← 返回人文智库
元史
【 原 文 】
世祖忽必烈南王軍至安南,殺其守兵,分六道以進。安南興道王以兵拒於萬劫,進擊敗之。萬戶倪闊戰死於劉屯。以涇州隸都總帥府。賜蒙古貧乏者兀馬兒等鈔二千八百八十錠、銀四十錠。
二十二年春正月戊寅,以命相詔天下。民間買賣金銀、懷孟諸路竹貨、江淮以南江河魚利,皆弛其禁。諸處站赤飲食,官為支給。遣官諸路應囚,罪輕者釋之。徙屯衛輝新附軍六千家,廩之京師,以完倉廩。發五衛軍及新附軍浚蒙邙漕渠。庚辰,立別十八里驛傳。毀宋郊天臺。桑哥言:“楊輦真加云,會稽有泰寧寺,宋毀之以建寧宗等攢宮;錢唐有龍華寺,宋毀之以爲南郊。皆勝地也,宜復爲寺,以爲皇上、東宮祈壽。”時寧宗等攢宮已毀建寺,敕毀郊天臺,亦建寺焉。壬午,詔立市舶都轉運司。立上都等路群牧都轉運司、諸路常平鹽鐵坑冶都轉運司。甲申,遣使代祀五岳、四瀆、東海、后土。戊子,闊闊你敦言:“先有旨遣軍二千屯田芍陂,試土之肥磽。去秋已收米二萬餘石,請增屯士二千人。”從之。徙江南樂工八百家于京師。封駙馬唆郎哥爲寧昌郡王,賜龜紐銀印。西川趙和尚自稱宋福王子廣王以誑民,民有信者;真定民劉驢兒有三孔,自以爲異,謀不軌;事覺,皆磔裂以徇。移五條河屯田軍五百於兀失蠻、扎失蠻。辛卯,發諸衛軍六千八百人給護國寺修造。廣御史臺贓罰庫。癸巳,樞密臣言:“舊制四宿衛各選一人參決樞密院事,請以脫列伯爲僉院。”從之。詔括京師荒地,令宿衛士耕種。乙未,中書省臣請以御史大夫玉速帖木兒爲左丞相,中丞撒里蠻爲御史大夫;罷行御史臺,以其所屬按察
南王的路前進的部隊戰死。
馬兒等
至告全國江淮以令。各員到各釋放。
師供紡軍疏浚站。打會稽有殯之原祭天之廟,以人的臺,t運司。
鹽鐵祀五說:試土米,請將江郎哥和尚老百頭,都被移到人修院大人參皇帝耕種帖木
【 译 文 】
的部隊到達安南,殺死那裏的守軍,分兵六進。安南興道王在萬劫以兵抗拒,鎮南王隊進攻擊敗了安南的部隊。萬戶倪閏在劉邙將涇州隸屬於都總帥府。賜給蒙古窮人兀等錢鈔二千八百八十五錠、銀四十錠。至元二十二年春正月戊寅,因任命丞相而詔國。民間買賣金銀、懷孟各路的竹器交易、以南江河中的捕魚,全部放寬對它們的禁各地驛站官員的飲食,由官府供給。派遣官各路去甄別囚犯的判決情況,罪行輕的給以將屯田於衛輝的新附軍六千家遷移,由京給糧食,以修造完成糧倉。調五衛軍和新附後蒙邛運糧的水渠。庚辰,建立別十八里驛訴毀宋朝郊天臺。桑哥說:“楊輦真加說,有泰寧寺,宋朝將其毀掉以建寧宗等人的暫所;錢唐有龍華寺,宋朝將其毀掉作為南郊之處。這些都是名勝之地,應當恢復為寺以便為皇上、太子祈求長壽。”此時寧宗等暫殯之處已經毀掉建寺,皇帝命令拆毀郊天也修建寺廟。壬午,皇帝命令設立市舶都轉。設立上都等路群牧都轉運使司、諸路常平坑冶都轉運司。甲申,派遣使臣代替皇帝祭岳、四瀆、東海、后土。戊子,闊闊你敦“皇上原先有旨派兵二千人屯田於芍陂,試壤肥沃與貧瘠。去年秋天已經收穫二萬石請求增加屯田兵士二千人。”皇帝表示同意。
南地區的八百家樂工遷移至京師。封駙馬唆為寧昌郡王,賜給刻有龜紐的銀印。西川趙自稱是宋朝福王的兒子廣王,以欺騙百姓,姓有相信的;真定百姓劉驢兒長有三個乳自以為奇特,圖謀造反;事情敗露後,二人車裂示衆。將屯田於五條河的部隊五百人轉兀失蠻、扎失蠻。辛卯,調各衛軍六千八百造護國寺。擴建御史臺職罰庫。癸巳,樞密臣說:“按照原來的制度,四宿衛中各選一與決定樞密院事,請求任命脫列伯為僉院。”表示同意。下令登記京師荒地,命令宿衛士。乙未,中書省大臣請求任命御史大夫玉速兒爲左丞相,中丞撒里蠻爲御史大夫;撤銷
【 原 文 】
司隸御史臺,行御史臺大夫撥魯罕為中書省平章政事。帝曰:“玉速帖木兒朕當思之;撥魯罕寬緩,不可。”安童對曰:“阿必赤合何如?”帝曰:“此事朕自處之。罷行御史臺者,當如所奏。”盧世榮請罷福建行中書省,立宣慰司,隸江西行中書省。又言:“江南行中書省事繁,恐致壅滯,今隨行省立行樞密院總兵,以分其務為便。”帝曰:“行院之事,前日已言,由阿合馬欲其子忽辛兼兵柄而止,今議行之。”流征占城擅遣將帥二十三人於遠方。丙申,帝畋于近郊。升武備監為武備寺,尚醫監為太醫院,職俱三品。升六部為二品。以合必赤合為中書平章政事。命禮部領會同館。初,外國使至,常令翰林院主之,至是改正。荊湖占城行省平叛蠻百六十六洞。詔禁私酒。己亥,分江浙行省所治南康隸江西省。辛丑,以楊兀魯帶為征骨嵬招討使,佩二珠虎符。壬寅,造大樽於殿,樽以木為質,銀內而金外,鏤為雲龍,高一丈七寸。是月壬午,烏馬兒領兵與安南興道王遇,擊敗之,兵次富良江北。乙酉,安南世子陳日烜領戰船千餘艘以拒。丙戌,與戰,大破之,日烜遁去。入其城,還屯富良江北。唆都、唐古帶等引兵與鎮南王會。二月乙巳,駐蹕柳林。增濟州漕舟三千艘,役夫萬二千人。初,江淮歲漕米百萬石於京師,海運十萬石,膠、萊六十萬石,而濟之所運三十萬石,水淺舟大,恆不能達。更以百石之舟,舟用四人,故夫數增多。塞渾河堤決,役夫四千人。詔改江淮、江西元帥招討司為上中下三萬戶府,蒙古、漢人、新附諸軍相參,作三十七
【 译 文 】
三 世祖忽必烈(十)御史臺,將那裏所管轄的按察司隸屬於御史
任命行御史臺大夫撥魯罕為中書省平章政
皇帝說:“玉速怙木兒朕可以考慮;撥魯罕
入寬鬆遲緩,不行。”安童應對道:“阿必赤合
怎樣?”皇帝說:“這件事朕自己處理。撤銷行
史臺的事情,應該按照你們的建議辦理。”盧
榮請求撤銷福建行中書省,設立宣慰司,隸屬
工西行中書省。又說:“江南行中書省事務繁
恐怕會誤事,現在隨行省設立行樞密院負責
隊,以分管那裏的事務為好。”皇帝說:“行樞
院之事以前已經說過,由於阿合馬想要讓他的
子忽辛握兵權而作罪,現在商議之後可以去
”將征討占城時擅自回師的二十三名將帥流
到遠方。丙申,皇帝在近郊打獵。將武備監升
為武備寺,尚醫監升格為太醫院,官職都是三
,將六部升格為二品。任命合必赤合為中書平
政事。命令禮部負責會同館。當初,外國使節
到京師,皇帝常常命令翰林院負責其事,到現
則加以改正。荊湖占城行省掃平叛亂的蠻人
百六十六座山洞。下令禁止私自釀酒。己亥,
工浙行省所治理的南康隸屬於江西省。辛丑,
命楊兀魯帶為征骨嵬招討使,佩帶二珠虎符。
寅,在殿內製造大樽,該樽為木質,內銀外
,雕刻成雲龍紋,高一丈七寸。當月壬午,烏
兒率軍與安南興道王遭遇,擊敗了敵軍,烏
兒的軍隊駐扎在富良江以北。乙酉,安南王世
陳日烜率領戰船千艘以對抗。丙戌,雙方交
,大破敵軍,陳日烜逃走。烏馬兒的軍隊進入
內,然後返回屯兵於富良江以北。唆都、唐古
等領兵與鎮南王會合。
二月乙巳,皇帝住在柳林。增加濟州運糧船
千艘,役使民工一萬二千人。當初,江淮每年
路運送一百萬石米到京師,海運十萬石,膠、
運輸六十萬石,而濟州所運為三十萬石,水淺
大,常常不能到達京師。加之運送一百石糧食
船隻,每條船上用四人,因而民工人數增多。
渾河堤防的決口,用民工四千人。下令將江
、江西元帥招討司改為上中下三萬戶府,蒙
、漢人、新附軍各部隊互相摻雜,分作三十七
【 原 文 】
世祖忽必烈翼。上萬戶:宿州、蘄縣、真定、沂都、益都、高郵、沿海七翼;中萬戶:襄陽、十字路、邳州、鄧州、杭州、懷州、孟州、真州八翼;下萬戶:常州、鎮江、潁州、廬州、亳州、安慶、江陰水軍、益都新軍、湖州、淮南、壽春、揚州、泰州、弩手、保甲、處州、上都新軍、黃州、安豐、松江、鎮江水軍、建康二十二翼。翼設達魯花赤、萬戶、副萬戶各一人,以隸所在行院。江西盜黎德等餘黨悉平。以應放還五衛軍穿河西務河。舊例,五衛軍十人為率,七人三人分為二番,十月放七人者還,正月復役;正月放三人者還,四月復役,更休息之。丙午,以荊湖行省所隸八番、羅甸隸西川行省。分嵐、管為二州。加封桑乾河神洪濟公為顯應洪濟公。己酉,為皇孫阿難答立衍福司,職四品,使、同知、副使各一員。辛亥,廣東宣慰使月的迷失討潮、惠二州盜郭逢貴等四十五寨,皆平,降民萬餘戶、軍三千六百一十人。請將所獲渠帥入覲,面陳事宜。從之。丙辰,詔罷膠、萊所鑿新河,以軍萬人隸江浙行省習水戰,萬人載江淮米泛海由利津達於京師。辛酉,御史臺臣言:“近中書奏罷行御史臺,改按察司為提刑轉運司,俾兼錢穀,而糾彈之職廢矣。請令安童與老臣議。”從之。壬戌,太陰犯心。中書省臣盧世榮請立規措所,經營錢穀,秩五品,所用官吏以善賈為之,勿限白身人。
帝從之。參知政事不魯迷失海牙等因奏世榮姻黨有牛姓者,前為提舉,今浙西運司課程頗多,擬升轉運副使。
亦從之。詔舊城居民之遷京城者,以貨高及居職者為先,仍定制以地八畝為一分;其或地過八畝及力不能作室
【 译 文 】
