別乞里迷失以及有功將士錦銀鈔多少不等。丙申,任命玉昔帖木兒為御史夫。搜括江南各郡書版以及臨安秘書省《乾坤典》等書籍。
冬十月戊戌初一,到太廟祭祀。辛丑,放鬆北京、義、錦等地方射獵的禁令。癸丑日,太祀畢宿。
十一月丁卯初一,阿里海牙率軍隊攻打潭乙亥,伯顏分兵三路,直奔臨安:阿剌罕率兵騎兵從建康、四安、廣德出獨松嶺;董文炳領水軍船隊沿海直向許浦、澉浦,一直到達浙伯顏、阿塔海由中路調動指揮各軍,限期到安會師。丙子,宋權融、宜、歙三州總管岑從沿邊巡檢使、廣西節制軍馬李維屏等人,到南行中書省投降。丁丑,阿合馬奏請建立各路運司共十一處。己卯,宋都帶等軍駐扎在隆興
【 原 文 】
世祖忽必烈府,帥府州、二十伯顏進,逃跑平灤財力投降死的通處死罪經審上執處。”戊,繳獲投降詔書矩過院、
合馬奏立諸路轉運司凡十一所。己卯,宋都帶等軍次隆興府,宋江西轉運使、知府劉槃以城降。都元帥府檄諭江西諸郡相繼歸附,得府州六、軍四、縣五十六,戶一百五萬一千八百二十九,口二百七萬六千四百。壬午,伯顏大軍至常州,督諸軍登城,四面并進,拔其城。劉師勇變服單騎南走。改順天路為保定路。樞密院言:“兩都、平灤獵戶新簽軍二千,皆貧無力者,宜存恤其家。又新附郡縣有既降復叛,及糾衆為盜犯罪至死者,既已款伏,乞聽權宜處決。”皆從之。中書省臣議斷死罪,詔:“今後殺人者死,問罪狀已白,不必待時,宜即行刑。其奴婢殺主者,具五刑論。”乙酉,阿剌罕克廣德,趨獨松關。丙戌,太陰犯軒轅大星。己丑,遣太常卿金丹以所獲塗金爵三,獻于太廟。庚寅,伯顏遣降人游介實奉璽書副本使于宋,仍以書諭宋大臣甲午,以高麗國官制僭濫,遣使諭旨,凡省、院、臺、部官名爵號,與朝廷相類者改正之。
十二月戊戌,填星犯亢。己亥,僉書四川行樞密院事昝順言:“紹慶府、施州、南平及諸蠻呂告、馬蒙、阿永等,有化之心。又播州安撫楊邦憲、思州安撫田景賢,未知逆順,乞降詔使之自新,并許世紹封爵。”從之。辛丑,董文炳軍次許浦,宋都統制祁安以本軍降。宋主爲書,介國信副使嚴忠範往煥請和。甲辰,伯顏次平江府,宋都統王邦傑以城降。乙巳,免江陵等處今歲田租。丁未,改諸站提領司爲通政院。戊申,中書左丞相忽都帶兒與內外文武百寮及緇黃耆庶,請上皇帝尊號曰憲天述道仁文義武大光孝皇帝,皇后曰貞慈順聖昭
【 译 文 】
烈(五)135宋江西轉運使、知府劉槃獻城投降。都元發檄文通告江西各郡相繼歸附,取得六府四軍、五十六縣,百姓一百零五萬一千八百九户,人口二百零七萬六千四百人。壬午,大軍到常州,督促各軍登上城樓,四面并拔取常州城。劉師勇改變服裝單人匹馬往南。改順天路為保定路。樞密院進言:“兩都、獵戶新近徵調當兵的二千人,都是貧窮沒有的,應當撫恤他們的家屬。又新歸附郡縣有後又叛變的,以及糾集衆人為盜犯罪該被處,既然已經誠心歸附,請求根據實際情況變決。”都同意他們的意見。中書省臣議定判案,詔令:“今後殺人者犯死罪的,罪狀已問清楚,不必等到規定處決的季節,應當馬行死刑。那些殺死主人的奴婢,按照五刑論乙酉,阿刺罕攻克廣德,直奔獨松關。丙太陰犯軒轅大星。己丑,派遣太常卿合丹把的鍍金爵三件,獻於太廟。庚寅,伯顏派遣的人游介實帶着璽書副本出使到宋,仍然用曉諭宋大臣。甲午,由於高麗國官制不合規於濫用,派遣使臣去傳達旨意,凡是省、臺、部官名爵號,同朝廷相類似的都改正。
