← 返回人文智库
元史
【 原 文 】
世祖忽必烈都增設提刑按察司。乙西,改江南諸路總管府為散府者七、為州者一,散府為州者二。丙戌,以江南事繁,行省官未有知書者,恐於吏治非便,分命崔斌至揚州行省,張守智至潭州行省。丁亥,詔虎符舊用長吾字,今易以國字。癸巳,以塔海征夔軍旅之還戍者,及揚州、江西舟師,悉付水軍萬戶張榮實將之,守禦江口。丙申,以右丞塔出、左丞呂師夔、參知政事賈居貞行中書省事于贛州,福建、江西、廣東皆隸焉。丁酉,賜江西軍與張世傑力戰者三十人,各銀五十兩。以江西參知政事李恒為都元帥,將蒙古、漢軍征廣。命揚州行中書省分軍三千付李恒。復上都守城軍二千人為民。壬寅,改鑄高麗王王愷駙馬印。丙午,改開元宣撫司為宣慰司,太倉為御廩,資成庫為尚用監,皮貨局入總管府。定江南俸祿職田。戊申,濮州蝗。己酉,禁使人經行納憐驛。辛亥,改京兆府為安西府。詔江南、浙西等處毋非理征科擾民。建漢祖天師正一祠於京城。以參知政事李恒為蒙古、漢軍都元帥,忙古帶為福建路宣慰使,張榮實、張鼎幷為湖北道宣慰使,也的迷失為招討使。
八月壬子朔,追毀宋故官所受告身。以嘉定、重慶、夔府既平,還侍衛親軍歸本司。遣禮部尚書柴椿等使安南國,詔切責之,仍俾其來朝。丁巳,沿海經略司、行左副都元帥劉深言:“福州安撫使王積翁既已降附,復通謀於張世傑。”積翁上言:“兵力單弱,若不暫從,恐為閩郡生靈之患。”詔原其罪。壬戌,有首高興匿宋金者,詔置勿問。兩淮運糧五萬石賑泉州軍民。乙丑,濟南總管張宏以
南廣西道、福建廣東道並增設提刑按察司。乙酉,改江南諸路總管府為散府者七、為州者一,散府為州者二。丙戌,以江南事繁,行省官未有知書者,恐於吏治非便,分命崔斌至揚州行省,張守智至潭州行省。丁亥,詔虎符舊用長吾字,今易以國字。癸巳,以塔海征夔軍旅之還戍者,及揚州、江西舟師,悉付水軍萬戶張榮實將之,守禦江口。丙申,以右丞塔出、左丞呂師夔、參知政事賈居貞行中書省事于贛州,福建、江西、廣東皆隸焉。丁酉,賜江西軍與張世傑力戰者三十人,各銀五十兩。以江西參知政事李恒為都元帥,將蒙古、漢軍征廣。命揚州行中書省分軍三千付李恒。復上都守城軍二千人為民。壬寅,改鑄高麗王王愷駙馬印。丙午,改開元宣撫司為宣慰司,太倉為御廩,資成庫為尚用監,皮貨局入總管府。定江南俸祿職田。戊申,濮州蝗。己酉,禁使人經行納憐驛。辛亥,改京兆府為安西府。詔江南、浙西等處毋非理征科擾民。建漢祖天師正一祠於京城。以參知政事李恒為蒙古、漢軍都元帥,忙古帶為福建路宣慰使,張榮實、張鼎幷為湖北道宣慰使,也的迷失為招討使。
八月壬子朔,追毀宋故官所受告身。以嘉定、重慶、夔府既平,還侍衛親軍歸本司。遣禮部尚書柴椿等使安南國,詔切責之,仍俾其來朝。丁巳,沿海經略司、行左副都元帥劉深言:“福州安撫使王積翁既已降附,復通謀於張世傑。”積翁上言:“兵力單弱,若不暫從,恐為閩郡生靈之患。”詔原其罪。壬戌,有首高興匿宋金者,詔置勿問。兩淮運糧五萬石賑泉州軍民。乙丑,濟南總管張宏以
【 译 文 】
(七)161設了提刑按察司。乙酉,朝廷將江南地區各管府改爲散府的有七處,改爲州的有一處,府改爲州的有兩處。丙戌,因爲江南地區政多,行中書省官員中有沒有讀過書的,恐怕於吏治,皇帝分別命令崔斌到揚州行中書長守智到潭州行中書省。丁亥,皇帝命令:原來用的是畏吾文,現在改用蒙古文。癸皇帝將塔海率領的征討夔州路的軍隊中返回的部隊,以及揚州、江西的水師,都交由水戶張榮實指揮,守衛長江口。丙申,皇帝命丞塔出、左丞呂師夔、參知政事賈居貞在贛使中書省的職權,福建、江西、廣東都歸其。丁酉,皇帝賞賜江西軍隊中同張世傑奮力的三十人,每人賞銀五十兩。任命江西參知李恒爲都元帥,指揮蒙古族、漢族軍隊征討,命令揚州行中書省分出軍隊三千人交給李將上都守城的二千名軍人復員爲平民。壬朝廷改鑄高麗王王愷駙馬的官印。丙午,朝開元宣撫司爲宣慰司,太倉爲御廩,資成庫用監,將皮貨局併入總管府。確定江南地區的俸祿職田。戊申,濮州發生蝗災。己酉,使者經過納憐驛。辛亥,朝廷改京兆府爲安。皇帝命令江南、浙西等地不准無理徵收賦憂百姓。朝廷在京城建立漢祖天師正一祠。
任命參知政事李恒爲蒙古、漢軍都元帥,忙爲福建路宣慰使,張榮實、張鼎同爲湖北道使,也的迷失爲招討使。
八月壬子初一,朝廷追回並銷毀宋朝原來官接受的授官告身。因爲嘉定、重慶、夔府已定下來,將侍衛親軍重新歸於所屬的都指揮。皇帝派遣禮部尚書柴椿等出使安南國,命臣嚴厲責備安南,仍讓他們來朝拜皇帝。丁沿海經略司、行左副都元帥劉深說:“福州使王積翁既然已經投降歸附,卻又與張世傑密謀。”王積翁上書說:“兵力薄弱,如果不服從張世傑,恐怕會給全郡百姓帶來禍患。”命令原諒他的罪過。壬戌,有人告發高興藏朝的黃金,皇帝詔令將此事擱置不要追究。
【 原 文 】
代輸民賦,嘗貸阿里、阿答赤等銀五百五十錠,不能償,詔依例停徵。辛未,復給漳州安撫使沈世隆家貲。世隆前守建寧府,有郭贊者受張世傑檄,誘世隆,世隆執贊斬之。蒙古帶以世隆擅殺,籍其家。帝曰:“世隆何罪?其還之。”仍授本路管民總管。中書省臣言:“近有旨追諸路管民官所授金虎符,其江南降臣宜仍所授。”從之。制封泉州神女號護國明著靈惠協正善慶顯濟天妃。甲戌,安西王相府言:“川蜀悉平,城邑山寨洞穴凡八十三,其渠州禮義城等處凡三十三所,宜以兵鎮守,餘悉撤毀。”從之。己卯,初立提刑按察司于畏吾兒分地。庚辰,以四川平,勞賞軍士鈔二萬一千三百三十九錠。辛巳,升洺磁為廣平府路。監察御史韩昺劾同知大都路總管府事舍里甫丁毆部民至死,詔杖之,免其官,仍籍沒家貲十之二。詔行中書省唆都、蒲壽庚等曰:“諸蕃國列居東南島嶼者,皆有慕義之心,可因蕃舶諸人宣布朕意。誠能來朝,朕將寵禮之。其往來互市,各從所欲。”詔諭軍前及行省以下官吏撫治百姓,務農樂業。軍民官毋得佔據民産,抑良為奴。以中書左丞董文炳僉書樞密院事,參知政事唆都、蒲壽庚並為中書左丞。九月壬午朔,敕以總管張子良所簽軍二千二百人為侍衛軍,俾張亨、陳瑾領之。癸未,省東西川行樞密院,其成都、潼川、重慶、利州四處皆設宣慰司。詔分揀諸路所括軍,驗事力乏絕者为民,其恃權豪避役者復
兩淮濟南里、令依新給寧府沈世帶認說:他爲近皇南地符。
護國相府三處該派己卯刑控賜紹廷將知大死,於是省嗟番國的人他們需要下的業。
奴就知政
行省陳瑾其戶慰司查口
【 译 文 】