烈(十) 223上萬户包括:宿州、蘄縣、真定、沂郊、益高郵、沿海七翼;中萬户包括:棗陽、十字邳州、郢州、杭州、懷州、孟州、真州八下萬户包括:常州、鎮江、潁州、廬州、亳安慶、江陰水軍、益都新軍、湖州、淮安、、揚州、泰州、弩手、保甲、處州、上都新黃州、安豐、松江、鎮江水軍、建康二十二翼設達魯花赤、萬户、副萬户各一人,隸屬在地區的行樞密院。江西盜賊黎德等餘黨全平。派遣應當還鄉的五衛軍開挖河西務河。先例,五衛軍以十人為標準,七人三人分為,十月時放七人的還鄉,正月時重新服役;放三人的還鄉,四月時重新服役,輪流休丙午,將荊湖行省所隸屬的八番、羅甸隸屬川行省。分嵐、管為兩個州。加封桑乾河神公為顯應洪濟公。己酉,為皇孫阿難答設立司,官職為四品,設置使、同知、副使各一辛亥,廣東宣慰使月的迷失討伐潮、惠二州郭逢貴等四十五座營寨,全部將其掃平,百萬餘户、軍士三千六百一十人投降。月的迷求押送所抓獲的賊首入京朝見皇帝,面陳事皇帝表示同意。丙辰,皇帝下令停止在膠、鑿新河,調軍士一萬人隸屬於江淮行省,演戰;一萬人裝載江淮稻米航海由利津到達京辛酉,御史臺大臣說:“最近中書省上奏撤御史臺,改按察司為提刑轉運司,使之兼管,而糾察彈劾的職能被廢除了。請皇帝令安老臣們商議一下。”皇帝表示同意。壬戌,星侵犯心宿。中書省大臣盧世榮請求設立規,管理錢糧,官秩為五品,所任用的官吏以經商者擔任,不要限制平民。皇帝表示同參知政事不魯迷失海牙等趁此機會上奏說與築有婚姻關係的人中有位姓牛的人,先前任,現在浙西運司稅收很多,打算提升他為轉使。皇帝也表示同意。詔令舊城居民遷入大,以資產多和為官者先行遷入,又規定以八地為一分宅基地;有人宅基地超過八畝以及靠己的財力不能建房者,都不准冒用他人姓名占要允許百姓建房。將御帶庫升格為章佩監。
【 原 文 】
者,皆不得冒據,聽民作室。升御帶庫為章佩監。徙右千戶只兒海迷失分地泉州。賜合剌失都兒新附民五千戶,合剌赤、阿速、阿塔赤、昔寶赤、貴由赤等嘗從征者,亦皆賜之。以民八十戶賜皇太子宿衛臣嘗從征者。用盧世榮言,回買江南民土田。
詔天下拘收銅錢。申禁私造酒麯。戊辰,車駕幸上都。帝問省臣:“行御史臺何故罷之?”安童曰:“江南盜賊屢起,行御史臺鎮遏居多,臣以為不可罷。然與江浙行中書省并在杭州,地甚遠僻,徙之江州,居江浙、湖南、江西三省之中為便。”從之。立真定、濟南、太原、甘肅、江西、江淮、湖廣等處宣慰司兼都轉運使司,以治課程,仍立條制。禁諸司不得擅追管課官吏,有敢沮擾者,具姓名以聞。增濟州漕運司軍萬二千人。立江西、江淮、湖廣造船提舉司。令江浙行省參政馮珪,湖廣行省右丞要東木、參政潘傑,龍興行省左丞伯顏、參政楊居寬、僉省陳文福,專領課程事。以瓮吉剌帶為中書左丞相。己巳,復立按察司。撥民二萬七千戶與駙馬唆郎哥。以忽都魯為平章政事。
詔:“各道提刑按察司能遵奉條畫,莅事有成者,任滿升職;贓污不稱任者,罷黜除名。”詔立供膳司,職從五品,達魯花赤、令、丞各一員。罷融州總管府為州。
三月丙子,遣太史監候張公禮、彭質等往占城測候日晷。癸未,罷甘州行中書省,立宣慰司,隸寧夏行中書省。荊湖占城行省請益兵。時陳日烜所逃天長、長安二處兵力復集,興道王船千餘艘聚萬劫,阮盡在永平,而官兵遠行久戰,懸處其中,唆都、唐古帶之兵又不以時至,故請益遷移都兒民、比賽賜皇姓。
下令辰,麼要現,銷。
為備浙、設立廣等制定官員州漕廣造省右參政任命察司命忽刑控期滿皇帝花赤州。
往占立宣省計處的在高處在到這
【 译 文 】
三 世祖忽必烈(十)右千户只兒海迷失領地於泉州。賞賜合剌失
新歸降的五千户百姓,蒙古貴族屬下的牧
阿速部人、宿衛執事、養鷹人、參加過長跑
的人等曾經跟隨出征者,也都給以賞賜。賞
太子宿衛大臣中曾經跟隨出征者八十户百
采納盧世榮的建議,收買江南百姓的土地。
全國拘括收繳銅錢。申明嚴禁私造酒麴。戊
皇帝到達上都。皇帝問中書省大臣:“為什
撤銷行御史臺?”安童說:“江南盜賊不斷出
行御史臺鎮壓遏制的居多,臣認為不可以撤
不過行御史臺與江浙行中書省同在杭州,甚
偏僻,將行御史臺衙署遷移到江州,處於江
湖南、江西三省之中為宜。”皇帝表示同意。
真定、濟南、太原、甘肅、江西、江淮、湖
處宣慰司兼都轉運使司,以管理賦稅,於是
條制。禁止各部門不得擅自追究管理稅收的
員,有敢阻擾收稅者,開列姓名奏聞。增加濟
運司軍隊一萬二千人。設立江西、江淮、湖
造船提舉司。命令江浙行省參政馮珪,湖廣行
右丞要束木、參政潘傑,龍興行省左丞伯顏、
故楊居寬、僉省陳文福,專門負責稅收事務。
命瓮吉刺帶為中書左丞相。己巳,重新設立按
司。調撥百姓二萬七千户給與駙馬唆郎哥。任
忽都魯為平章政事。皇帝下詔書說:“各道提
按察司能夠遵守奉行條劃,辦事有成就者,任
後提升官職;貪贓不稱職者,免職除名。”
下令設立供膳司,官職為從五品,設置達魯
示、令、丞各一名。撤銷融州總管府,改為
三月丙子,派遣太史監候張公禮、彭質等前
占城觀測日晷。癸未,撤銷甘州行中書省,設
直慰司,隸屬於寧夏行中書省。荊湖占城行
請求增兵。此時陳日烜所逃跑到天長、長安二
的兵力重新集中,興道王的船隻一千餘艘聚集
萬劫,阮盞在永平,而言兵遠征長期作戰,遠
在敵人之中,唆都、唐古帶的部隊又沒有按時
達,所以請求增兵。皇帝認為走水路危險,命
【 原 文 】
世祖忽必烈兵。帝以水行為危,令遵陸以往。庚子,詔依舊制,凡鹽一引四百斤,價銀十兩,以折今鈔為二十貫。商上都者,六十而稅一。增契本為三錢。立上都規措所回易庫,增壩鈔工墨費每貫二分為三分。
夏四月癸卯朔,立行樞密院都鎮撫司。置畏兀驛六所。丙午,以征日本船運糧江淮及教軍水戰。庚戌,監察御史陳天祥劾中書右丞盧世榮罪惡,詔世榮、天祥皆赴上都。壬子,江陵民張二妻鄧氏一產三男。癸丑,詔追捕宋廣王及陳宜中。遣中書省、樞密院、御史臺官各一員,決大都及諸路罪囚。大都、汴梁、益都、廬州、河間、濟寧、歸德、保定蝗。辛酉,以駝羅所造征日本船百艘賜高麗。壬戌,御史中丞阿剌帖木兒、郭佑,侍御史白禿剌帖木兒,參知政事撒的迷失等以盧世榮所招罪狀奏。阿剌帖木兒等與世榮對於帝前,世榮悉款服。改六部依舊為三品。詔:“安童與諸老臣議世榮所行,當罷者罷之,更者更之,其所用人實無罪者,朕自裁決。”癸亥,敕以麥术丁所行清潔,與安童治省事。
五月甲戌,以御史中丞郭佑為中書省參知政事。丁丑,減上都商稅。戊寅,廣平、汴梁、鈞、鄭旱。以遠方曆日取給京師,不以時至,荊湖等處四行省所用者隆興印之,合剌章、河西、西川等處所用者京兆印之。詔甘州每地一頃輸稅三石。壬午,以軍千人修阿失鹽場倉。以忻都為踢里玉招討使,佩虎符。有旨:“不可興兵遠攻,近地有不服者討之。”右巴等洞蠻平。甲申,立汴梁宣慰司,依安西王故事,汴梁以南至江,以親王鎮之。丁亥,中書省臣言:“六部官冗
令沿陸定,每在的錢分之一庫,增分。
夏建立畏兀江淮運祥彈刻榮、陳妻子墮廣王以官員各汴梁、益蝗災。百艘賜佐,侍將盧世與盧世六部的與各位員該罰人確實下令諭事務。
五政事。梁、釣師供應日曆在的日曆壬午,忻都爲“不要等蠻洛西王以守。可祇以
【 译 文 】
(十)225路前往。庚子,皇帝下詔令根據舊的規一引鹽為四百斤,價值銀十兩,折合成現鈔為二十貫。在上都經商的,稅率為六十。增加契本為三錢。設立上都規措所回易加損壞錢鈔工墨費,從每貫二分改為三四月癸卯初一,設立行樞密院都鎮撫司。
元驛站六所。丙午,用征討日本的船隻在種以及教部隊水戰。庚戌,監察御史陳天中書右丞盧世榮的罪惡,皇帝詔令盧世天祥都到上都來。壬子,江陵百姓張二的氏一胎生三個男孩。癸丑,下令追捕宋朝及陳宜中。派遣中書省、樞密院、御史臺一名,判決大都和各路罪犯。大都、汴都、廬州、河間、濟寧、歸德、保定發生辛酉,將就羅所建造的征討日本的船隻一給高麗。壬戌,御史中丞阿剌怙木兒、郭御史白禿剌怙木兒,參知政事撒的迷失等世榮所招認的罪狀上奏皇帝。阿剌怙木兒等世榮對質於皇帝面前,盧世榮全都認罪。將官秩依舊定為三品。皇帝下詔說:“安童老臣議論盧世榮的所作所為,認為所涉人罷免的就罷免,該更換的就更換,他所用之實無罪的,朕自行決定處理。”癸亥,皇帝麥术丁行為廉潔,命他與安童管理中書省五月甲戌,任命御史中丞郭佑為中書省參知丁丑,減徵上都的商稅。戊寅,廣平、汴約、鄭發生旱災。因為邊遠地區的日曆由京應,不能按時到達,荊湖等處四行省所用的在隆興印刷,合剌章、河西、西川等地所用曆在京兆印刷。下令甘州每頃地納稅三石。
派出一千名軍士修理阿失鹽場倉庫。任命為踢里玉招討使,佩帶虎符。皇帝降旨說:出兵遠攻,近處有不服者予以討伐。”右巴峒被平定。甲申,設立汴梁宣慰司,依照安以往的成例,汴梁以南至長江,以親王鎮丁亥,中書省大臣說:“六部的官員太多,以六十八名為限額,其餘的全部淘汰。”皇
【 原 文 】