十二月戊戌,鎮星犯亢宿。己亥,僉書四川密院事昝順進言:“紹慶府、施州、南平以蠻呂告、馬蒙、阿永等人,有歸順的心意。
播州安撫楊邦憲、思州安撫田景賢,不表態抗還是歸順,請求下詔書讓他們自新,并許他們世代繼承封爵。”同意他的意見。辛丑,炳的軍隊駐扎許浦,宋都統制祁安率本軍投宋皇帝寫信,以國信副使嚴忠範的侄子嚴煥介請求議和。甲辰,伯顏兵駐扎平江府,宋王邦傑獻城投降。乙巳,免除江陵等處今年租。丁未,改各站提領司為通政院。戊申,左丞相忽都帶兒同內外文武百官以及僧人道人庶民,請求上皇帝尊號為憲天述道仁義光孝皇帝,皇后為貞慈順聖昭天睿文光應皇不允許。太陰犯畢宿。庚子,宋皇帝又派遣
【 原 文 】
卷八 本紀第八天睿文光應皇后,不許。太陰犯畢。
庚子,宋主復遣尚書夏士林、右史陸秀夫奉書,稱侄乞和。西川滄溪知縣趙龍遣間使入宋,敕流遠方,籍其家。癸亥,敕樞密院:“靖州既降復叛,今已平定,其遣張通判、李信家屬并同叛者赴都。”甲子,答宋國主書,令其來降。丙寅,阿刺罕軍次安吉州,宋安撫使趙與可以城降。升高麗東寧府為路。割江東南康路隸江西省。置馬湖路總管府。省重慶路隆化縣入南川,灤州海山縣入昌黎縣。復華州鄭縣。
是歲,衛輝、太原等路旱,河間霖雨傷稼,凡賑米三千七百四十八石、粟二萬四千二百六石。天下戶四百七十六萬四千七十七。斷死罪六十八人。
尚書川滄方,已經通判答覆罕的降。
西省并入華州
斷地石、七十人。
【 译 文 】
世祖忽必烈(五)夏士林、右史陸秀夫帶着書信稱侄求和。西溪知縣趙龍派遣間諜入宋,敕令流放到遠沒收他的家產。癸亥,敕令樞密院:“靖州投降又叛變,現在已經平定,讓他們發遣張、李信家屬連同叛變的人到京都。”甲子,宋皇帝的書信,命令他來投降。丙寅,阿刺軍隊駐扎安吉州,宋安撫使趙與可獻城投升高麗東寧府為路。劃江東南康路隸屬江。設置馬湖路總管府。撤銷重慶路隆化縣入南川,灤州海山縣并入昌黎縣。恢復設置鄭縣。
這一年,衛輝、太原等路旱災,河間接連不地下雨傷害莊稼,一共救濟米三千七百四十八粟二萬四千二百零六石。全國百姓計有四百六萬四千零七十七戶。判決死刑的六十八
【 原 文 】
元史卷九本紀第九
世祖(下)
十三年春正月丁卯朔,克潭州,宋安撫使李芾盡室自焚死。阿里海牙分遣官屬招徠未附者,旬日間,湖南州郡相繼悉降,得府一、州六、軍二、縣四十,戶五十六萬一千一百一十二,口百五十三萬七千七百四十。伯顏軍次嘉興府,安撫劉漢傑以城降。董文炳軍至乍浦,宋統制官劉英以本軍降。辛未,董文炳軍至海鹽,知縣事王與賢及澉浦鎮統制胡全、福建路馬步軍總管沈世隆皆降。壬申,改都統領司為通政院,以兀良合帶等領之。立回易庫于諸路,凡十有一,掌市易幣帛諸物。敕大都路總管府和顧和買,權豪與民均輸。癸酉,宋相陳宜中遣軍器監劉庭瑞齎宋主稱藩表章,詣軍前稟議,又致宜中等書于伯顏,伯顏以書答之。乙亥,詔諭四川制置使趙定應來朝。徙大都等路獄戶戍大洪山之東,符寶郎董文忠請貧病者勿徙,從之。宋復遣監察御史劉岳齎宋主稱藩表至軍前,且致書伯顏為宗社生靈請命。丙子,賞合兒魯帶所部將士征建都功銀鈔錦衣。丁丑,宋遣都統洪模齎陳宜中、吳堅等書,請俟宗長福王至,同詣軍前。戊寅,伯顏以軍出嘉興府,留萬戶忽都虎、千戶王禿林察戍之。劉漢傑仍為其府安