世祖忽必烈(七)地區運送糧食五萬石救濟泉州軍民。乙丑,總管張宏因為代替民衆繳納賦稅,曾經向阿阿答赤借銀五百五十錠,無力償還,皇帝命照舊例停止徵收濟南地區的賦稅。辛未,重漳州安撫使沈世隆家財。沈世隆原先守衛建,有個叫郭贊的接受了張世傑的檄書,引誘隆投降,沈世隆抓住郭贊,將其斬首。蒙古爲沈世隆擅自殺人,沒收了他的家產。皇帝“世隆有什麼罪?將家産還給他。”仍舊任命爲所在路的管民總管。中書省的大臣說:“最帝有旨追還所授給各路管民官的金虎符,江也區歸降的大臣應該仍然允許保留所授給的虎”皇帝表示同意。皇帝命令封泉州神女號爲明著靈惠協正善慶顯濟天妃。甲戌,安西王說:“川蜀都平定了,城池山寨洞穴共八十處,其中渠州禮義城等地共有三十三處,應兵鎮守,其餘的撤銷毀掉。”皇帝表示同意。
,朝廷首次在分封給畏吾兒的土地上設立提按察司。庚辰,因爲平定了四川,皇帝慰勞賞合士兵二萬一千三百三十九錠錢鈔。辛巳,朝洛磁升格爲廣平府路。監察御史韓岡彈劾同大都路總管府事舍里甫丁毆打所管轄的平民致皇帝下令杖責舍里甫丁,罷免了他的官職,是沒收了他十分之二的家產。皇帝命令行中書俊都、蒲壽庚等說:“散居在東南海島上的各國,都有仰慕大義之心,可以通過外國船舶上人們宣佈朕的意思。果然能夠來朝拜,朕將給們優寵禮遇。至於貿易往來,可以根據各自的要。”皇帝下詔曉諭在軍前效役及行中書省以的官吏安撫治理百姓,使他們從事農耕安居樂軍官和文官不得佔據百姓財産,強迫平民爲隸。任命中書左丞董文炳爲僉書樞密院事,參政事唆都、蒲壽庚同爲中書左丞。
九月壬午初一,皇帝命令將總管張子良所強徵收的軍人二千二百人作爲侍衛軍,讓張亨、瑾指揮。癸未,朝廷撤銷了東西川行樞密院,所屬的成都、潼川、重慶、利州四處都設置宣司。皇帝命令分別揀選各路所檢括來的軍隊,明家中缺乏勞力的恢復爲平民,那些倚仗權勢
【 原 文 】
世祖忽必烈為兵。所遣分揀官及本府州縣官,能核正無枉者,升爵一級。又減至元九年所括三萬軍半以為民,其商戶餘丁軍并除之。戊子,以征東元帥府治東京。庚寅,昭信達魯花赤李海刺孫言願同張弘略取宋二王,調漢軍、水軍俾將之。以中書左丞、行江東道宣慰呂文煥為中書右丞。
冬十月己未,享于太廟,常設牢醴外,益以羊、鹿、豕、蒲萄酒。庚申,車駕至自上都。辛酉,賑別十八里、日忽思等饑民鈔二千五百錠。分夔府漢軍二千、新軍一千付塔海將之。賜合答乞帶軍士馬價幣帛二千匹,其軍士力戰者賞賚有差。乙丑,正一祠成,詔張留孫居之。丁卯,弛山場樵采之禁。己巳,趣行省造海船付烏馬兒、張弘範,增兵四千俾將之。庚午,敕御史臺,凡軍官私役軍士者,視數多寡定其罪。詔:“河西、西京、南京、西川、北京等處宣慰司案牘,宜依江南近例,令按察司磨照。”移河南河北道提刑按察司治南京。御史臺臣言:“失里伯之弟阿剌與王權府等俘掠良民,失里伯縱弗問。及遣御史據詰問,不伏。”詔執而鞫之。
十一月庚辰朔,棗陽萬戶府言:“李均收撫大洪山寨為宋朱統制所害。”命賜銀千兩賙其家。丁亥,以辰、沅、靖、鎮遠等郡與蠻獠接壤,民不安業,命塔海、程鵬飛并為荊湖北道宣慰使,置司常德路,餘官屬留荊南府,供給糧食軍需。壬辰,江東道宣慰使囊加帶言:“江南既平,兵民宜各置官屬。蒙古軍宜分屯大河南北,以餘丁編立部伍,絕其虜掠之患。分揀官僚,本以革阿合馬濫設之
逃避官以徇情括的戶檢命令李海王,命中畜酒申,八里府分給合軍人祠建了不書省由他役使說:司的按察按察伯的而不皇帝
收復帝命為辰民不湖北的官辰,軍民守在伍,
【 译 文 】
兵役的重新讓他們從軍。朝廷所派出的分撲及當地的府、州、縣官,能够核查正確沒有枉法的,提升爵位一級。又裁減至元九年檢三萬軍隊的一半,使之復員為民,那些從商括來的多餘的壯丁軍一起取消。戊子,皇帝征東元帥府治理東京。庚寅,昭信達魯花赤刺孫上奏說,願意同張弘略捉拿宋朝的二朝廷調集漢軍、水軍讓李海刺孫等率領。任書左丞、行江東道宣慰呂文煥為中書右丞。冬十月己未,祭獻於太廟,除平常供放的牲品外,又增加了羊、鹿、猪、葡萄酒。庚皇帝由上都到達京城。辛酉,皇帝救濟別十、日忽思等地的飢民二千五百錠錢鈔。由夔出漢軍二千、新軍一千,交由塔海率領。賜答乞帶士兵的買馬錢幣帛二千匹,他手下的奮力作戰的給數量不等的賞賜。乙丑,正一成,命張留孫居住在那裏。丁卯,朝廷放寬准在山地打柴的禁令。己巳,皇帝催促行中建造海船交付烏馬兒、張弘範,增兵四千交們指揮。庚午,命令御史臺,凡是軍官私自士兵的,祝其役使的數量多少定罪。下詔“河西、西京、南京、西川、北京等處宣慰案卷文書,應該依照江南近來的條例,命令司加以檢查複核。” 朝廷將河南河北道提刑司的官署移到南京。御史臺大臣說:“失里弟弟阿刺和王權府等擄掠良民,失里伯縱容追問。等到御史臺派屬員盤問,他不承認。”命令將其逮捕審問。
十一月庚辰初一,棗陽萬戶府說:“李均在安撫大洪山寨時被宋朝的朱統制殺害。” 皇令賞賜白銀千兩周濟李均的家庭。丁亥,因州、沅州、靖州、鎮遠等郡與蠻僚接壤,人能安居樂業,皇帝命令塔海、程鵬飛同爲荊道宣慰使,將宣慰使司設置在常德路,餘下員屬吏留在荊南府,供應糧食軍需品。壬江東道宣慰使龔加帶說:“江南已經平定,應該各自設置官員屬吏。蒙古軍應該分別駐黃河南北,將餘下的成年男子收編建立隊斷絕他們擄掠的禍患。分別選擇官僚,本來
【 原 文 】
是用功的人?們衣采綵鑑到之子崔求,復隄苦思意以的,帝。鈔即集夫。未,州訓下詔命卷十 本紀第十
164
弊,其將校立功者例行沙汰,何以勸後?新附軍士宜令行省賜其衣糧,無使闕乏。”帝嘉納之。徵宋相馬廷鸞、章鑑赴闕。甲午,開酒禁。復阿合馬子忽辛、阿散先等官。始忽辛等以崔斌論列而免,至是以張惠請,故復之。惠又請復其子麻速忽及其侄別都魯丁、苦思丁前職,帝疑惠,不從。敕已除官僚不之任者,除名為農。丁酉,召陳巖入覲。己亥,貸侍衛軍屯田者鈔二千錠市牛具。辛丑,建寧政和縣人黃華,集鹽夫,聯絡建寧、括蒼及畲民婦自稱許夫人為亂,詔調兵討之。丁未,行中書省自揚州移治杭州。立淮東宣慰司于揚州,以阿剌罕為宣慰使。詔諭沿海官司通日本國人市舶。以參知政事程鵬飛行荊湖北道宣慰使。
閏月庚戌朔,羅氏鬼國主阿榨、西南蠻主韋昌盛并內附。詔阿榨、韋昌盛各為其地安撫使,佩虎符。辛亥,太白、熒惑、填星聚于房。甲寅,幸光祿寺。丙辰,詔秃魯赤同潭州行省官一員,察戍還病軍所過州縣,不加顧恤者按之。甲子,發蒙古、漢軍都元帥張弘範攻漳州,得山寨百五十、戶百萬一。是日,諜報文天祥見屯潮陽港,亟遣先鋒張弘正、總管囊加帶率輕騎五百人,追及于五坡嶺麓中,大敗之,斬首七千餘,執文天祥及其將校四人赴都。
十二月己卯朔,僉書西川行樞密院昝順招誘都掌蠻夷及其屬百十一人內附,以其長阿永為西南番蠻安撫使,得蘭紐為都掌蠻安撫使,賜虎
【 译 文 】