甚,可止以六十八員為額,餘悉汰去。” 詔擇其廉潔有幹局者存之。分漢地及江南所拘弓箭兵器為三等,下等毀之,中等賜近居蒙古人,上等貯於庫;有行省、行院、行臺者掌之,無省、院、臺者達魯花赤、畏兀、回回居職者掌之,漢人、新附人雖居職無有所預。戊子,改昇江、烏定、朵里滅該等府為路。雲南行省臣脫帖木兒言蠲逋賦、徵侵隱、戍叛民、明黜陟、罷轉運、給親王、賦豪戶、除重稅、決盜賊、增驛馬、取質子、定俸祿、教農桑、優學者、恤死事、捕逃亡十餘事,命中書省議其可者行之。庚寅,真定、廣平、河間、恩州、大名、濟南蠱災。增大都諸門尉、副各一人。敕朵兒只招集甘、沙、速等州流徙饑民。行御史臺復徙於杭州。丁酉,徙行樞密院於建康。戊戌,汴梁、懷孟、濮州、東昌、廣平、平陽、彰德、衛輝旱。罷江南造船提舉司。陳日烜走海港,鎮南王命李恒追襲,敗之。適暑雨疫作,兵欲北還思明州,命唆都等還烏里。安南以兵追躡,唆都戰死。恒為後距,以衛鎮南王,藥矢中左膝。至思明,毒發而卒。六月庚戌,命女直、水達達造船二百艘及造征日本迎風船。辛亥,揚州進芝草。丙辰,遣馬速忽、阿里齎鈔千錠往馬八國求奇寶,賜馬速忽虎符,阿里金符。高麗遣使來貢方物。庚午,詔減商稅,罷牙行,省市舶司入轉運司。左丞呂師夔乞假五月,省母江州,帝許之,因諭安童曰:“此事汝蒙古人不知,朕左右復無漢人,可否皆自朕決。汝當盡心善治百姓,無使重困致亂,以為朕羞。” 參知政事張德潤獻其家人四百戶於皇太子。
【 译 文 】
三 世祖忽必烈(十)命令挑选其中廉洁而有办事能力的留任。将汉聚居地及江南所收缴的弓箭兵器分为三等,下毁掉,中等赐给居住较近的蒙古人,上等存於库内;有行省、行枢密院、行御史台这些部门责,没有行中书省、行枢密院、行御史台的由鲁花赤、长兀、回回中任官职的人负责,汉、新归降的人虽然担任官职也不准参预其事。
子,将昇江、乌定、朵里城该等府改为路。云行省大臣脱怯木儿上奏谈免除拖欠的赋税、追侵吞隐没的土地、发配叛民戍边、严明官员的迁罢黜、撤销转运衙署、赏赐亲王、向豪门大徵收赋税、免除重税、解决盗贼、增加驿站的匹、接收质子、确定俸禄、教民农桑、优待学、抚恤死于王事的人、追捕逃亡者十余事,皇命令中书省商议其中可行的实行之。庚寅,真、广平、河间、恩州、大名、济南畜牧业受灾。
设大都诸门尉、副各一人。命令朵儿只招集、沙、速等州流亡的饥民。行御史台衙署重又至杭州。丁酉,将行枢密院衙署移至建康。戊,汴梁、怀孟、濮州、东昌、广平、平阳、彰、卫辉发生旱灾。撤销江南造船提举司。陈日逃到海港,镇南王命令李恒追击,打败了敌。正遇天气炎热下雨,瘟疫流行,部队想要北至思明州,皇帝命令唆都等返回乌里。安南以队追击,唆都战死。李恒负责断后,以保卫镇王,被毒箭射中左膝。到达思明后,因毒性发而死。
六月庚戌,命令女真、水达达造船二百艘以建造征讨日本的迎风船。辛亥,扬州进献灵芝。丙辰,派遣马速忽、阿里携带钱钞一千锭去八图访求珍宝,赐给马速忽虎符,赐给阿里金。高丽派使臣来进献土特产。庚午,皇帝下令徵商税,停止开办牙行,撤销市舶司使之并入运司。左丞吕师夔请求休假五个月,去江州探母亲,皇帝批准了他的请求,于是告诉安童说:“这种事你作为蒙古人是不清楚的,朕身边没有汉人,批准与否都由朕来决定。你应当尽心尽力地好好治理百姓,不要使他们又陷入困境引起混乱,使我感到羞愧。”参知政事张德润
【 原 文 】
世祖忽必烈馬湖部田鼠食稼殆盡,其總管祠而祝之,鼠悉赴水死。
秋七月壬申,造溫石浴室及更衣殿。癸酉,詔禁捕獵。甲戌,敕秘書監修《地理志》。乙亥,安南降者昭國王、武道、文義、彰憲、彰懷四侯赴闕。戊寅,京師蝗。分甘州屯田新附軍三百人,田于亦集乃之地。己卯,以米千石廩瓮吉剌貧民。壬午,陝西四川行中書省左丞汪惟正入見。甲申,改闊里吉思等所平大小十谿洞悉為府、州、縣。修汴梁城。丁亥,廣東宣慰使月的迷失入覲,以所降渠帥郭逢實等至京師,言山寨降者百五十餘所。帝問:“戰而後降邪,招之即降邪?”月的迷失對曰:“其首拒敵者臣已磔之矣,是皆招降者也。”因言:“塔忒兵後未嘗撫治其民,州縣官復無至者,故盜賊各據土地,互相攻殺,人民漸耗,今宜擇良吏往治之。”從之。庚寅,樞密院言:“鎮南王脫歡所總征交趾兵久戰力疲,請於奧魯赤等三萬戶分蒙古軍千人,江淮、江西、荊湖三行院分漢軍、新附軍四千人,選良將將之,取鎮南王脫歡、阿里海牙節制,以征交趾。”從之。復以唐兀帶為荊湖行省左丞。唐兀帶請放征交趾軍還家休憩,詔從脫歡、阿里海牙處之。給諸王阿只吉分地貧民農具牛種,令自耕播。乙未,雲南行省言:“今年未暇征緬,請收穫秋禾,先伐羅北甸等部。”從之。庚子,改開、達、梁山三州隸夔州路。給鈔萬二千四百錠為本,取息以贍甘、肅二州屯田貧軍。
八月辛丑朔,命有司祭斗三日。戊申,分四川鎮守軍萬人屯田成都。丙辰,車駕至自上都。己未,詔復立
將其家莊稼殆死。
秋西,皇《地理義、童生蝗災在亦集吉剌的惟正入的大小丁亥,招降的有的,還答說:些都是撫治理的,月漸減少帝表率領的請求淮、四千人海牙新任征討里海具、行省莊稼庚子以一甘、
天。田。
【 译 文 】
(十) 227人四百餘户獻給皇太子。馬湖部田鼠咬食盡,他們的總管祭祀祈禱,田鼠都投水而
k七月壬申,建造溫石浴室和更衣殿。癸皇帝下令禁止捕獵。甲戌,命令秘書監修志》。乙亥,安南投降者昭國王、武道、文彥憲、彰懷四位侯前來朝廷。戊寅,京師發災。從屯田於甘州的新附軍中分出三百人,乃的地方耕種。己卯,用米一千石供給瓮的貧民。壬午,陝西四川行中書省左丞汪入朝拜見皇帝。甲申,將闊里吉思等所平定小十溪洞全都改為府、州、縣。修汴梁城。
廣東宣慰使月的迷失入朝拜見皇帝,將所的賊人首領郭逢貴等押至京師,說山寨投降一百五十多所。皇帝問:“是交戰之後投降還是招安之後立即就投降的?”月的迷失回“那些首先抗拒的臣已將他們車裂了,這是招降的。”因而說:“塔术用兵之後沒有安理那裏的百姓,州縣的官員也沒有到那裏所以盜賊各自佔據土地,互相攻殺,人民漸少,現在應該選擇好的官吏前往治理。”皇示同意。庚寅,樞密院說:“鎮南王脫歡所的征伐交趾的部隊因長期征戰而精疲力竭,從奧魯赤等三萬戶調出蒙古軍一千人,從江江西、荊湖三個行樞密院調出漢軍、新附軍人,選擇良將率領,聽取鎮南王脫歡、阿里的節制,以征討交趾。”皇帝表示同意。重命唐兀帶為荊湖行省左丞。唐兀帶請求發放交趾的部隊回家休息,皇帝下令由脫歡、阿牙處理。給予諸王阿只吉封地內的貧民農耕牛、種籽,令他們自己耕種。乙未,雲南說:“今年沒有時間征伐緬國,請求收穫秋之後,先討伐羅北甸等部。”皇帝表示同意。
,將開、達、梁山三州改為隸屬於夔州路。
萬二千四百錠錢鈔為本金,取其中利息供給肅二州屯田的貧窮軍隊。
八月辛丑初一,命令有關部門祭祀北斗星三戊申,從四川鎮守軍中調出萬人在成都屯丙辰,皇帝從上都返回京師。己未,下令重
【 原 文 】
泉府司,秩從二品,以答失蠻領之。初,和禮霍孫以泉府司商販者,所至官給飲食,遣兵防衛,民實厭苦不便,奏罷之。至是,答失蠻復奏立之。丙寅,遣蒙古軍三千人屯田清、滄、靖海。戊辰,罷禁海商。省倉刺章、金齒二宣撫司為一,治永昌。立臨安廣西道宣撫司。中書省臣奏:“近奉旨括江淮水手,江淮人皆能游水,恐因此動搖者衆。”從之。罷榷酤。初,民間酒聽自造,米一石官取鈔一貫。盧世榮以官鈔五萬錠立榷酤法,米一石取鈔十貫,增舊十倍。至是,罷榷酤,聽民自造,增課鈔一貫為五貫。敕拘銅錢,餘銅器聽民仍用。令福建黃華畲軍有恒産者為民,無恒産與妻子者編為守城軍。汪惟正言鞏昌軍民站戶並諸人奴婢,因饑歲流入陝西、四川者,彼即括為軍站。帝曰:“信如所言,當鳩集與之。如非己有而強欲得之者,豈彼於法不知懼邪?”九月乙亥,聽民自實兩淮荒地,免稅三年。中書省以江北諸城課程錢糧聽杭、鄂二行省節制,道途迂遠,請改隸中書,從之。永昌、騰衝二城在緬國、金齒間,摧圮不可禦敵,敕修之。敕:“自今貢物惟地所產,非所產者毋輒上。”丙子,真蠟、占城貢樂工十人及藥材、鳄魚皮諸物。辛巳,收集工匠之隱匿者。丙戌,速木都剌、馬答二國遣使來朝。庚寅,敕征交趾諸軍,除留蒙古軍百、漢軍四百為鎮南王脫歡宿衛,餘悉遣還。別以江淮行樞密院所總蒙古兵戍江西。癸巳,雲南貢方物。烏蒙叛,命四川行院也速帶兒將兵討之,馬湖總
【 译 文 】
三 世祖忽必烈(十)設立泉府司,官秩為從二品,派答失蠻負責。初,和禮霍孫認為泉府司的商販所到之處要由府供給飲食,派兵防衛,老百姓實在厭惡痛苦方便,上奏皇帝撤銷。到現在,答失蠻重新上設立泉府司。丙寅,派遣蒙古軍三千人屯田於、滄、靖海。戊辰,解除不准進行海上貿易的令。將合剌章、金齒兩處宣撫司合為一處,治在永昌。設立臨安廣西道宣撫司。中書省大啓奏:“近來奉旨在江淮地區搜求水手,江淮區人人都會游泳,恐怕因此而人心不穩者衆。”皇帝表示同意。停止國家酒類專賣。當初,家聽任民間自行釀酒,用米一石官府徵收錢鈔貫。盧世榮用官鈔五萬錠制定國家酒類專賣,用米一石徵收錢鈔十貫,比以往增加十倍。現在,停止國家酒類專賣,聽任百姓自行釀,將稅款由一貫增爲五貫。皇帝下令搜求銅,其餘的銅器聽任百姓照常使用。命令福建華畲軍中有固定產業的復員爲民,沒有固定產與妻子兒女的編爲守城軍。汪惟正說鞏昌軍民戶以及諸人奴婢,因爲荒年而逃到陝西、四川,那裏便搜求收編入軍站。皇帝說:“如果真所說的那樣,應當將流民集中起來給他們。如不屬於自己所有而強要得到,難道他們不知道怕法律嗎?”