使李降附投降十六百四獻城帶領縣事總管院,共有都路姓一監劉奏報信答來朝面,同意帝稱宗廟討建帶着到來出嘉裏。
雲南
【 译 文 】
第 九六)
十三年春正月丁卯初一,攻克潭州,宋安撫芾全家自焚而死。阿里海牙分派部下招降未的人,在十天時間裏,湖南的州郡相繼全部,取得一府、六州、二軍、四十縣,百姓五萬一千一百一十二戶,一百五十三萬七千七十人。伯顏的車隊駐扎嘉興府,安撫劉漢傑投降。董文炳的車隊到乍浦,宋統制官劉英本軍投降。辛未,董文炳的車隊到海鹽,知王與賢以及澉浦鎮統制胡全、福建路馬步軍沈世隆都投降。壬申,改都統領司爲通政用兀良合帶等人主管。在各路設立回易庫,十一處,掌管絲棉等各種物品貿易。敕令大總管府雇傭服役和徵購糧食,權貴豪門同百樣繳納賦稅。癸酉,宋宰相陳宜中派遣軍器庭瑞帶着宋皇帝稱屬國的表章,到前綫軍中,又把陳宜中等寫的書信交給伯顏,伯顏寫覆了他。乙亥,詔令通知四川制置使趙定應見。調動大都等路獵戶去戍守大洪山的東符寶郎董文忠請求讓貧窮有病的不要調動,他的請求。宋又派遣監察御史劉岊帶着宋皇屬國的表章到前綫軍中,並且寫信給伯顏爲社稷人民請命。丙子,賞給合兒魯壘所部征都功績銀釤和錦衣。丁丑,宋派遣都統洪模陳宜中、吳堅等人的書信,請等待宗長福王,一同到達前綫軍中。戊寅,伯顏指揮軍隊興府,留萬戶忽都虎、千戶王禿林察戍守那劉漢傑仍然擔任嘉興府安撫使。辛巳,命令行省供給建都屯軍弓矢。軍隊駐扎在崇德
【 原 文 】
撫使。辛巳,命雲南行省給建都屯軍弓矢。軍次崇德縣,宋遣侍郎劉庭瑞、都統洪模來迓。行都元帥府宋都帶言:“江西隆興、建昌、撫州等郡雖附,而閩、廣諸州尚阻兵。乞增兵進討。”敕以襄漢軍四千俾將之。壬午,軍次長安鎮,董文炳以兵來會。宋陳宜中、吳堅等違約不至。癸未,軍次臨平鎮。甲申,次皋亭山,阿剌罕以兵來會。宋主遣其宗室保康軍承宣使尹甫、和州防禦使吉甫等,齎傳國玉璽及降表詣軍前。其辭曰:大宋國主㬎,謹百拜奉表于大元仁明神武皇帝陛下:臣昨嘗遣侍郎柳岳、正言洪雷震捧表馳詣闕庭,敬伸卑悃,伏計已徹聖聽。臣眇焉幼沖,遭家多難,權奸似道,背盟誤國,臣不及知,至勤興師問罪,宗社阽危,生靈可念。臣與太皇日夕憂懼,非不欲遷辟以求兩全,實以百萬生民之命寄臣一身,今天命有歸,臣將焉往。惟是世傳之鎮寶,不敢愛惜,謹奉太皇命戒,痛自貶損,削帝號,以兩浙、福建、江東西、湖南北、二廣、四川見在州郡,謹悉奉上聖朝,為宗社生靈祈哀請命。欲望聖慈垂哀,祖母太后耄及,臥病數載,臣煢煢在疚,情有足矜,不忍臣祖宗三百年宗社遽至殞絕,曲賜裁處,特與存全,大元皇帝再生之德,則趙氏子孫世世有賴,不敢弭忘。臣無任感天望聖,激切屏營之至。
伯顏既受降表、玉璽,復遣囊加帶以趙尹甫、賈餘慶等還臨安,召宰相出議降事。乙酉,師次臨安北十五里,囊加帶、洪模以總管殷俊來報,
【 译 文 】