世祖忽必烈(七)用以革除阿合馬濫設官員的弊政。那些立過軍功的將校,按照常例淘汰,怎麼能夠勉勵以後的新近投降的士兵,應該命令行中書省賜給他衣服、糧食,不要使他們缺乏。”皇帝贊賞並採納了他的意見。皇帝徵召宋朝丞相馬廷鸞、章鑑到皇宮。甲午,朝廷解除酒禁。恢復了阿合馬之子忽辛、阿散先等的官職。最初忽辛等人因為試的論次評定而被罷免,到現在由於張惠的請諫,所以恢復了他們的官職。張惠又請求皇帝恢復阿合馬的兒子麻速忽以及他的侄子別都魯丁、愛思丁從前的職位,皇帝懷疑張惠,不聽從他的意見。皇帝命令,已經獲得任命的官僚不去上任者,除名後令他務農。丁酉,召陳巖進宮朝見皇帝。己亥,朝廷借給侍衛軍屯田的軍人二千錠錢,購買耕牛農具。辛丑,建寧路政和縣人黃華,聯合鹽夫,聯絡建寧縣、括蒼地區以及自稱為許夫人 的畲族婦女造反,皇帝命令調兵討伐。丁未,行中書省將治所從揚州移到杭州。朝廷在揚州設立淮東宣慰司,由阿剌罕擔任宣慰使。皇帝下詔曉諭沿海官府可與日本國人互通貿易。皇帝下令參知政事程鵬飛兼任荊湖北道宣慰使。
閏十一月庚戌初一,羅氏鬼國國王阿榨、西蕃首領韋昌盛一同歸順朝廷。皇帝任命阿榨、韋昌盛各自為所在地區的安撫使,佩帶虎符。辛亥,太白、熒惑、土星聚於房宿。甲寅,皇帝駕幸光祿寺。丙辰,皇帝命令禿魯赤與潭州行中書省官員一名,調查戍邊後返回的有病兵士所路過的州、縣,對有病兵士不給照顧救濟的要加以審問。甲子,皇帝派遣蒙古、漢軍都元帥張弘範攻打漳州,奪得一百五十座山寨、一百零一萬民戶。當天,間諜報告說文天祥正屯兵於潮陽港,張弘範急忙派遣先鋒張弘正、總管囊加帶率領輕兵五百人,在五坡嶺的山麓追上了文天祥的部隊,將他們打得大敗,斬首七千多,抓獲文天祥及其將校四人押解去京師。
十二月己卯初一,僉書西川行樞密院昝順招誘導都掌蠻夷及他的屬下一百一十人歸順朝廷,皇帝任命都掌蠻首領阿永為西南番蠻安撫使,得蘭紐為都掌蠻安撫使,賜給虎符,其餘的
【 原 文 】
世祖忽必烈符,餘授宣敕、金銀符有差。庚辰,授朝思州安撫使田景賢、播州安撫使楊邦田景憲請歸宋舊借鎮遠、黃平二城,仍徹手中戍卒,不允。景賢等請降詔禁戍卒毋軍,擾思、播之民,從之。鴨池等處招討擾思使欽察所領南征新軍,不能自贍者千鴨池人,命屯田于京兆。乙酉,伯顏以渡己供江收撫沙陽、新城、陽羅堡、閏、浙田。
等郡獲功軍士及降臣姓名來上。詔授堡、虎符者入覲,千戶以下並從行省授廷。
官。丙戌,揚州行省上將校軍功凡百由行三十四人,授官有差。丙申,從播州將校安撫楊邦憲請,以鼎山仍隸播州。庚大小子,敕長春宮修金錄大醮七晝夜。丙邦憲午,禁玉泉山樵采漁弋。戊申,以敘命令州等處禿老蠻殺使臣撒里蠻,命發兵禁止討之。封伯夷為昭義清惠公,叔齊為敘州崇讓仁惠公。以十六年曆日賜高麗。
兵討海州贛榆縣雹傷稼,免今年田租。
讓仁南寧、吉陽、萬安三郡內附。開成路海州置屯田總管府,廣安縣隸之;臨淄、租。
臨朐、清河復為縣。導肥河入于酅,成路淤陂盡為良田。會諸王于大都,以平淄、宋所俘寶玉器幣分賜之,賜諸王等的池金、銀、幣、帛如歲例。
掃平他們帛。
是歲,西京奉聖州及彰德等處災害水旱民饑。賑米八萬八百九十石、粟百九三萬六千四十石、鈔二萬四千八百八八百十錠有奇。斷死罪五十二人。
十六年春正月己酉朔,高麗國王堪派王愷遣其僉議中贊金方慶來賀,兼奉進貢歲幣。壬子,罷五翼探馬赤重役軍。
軍。
癸丑,汪良臣言:“西川軍官父死子兒子繼,勤勞四十年,乞顯加爵秩。”詔度地從其請。詔以海南、瓊崖、儋、萬諸臣的郡俱平,令阿里海牙入覲。瀘州降臣儋、趙金、吳大才、袁禹繩等從征重慶,
【 译 文 】
烈(七)165廷宣敕、金銀符信不等。庚辰,思州安撫使賢、播州安撫使楊邦憲請求歸還原來從宋朝借得的鎮遠、黃平兩座城池,依舊撤除守皇帝不答應。田景賢等請求降旨禁止守軍騷州、播州的百姓,皇帝同意了他們的意見。
等處招討使欽察所率領的南征新軍,不能自應給養的有一千人,皇帝命令他們在京兆屯乙酉,伯顏將渡江攻下沙陽、新城、陽羅闊、浙等郡立功的軍人和降臣的姓名上報朝皇帝命令授予虎符的進京朝見,千戶以下都中書省授給官職。丙戌,揚州行中書省上報立下軍功者共一百三十四人,皇帝授給他們不等的官職。丙申,朝廷聽從了播州安撫楊的請求,將鼎山仍然隸屬播州。庚子,皇帝長春宮作金籙大醮道場七晝夜。丙午,朝廷在玉泉山地區打柴、捕魚捕鳥。戊申,因為等處禿老蠻殺害了使臣撒里蠻,皇帝命令派伐。皇帝封伯夷為昭義清惠公,封叔齊為崇惠公。皇帝將至元十六年的曆書賜給高麗。
贛榆縣冰雹毀壞莊稼,朝廷免除當年的田南寧、吉陽、萬安三郡歸順朝廷。朝廷在開設置屯田總管府,廣安縣隸屬於它;將臨臨朐、清河恢復為縣;引肥河水入鄰,淤塞塘都變成了良田。皇帝於大都會集諸王,將宋朝所繳獲的珍寶、珠玉、器皿、幣帛賜給,依照每年的慣例賜給親王們金、銀、幣
這一年,西京奉聖州和彰德等地發生水旱,百姓們忍飢挨餓。朝廷救濟災民八萬零八十石米、三萬六千零四十石穀子、二萬四千八十多錠錢鈔。判決死刑犯人五十二名。
至元十六年春正月己酉初一,高麗國國王王他的僉議中贊金方慶來朝賀,並奉上每年應的財物。壬子,皇帝撤銷五翼探馬赤重役癸丑,汪良臣說:“西川的軍官父親死了由繼任,勤勞了四十年,請求朝廷給他們大幅地提升爵位和官品。”皇帝命令朝廷接受汪良的請求。皇帝下詔書說,由於海南、瓊崖、萬各郡都已平定,命令阿里海牙進京朝見。
【 原 文 】
166 卷十 本紀第十其家屬為叛者所殺,詔賜鈔有差,仍以叛者妻孥付金等。敕高麗國置大灰艾州、東京、柳石、孛落四驛。甲寅,無籍軍侵掠平民,而諸王只必帖木兒所部為暴尤甚,命捕為首者置之法。敕移贛州行省還隆興。高麗國來獻方物。辛酉,合州安撫使王立以城降。先是,立遣間使降安西王相李德輝,東川行院與德輝爭功。德輝單舸至城下,呼立出降,川蜀以平。東川行院遂言立久抗王師,舊指斥憲宗,宜殺之。樞密院以其事聞,而降臣李訟亦訟立前殺其妻子,有其財物。遂詔殺立,籍其家贓償諒。既而安西王具立降附本末來上,且言東川院臣慎李德輝受降之故,誣奏誅立。樞密院臣亦以前奏為非。帝怒曰:“卿視人命若戲耶!前遣使計殺立久矣,今追悔何及?卿等妄殺人,其歸待罪。”斥出之。會安西王使再至,言未殺立。即召立入覲,命為潼川路安撫使,知合州事。壬戌,分川蜀為四道:以成都等路為四川西道,廣元等路為四川北道,重慶等路為四川南道,順慶等路為四川東道,幷立宣慰司。賞重慶等處從征蒙古、漢軍鈔三萬九千九百五十一錠。改播州鼎山縣為播川縣。丁卯,賜參知政事昝順田民百八十戶於江津縣。戊辰,立河西屯田,給耕具,遣官領之。甲戌,張弘範將兵追宋二王至崖山寨。張世傑來拒戰,敗之,世傑遁去。廣王昺偕其官屬俱赴海死,獲其金寶以獻。丙子,詔諭又巴、散毛等四洞番蠻酋長使降。以中書右丞別乞里迷失同知樞密院事。禁中書省文冊奏檢用畏吾字書。賜異樣等局官吏工匠銀二千兩。賜皇子奧魯赤及諸王拜答罕下軍士與思州田師賢所部軍衣服及鈔