九月乙亥,聽任百姓移居到兩淮荒地,免稅年。中書省認爲江北各城徵收的錢糧由杭、鄂行省節制,道路迂迴遙遠,請求改屬中書省,帝表示同意。永昌、騰衝二城位於緬國、金齒間,城墻坍塌不能禦敵,皇帝命令加以修治。帝下令:“從今以後貢品只能是當地所出産的,是當地出産的不准擅自獻上。”丙子,真巂、域獻上樂工十人以及藥材、鱷魚皮等物。辛,收集隱藏的工匠。丙戌,速木都刺、馬答二派遣使臣來朝拜。庚寅,命令征討交趾的各部,除留下蒙古軍一百人、漢軍四百人擔任鎮南脫歡的宿衛以外,其餘的都遣回。另派江淮樞密院所總領的蒙古部隊駐守江西。癸巳,雲進貢土特産。烏蒙叛變,皇帝命令四川行院也帶兒領兵討伐,馬湖總管汝作率蠻軍三百人爲
【 原 文 】
世祖忽必烈援軍購糧官署率領廟。
“脫企圖機諗不與皇帝人征他爲進癘爲左茶丘阿壠如同職位事情江淮西川御史都、後來叙州府,生餓十一個月理棧部撲命令江南船,人,人的姓和
管汝作以蠻軍三百爲助。降西崖門酋長阿者等百餘戶。
冬十月己亥朔,以鈔五千錠和糴于應昌府。復分河間、山東鹽課轉運司爲二。遣合撒兒海牙使安南。遣雪雪的斤領長兀兒戶一千戍合刺章。庚子,享于太廟。甲辰,修南岳廟。乙巳,樞密院臣言:“脫脫木兒遣使言,阿沙、阿女、阿則三部欲叛,宜遣人往召,如不至,乘隙伐之。”不允。
因敕諭之:“事不議於雲南王也先帖木兒者,毋輒行。”詔征東招討使塔塔兒帶、楊兀魯帶以萬人征骨嵬,因授楊兀魯帶三珠虎符,爲征東宣慰使都元帥。壬子,長葛、郾城各進芝草。癸丑,立征東行省,以阿塔海爲左丞相,劉國傑、陳巖并左丞,洪茶丘右丞,征日本。賜脫里察安、答即古阿散等印,令考核中書省,其制如三品。丙辰,以參議帖木兒爲參知政事,位郭佑上,且命之曰:“自今之事皆責於汝。”馬法國入貢。戊午,以江淮行省平章忙兀帶爲江浙省左丞相。初,西川止立四路,阿合馬濫用官,增而爲九。臺臣言其地民少,留廣元、成都、順慶、重慶、夔府五路,餘悉罷去。後以山谷險要,蠻夷雜處,復置嘉定路、敘州宣撫司以控制之。升大理寺爲都護府,職從二品。都護府言,合刺禾州民饑,戶給牛二頭、種二石;更給鈔一一萬六千四百錠,糶米六萬四百石,爲四月糧賑之。癸亥,以答即古阿散理算積年錢穀,別置司署,與省部敵,干擾政務,并入省中。丁卯,敕樞密院計膠、萊諸處漕船,高麗、江南諸處所造海舶,括傭江淮民船,備征日本。
仍敕習泛海者,募水工至千人者爲千戶,百人爲百戶。塔海弟六十言:
【 译 文 】
烈(十)229。西崖門酋長阿者等一百多户投降。
冬十月己亥初一,用五千錠錢鈔在應昌府徵食。重新將河間、山東鹽課轉運司分為兩個。派遣合撒兒海牙出使安南。派遣雪雪的斤裏兀兒一千戶駐守合刺章。庚子,祭祀太甲辰,修繕南岳廟。乙已,樞密院大臣說:脫木兒派來使者說,阿沙、阿女、阿則三部反叛,應該派人前往召來,如果不來,則乘伐。”皇帝不批准。皇帝因而曉諭說:“事情雲南王也先帖木兒商議,不得擅自行動。”命令征東招討使塔塔兒帶、楊兀魯帶率領萬討骨嵬,於是授給楊兀魯帶三珠虎符,任命爲征東宣慰使都元帥。壬子,長葛、郾城分別獻靈芝草。癸丑,設立征東行省,任命阿塔海丞相,任命劉國傑、陳巖同爲左丞,任命洪爲右丞,征討日本。賜給脫里察安、答即古等官印,命令他們考核中書省,他們的官秩同三品。丙辰,任命參議怯木兒爲參知政事,立在郭佑之上,並且命令他說:“自今以後的情,都責成於你。”馬法國進貢。戊午,任命進行省平章忙兀帶爲江浙行省左丞相。當初,只設立四路,阿合馬濫用官員,增爲九路。
史臺大臣說那裏人口稀少,保留了廣元、成順慶、重慶、夔府五路,其餘的全部撤銷。
因爲山川險要,蠻夷雜居,又設置嘉定路、宣慰司以控制那個地區。將大理寺升爲都護官職爲從二品。都護府說,合刺禾州百姓發機荒,每戶給耕牛二頭、種籽二石;還給錢鈔一萬六千四百錠,買米六萬零四百石,作爲四月的口糧賑濟飢民。癸亥,因爲答即古阿散清該算歷年賦稅,另行設置司署,與中書省和六抗衡,干擾政務,將其併入中書省中。丁卯,令樞密院統計膠、萊各處運糧的船隻,高麗、南各處所建造的海船,搜集雇傭江淮地區的民準備征討日本。於是皇帝命令學習航海的招募水手達一千人的任命爲千戶,招募到百的任命爲百戶。塔海的弟弟六士說:“現在百和各投下的人,都被命令在女真造船,而女真
【 原 文 】
“今百姓及諸投下民,俱令造船於女直,而女直又復發為軍,工役繁甚。乃顏、勝納合兒兩投下鷹坊、采金等戶獨不調。”有旨遣使發其民。烏蒙蠻夷宣撫使阿蒙叛,詔止征羅必丹兵,同雲南行省出兵討之。郭佑言:“自平江南,十年之間,凡錢糧事八經理算。今答即古阿散等又復鉤考,宜即罷去。”帝嘉納之。十一月己巳朔,廣東宣慰使月的迷失以英德、循、梅三路民少,請改為州;又請以管軍總管于躍為惠州總管,蔚州知州木八剌為潮州達魯花赤。帝疑其專,不允。御史臺臣言:“御史臺、按察司以糾察百官為職,近鉤校錢穀者恐發其奸,私聚群不逞之徒,欲沮其事,願陛下依舊制諭之。”制曰“可”。庚午,賜皇子愛牙赤銀印。壬申,以討日本,遣阿八剌督江淮行省軍需,遣察忽督遼東行省軍需。甲戌,置合刺章、四川、建都等驛。戊寅,遣使告高麗發兵萬人、船六百五十艘,助征日本。仍令於近地多造船。己丑,籍重慶府不花家人百二十三戶為民。御史臺臣奏:“昔宋以無室家壯士為鹽軍,數凡五千。今存者一千一百二十二人,性習凶暴,民患苦之。宜給以衣糧,使屯田自贍。”詔議行之。癸巳,敕漕江淮米百萬石,泛海貯於高麗之合浦,仍令東京及高麗各貯米十萬石,備征日本。諸軍期於明年三月以次而發,八月會於合浦。乙未,以禿魯歡為參知政事。盧世榮伏誅。丙申,赦囚徒,黥其面,及招宋時販私鹽軍習海道者為水工,以征日本。
十二月,敕減天下罪囚。以占城遁還忽都虎、劉九、田二復舊職,從征日本。增阿塔海征日本戰士萬人、
【 译 文 】
三 世祖忽必烈(十)被徵發從軍,工役繁重。乃顏、勝納合兒兩鷹坊、采金等戶獨不徵調。” 皇帝降旨派使去徵調那裏的百姓。烏蒙蠻夷宣撫使阿蒙反皇帝下令征討羅必丹的部隊停止前進,與雲省一起出兵討伐阿蒙。郭佑說:“自從平定江南,十年之間,所有錢糧之事經過八次清理。如今答即古阿散等又進行查考,應該立即。” 皇帝嘉獎并接受了這個建議。
十一月己巳初一,廣東宣慰使月的迷失因英循、梅三路人口稀少,請求改爲州;又請求命管軍總管于躍爲惠州總管,請求任命蔚州知八剌爲潮州達魯花赤。皇帝懷疑他專權,不准。御史臺大臣說:“御史臺、按察司以糾察爲職責,近來查核賦稅的人恐怕揭發他們的作,私自聚集不逞之徒,企圖阻撓糾察,希望根據以往的制度曉諭他們。” 皇帝說 “可。庚午,賜給皇子愛牙赤銀印。壬申,因征日本,派遣阿八剌監督江淮行省的軍用物資,遣察忽監督遼東行省的軍用物資。甲戌,在合庭、四川、建都等地建立驛站。戊寅,派遣使告知高麗出兵一萬人、船隻六百五十艘,協助討日本。仍舊命令在近地多造船隻。己丑,登直慶府不花家人一百二十三戶爲平民。御史大臣啓奏:“過去宋朝用單身男子組成鑑軍,十五千人。如今活下來的有一千一百二十二他們性情凶暴,老百姓深受其害。應該供給們衣服糧食,使他們屯田自給。” 皇帝命令商實行。癸巳,命令用水路運輸江淮米一百萬渡海貯存在高麗國的合浦,又命令東京和高各貯存米十萬石,準備征伐日本。各部隊定於二年三月先後出發,八月會合於合浦。乙未,命禿魯歡爲參知政事。盧世榮被處死。丙申,免囚徒,在他們臉上刺字,並且招募宋朝時販鹽的軍士熟悉海上航路的作水工,以征討日
十二月,下令給全國的罪犯減刑。將從占城回的忽都虎、劉九、田二官復原職,跟隨征伐本。給阿塔海增加征討日本的戰士一萬人、回
【 原 文 】