世祖忽必烈(六)宋派遣侍郎劉庭瑞、都統洪模來迎接。行都府宋都帶進言:“江西隆興、建昌、撫州等然已經歸附,但是閩、廣各州還有軍隊抵請求增兵進討。”敕令把四千襄漢軍隊歸他。壬午,軍隊駐扎長安鎮,董文炳帶兵來會宋陳宜中、吳堅等人違約不到。癸未,軍扎在臨平鎮。甲申,駐扎皋亭山,阿剌罕帶會合。宋皇帝派遣他的宗室保康軍承宣使尹和州防禦使吉甫等人帶着傳國玉璽以及降表繚軍中。降表裹說:
大宋皇帝趙㬎,恭敬地百拜奉表給大元仁明神武皇帝陛下:臣過去曾派遣侍郎柳岳、正言洪雷震捧表馳赴朝廷,恭敬地陳述我們的誠意,想來已經得到皇帝徹底的理解。臣低微年幼,家裏遭到許多災難,權奸賈似道,違背盟約危害國家,臣沒有覺察,以致勞您興師問罪,宗廟社稷面臨危險,人民生命讓人憂心。臣與太皇日夜擔憂懼怕,不是不想遷都逃避以求兩全,實在是因為百萬人的生命寄托在我一個人的身上,現在天命有了歸屬,我將到哪裏去呢。祇有這世代傳下來的鎮國之寶,不敢吝惜,恭敬地奉太皇的命令,抑制住自己的痛苦,削去皇帝稱號,把兩浙、福建、江東江西、湖南湖北、二廣、四川尚屬我管轄的州郡,恭敬地全部奉獻給聖朝,為宗廟社稷和人民請求哀憐。
希望聖皇發慈悲同情之心,祖母太后年老昏亂,臥病數年,臣孤獨無靠內心憂苦,實在值得同情,不忍心臣家祖宗三百年宗廟社稷致於滅絕,請根據特殊情況進行裁決處置,特別給以存全,大元皇帝再生的恩德,使趙氏子孫世世代代有了依靠,不敢忘記。臣非常感激上天敬仰聖皇,激動惶恐到了極點。
伯顏接受降表、玉璽之後,又派遣囊加帶跟趙尹甫、賈餘慶等人到臨安,召宰相出來討論降事宜。乙酉,軍隊駐扎臨安北面十五里,囊帶、洪模領着總管殷俊來報告,宋陳宜中、
【 原 文 】
世祖忽必烈張世傑等挾益、廣二王出嘉會門,渡浙江遁去,惟大皇太后、嗣君在宮。伯顏亟使諭阿剌罕、董文炳、范文虎率諸軍先據守錢塘口,以勁兵五千人追陳宜中等,過浙江不及而還。丙戌,伯顏下令禁軍士入城,違者以軍法從事。遣呂文煥齊黃榜安諭臨安中外軍民,俾按堵如故。時宋三司衛兵白晝殺人,張世傑部曲尤橫閭里,小民乘時剽殺。令下,民大悅。伯顏又遣宣撫程鵬飛,計議孫鼎亨、囊加帶、洪君祥入宮,安諭太皇謝氏。丁亥,雲南行省賽典赤,以改定雲南諸路名號來上。又言雲南貿易與中州不同,鈔法實所未諳,莫若以交會、貯子公私通行,庶為民便。并從之。戊子,中書省臣言:“王孝忠等以罪命往八答山采寶玉自效,道經沙州,值火忽叛,孝忠等自拔來歸,今於瓜、沙等處屯田。”從之。大名路達魯花赤小鈴部坐奸贓伏誅,沒其家。宋主祖母謝氏遣其丞相吳堅、文天祥,樞密謝堂,安撫賈餘慶,中貴鄧惟善來見伯顏於明因寺。伯顏顧文天祥舉動不常,疑有異志,遂令萬戶忙古帶、宣撫唆都羈留軍中。且以其降表不稱臣,仍書宋號,遣程鵬飛、洪君祥偕來使賈餘慶復往易之。己丑,軍次湖州市。遣千戶囊加帶、省掾王祐,齊傳國玉璽赴闕。敕高麗國以有官子弟為質。中書省臣言:“賦民舊籍已有定額,至元七年新括協濟合并戶,為數凡二十萬五千一百八十。”敕減今歲絲賦之半。庚寅,伯顏建大將旗鼓,率左右翼萬戶巡臨安城,觀潮浙江,於是宋宗室大臣以次來見,暮還湖州市。辛卯,張弘範、孟祺、程鵬飛齊所易宋主稱臣降表至軍前。甲