瀘州 隊征 賜給 子、 灰艾 籍軍 部隊 依法 隆興 立以 西王 德輝 降, 立長 掉。 諒也 的財 賠償 未詳 臣懼 立。 皇帝 派出 有什 皇帝 了, 見, 朝廷 元等 等路 慶等 十一 丁卯 賜紹 田, 率兵 張弘 的屬 銀貴
【 译 文 】
世祖忽必烈(七)降臣趙金、吳大才、袁禹繩等跟隨朝廷的部討重慶,他們的家屬被叛徒殺害,皇帝命令他們數量不等的錢鈔,依舊將叛徒們的妻兒女交給趙金等人。皇帝命令高麗國設置大州、東京、柳石、李落四個驛站。甲寅,無侵擾掠奪平民,而諸王只必帖木兒所指揮的幹出的暴行尤其厲害,皇帝命令逮捕為首者處治。皇帝命令將贛州行中書省官署移回到。高麗國來獻土特産。辛西,合州安撫使王城投降。在此之前,王立派遣密使投降了安相李德輝,東川行樞密院與李德輝爭功。李單獨乘一隻船到達城下,呼叫王立出來投川蜀因此平定下來。東川行樞密院於是說王久地對抗朝廷大軍,曾經指斥憲宗,應該殺樞密院將王立的事情報告了皇帝,而降臣李控告王立以前殺了他的妻子兒女,占有了他物。皇帝於是下令處死王立,沒收他的家產李諒。不久安西王開列了王立投降歸順的始情來奏明皇帝,並且說明了東川行樞密院大怒李德輝接受降臣的原因,誣陷上奏誅殺王樞密院的大臣也認為以前的奏章是錯誤的。
憤怒地說:“你們把人命看作兒戲嗎!先前出的使臣謀算殺死王立很長時間了,今天後悔麼用呢?你們亂殺人,回去等待治罪吧。”將他們趕了出去。恰好安西王的使者又到說沒有處死王立。皇帝立即召王立進京朝任命他為潼川路安撫使,合州知事。壬戌,廷分川蜀為四道:以成都等路為四川西道,廣等路為四川北道,重慶等路為四川南道,順慶爲四川東道,並且設立宣慰司。皇帝賞賜重等處跟隨征討的蒙古軍、漢軍三萬九千九百五一錠錢鈔。朝廷將播州鼎山縣改為播川縣。
,皇帝將江津縣一百八十戶民戶及其土地賞給參知政事昝順。戊辰,朝廷在河西設立屯給農具,派遣官員負責管理。甲戌,張弘範兵追擊宋朝二王到崖山寨。張世傑前來拒戰,弘範擊敗了他,張世傑逃走。廣王趙昺與他屬吏們一起投海而死,張弘範繳獲了廣王的金寶物獻給皇帝。丙子,皇帝下詔曉諭又巴、散
【 原 文 】
有差。二月戊寅朔,祭先農於籍田。壬午,升溧陽州為路。遣使訪求通皇極數番陽祝泌子孫,其甥傅立持泌書來上。撥民萬戶隸明里淘金。以江南漕運舊米賑軍民之饑者。癸未,增置五衛指揮司。詔遣塔黑麻合兒、撒兒答帶括中興戶。太史令王恂等言:“建司天臺于大都,儀象圭表皆銅為之,宜增銅表高至四十尺,則景長而真。又請上都、洛陽等五處分置儀表,各選監侯官。”從之。甲申,平章阿里伯乞行中書省檢核行御史臺文案,且請行臺呈行省,比御史臺呈中書省例,從之。以征日本,敕揚州、湖南、贛州、泉州四省造戰船六百艘。移紹興宣慰司於處州。己丑,調潭州行省軍五千戍沿海州郡。庚寅,張弘範以降臣陳懟兄弟破賊有功,且出戰船百艘從征宋二王,請授懟招討使兼潮州路軍民總管,及其弟忠、義、勇三人為管軍總管;十夫長塔剌海獲文天祥有功,請授管軍千戶,佩金符。并從之。壬辰,詔諭宗師張留孫悉主淮東、淮西、荊襄等處道教。乙未,玉速帖木兒言:“行臺文卷令行省檢核,於事不便。”詔改之。其運司文卷聽御史臺檢核。饒州路達魯花赤玉古倫擅用羨餘糧四千四百石,杖之,仍沒其家。詔湖南行省於戍軍還塗,每四五十里立安樂堂,疾者醫之,饑者廩之,死者薶葬之,官給其需。遣官核實益都、淄萊、濟南逃亡民地之為行營牧地者。禁諸奧魯及漢毛等四丞別公書、經局等部以及計揮的部
午,朝曉治詔甥傅立萬隸運來增設帶搜建立應該清晰表,甲申行御比照文案因為州四署移軍人弟攻朝二民總人為張弘皇帝宗師道教案卷令更查復盈餘他的
【 译 文 】
四洞蠻夷的酋長,讓他們投降。任命中書右乞里迷失為同知樞密院事。禁止中書省的文簿冊、奏章封檢用畏吾文字書寫。賞賜異樣部門的官吏工匠二千兩銀。賞賜皇子奧魯赤諸王拜答罕以下的兵士與思州田師賢所指部隊數量不等的衣服和錢鈔。二月戊寅初一,皇帝在籍田祭祀先農。壬期朝廷溧陽州升格為路。皇帝派使者訪求通亂命定之數的番陽縣祝泌的子孫,他的外立拿着他的書來獻給皇帝。朝廷調撥民戶一屬於明里用於淘金。皇帝用由江南通過水道的陳米救濟軍民之中挨餓的人。癸未,朝廷五衛指揮司。下詔派遣塔黑麻合兒、撒兒答求中興的民戶。太史令王恂等說:“在大都司天臺,觀測天象的圭表都是用銅製造的,將銅表增高至四十尺,那麼日影就會長而且。又請在上都、洛陽等五處分別設置儀器圭分別選派監候官。” 皇帝同意了他們的請求。
,平章阿里伯請求皇帝令行中書省檢查復核史臺的公文案卷,並且請求皇帝令行御史臺御史臺呈送公文案卷給中書省的成例,將公卷呈送給行中書省,皇帝同意了他的請求。
征討日本,皇帝命令揚州、湖南、贛州、泉省建造戰船六百艘。朝廷將紹興宣慰司的官到處州。己丑,皇帝抽調潭州行省的五千名駐守沿海州郡。庚寅,張弘範因降臣陳懿兄破盜賊有功,並且獻出戰船百艘跟隨征討宋王,請求皇帝任命陳懿為招討使兼潮州路軍管,以及任命他的弟弟陳忠、陳義、陳勇三管軍總管;十夫長塔刺海抓獲文天祥有功,範請求皇帝任命他為管軍千戶,佩帶金符。
全部同意了他的請求。壬辰,皇帝下詔曉諭張留孫主持全部淮東、淮西、荊襄等處的。乙未,玉速帖木兒說:“行御史臺的公文讓行中書省檢查復核,於事不妥。” 皇帝命改這條規定。轉運司的公文案卷由御史臺檢核。饒州路達魯花赤玉古倫擅自使用了賦稅的糧食四千四百石,施以杖刑,依舊沒收了家產。命令湖南行中書省在戍邊部隊返回的
【 原 文 】
人持弓矢,其出征所持兵仗,還即輸之官庫。壬寅,賜太史院銀一千七十八兩。癸卯,發嘉定新附軍千人屯田脫里北之地。甲辰,升大都兵馬都指揮使司秩四品。詔大都、河間、山東管鹽運司並兼管酒、醋、商稅等課程。中書省臣請以真定路達魯花赤蒙古帶為保定路達魯花赤,帝曰:“此正人也,朕將別以大事付之。”賞汪良臣所部蒙古、漢軍收附四川功鈔五萬錠。命嘉定以西新附州郡及田、楊二家諸貴官子,俱充質子入侍。車駕幸上都。乙巳,命同知太史院事郭守敬訪求精天文曆數者。西蜀四川道立提刑按察司。丙午,遣使代祀岳瀆后土。詔河南、西京、北京等路課程,令各道宣慰司領之。賞西川新附軍鈔三千八百五十錠。以斡端境內蒙古軍耗乏,並漢軍、新附軍等,賜馬牛羊及馬驢價鈔、衣服、弓矢、鞍勒各有差。三月戊申朔,詔禁歸德、亳、壽、臨淮等處畋獵。庚戌,敕郭守敬繇上都、大都,歷河南府抵南海測驗晷景。壬子,囊加帶括兩淮造回回炮新附軍匠六百,及蒙古、回回、漢人、新附人能造炮者,俱至京師。庚申,給千戶馬乃部下拔突軍及土渾川軍屯田牛具。丙寅,敕中書省,凡掾史文移稽緩一日二日者杖,三日者死。甲戌,潭州行省遣兩淮招討司經歷劉繼昌招下西南諸番,以龍方零等為小龍蕃等處安撫使,仍以兵三千戍之。中書省下太常寺講究州郡社稷制