世祖忽必烈回回炮手五十人。己亥,從樞密院請,嚴立軍籍條例,選壯士及有力家充軍。敕樞密院:“向以征日本故,遣五衛軍還家治裝,今悉選壯士,以正月一日到京師。”江淮行省以戰船千艘習水戰江中。辛丑,誅答即古阿散黨人蔡仲英、李蹊。丁未,皇太子薨。戊午,以中衛軍四千人伐木五萬八千六百,給萬安寺修造。己未,丹太廟楹。乙酉,立集賢院,以扎里蠻領之。戊子,罷合剌章打金規措所及都元帥府。敕合剌章酋長之子入質京師,千戶、百戶子留質雲南王也先帖木兒所。中書省臣奏:“納速丁言,減合剌章冗官,可歲省俸金九百四十六兩;又屯田課程專人主之,可歲得金五千兩。”皆從之。遣只必哥等考核雲南行省。庚寅,詔毋遷轉工匠官。辛卯,敕有司祭北斗。
是歲,命江浙轉運司通管課程。集諸路僧四萬於西京普恩寺,作資戒會七日夜。并省重慶等處州縣。占城行省參政亦黑迷失等以軍還,駐海外四州,遣使以聞,敕放其軍還。賜皇子脫歡,諸王阿魯灰、只吉不花,公主囊家真等,鈔計七千七百三十二錠、馬六百二十九匹、衣段百匹、弓千、矢二萬發。賜諸王阿只吉、合兒魯、忙兀帶、宋忽兒、阿沙、合丹、別合剌等及官戶散居河西者,羊馬價鈔三萬七千七百五十七錠、布四千匹、絹二千匹。以伯八刺等貧乏,給鈔七萬六千五百二錠。賞諸王阿只吉、小厮、汪總帥、別速帶、也先等所部及征緬、占城等軍,鈔五萬三千五百四十一錠、馬八千一百九十七匹、羊一萬六千六百三十四、牛十一、米二萬二千一百石、絹帛八萬一千匹、綿五百三十斤、木綿二萬七千
回炮手制定軍樞密院家整治達京師辛丑,未,皇萬八千的柱子責。加命令全户的另書省方官員,田的貯帝都寅,下部門紛
這合各七夜黑迷者奏子脫等,馬、支。
兒、戶,分錠、予他吉、討緬十一三十一八萬七十七十
【 译 文 】
手五十人。己亥,接受樞密院的請求,嚴格軍籍條例,挑選壯士及有氣力者充軍。命令院:“原先因征討且本的緣故,放五衛軍回治行裝,現在全部挑選壯士,限正月一日到師。”江淮行省用戰船千艘在江中演習水戰。處死答即古阿散同黨人蔡仲英、李蹊。丁皇太子去世。戊午,派中衛軍四千人伐木五千六百株,供修萬安寺之用。己未,將太廟子塗紅。乙酉,設立集賢院,派扎里蠻負戊子,撤銷合刺章打金規措所及都元帥府。
合刺章酋長的兒子到京師做人質,千戶、百兒子留在雲南王也先估木兒處做人質。中大臣上奏:“納速丁說,裁減合刺章多餘的。每年可節省俸金九百四十六兩;另外,屯賦稅由專人負責,每年可得金五千兩。”皇表示同意。派遣只必哥等考核雲南行省。庚下令不得提升調動工匠官。辛卯,命令有關祭祀北斗星。
這一年,命令江浙轉運司統管徵收賦稅。集路僧人四萬於西京普恩寺,作資戒會七日。合併撤銷重慶等處州縣。占城行省參政亦失等率部隊返回,駐扎在海外四州,派遣使聞皇帝,皇帝命令他們的部隊返回。賞賜皇歡,諸王阿魯灰、只吉不花,公主囊家真共計七千七百三十二錠錢鈔、六百二十九匹製衣服的綢緞一百匹、弓弩一千張、箭二萬賞賜諸王阿只吉、合兒魯、忙兀帶、宋忽阿沙、合丹、別合剌等以及散居在河西的官賞給他們購買羊馬錢三萬七千七百五十七四千匹布、二千匹絹。因伯八剌等貧窮,給們錢七萬六千五百零二錠。賞賜諸王阿只小厮、汪總帥、別速帶、也先等部隊以及征國、占城等部隊,賞給錢鈔五萬三千五百四錠、馬八千一百九十七匹、羊一萬六千六百四隻、牛十一頭、米二萬二千一百石、絹帛一千匹、綿五百三十斤、木綿二萬七千二百九匹、鎧甲一千副、弓弩一千張、衣服一百九套。命令帝師也憐八合失甲自羅二思八
【 原 文 】
二百七十九匹、甲千被、弓千張、衣百七十九襲。命帝師也憐八合失甲自羅二思八等遞藏佛事于萬安、興教、慶壽等寺,凡一十九會。斷死罪二百七十一人。等在事,
【 译 文 】
三 世祖忽必烈(十)在萬安、興教、慶壽等寺依次做藏傳佛教法共十九次。判决二百七十一人死罪。
【 原 文 】
元史卷十四本紀第
世祖(十
至
去世的
行貿易
困乏民
又遣諫
人占括
卯,請
煥在江
的請求
遣使由
中太
東海。
所負
沙、净、隆興。從
桑哥請,命楊璉真加遣宋宗戚謝儀
孫、全允堅、趙沂、趙太一入質。甲
申,忽都魯言:“所部屯田新軍二百
人,鑿河渠於亦集乃之地,役久功
大,乞以傍近民、西僧餘戶助其力。”
從之。憨答孫遣使言:“軍士疲乏者
八百餘人,乞賑贍,宜於朵魯朵海處
驗其虛實。”帝曰:“比遣人往,事已
緩矣。其使贍之。”丁亥,焚陰陽偽
書《顯明曆》。辛卯,命阿里海牙等
議征安南事宜。癸巳,升福州長溪
縣為福寧州,以福安、寧德二縣隸
之。丙申,以新附軍千人屯田合思罕
關東曠地,官給農具牛種。丁酉,畋
于近郊。降叙州為縣,隸蠻夷宣撫
二十三年春正月戊辰朔,以皇太
子故罷朝賀。禁齋金銀銅錢越海互
市。甲戌,帝以日本孤遠島夷,重困
民力,罷征日本,召阿八赤赴闕,仍
散所顧民船。以江南廢寺土田為人占
據者,悉付總統楊璉真加修寺。己
卯,立羅不、怯台、闡酆、斡端等
驛。呂文煥以江淮行省右丞告老,許
之,任其子為宣慰使。庚辰,馬八國
遣使進銅盾。壬午,太陰犯軒轅太
民。遣使代祀岳瀆東海。癸未,罷肇
昌二十四城拘榷所,以其事入有司。
發鈔五千錠糴糧于沙、净、隆興。從
桑哥請,命楊璉真加遣宋宗戚謝儀
孫、全允堅、趙沂、趙太一入質。甲
申,忽都魯言:“所部屯田新軍二百
人,鑿河渠於亦集乃之地,役久功
大,乞以傍近民、西僧餘戶助其力。”
從之。憨答孫遣使言:“軍士疲乏者
八百餘人,乞賑贍,宜於朵魯朵海處
驗其虛實。”帝曰:“比遣人往,事已
緩矣。其使贍之。”丁亥,焚陰陽偽
書《顯明曆》。辛卯,命阿里海牙等
議征安南事宜。癸巳,升福州長溪
縣為福寧州,以福安、寧德二縣隸
之。丙申,以新附軍千人屯田合思罕
關東曠地,官給農具牛種。丁酉,畋
于近郊。降叙州為縣,隸蠻夷宣撫
【 译 文 】
十四(一)
至元二十三年春,正月戊辰初一,因皇太子的緣故停止朝賀。禁止攜帶金銀銅錢渡海進易。甲戌,皇帝認為日本乃孤遠島夷,嚴重民力,因而停止征討日本,召阿八赤入朝,敕所雇傭的民船。將江南廢棄寺廟的田地被據的,全部交給總統楊連真加修建寺廟。己設立羅不、怯台、闊廓、斡端等驛站。呂文工進行省右丞任上請求退休,皇帝批准了他求,任命他兒子為宣慰使。庚辰,馬八國派臣進獻銅盾。壬午,太陰星侵犯了軒轅星座民星。朝廷派遣使臣代替皇帝祭祀五岳四瀆。癸未,撤銷鞏昌二十四城拘榷所,將那裏責的事務歸入有關部門。發放五千鈚錢鈔在争、隆興買糧食。接受桑哥的請求,命令楊加遣送宋朝宗親謝儀孫、全允堅、趙近、趙入京師為人質。甲申,忽都魯說:“臣所率屯田新軍二百人,在亦集乃一帶開鑿河渠,時間久,工程量大,請求用附近的民戶、西戶幫助開鑿。”皇帝表示同意。憨答孫派使說:“軍士疲乏者八百多人,請求賑濟供養,在朵魯朵海處檢驗其虛實。”皇帝說:“等到前往,事情已經遲緩了。現在就供養他們。”,焚毀陰陽偽書《顯明曆》。辛卯,命令阿牙等商議征討安南事宜。癸巳,將福州長升格為福寧州,將福安、寧德二縣隸屬於丙申,因新附軍一千人屯田於合思罕關東,官府供給農具、耕牛、種子。丁酉,皇帝郊打獵。將叙州降格為縣,隸屬於蠻夷宣撫
【 原 文 】
司。詔禁沮擾鹽課。設諸路推官以審刑獄,上路二員,下路一員,升龍興武寧縣為寧州,以分寧隸之。二月己亥,敕中外,凡漢民持鐵尺、手擿及杖之藏刃者,悉輸于官。辛丑,遣使以鈔五千錠賑諸王小薛所部饑民。甲辰,以雪的斤為緬中行省左丞相,阿台董阿參知政事,兀都迷失僉行中書省事。以阿里海牙仍安南行中書省左丞相,奧魯赤平章政事,都元帥烏馬兒、亦里迷失、阿里、昝順、樊楫並參知政事。遣使諭皇子也先鐵木兒,調倉刺章軍千人或二三千,付阿里海牙從征交趾,仍具將士姓名以聞。乙巳,廷議以東北諸王所部雜居其間,宣慰司望輕,罷山北遼東道、開元等路宣慰司,立東京等處行中書省,以闊闊你敦為左丞相,遼東道宣慰使塔出右丞,同僉樞密院事楊仁風、宣慰使亦而撒合並參知政事。敕中書省:“太府監所儲金銀,循先朝例分賜諸王。”復立大司農司,專掌農桑。升宣徽院正二品。降鎮巢府為巢州。丁未,用御史臺臣言,立按察司巡行郡縣法,除使二員留司,副使以下每歲二月分莅按治,十月還司。丙午,太陰犯井。戊申,樞密院奏:“前遣蒙古軍萬人屯田,所獲除歲費之外可耀鈔三千錠,乞分廩諸翼軍士之貧者。”帝悅,令從便行之。調京師新附軍二千立營屯田。癸丑,復置隰州大寧縣。丁巳,命湖廣行省造征交趾海船三百,期以八月會欽、廉州。戊午,幷江南行樞密院四處入行省。命荊湖占城行省將江浙、湖廣、江西三行省兵六萬人代交趾。荊湖行省平章奧魯赤以征交趾事宜請入覲,詔乘傳赴闕。集賢直學士程文海言:“省院諸司皆以南人參用,