宋陳宜中、張世傑、蘇劉義、劉師勇等挾益、廣二王出嘉會門,渡浙江遁去,惟大皇太后、嗣君在宮。伯顏亟使諭阿剌罕、董文炳、范文虎率諸軍先據守錢塘口,以勁兵五千人追陳宜中等,過浙江不及而還。丙戌,伯顏下令禁軍士入城,違者以軍法從事。遣呂文煥齊黃榜安諭臨安中外軍民,俾按堵如故。時宋三司衛兵白晝殺人,張世傑部曲尤橫閭里,小民乘時剽殺。令下,民大悅。伯顏又遣宣撫程鵬飛,計議孫鼎亨、囊加帶、洪君祥入宮,安諭太皇謝氏。丁亥,雲南行省賽典赤,以改定雲南諸路名號來上。又言雲南貿易與中州不同,鈔法實所未諳,莫若以交會、貯子公私通行,庶為民便。并從之。戊子,中書省臣言:“王孝忠等以罪命往八答山采寶玉自效,道經沙州,值火忽叛,孝忠等自拔來歸,今於瓜、沙等處屯田。”從之。大名路達魯花赤小鈴部坐奸贓伏誅,沒其家。宋主祖母謝氏遣其丞相吳堅、文天祥,樞密謝堂,安撫賈餘慶,中貴鄧惟善來見伯顏於明因寺。伯顏顧文天祥舉動不常,疑有異志,遂令萬戶忙古帶、宣撫唆都羈留軍中。且以其降表不稱臣,仍書宋號,遣程鵬飛、洪君祥偕來使賈餘慶復往易之。己丑,軍次湖州市。遣千戶囊加帶、省掾王祐,齊傳國玉璽赴闕。敕高麗國以有官子弟為質。中書省臣言:“賦民舊籍已有定額,至元七年新括協濟合并戶,為數凡二十萬五千一百八十。”敕減今歲絲賦之半。庚寅,伯顏建大將旗鼓,率左右翼萬戶巡臨安城,觀潮浙江,於是宋宗室大臣以次來見,暮還湖州市。辛卯,張弘範、孟祺、程鵬飛齊所易宋主稱臣降表至軍前。甲
【 译 文 】
(六)139傑、蘇劉義、劉師勇等人挾持益、廣二王出門,渡浙江逃走,祇有太皇太后、嗣君在宮伯顏急速通知阿刺罕、董文炳、范文虎率領先據守錢塘口,派強勁的軍隊五千人追趕陳等人,過浙江沒有趕上纔回來。丙戌,伯顏禁止軍士入城,違反的人以軍法論處。派遣煥帶着黃榜安撫臨安城內外軍民,使他們像一樣安定。當時宋三司衛兵白天殺人,張世部下尤其橫暴鄉里,平民百姓乘機搶劫殺命令下達後,百姓非常高興。伯顏又派遣宣鵬飛,計議孫鼎亨、囊加帶、洪君祥進入宮安撫太皇太后謝氏。丁亥,雲南行省賽典把改定雲南各路的名號奏上。又說雲南貿易州不同,鈔法確實為他們所不熟悉,不如用、肘子公私通用,這樣纔能帶給百姓便利。
同意他的意見。戊子,中書省大臣進言:孝忠等人由於犯罪命令到八答山采寶玉自己,途中經過沙州,正趕上火忽叛變,王孝忠自動奪城平亂,可讓他們在瓜、沙等地屯同意中書省的意見。大名路達魯花赤小鈴了奸贓罪被處死,沒收他家的財產。宋皇帝母謝氏派遣他的丞相吳堅、文天祥,樞密謝安撫賈餘慶,中貴鄧惟善到明因寺來見伯伯顏看文天祥舉動異常,懷疑他有其他打便命令萬戶忙古帶、宣撫唆都把他拘留在軍。並且因為帶來的降表不稱臣,仍然寫宋的,派遣程鵬飛、洪君祥同來使賈餘慶再回去。己丑,軍隊駐扎湖州市。派遣千戶囊加省掾王祐,帶着傳國玉璽赴京。敕令高麗國以有官子弟為人質。中書省大臣進言:“賦籍已有定額,至元七年重新登記協濟戶為合,為數一共有二十萬五千一百八十。”敕令今年絲賦的一半。庚寅,伯顏建立大將旗率領左右翼萬戶巡視臨安城,到浙江觀潮,宋宗室大臣依次來拜見,傍晚回湖州市。辛張弘範、孟祺、程鵬飛帶着宋皇帝稱臣的到前綫軍中。甲午,恢復蔚州平谷縣。建立都轉運司,又詔令通告各處地方官。讓瓮吉、丑漢率領軍隊五百名戍守哈答城,不古帶