途中們醫草塲都、牧場箭,交官兩。
北這的官鹽運中書為例朕將蒙古定以的兒上都精於察司和地各道百五加之匹、馬韃
州、郭守驗圭造回古、的,拔突寅,天的中書區的使,
【 译 文 】
世祖忽必烈(七)中,每四五十里設立一所安樂堂,有病的給他醫治,飢餓的發給他們糧食,死亡的將他們草埋葬,由政府給費用。皇帝派遣官員去核實益淄萊、濟南逃亡民戶的土地有被占用爲行營場的情況。禁止各個奧魯以及漢族人攜帶弓他們出征時所攜帶的武器,返回後要立即送官庫。壬寅,皇帝賜給太史院銀一千零七八癸卯,派遣嘉定新歸附的兵卒一千人到脫里這個地方屯田。甲辰,將大都兵馬都指揮使司官秩升格爲正四品。命令大都、河間、山東管運司都要兼管酒稅、醋稅、商業稅等項稅收。
書省大臣請求皇帝任命真定路達魯花赤蒙古帶保定路達魯花赤,皇帝說:“這是個正直的人,將另有大事交托給他。”獎賞汪良臣所指揮的五、漢軍收附四川的功勞五萬錠錢鈔。命令嘉以西新近歸順的州郡以及田、楊二家各位高官兒子,都要充當人質進京侍奉皇帝。皇帝巡幸部。乙巳,皇帝命令同知太史院事郭守敬訪求於天文曆數的人。在西蜀四川道設立提刑按司。丙午,皇帝派遣使臣代替他祭祀五岳四瀆地神。命令河南、西京、北京等路的稅收,由道宣慰司管理。賞賜西川新歸順的軍隊三千八五十錠錢鈔。因幹端境內蒙古軍的給養匱乏,之有漢軍、新歸降的軍隊等,皇帝賜給他們馬牛羊以及購買馬、驢的錢鈔、衣服、弓箭、鞍和馬絡頭,數量不等。
三月戊申初一,皇帝命令禁止歸德府、亳壽春府、臨淮縣等地打獵。庚戌,皇帝命令守敬從上都、大都,經河南府抵達南海測量檢圭表日影。壬子,囊加帶搜求的兩淮一帶能夠回回炮的新歸降的軍隊工匠六百人,以及蒙、回回、漢人、新近歸降的人中能製造火炮都來到京師。庚申,朝廷給千戶馬乃的部下突軍和土渾川軍屯田所需要的耕牛、農具。丙,皇帝命令中書省,凡是屬吏將公文耽擱一二的處以杖刑,耽擱三天的處死。甲戌,潭州行書省派遣兩淮招討司經歷劉繼昌招安了西南地的諸番,朝廷以龍方零等爲小龍蕃等處安撫,依舊用三千士兵駐守在那裏。中書省下令太
【 原 文 】
世祖忽必烈(常寺議前代的式以及《至元州發生旱石。夏四月己卯,立江西榷茶運司及轉運鹽使司、宣課提舉司。癸已,以給事中兼起居注,掌隨朝諸司奏聞事。戊戌,以池州路達魯花赤阿塔赤戰功升招討使,兼本軍萬戶。癸卯,填星犯鍵閉。乙巳,汪良臣言:“昔昝順兵犯成都,掠其民以歸。今嘉定既降,宜還其民成都。”制曰可。
敕以上都軍四千衛都城,凡他所來戍者皆遣歸。從唆都請,令泉州僧依宋例輸稅,以給軍餉。詔諭揚州行中書省選南軍精銳者二萬人充侍衛軍,並發其家赴京師,仍給行費鈔萬六千錠。大都等十六路蝗。
五月己酉,中書省請復授宣慰司官虎符,不允。又請各路設提舉、同提舉、副提舉各一員,專領課程,從之。辛亥,蒲壽庚請下詔招海外諸蕃,不允。詔諭漳、泉、汀、邵武等處暨八十四畲官吏軍民,若能舉衆來降,官吏例加遷賞,軍民按堵如故。
以泉州經張世傑兵,減今年租賦之半。丙辰,以五臺僧多匿逃奴及逋賦之民,敕西京宣慰司、按察司搜索之。命畏吾界內計畝輸稅。以各道按察司地廣事繁,並勸農官入按察司,增副使、僉事各一員,兼職勸農水利事。甲子,御史臺臣言:“先是,省臣阿里伯言有罪者與臺臣相威問問,有旨從之。臣等謂行省斷罪以意出入,行臺何由舉正?宜從行省問訖,然後體察為宜。”制曰可。高興侵用度,禮官折衷前代,參酌《儀禮》,定擬祭祀儀式及壇壝祭器制度,圖寫成書,名曰《至元州縣社稷通禮》,上之。以保定路旱,減是歲租三千一百二十石。
【 译 文 】
七)169論研究州、郡祭祀社稷的制度,禮官協調各種觀點,參考《儀禮》,擬定祭祀的儀祭壇祭器的制度,繪圖書寫成書,名字叫州縣社稷通禮》,進獻給皇帝。因為保定路災,朝廷這一年少徵收租糧三千一百二十四月己卯,朝廷設置江西榷茶運司及諸路使司、宣課提舉司。癸巳,皇帝命令給事起居注,掌管隨朝各官署奏聞之事。戊池州路達魯花赤阿塔赤立有戰功,皇帝提招討使,兼本軍萬戶。癸卯,鎮星侵犯鍵乙巳,汪良臣說:“原先咎順的部隊進犯擄掠了那裏的百姓回來。現在嘉定已經投該讓那些老百姓返回成都。”皇帝下制書。皇帝命令用上都的部隊四千人守衛都是其他地方來戍守的都讓他們返回原地。
唆都的請求,命令泉州的僧人依照宋朝的交賦稅,以供給軍餉。下詔曉諭揚州行中挑選南軍中的精銳者二萬人充當侍衛軍,他們的家屬到京師,依舊發給他們路費一錠錢鈔。大都等十六個路發生蝗災。
月己酉,中書省請求重新授給宣慰司官虎帝不同意。中書省又請求在各路設置提副提舉、副提舉各一名,專管稅收,皇帝同辛亥,蒲壽庚請求下詔招降海外諸蕃,皇帝意。皇帝下詔曉諭漳州、泉州、汀州、邵武及八十四個畲族部落的官吏軍民,如果能體來降,官吏按照規定得到升遷獎賞,軍民元一樣安居樂業。由於泉州遭張世傑的兵朝廷減徵當年一半的租賦。丙辰,因為五臺增人多有藏匿逃跑的奴隸和拖欠租賦的平皇帝命令西京宣慰司、按察司搜查那裏。命是吾境內按照訟數繳納賦稅。由於各道按察贊事多,朝廷將勸農官并入按察司,增加副食事各一名,兼職勸勉農耕和水利事務。甲御史臺大臣說:“在這之前,中書省大臣阿說,與御史臺大臣相威共同審問有罪的人,有旨同意這種做法。臣等認為行省斷罪是以意志判斷是非曲直,行御史臺為何提出糾
【 原 文 】
正?為宜三高皇帝募百皇帝達答皇帝廷。的,的道的勒坐以都購乃昌降給轉京皇帝使種束千宣州外在皇張夜赤和宋二王金三萬一千一百兩有奇、銀二十五萬六百兩,詔遣使追理。詔邏、海等州募民屯田,置總管府及提舉司領之。乙丑,敕江陵等路拔突戶一萬,凡千戶置達魯花赤一員,直隸省部。丙寅,敕江南僧司文移毋輒入遞。臨洮、鞏昌、通安等十驛,非有海青符不聽乘傳。丁卯,改雲南寶山、崀渠二縣為州。己巳,詔沿路驛店民家,凡往來使臣不當乘傳者,毋給人畜飲食芻料。完都、河南七驛民貧乏,給其馬牛羊價鈔千八百錠。庚午,賜乃蠻帶戰功及攻圍重慶將士及宣慰使劉繼昌等鈔、衣服各有差。壬申,以呂虎來歸,授順慶府總管,佩虎符,仍賜鈔五十錠。徙丁子峪所駐侍衛軍萬人屯田昌平。癸酉,兀里養合帶言:“賦北京、西京車牛俱至,可運軍糧。”帝曰:“民之艱苦汝等不問,但知役民。使今年盡取之,來歲禾稼何由得種?其止之。”甲戌,給要束合所領工匠牛二千,就令運米二千石供軍。詔諭脫兒赤等管甘州路宣課,諸人毋或沮擾。潭州行省上言:“瓊州宣慰馬旺已招降海外四州,尋有土寇黃威遠等四人為亂,今已擒獲。”詔置之極刑。丙子,進封桑乾河洪濟公為顯應洪濟公。命宗師張留孫即行宮作醮事,奏赤章于天,凡五晝夜。賜皇子奧魯赤、撥里答等及千戶伯牙兀帶所部軍及和州站戶羊馬鈔各有差。