【 译 文 】
9 世祖忽必烈(十一)下令禁止阻挠干擾徵收鹽稅。設置諸路推官審理刑事官司,上路二名,下路一名,將龍興縣升格為寧州,將分寧隸屬於它。
二月己亥,詔告天下,凡是漢民持有鐵尺、以及杖上藏有鋒刃的,都要繳納給官府。辛派遣使臣用五千錠錢鈔濟諸王小薛所管轄方的飢民。甲辰,任命雪雪的斤為緬中行省左相,阿台董阿為參知政事,兀都迷失為僉行中省事。任命阿里海牙仍為安南行中書省左丞奧魯赤為平章政事,任命都元帥烏馬兒、亦迷失、阿里、昝順、樊楫同為參知政事。派使去告諭皇子也先鐵木兒,調合剌章部隊一千人二三千人,交給阿里海牙,跟隨征伐交趾,照條具將士的姓名奏聞朝廷。乙巳,朝廷商議,為東北諸王的部下雜居其間,宣慰司的威望太,撤銷山北遼東道、開元等路宣慰司,設立東等處行中書省,任命闊闊你敦為左丞相,遼東宣慰使塔出為右丞,任命同僉樞密院事楊仁、宣慰使亦而撒合同為參知政事。命令中書:“將太府監所儲存的金銀,依照先朝的做法別賜給諸王。”重新設立大司農司,專門掌管桑。將宣徽院升格為正二品。將鎮巢府降格為州。丁未,採納御史臺大臣的建議,制定按察巡行郡縣法,除按察使二人留在衙署以外,副以下每年二月分別到基層巡視處理問題,十月到按察司。丙午,太陰星侵犯了井宿。戊申,密院上奏:“先前派遣蒙古軍一萬人屯田,所的糧食除用於每年的費用之外可實得三千錠錢,請求分別供給各翼軍士中的貧困者。”皇帝高興,命令樞密院根據具體情況靈活處理。調京師新附軍二千人設立軍營屯田。癸丑,重新置隰州大寧縣。丁巳,命令湖廣行省建造征討趾的海船三百艘,部隊預定八月會合於欽州、州。戊午,將江南的四處行樞密院並入行省。
令荊湖占城行省率領江浙、湖廣、江西三行的部隊六萬人討伐交趾。荊湖行省平章奧魯赤征討交趾事宜請求入朝拜見皇帝,皇帝命令他坐驛站的馬車到朝廷。集賢直學士程文海說:中書省樞密院各司都有南人參雜任職,惟獨御
【 原 文 】
世祖忽必烈惟御史臺按察司無之。江南風俗,南人所諳,宜參用之,便。”帝以語玉速鐵木兒,對曰:“當擇賢者以聞。”帝曰:“汝漢人用事者,豈皆賢邪?”江南諸路學田昔皆隸官,詔復給本學,以便教養。封陳益稷為安南王,陳秀峨為輔義公,仍下詔諭安南吏民。復立岳、鄂、常德、潭州、靜江榷茶提舉司。癸亥,太史院上《授時曆經》、《曆議》,敕藏于翰林國史院。甲子,復以平原郡公趙興芮江南田隸東宮。立甘州行中書省。丙寅,以編地理書,召曲阜教授陳儼、京兆蕭剴、蜀人虞應龍,惟應龍赴京師。
三月己巳,御史臺臣言:“近奉旨按察司參用南人,非臣等所知,宜令侍御史、行御史臺事程文海與行臺官,博采公潔知名之士,具以名聞。”帝命賜詔以往。太陰犯婁。浚治中興路河渠。省雲和署入教坊司。辛未,降梅、循為下州。甲戌,雄、霸二州及保定諸縣水泛溢,冒官民田,發軍民築河堤禦之。乙亥,以麥术丁仍中書右丞,與郭佑并領錢穀,楊居寬典銓選。立欽察衛親軍都指揮使司。賜諸王脫忽帖木兒羊二萬。丙子,大駕幸上都。詔行御史臺按察司以八月巡行郡縣。中書省臣言:“阿合馬時諸王駙馬往來餉給之費,悉取於萬億庫。後徵百官俸入以償,最非便。”詔在籍者除之勿徵。以権茶提舉李起南為江西榷茶轉運使。起南舊言:“江南茶每引價三貫六百文,今宜增每引五貫。”事下中書議,因令起南為運使,置達魯花赤處其上。丁丑,徙東京行中書省于咸平府。癸巳,歲星犯壘壁陣。以臨江路為北安王分邑。
【 译 文 】
(十一) 235安察司没有。江南的風俗南人所熟悉,應該史臺按察司參用南人,有好處。” 皇帝把這說給玉速鐵木兒,他應對說:“應當挑選賢人奏聞皇上。” 皇帝說:“你的那些漢人當官難道都是賢能的人嗎?” 江南各路的學田原隸屬於官府,皇帝命令將其重新給原來的學以利於教育培養人才。封陳益稷為安南王,秀媛為輔義公,又下令曉諭安南官吏百姓。
設立岳、鄂、常德、潭州、静江榷茶提舉癸亥,太史院奏上《授時曆經》、《曆議》,命令收藏於翰林國史院。甲子,重新將平原趙與芮的江南田地隸屬於東宮。設立甘州行省。丙寅,因編撰地理書,召曲阜教授陳京兆蕭剎、蜀人虞應龍,惟有虞應龍來到京
三月己巳,御史臺大臣說:“最近奉皇上旨按察司參雜任用南人,這不是臣等所知曉應該命令侍御史、行御史臺事程文海與行御官員,廣泛選取公正廉潔知名之士,將名單奏聞。” 皇帝命令程文海等攜帶詔書前往。
星侵犯了婁宿。疏浚整治中興路河渠。將雲并入教坊司。辛未,將梅州、循州降格為下甲戌,雄、霸二州以及保定各縣洪水泛濫,官田、民田,調遣軍民修築河堤加以防禦。
,任命麥术丁仍為中書右丞,與郭佑共同負稅,派楊居寬主持選拔官吏。設立欽察衛親指揮使司。賜給諸王脫忽帖木兒二萬隻羊。
,皇帝到達上都。命令行御史臺按察司於八行郡縣。中書省大臣說:“阿合馬時諸王駙來飲食供給的費用,都取之於萬億庫。後來百官的俸祿入庫加以補償,非常不妥當。”免除登記在冊官員的這項負擔不徵收。任命提舉李起南為江西榷茶轉運使。李起南曾經:“江南茶每引價格三貫六百文,現在應該到每引五貫。” 事情下到中書省商議,於是李起南為轉運使,設置達魯花赤在他的位置。丁丑,將東京行中書省治所移至咸平府。
,歲星侵犯了壘壁陣星。將臨江路作為北安封地。
【 原 文 】
夏四月庚子,中書省臣請立汴梁行中書省及燕南、河東、山東宣慰司。有旨:“南京戶寡盜息,不必置省。其宣慰司如所請。濟南乃勝納合兒分地,太原乃阿只吉分地,其令各位委官一人同治之。”敕免雲南從征交趾蒙古軍屯田租。立烏蒙站。江南諸路財賦并隸中書省。雲南省平章納速剌丁上便宜數事:一曰弛道路之禁,通民來往;二曰禁負販之徒,毋令從征;三曰罷丹當站賦民金為飲食之費;四曰聽民伐木貿易;五曰戒使臣勿擾民居,立急遞鋪以省馳騎。詔議行之。辛丑,陝西行省言:“延安置屯田鷹坊總管府,其火失不花軍逃散者,皆入屯田,今復供秦王阿難答所部阿黑答思飼馬及輸他賦。”有旨皆罷之,其不悛者罪當死。甲辰,行御史臺自杭州徙建康。以山南、淮東、淮西三道按察司隸內臺。增置行臺色目御史員數。丁未,江東宣慰司進芝一本。庚戌,制諡法。壬子,樞密院納速剌丁言:“前所統漸丁軍五千人往征打馬國,其力已疲,今諸王復籍此軍征緬,宜取進止。”帝曰:“苟事力未損,即遣之。”仍諭納速剌丁分阿刺章、蒙古軍千人,以能臣將之,赴交趾助皇子脫歡。己未,遣要東木勾考荊湖行省錢穀。中書擬要東木平章政事,脫脫忽參知政事。有旨:“要東木小人,事朕方五年,授一理算官足矣。脫脫忽人奴之奴,令史、宣使才也。讀卿等所進擬,令人恥之。其以朕意諭安童。”以漢民就食江南者多,又從官南方者秩滿多不還,遣使盡徙北還。仍設脫脫禾孫於黃河、江、淮諸津渡,凡漢民非齎公文通南者止之,為商者聽。中書省臣言:“比奉旨,凡為盜者毋釋。今竊書省說:宣慰的封名官的蒙財賦奏便通民他們食的臣不馬。說:所部難答帝下死。淮東史重株靈丁諭馬國支部說:諭鉛的力遣要東木說:做令小的告在遣江公
【 译 文 】