【 原 文 】
午,復薊州平谷縣。立隨路都轉運司,仍詔諭諸處管民官。以瓮吉剌帶、丑漢所部軍五百戍哈答城,不吉帶所部軍六百移戍建都,其兀兒禿、唐忽軍前在建都者,并遣還翼。穿濟州漕渠。以真定總管昔班為中書右丞。二月丁酉朔,詔劉頓、程德輝招淮西制置使夏貴。己亥,克臨江軍。庚子,宋主㬎率文武百僚詣祥曦殿,望闕上表,乞為藩輔;遣右丞相兼樞密使賈餘慶、樞密使謝堂、端明殿學士僉樞密院事家鉉翁、端明殿學士同僉樞密院事劉岳奉表以聞。宋主祖母大皇太后亦奉表及箋。是日宋文武百司出臨安府,詣行中書省,各以其職來見。行省承制以臨安為兩浙大都督府,都督忙古帶、范文虎入城視事。辛丑,伯顏令張惠、阿刺罕、董文炳、左右司官石天麟、楊晦等入城,取軍民錢穀之數,閱實倉庫,收百官誥命符印,悉罷宋官府,散免侍衛禁軍。宋主㬎遣其右丞相賈餘慶等充祈請使,詣闕請命,右丞相命吳堅、文天祥同行。行中書省右丞相伯顏等,以宋主㬎舉國內附,具表稱賀。兩浙路得府八、州六、軍一、縣八十一,戶二百九十八萬三千六百七十二,口五百六十九萬二千六百五十。丁未,詔諭臨安新附府州司縣官吏士民軍卒人等曰:
間者,行中書省右丞相伯顏遣使來奏,宋母后、幼主暨諸大臣百官,已於正月十八日齎璽綬奉表降附。朕惟自古降王必有朝覲之禮,已遣使特往迎致。爾等各守職業,其勿妄生疑畏。凡歸附前犯罪,悉從原免;公私逋欠,不得徵理。應抗拒王師及逃
【 译 文 】
世祖忽必烈(六)軍隊六百人調動到建都戍守,至於兀兒禿、的軍隊從前在建都的人,均命令回原來的地開通濟州漕渠。任命真定總管昔班為中書右
二月丁酉初一,詔令劉頓、程德輝招降淮西使夏貴。己亥,攻克臨江軍。庚子,宋皇帝率領文武百僚到祥曦殿,遙望朝廷上表,請屬國;派遣右丞相兼樞密使賈餘慶、樞密使堂、端明殿學士僉樞密院事家鉉翁、端明殿學司僉樞密院事劉出奉表報告皇帝。宋皇帝的祖大皇太后也奉上表章和書信。這一天宋文武百出臨安府,到行中書省,各報自己的職位來拜行省秉承皇帝命令在臨安設立兩浙大都督都督忙古帶、范文虎入城就職。辛丑,伯顏張惠、阿刺罕、董文炳、左右司官石天麟、海等入城,取軍民錢穀的數目,核實庫存,收官手中任命書和符印,廢除宋的官府,解散撤待衛禁軍。宋皇帝趙㬎派遣他的右丞相賈餘慶人充任祈請使,到朝廷請求赦罪,右丞相命令堅、文天祥同行。行中書省右丞相伯顏等人,宋皇帝趙㬎舉國投降,寫表章向皇帝祝賀。兩路共取得八府、六州、一軍、八十一縣,百姓百九十八萬三千六百七十二戶,五百六十九萬千六百五十人。丁未,詔令通告臨安新歸附府同縣官吏士民軍卒人等說:
近來,行中書省右丞相伯顏派遣使者前來上奏,宋母后、幼主以及各大臣百官,已於正月十八日帶着印璽奏表投降歸附。朕考慮自古以來投降的君王一定有朝覲的禮儀,已經派遣特使前去迎接到來。你們大家要各守本職,不要妄生疑慮。凡是在歸附前犯下的罪過,全部赦免;公私拖欠的債務,不得徵收。所有抗拒王師以及逃亡召集群眾為敵