六月丁丑朔,阿合馬言:“常州路達魯花赤馬恕告余浙西按察司事高源不法四十事,源亦劾恕。”事聞,詔令廷辯。詔發新附軍五百人、蒙古
【 译 文 】
世祖忽必烈(七)應該由行省審問完畢,然後由行御史臺考核宜。”皇帝下令說可以。高興侵用了宋朝二王萬一千一百多兩黃金、二十五萬零六百兩銀,帝下令派遣使臣追查審理。命令連、海等州招百姓屯田,設置總管府和提舉司管理。乙丑,帝命令在江陵等路的一萬拔突戶,每千戶設置魯花赤一名,直接隸屬於中書省統領。丙寅,帝命令江南僧司的公文,不要動不動就入送朝。臨洮、鞏昌、通安等十個驛站,沒有海青符,不准乘坐驛站的車。丁卯,朝廷將雲南行省寶山、崀渠二縣改為州。己巳,皇帝命令沿路驛站和開客店的人家,凡是來往使臣不應當乘驛車而乘坐的,不要給人和牲畜飲食草料。完、河南七個驛站的民戶貧困,朝廷給他們用來買馬牛羊的錢鈔一千八百錠。庚午,皇帝賞賜鑲帶的戰功以及圍攻重慶的將士和宣慰使劉繼等數量不等的錢鈔、衣服。壬申,因呂虎來投,皇帝任命他為順慶府總管,佩帶虎符,並賜他錢鈔五十錠。將駐守在丁子峪的萬名侍衛軍移到昌平屯田。癸酉,兀里養合帶說:“給北、西京的車輛和牛都到了,可以運送軍糧。”帝說:“老百姓的艱苦你們不過問,只知道役百姓。如果今年把民力用盡了,明年莊稼怎麼呢?你們停止這種做法。”甲戌,朝廷給予要合所率領的工匠二千頭牛,即命令他們運米二石供應軍隊。下詔曉諭脫兒赤等負責在甘州路告朝命徵收賦稅,衆人不准進行破壞攪擾。渾行省上奏說:“瓊州宣慰使馬旺已經招降了海四州,不久有土寇黃威遠等四人造反作亂,現已經抓獲。”皇帝命令將他們處以死刑。丙子,帝進封桑乾河洪濟公為顯應洪濟公。命令宗師留孫到行宮作法事,奏赤色奏章於天,共五畫。賞賜數量不等的羊、馬、錢鈔給皇子奧魯、撥里答等和千戶伯牙兀帶所指揮的部隊以及州驛站的民戶。
六月丁丑初一,阿合馬說:“常州路達魯花馬怨控告僉浙西按察司事高源違法的事情四十,高源也奏劾馬怨。”事情報告了皇帝,皇帝令他們在朝廷上進行辯論。命令派遣新投降的
【 原 文 】
世祖忽必烈軍隊五萬人,漢軍四百人戍碩門、魚通、門、魚通、黎、雅。詔諭王相府及四川行中書行中書省、四道宣慰司撫治播川、務川西南南諸蠻夷,官吏軍民各從其俗,無失常風俗,官吏軍民各從其俗,無失常業。壬午,以浙東宣慰使陳祐沒王東宣慰使陳祐沒王事,命其子夔為管軍總管,佩虎符。
兒子夔為管軍總管,佩虎符。
甲申,宋張世傑所部將校百五十八張世傑所部將校百五十八人,詣瓊、雷等州來降。敕造戰船征州等州來降。敕造戰船征日本,以高麗材用所出,即其地製日本,以高麗材用所出,即其地製之。令高麗王議其便以聞。乙酉,榆之。令高麗王議其便以聞。乙酉,榆林、洪贊、刁窩,每驛益馬百五十、林、洪贊、刁窩,每驛益馬百五十、車二百,牛如車數給之。丙戌,左右車二百,牛如車數給之。丙戌,左右衛屯田蝗蝻生。庚寅,升濟寧府為衛屯田蝗蝻生。庚寅,升濟寧府為路。壬辰,以參知政事、行河南等路路。壬辰,以參知政事、行河南等路宣慰使忽辛為中書左丞,行中書省宣慰使忽辛為中書左丞,行中書省事。癸巳,以新附軍二萬分隸六衛屯事。癸巳,以新附軍二萬分隸六衛屯田。徹里帖木兒言其部軍多為盜劫掠田。徹里帖木兒言其部軍多為盜劫掠貨財,有司不即理斷,乞遣官詰治,貨財,有司不即理斷,乞遣官詰治,詔兀魯帶往治之。以不花行西川樞密詔兀魯帶往治之。以不花行西川樞密院事,總兵入川,平宋諸城之未下院事,總兵入川,平宋諸城之未下者。仍令東川行樞密院調兵守釣魚山者。仍令東川行樞密院調兵守釣魚山寨。西川既平,復立屯田。其軍官第寨。西川既平,復立屯田。其軍官第功升擢,凡授宣敕、金銀符者百六十功升擢,凡授宣敕、金銀符者百六十一人。詔以高州、筠連州騰川縣新一人。詔以高州、筠連州騰川縣新附戶於瀘州等處治道立驛。雲南都元附戶於瀘州等處治道立驛。雲南都元帥愛魯、納速剌丁招降西南諸國。愛帥愛魯、納速剌丁招降西南諸國。愛魯將兵分定亦乞不薛。納速剌丁將大魯將兵分定亦乞不薛。納速剌丁將大理軍抵金齒、蒲轢、曲壠、緬國界理軍抵金齒、蒲轢、曲壠、緬國界內,招忙木、巨木禿等寨三百,籍戶內,招忙木、巨木禿等寨三百,籍戶十一萬二百。詔定賦租,立站遞,設十一萬二百。詔定賦租,立站遞,設衛送軍。軍還,獻馴象十二。戊戌,衛送軍。軍還,獻馴象十二。戊戌,改宣德府龍門鎮復為縣。庚子,拘改宣德府龍門鎮復為縣。庚子,拘括河西、西番闡遺戶。辛丑,以通州括河西、西番闡遺戶。辛丑,以通州水路淺,舟運甚艱,命樞密院發軍五水路淺,舟運甚艱,命樞密院發軍五千,仍令食祿諸官雇役千人開浚,以千,仍令食祿諸官雇役千人開浚,以五十日乾工。癸卯,以臨洮、鞏昌、五十日乾工。癸卯,以臨洮、鞏昌、通安等十郡歲饑,供役繁重,有質賣通安等十郡歲饑,供役繁重,有質賣子女以供役者,命選官撫治之。甲子女以供役者,命選官撫治之。甲辰,以襄陽屯田戶四百代軍當釋役。
【 译 文 】
五百人、蒙古軍一百人、漢軍四百人駐守碉魚通、黎州、雅州。命令親王的相府和四川省、四道的宣慰司安撫治理播川、務川西巒夷,那裏的官吏軍民各自遵從他們當地的不要喪失平時從事的工作。壬午,因爲浙慰使龐祐爲皇帝的事業而死,皇帝任命他的連夔爲管軍總管,佩帶虎符。甲申,宋朝禁所率領的將校一百五十八人,到瓊州、雷地來投降。命令建造戰船征討日本,因爲高造船的木料所出產的地方,便在那裏製造。高麗王議論此事是否方便上奏皇帝。乙酉,洪贊、刁窩,每個驛站增加馬一百五十車二百輛,牛根據車輛的數目給他們。丙在左衛和右衛屯田的地方出現了尚未長出翅蝗蟲。庚寅,朝廷將濟寧府升格爲路。壬皇帝任命參知政事、行河南等路宣慰使忽辛書左丞,兼管中書省的事務。癸巳,皇帝命近投降的二萬名軍人分別隸屬於六衛進行屯敬里帖木兒說他所率領的部隊有許多被強盜了財物,有關官吏不立即審理斷案,請求派員追查治罪,皇帝命令兀魯帶前往那裏處理案件。皇帝任命不花兼管西川樞密院的政總掌大軍進入西川,掃平宋朝各城中還未攻地方。仍命令東川行樞密院調兵守住釣魚山西川平定之後,重新設立了屯田。入川部隊官根據戰功的大小給以提升,得到皇帝宣金銀符的總共有一百六十一人。下令讓高筠連州騰川縣新歸順的民戶在瀘州等地修路、建立驛站。雲南都元帥愛魯、納速剌丁了西南各國。愛魯帶兵平定了亦乞不薜。納丁率領大理軍抵達金齒、蒲驛、曲蠟、緬國,招降了忙木、巨木禿等三百座寨子,將十零二百民戶登記造冊。皇帝命令規定租賦,驛站,設立衛所護送軍隊。軍隊返回之後,皇帝十二頭馴象。戊戌,朝廷重新將宣德府鎮改爲縣。庚子,拘捕搜求河西、西番地區遣民戶。辛丑,因爲通州河道水淺,船舶運常困難,皇帝命令樞密院調撥五千名士兵,命令領取俸祿的各位官員雇傭役使千人開挖