世祖忽必烈(十一)夏四月庚子,中書省大臣請求設立汴梁行中書省以及燕南、河東、山東宣慰司。皇帝有旨:“南京戶口稀少強盜平息,不必設置行省。宣慰司的問題按所請求的辦理。濟南是勝納合兒的封地,太原是阿只吉的封地,命令各位委任一員官員共同治理。”命令免除雲南跟隨征討交趾的蒙古軍的屯田租稅。設立烏蒙站。江南各路的軍隊全部隸屬於中書省。雲南省平章納速剌丁上奏便公宜民的幾件事:一為放寬道路的禁令,暢通民間往來;二為禁止擔貨販賣的商販,不允許他們隨軍經商;三為停止丹當站徵收民財作為飲食的費用;四為允許百姓伐木貿易;五為告誡使者不得擾擾民間住戶,建立急遞鋪以節省驛站車馬之費。皇帝詔令朝臣商議實行。辛丑,陝西行省奏:“延安設置屯田鷹坊總管府,那些火失不花部逃散的士兵都去屯田,現在又供給秦王阿答部阿黑答思養馬以及繳納其他的租賦。”皇帝下令全部罷除這些負擔,那些不改悔的罪當處罰。甲辰,行御史臺自杭州遷至建康。將山南、淮東、淮西三道按察司隸屬於御史臺。增加行御史臺色目人御史人數。丁未,江東宣慰司進獻一萬斤靈芝。庚戌,制定謚法。壬子,樞密院納速剌丁奏說:“原來所率領的漸丁軍五千人前往征討打國,他們的力量已經很疲弱,今諸王又收編這支部隊征討緬國,這應該由皇上來決定。”皇帝說:“如果戰鬥力沒有損傷,就可以派出。”又曉諭納速剌丁分出阿刺章、蒙古軍一千人,派能幹的大臣率領,前往交趾援助皇子脫歡。己未,派遣要束木查考荊湖行省的賦稅。中書省打算讓要束木任平章政事,脫脫忽任參知政事。皇帝有旨:“要束木是個小人,侍奉朕剛五年,任命他一個理算官足夠了。脫脫忽是人奴之奴,是做吏、宣使的材料。讀了你們所呈報的擬定任命官員名單,令人感到恥辱。你們要將朕的意思告訴安童。”因為漢人到江南求食的很多,而且南方做官的任期滿後大都不返回北方,皇帝派使臣將他們全部遷移回北方。又在黃河、長江、淮河各渡口設置查驗者,凡是漢人沒有攜帶文到南方去的一律禁止,經商的聽其前往。中
【 原 文 】
世祖忽必烈書省寬釋偷東偷竊當。”用《所以認真
鈔數貫及佩刀微物,與童幼竊物者,悉令配役。臣等議,一犯者杖釋,再犯依法配役為宜。” 帝曰:“朕以漢人徇私,用《泰和律》處事,致盜賊滋衆,故有是言。人命至重,今後非詳讞者,勿輒殺人。”
五月丁卯朔,樞密院臣言:“臣等與玉速帖木兒議別十八里軍事,凡軍行并聽伯顏節制,其留務委孛樂帶及諸王阿只吉官屬統之為宜。” 從之。
己巳,熒惑犯太微西垣上將。荊湖行省阿里海牙上言:“要束木在鄂省鈎考,豈無貪贓?臣亦請鈎考之。” 詔遣參知政事禿魯罕、樞密院判李道、治書侍御史陳天祥偕行。甲戌,汴梁旱。徙江東按察司于宣州。庚辰,歲星犯壘壁陣。乙酉,熒惑犯太微右執法。敕遣駝羅戍兵四百人還家。庚寅,廣平等路蠶災。辛卯,霸州、漷州蝻生。安南國遣使來貢方物。癸巳,京畿旱。
六月丙申朔,太白犯御女。辛丑,中書省臣言:“禿魯罕來奏,前要束木、阿里海牙互請鈎考,今阿里海牙雖已死,事之是非,當令暴白。”帝曰:“卿言良是,其連引諸人,近者即彼追逮,遠者宜以上聞。此事自要束木所發,當依其言究行之。” 乙巳,以立大司農司詔諭中外。皇孫鐵木兒不花駐營亦奚不薜,其種餉仰於西川,遠且不便,徙駐重慶府。詔以大司農司所定《農桑輯要》書頒諸路。命雲南、陝西二行省籍定建都稅賦。戊申,括諸路馬。凡色目人有馬者三取其二,漢民悉入官,敢匿與互市者罪之。辛亥,以亦馬剌丹忒忽里使交趾。癸丑,湖廣行省線哥言:
【 译 文 】
大臣說:“近來奉聖旨,凡是為盜賊的都不。現在偷幾貫錢以及佩刀等小東西,與孩童西的,都令發配役使。臣等商議,第一次犯罪的杖責後釋放,再犯者依法發配役使為妥皇帝說:“朕因漢人曲從於私情,所以采泰和律》處置案件,致使盜賊日益增多,纔說了那樣的話。人命至為重要,今後未經審訊的,不准動輒就殺人。”五月丁卯初一,樞密院大臣說:“臣等與玉木兒商議別十八里的軍事,凡是部隊行動都從伯顏的指揮,其留守事務委托李櫽帶以及阿只吉下屬的官員負責為宜。”皇帝表示同己已,熒惑星侵犯太微星西垣的上將星。荊省阿里海牙上奏說:“要束木在鄂州行省查難道沒有貪污受賄?臣也請求查考一下他。”命令派遣參知政事禿魯罕、樞密院判李道、侍御史陳天祥一同前往。甲戊,汴梁發生旱將江東按察司移至宣州。庚辰,歲星侵犯了陣星。乙酉,熒惑星侵犯了太微的右執法命令遣送就羅駐軍四百人回家。庚寅,廣平養蠶業受災。辛卯,霸州、漷州出現蝗蟲劫安南國派遣使臣來貢獻土特產。癸巳,京畿乾旱。
六月丙申初一,太白星侵犯了御女星。辛中書省大臣說:“禿魯罕前來上奏,先前要、阿里海牙互相請求查考,現在阿里海牙雖已經死了,事情的是非,應當令其真相大白。”說:“你說得很對,此事所牽連的諸人,近就在那裏追蹤逮捕,遠的應該上報朝廷。此事要束木發起,應當依照他所說的追究下去。”己,因設立大司農司而下詔曉諭朝廷內外。皇城木兒不花扎營在亦奚不薜,他的糧餉依靠西供應,路途遙遠而且運輸不便,移駐於重慶皇帝下令將大司農司所審定的《農桑輯要》布於各路。命令雲南、陝西二行省登録確定建的賦稅數額。戊申,搜求各路馬匹。凡色目人馬匹的三匹中取其二匹,漢人的馬匹全部收入府,有敢於藏匿與互相買賣馬匹的給以治罪。亥,派亦馬剌丹忒忽里出使交趾。癸丑,湖廣
【 原 文 】
“今用兵交趾,分本省戍兵二萬八千七百人,期以七月悉會靜江,今已發精銳啓行,餘萬七千八百人,皆羸病、屯田等軍,不可用。”敕今歲姑罷之。丁巳,設陝西等路諸站總管府,從三品。庚申,甘肅新招貧民百一十八戶,敕廩給之。敕路、府、州、縣捕盜者持弓矢,各路十副,府、州七副,縣五副。以薛闡于為中書省平章政事。辛酉,封楊邦憲妻田氏為永安郡夫人,領播州安撫司事。遣鎮西平緬等路招討使怯烈招諭緬國。廣元路閩中麥秀兩岐。高麗國遣使來貢。秋七月丙寅朔,遣必剌蠻等使爪哇。己巳,用中書省臣言,以江南隸官之田多為強豪所據,立營田總管府,其所據田仍履畝計之。復尚醞監為光祿寺。罷遼陽等處行中書省。復北京、咸平等三道宣慰司。給鐵古思合敦貧民幣帛各二千、布千匹。庚午,江淮行省忙兀帶言:“今置省杭州,兩淮、江東諸路財賦軍實,皆南輸又復北上,不便。揚州地控江海,宜置省,宿重兵鎮之,且轉輸無往返之勞。行省徙揚州便。”從之。立淮南洪澤、芍陂兩處屯田。壬申,平陽饑民就食鄰郡者,所在發倉賑之。置中尚監。右丞拜答兒將兵討阿蒙,並其妻子禽之,皆伏誅。丁丑,斡脫吉思部民饑,遣就食北京,其不行者發米賑之。以雄、易二州復隸保定。給和林軍儲,自京師輸米萬石,發鈔即其地糴米萬石。辛巳,八都兒饑民六百戶駐八剌忽思之地,給米千石賑之。壬午,總制院使桑哥具省臣姓名以上,帝曰:“右丞相安童,右丞麥木丁,參知政事郭佑、楊居寬,並仍前職。以鐵木兒為左丞。其左丞相瓮
行省二萬如今人,争。”陝西肅新食。
每路中書安郡等路株麥
己巳的田佔據光祿京、各二“現軍需便。
守,州爲處設所在領兵處死到上易二京師一高思之開具安童照依吉剌
【 译 文 】
世祖忽必烈(十一)線哥說:“現在出兵交趾,由本省調出戍兵八千七百人,預定於七月全部會合於靜江,已派遣精銳部隊出發,餘下的一萬一千八百都是體弱多病者和屯田的部隊,不能用於戰皇帝命令今年暫且停止調用。丁巳,設立等路諸站總管府,官秩為從三品。庚申,甘招貧民一百一十八戶,皇帝命令供給他們糧命令路、府、州、縣捉捕盜賊者持有弓箭,十副,府、州七副,縣五副。任命薛闈王為省平章政事。辛酉,封楊邦憲妻子田氏為永夫人,負責播州安撫司事務。派遣鎮西平緬招討使怯烈招降曉諭緬國。廣元路閏中一子長出兩個麥穗。高麗國派遣使臣來進貢。
秋七月丙寅初一,派遣必剌蠻等出使爪哇。
,采納中書省大臣的建議,因江南屬於官府地多被強豪占據,設立營田總管府,那些被的土地仍舊丈量畝數來統計。恢復尚醞監為寺。撤銷遼陽等處行中書省。重新設立北咸平等三道宣慰司。給鐵古思合敦貧民幣帛二千、布一千匹。庚午,江淮行省忙兀帶說:在設置行省在杭州,兩淮、江東各路的財稅,都向南繳納後又重新運回北方,很不方揚州地控江海,應該設置行省,駐有重兵鎮而且運輸沒有往返之勞。將行省治所移至揚好。”皇帝表示同意。在淮南洪澤、芍陂兩設置屯田。壬申,平陽飢民到鄰郡求食的,由在地開倉救濟他們。設置中尚監。右丞拜答兒兵討伐阿蒙,將他與妻子兒女一起抓獲,都被死。丁丑,斡脫吉思部百姓遭到饑荒,送他們北京就食,那些不去的分發糧食賑濟。將雄、二州重新隸屬於保定。供給和林軍的儲備,從而運送糧食一萬石,調撥錢鈔在當地收購糧食萬石。辛巳,八都兒飢民六百戶停留在八剌忽之地,給米一千石賑濟。壬午,總制院使桑哥具中書省大臣的姓名奏上,皇帝說:“右丞相童,右丞麥木丁,參知政事郭佑、楊居寬,都列任原職。任命鐵木兒為左丞。其中左丞相瓮司帶、平章政事阿必失台、忽都魯都另外商
【 原 文 】
世祖忽必烈議。”金齒國使臣圓符。癸巳,銓定省、院、臺、部官,詔諭中外:“中書省除中書令外,左、右丞相并二員,平章政事二員,左、右丞并一員,參知政事二員;行中書省平章政事二員,左、右丞并一員,參知政事、僉行省事并二員;樞密院除樞密院使外,同知樞密院事一員,樞密院副使、僉樞密院事并二員,樞密院判一員;御史臺御史大夫一員,中丞、侍御史、治書侍御史并二員;行臺同;六部尚書、侍郎、郎中、員外郎并二員。其餘諸衙門并委中書省斟酌裁減。”
八月丙申,發鈔二萬九千錠、鹽五萬引,市米賑諸王阿只吉所部饑民。己亥,敕樞密院遣侍衛軍千人扈從北征。平陽路歲比不登,免貧民稅賦。罷淮東、蘄黃宣慰司,以黃、蘄、壽昌隸湖廣行省,安慶、六安、光州隸淮西宣慰司。招集宋鹽軍。以市舶司隸泉府司。乙卯,太白犯軒轅右角。辛酉,婺州永康縣民陳巽四等謀反,伏誅。甘州饑,禁酒。罷德平、定昌二路,置德昌軍民總管府。
九月乙丑朔,馬八兒、須門那、僧急里、南無力、馬蘭丹、那旺、丁呵兒、來來、急闌亦帶、蘇木都剌十國,各遣子弟上表來覲,仍貢方物。
以太廟雨壊,遣瓮吉剌帶致告,奉安神主別殿。甲申,太陰犯天關。壬辰,高麗遣使獻日本俘。是月,南部縣生嘉禾,一莖九穗。芝產于蒼溪縣。
冬十月甲午朔,太白犯右執法。
以南康路隸江西行省。徙浙西按察司治杭州。罷諸道提刑按察司判官、行御史臺監察御史及按察司官。雖漢人吉剌帶、平章政事阿必失合、忽都魯皆別議。” 仍諭中書選可代者以聞。
金齒國使臣圓符。癸巳,銓定省、院、臺、部官,詔諭中外:“中書省除中書令外,左、右丞相并二員,平章政事二員,左、右丞并一員,參知政事二員;行中書省平章政事二員,左、右丞并一員,參知政事、僉行省事并二員;樞密院除樞密院使外,同知樞密院事一員,樞密院副使、僉樞密院事并二員,樞密院判一員;御史臺御史大夫一員,中丞、侍御史、治書侍御史并二員;行臺同;六部尚書、侍郎、郎中、員外郎并二員。其餘諸衙門并委中書省斟酌裁減。”
八月丙申,發鈔二萬九千錠、鹽五萬引,市米賑諸王阿只吉所部饑民。己亥,敕樞密院遣侍衛軍千人扈從北征。平陽路歲比不登,免貧民稅賦。罷淮東、蘄黃宣慰司,以黃、蘄、壽昌隸湖廣行省,安慶、六安、光州隸淮西宣慰司。招集宋鹽軍。以市舶司隸泉府司。乙卯,太白犯軒轅右角。辛酉,婺州永康縣民陳巽四等謀反,伏誅。甘州饑,禁酒。罷德平、定昌二路,置德昌軍民總管府。
九月乙丑朔,馬八兒、須門那、僧急里、南無力、馬蘭丹、那旺、丁呵兒、來來、急闌亦帶、蘇木都剌十國,各遣子弟上表來覲,仍貢方物。
以太廟雨壊,遣瓮吉剌帶致告,奉安神主別殿。甲申,太陰犯天關。壬辰,高麗遣使獻日本俘。是月,南部縣生嘉禾,一莖九穗。芝產于蒼溪縣。
冬十月甲午朔,太白犯右執法。
以南康路隸江西行省。徙浙西按察司治杭州。罷諸道提刑按察司判官、行御史臺監察御史及按察司官。雖漢人
【 译 文 】
又告諭中書省挑選可以代替的人奏聞。給國使臣圓符。癸巳,選拔決定中書省、樞密御史臺、各部的官員,下詔曉諭朝廷內外:省除中書令之外,左、右丞相同為二名,政事二名,左、右丞同為一名,參知政事二行中書省平章政事二名,左、右丞同為一參知政事、僉行省事同為二名;樞密院除樞使外,同知樞密院事一名,樞密院副使、僉院事同為二名,樞密院判一名;御史臺御史一名,中丞、侍御史、治書侍御史同為二行御史臺與之相同;六部尚書、侍郎、郎員外郎同為二名。其餘各衙門,全都委托中斟酌裁減。”八月丙申,調撥錢鈔二萬九千錠、鹽五萬購買米賑濟諸王阿只吉所管轄地區的飢民。
,命令樞密院派遣侍衛軍一千人護衛皇帝北平陽路連年歉收,免除貧民的賦稅。撤銷淮蘄黃宣慰司,將黃、蘄、壽昌隸屬於湖廣行將安慶、六安、光州隸屬於淮西宣慰司。招朝鹽軍。將市舶司隸屬於泉府司。乙卯,太侵犯了軒轅星座的右角星。辛酉,婺州永百姓陳巽四等謀反,被處死。甘州發生饑宣布禁酒。撤銷德平、定昌二路,設置德昌總管府。
九月乙丑初一,馬八兒、須門那、僧急里、力、馬蘭丹、那旺、丁呵兒、來來、急闌亦蘇木都剌十國,各自派遣子弟上表來朝見皇照例進貢土特産。因太廟被雨損壞,派遣瓮帶祭告祖先,奉安神主牌於另外的殿堂。甲太陰星侵犯了天關星。壬辰,高麗派使者獻本俘虜。這月,南部縣生出嘉禾,一株長有。靈芝草生在蒼溪縣。
冬十月甲午初一,太白星侵犯了右執法星。
康路隸屬於江西行省。將浙西按察司衙署移州。撤銷諸道提刑按察司判官、行御史臺監史及按察司官。雖是漢族人一并不禁止使用
【 原 文 】
并毋禁弓矢。襄邑縣尹張玘為治有績,鄒平縣達魯花赤回回能捕盜理財,進秩有差。丁酉,享于太廟。戊戌,太陰犯建星。己亥,車駕至自上都。壬寅,太白犯左執法。遣兵千人戍長吾境。乙巳,賜合迷里貧民及合剌和州民牛種,給鈔萬六千二百錠當其價,合迷里民加賜幣帛并千匹。己酉,遣塔塔兒帶、楊兀魯帶以兵萬人、船千艘征骨嵬。中書省具宣徽、大司農、大都、上都留守司存減員數以聞,帝曰:“在禁近者朕自沙汰,餘從卿等議之。”辛亥,太陰犯東井。河決開封、祥符、陳留、杞、太康、通許、鄢陵、扶溝、洧川、尉氏、陽武、延津、中牟、原武、睢州十五處。調南京民夫二十萬四千三百二十三人,分築堤防。癸丑,諭江南各省所統軍官教練水軍。遣侍衛新附兵千人屯田別十八里,置元帥府即其地總之。甲寅,太白犯進賢。以征緬功,調招討使張萬為征緬副都元帥,也先鐵木兒征緬招討司達魯花赤,千戶張成征緬招討使,并虎符,敕造戰船,將兵六千人以征緬,俾禿滿帶為都元帥總之。乙卯,給皇子脫歡馬四千匹,部曲人三匹。庚申,濟寧路進芝二莖。壬戌,改河間鹽運司為都轉運使司。徙戍甘州新附軍千人屯田中興,千人屯田亦里黑。高麗遣使來獻日本俘十六人。馬法國進鞍勒、氈甲。興化路仙游縣蟲傷禾。十一月乙丑,中書省臣言:“朱清等海道運糧,以四歲計之,總百一萬石,斗斛耗折願如數以償,風浪覆舟請免其徵。”從之。遂以昭勇大將軍、沿海招討使張瑄,明威將軍、管軍萬戶兼管海道運糧船朱清,并為海道運糧萬戶,仍佩虎符。敕禽獸字孕
【 译 文 】
世祖忽必烈(十一)。襄邑縣縣尹張玘治縣有政績,鄒平縣達魯花赤回回能捕盜理財,分別多少不等地晉升官職。丁酉,在太廟祭享。戊戌,太陰星侵犯了建星。己亥,皇帝從上都到達京師。壬寅,太白星侵犯了左執法星。派遣一千名士兵駐守長吾境內。乙巳,賜給合迷里貧民以及合剌和州百姓耕種的種子,給一萬六千二百鈕錢鈔作為抵償耕牛種子的價錢,加賜合迷里百姓幣帛總共一千匹。己未,派遣塔塔兒帶、楊兀魯帶率部隊一萬人、船一千艘征討骨嵬。中書省開具宣徽院、大司農、大都留守司、上都留守司存留與裁減的人數呈報皇帝,皇帝說:“宮中近侍官員朕自行淘汰,其餘的就按你們計議的去辦。”辛亥,太陰星侵犯了東井宿。黃河在開封、祥符、陳留、杞縣、通許、鄢陵、扶溝、洧川、尉氏、陽武、原武、睢州十五處決口。調集南京工匠二十萬四千三百二十三人,分別修築堤防。甲子,曉諭江南各省所管轄的軍官教練水軍。派遣侍衛新附兵一千人在別十八里屯田,在當地設立元帥府總領他們。甲寅,太白星侵犯了進賢星。因征討緬國有功,調招討使張萬為征緬副都元帥,也先鐵木兒為征緬招討司達魯花赤,千戶脫虎為征緬招討使,全都授給虎符,命令他們建造戰船,領兵六千人以征討緬國,命禿滿帶為都元帥總掌其事。乙卯,給皇子脫歡馬四千匹,部屬每人三匹。庚申,濟寧路進獻靈芝草二株。壬戌,將河間鹽運司改為都轉運使司。將駐守甘州的新附軍一千人調到中興屯田,一千人到亦里黑屯田。高麗派遣使臣來獻上日本俘虜十六人。馬八國進獻鞍勒、氈甲。興化路仙游縣害蟲傷害農稼。
十一月乙丑,中書省大臣說:“朱清等人海道運糧,按四年統計,總共運輸一百零一萬石,船舶的損耗希望能夠如數加以補償,被風浪顛覆的糧船請求免予徵糧。”皇帝表示同意。於是任命昭勇大將軍、沿海招討使張瑄,明威將軍、管軍萬戶兼管海道運糧船朱清,同為海道運糧萬戶,照例佩帶虎符。命令在禽獸生育懷孕期間不得捕殺。