【 原 文 】
賜征北諸郡蒙古軍闊闊八都等力戰有功者銀五十兩,戰歿者家給銀百兩,從行伍者鈔一錠,其餘衣物有差。禁伯顏察兒諸峪寨捕獵。詔免四川差稅。以參知政事、行中書省事別都魯丁為河南等路宣慰使,以阿合馬子忽辛為潭州行省左丞,忽失海牙等並復舊職。占城、馬八兒諸國遣使以珍物及象犀各一來獻。賜諸王所部銀鈔、衣服、幣帛、鞍勒、弓矢及羊馬價鈔等各有差。五臺山作佛事。秋七月戊申,寧國路新附軍百戶詹福謀叛。福論死,授告者何士青總把、銀符,仍賜鈔十錠。罷西川行省。庚戌,禁脫脫和孫搜取乘傳者私物。乙卯,應昌府依例設官。置東宮侍衛軍。定江南上、中路置達魯花赤二員,下路一員。敕發西川蒙古軍七千、新附軍三千,付皇子安西王。丁巳,交趾國遣使來貢馴象。己未,以朵哥麻思地之算木多城為鎮西府。敕以蒙古軍二千、益都軍二千、諸路軍一千、新附軍五千,合萬人,令李庭將之。壬戌,賞瓮吉剌所部力戰軍人銀五十兩,死事者人百兩,給其家。阿里海牙入覲,獻金三千五百八十兩、銀五萬三千一百兩。罷潭州行省造征日本及交趾戰船。丙寅,填星犯鍵閉。癸酉,西南八番、羅氏等國來附,洞寨凡千六百二十有六,戶凡十萬一千一百六十有八。詔遣牙納木、崔彧至江南訪求藝術之人。以中書左丞、行四川行中書省事汪良臣為
疏浚通安任務實的朝廷雜役奮力兩銖數量令免省事子忽職。犀牛部下鞍、作供
謀劃士青川行坐騎定計上路皇子三干進貢域為各路人,的習人一京朝千一趾的南人百工戶。技
【 译 文 】
世祖忽必烈(七),以五十天完工。癸卯,因為臨洮、鞏昌、等十處驛站所在地年穀歉收,供養和役使的繁重,有爲了供養和役使而將子女抵押或出,皇帝命令選派官員去安撫和治理。甲辰,以襄陽屯田戶四百人代替軍隊去充當驛站的役。皇帝賞賜給征北的各郡蒙古軍鬧闊八都等作戰有功者五十兩銀,給戰死者的家屬一百銀,跟從這次北征的賞錢鈔一錠,其餘還賜給量不等的衣物。禁止伯顏察兒各山寨捕獵。下免除四川的勞役賦稅。任命參知政事、行中書別都魯丁爲河南等路宣慰使,任命阿合馬之辛爲潭州行省左丞,將忽失海牙等都官復原占城、馬八兒各國派遣使臣將珍寶以及大象各一頭獻給皇帝。皇帝賞賜給諸王所率領的數量不等的銀兩、錢鈔、衣服、幣帛、馬馬絡頭、弓箭以及購買羊馬的錢鈔。五臺山佛事。
秋七月戊申,寧國路新近歸降的軍百戶詹福判叛亂。詹福被論處死刑,朝廷授予告發者何青總把和銀符,還賜予錢鈔十錠。朝廷撤銷西行省。庚戌,朝廷禁止脫脱和孫搜查和索取乘澤站車馬者的私人物品。乙卯,應昌府依照規設置官員。朝廷設置東宮侍衛軍。規定在江南路和中路設置達魯花赤二名,下路設置一名。
帝命令調動西川蒙古軍七千、新歸降的車隊千,交給皇子安西王。丁巳,交趾國派使臣來貢馴象。己未,朝廷以朵哥麻思地區的算木多爲鎮西府。命令將蒙古軍二千、益都軍二千、路的軍隊一千、新投降的軍隊五千,總計萬交由李庭指揮。壬戌,朝廷獎奬吉剌所指揮奮力作戰的部隊,每人五十兩銀子,戰死者每一百兩銀子,將銀兩給他們家屬。阿里海牙進朝見,獻給皇帝金三千五百八十兩、銀五萬三一百兩。朝廷停止潭州行省建造征討日本和交的戰船。丙寅,土星侵犯了鍵閉星。癸酉,西八番、羅氏等國來歸附,山洞山寨總計一千六二十六個,民戶總共有十萬零一千一百六十八。皇帝命令派遣牙納术、崔彧到江南訪求各種藝人員。任命中書左丞、行四川行中書省事汪
【 原 文 】
世祖忽必烈安西王相。賜諸王納里忽所部有功將校銀鈔、衣裝、幣帛、羊馬有差。以趙州等處水旱,減今年租三千一百八十一石。命散都修佛事十有五日。
八月丁丑,車駕至自上都。庚辰,太陰犯房距星。戊子,范文虎言:“臣奉詔征討日本,比遣周福、樂忠與日本僧齋詔往諭其國,期以來年四月還報,待其從否,始宜進兵。”又請簡閱舊戰船以充用。皆從之。海賊賀文達率衆來歸文虎,文虎以所得銀三千兩來獻。有旨釋其前罪,官其徒四十八人,就以銀賜文虎。己丑,宋降臣王虎臣陳便宜十七事,令張易等議,可者行之。庚寅,敕沅州路蒙古軍總管乞答台征取桐木籠、狢狵、伯洞諸蠻未附者。調江南新附軍五千駐太原,五千駐大名,五千駐衡州。以每歲聖誕節及元辰日,禮儀費用皆敘之民,詔天下罷之。丁酉,以江南所獲玉爵及坫凡四十九事納于太廟。己亥,海賊金通精死,獲其從子溫,有司欲論如法。帝曰:“通精已死,溫何預焉?”特赦其罪。庚子,歲星犯軒轅大星。甲辰,詔漢軍出征逃者罪死,且沒其家。置大護國仁王寺總管府,以散扎兒為達魯花赤,李光祖為總管。賜范文虎僚屬二十一人金紋綾及西錦衣,賞征重慶將校幣帛有差,賜諸王阿只吉糧五千石、馬六百匹、羊萬口。
九月乙巳朔,范文虎薦可為守令者三十人。詔:“今後所薦,朕自擇之。凡有官守不勤於職者,勿問漢人、回回皆論誅之,且沒其家。”女直、水達達軍不出征者,令隸民籍輸
良臣乃戰功的帛、羊馬有差。以減收今年租三千一百八十一石。命散都修佛事十有五日。
陰侵之命帶着來報范文虎帝都范文虎降旨十八宋朝事,庚寅占領南地守大以及全國南所己亥官吏金溫子,軍出朝廷花赤官吏將校百匹
郡守“今後所薦,朕自擇之。凡有官守不勤於職者,勿問漢人、回回皆論誅之,且沒其家。”女直、水達達軍不出征者,令隸民籍輸
【 译 文 】
烈(七)173為安西王相。賞賜諸王納里忽所率領的立有的將校數量不等的銀兩、錢鈔、衣服、幣羊和馬匹。因趙州等地發生水旱災害,朝廷當年租糧三千一百八十一石。命令散都作佛五天。
八月丁丑,皇帝從上都回到大都。庚辰,太犯了房距星。戊子,范文虎說:“臣奉皇帝征討日本,近來派遣周福、樊忠與日本僧人皇帝的詔書前往曉諭其國,預期明年四月回告,等待其表示臣服與否,纔適宜進兵。”虎又請求撿選舊戰船以供使用。這些請求皇表示同意。海盜賀文達率衆來投降范文虎,虎帶着所得到的銀三千兩來朝廷進獻。皇帝赦免了賀文達原先的罪行,授給他的徒衆四人為官,便將那些銀兩賜給范文虎。己丑,降臣王虎臣上奏可以斟酌情況進行的十七件皇帝命令張易等議論,可以的就着手進行。
,皇帝命令沅州路蒙古軍總管乞答台進攻桐木籠、仡佬、伯洞各蠻未歸順的。調動江區新投降的軍隊五千人駐守太原,五千人駐名,五千人駐守衡州。因為每年在皇帝生日元旦,禮儀費用都向民衆徵收,皇帝命令在取消這兩個節日的徵索。丁酉,朝廷將在江獲得的玉爵及坫共四十九件,交納於太廟。
,海盜金通精死去,抓獲了他的侄子金溫,想要依法論處。皇帝說:“金通精已經死了,參預了什麼呢?”特別赦免了他的罪過。庚歲星侵犯了軒轅大星。甲辰,皇帝下令將漢征逃跑者處以死罪,並且沒收他們的家產。
設置大護國仁王寺總管府,以散扎兒為達魯,以李光祖為總管。皇帝賜給范文虎手下的二十一人金紋綾和西錦衣,賞給征討重慶的幣帛不等,賜給諸王阿只吉五千石糧食、六馬、一萬頭羊。
九月乙巳初一,范文虎向朝廷推薦可以擔任縣令等地方官的人三十個。皇帝的詔書說:後所推薦的人,由朕自己選擇。凡有居官守勤於職事的人,不論漢人、回回人都論處死並且沒收家產。”女真、水達達軍中不出征
【 原 文 】
賦。己酉,罷金州守船軍千人,量留監守,餘皆遣還。庚戌,詔行中書省左丞忽辛兼領杭州等路諸色人匠,以杭州稅課所入歲造繒段十萬以進。杭、蘇、嘉興三路辦課官吏額外多取分例,今後月給食錢,或數外多取者罪之。阿合馬言:“王相府官趙炳云,陝西課程歲辦萬九千錠,所司若果盡心措辦,可得四萬錠。”即命炳總之。同知揚州總管府事董仲威坐贓罪,行臺方按其事,仲威反誣行臺官以他事。詔免仲威官,仍沒其產十之二。戊午,王相府言:“四川宣慰司有籍無軍,虛受賞者一萬七千三百八人。”命詰治之。議罷漢人之為達魯花赤者。御史臺臣言:“江南三路管課官於分例外支用鈔一千九百錠。”命盡徵之。詔遣使招諭西南諸蠻部族酋長,能率所部歸附者,官不失職,民不失業。乙丑,以忽必來、別速台為都元帥,將蒙古軍二千人、河西軍一千人戍幹端城。己巳,樞密院臣言:“有唐兀帶者冒禁引軍千餘人,於辰溪、沅州等處劫掠新附人千餘口及牛馬、金銀、幣帛等,而麻陽縣達魯花赤武伯不花為之鄉導。”敕斬唐兀帶、武伯不花,餘減死論,以所掠者還其民。給河西行省鈔萬錠,以備支用。冬十月己卯,享于太廟。辛巳,敘州、夔府至江陵界立水驛。乙酉,帝御香閣。命大樂署令完顏樁等肄文武樂。戊子,張融訴西京軍戶和買和雇,有司匿所給價鈔計萬八千餘錠;官吏坐罪,以融為侍衛軍總把。千戶脫略、總把忽帶擅引軍入婺州永康
【 译 文 】
世祖忽必烈(七),令其隸屬於平民戶籍繳納賦稅。己酉,朝銷金州守船的軍人千人,酌情留下監守人其餘的人都令他們返回原地。庚戌,皇帝命中書省左丞忽辛兼管杭州等路各種工匠,用稅收所得,每年織造一萬匹綢緞進獻給朝杭州、蘇州、嘉興三路負責稅收的官吏額外取份額,今後每月發給食錢,有人在數額之收取的給以治罪。阿合馬說:“王相府官趙,陝西每年徵收賦稅一萬九千錠錢,主管官果真正盡心辦理,可以徵得四萬錠錢。”皇是命令趙炳統一負責此事。同知揚州總管府仲威因貪贓而被治罪,行御史臺正在審查此董仲威反而以其他的事情來誣告行御史臺官皇帝命令罷免董仲威的官職,還沒收了他十二的家產。戊午,王相府說:“四川宣慰司冊而沒有兵士,虛受賞賜者一萬七千三百零。”皇帝命令追查整治。朝廷議論撤銷漢人魯花赤的人。御史臺大臣說:“江南地區三理賦稅的官員,在份額之外支用了一千九百鈔。”皇帝命令將這些錢盡數徵收上來。詔遣使臣招降曉諭西南地區各蠻部族酋長,能領所屬的部族歸順朝廷的,當官的不失去原職位,為民的不失去原有的產業。乙丑,皇命忽必來、別速台為都元帥,率領蒙古軍二、河西軍一千人,駐守幹端城。己巳,樞密臣說:“有個叫唐兀帶的人冒犯禁令帶領軍餘人,在辰溪、沅州等地劫掠新歸降的人千以及牛馬、金銀、幣帛等,而麻陽縣達魯花伯不花為唐兀帶做嚮導。”皇帝命令斬唐兀武伯不花,其餘的人以減死論處,將所搶掠東西還給那些平民。朝廷給河西行省一萬錠錢以備支用。
冬十月己卯,皇帝在太廟祭祀祖先。辛巳,庭在敘州、夔府至江陵地界建立水上驛站。乙皇帝來到香閣。命令大樂署令完顏樁等人學武樂。戊子,張融控告西京軍戶在強制從民購買貨物和強制從民間雇傭服役時,有關官吏蓋了朝廷所給購物和雇傭勞役的錢鈔共計一萬多錠;那些官吏被治罪,皇帝任命張融為侍
【 原 文 】
衛軍。州永。
發覺,他們杖刑,未,微西五祖畫夜“皇太興地讓皇院、子,至元
縣界,殺掠吏民。事覺,自陳扈從先帝出征有功,乞貸死。敕沒入其家貲之半,杖遣之。辛卯,賑和州貧民鈔。乙未,納碧玉爵于太廟。丙申,太陰犯大微西垣上將。辛丑,以月直元辰,命五祖真人李居壽作醮事,奏赤章,凡五畫夜。畢事,居壽請間言:“皇太子春秋鼎盛,宜預國政。”帝喜曰:“尋將及之。”明日,下詔皇太子燕王參決朝政,凡中書省、樞密院、御史臺及百司之事,皆先啓後聞。甲辰,賜高麗國王至元十七年曆日。
十一月戊申,敕諸路所捕盜,初犯贓多者死,再犯贓少者從輕罪論。阿合馬言:“有盜以舊鈔易官庫新鈔百四十錠者,議者謂罪不應死,且盜者之父執役臣家,不論如法,寧不自畏?”詔處死。壬子,遣禮部尚書柴椿偕安南國使杜中贊齎詔往諭安南國世子陳日烜,責其來朝。癸丑,太陰犯熒惑。乙卯,罷太原、平陽、西京、延安路新簽軍還籍。罷招討使劉萬奴所管無籍軍願從大軍征討者。趙炳言陝西運司郭同知、王相府郎中令郭叔雲盜用官錢,敕尚書禿速忽、侍御史郭祐檢核之。戊辰,命湖北道宣慰使劉深教練鄂州、漢陽新附水軍。詔諭四川宣慰司括軍民戶數。己巳,以梧州妖民吳法受扇惑藤州、德慶府瀧水徭蠻為亂,獲其父誅之。并敕坊司入拱衛司。
十二月戊寅,發粟鈔賑鹽司竈戶之貧者。括甘州戶。庚辰,安南國貢藥材。甲申,祀太陽。丙申,敕樞密、翰林院官就中書省與唆都議招收
【 译 文 】
總把。千戶脫略、總把忽帶擅自帶兵進入婺康縣境內,殺害掠奪官吏和平民。事情被後,他自己陳說跟隨先帝出征有功,乞求饒不死。皇帝命令沒收他們家產的一半,施完後流放。辛卯,朝廷救濟和州貧民錢鈔。乙將碧玉爵放置於太廟。丙申,太陰侵犯了太垣上將。辛丑,因當月正值吉辰,皇帝命令真人李居壽作法事,奏赤色奏章於天,共五。法事結束後,李居壽請求秘密對皇帝說:太子年富力強,應該參預國家政事。” 皇帝高說:“不久就會這樣做。” 第二天,皇帝下令太子燕王參預決定朝政,凡中書省、樞密御史臺及各官署的政事,都要先報告皇太然後啓奏皇帝。甲辰,皇帝賜給高麗國王十七年的曆書。十一月戊申,皇帝命令,各路所逮捕的盜初犯而盜竊財物多的處死,再犯而盜竊財物從輕治罪。阿合馬說:“有個盜賊用舊錢鈔了官庫的新錢鈔一百四十多錠,議論者說他行不應該被處死,盜賊的父親在臣家中當僕不依法治罪,我自己難道不害怕嗎?” 皇帝將盜賊處死。壬子,皇帝派遣禮部尚書柴椿南國使臣杜中贊帶着皇帝的詔書前往曉諭安世子陳日烜,責成他來朝拜皇帝。癸丑,太熒惑。乙卯,朝廷停止太原、平陽、西京、路新徵的軍卒復員。將招討使劉萬奴所管轄籍軍中願意跟隨大軍征討的士兵復員。趙炳西運司郭同知、王相府郎中令郭叔雲盜用官財,皇帝命令尚書禿速忽、侍御史郭祐檢查此事。戊辰,命令湖北道宣慰使劉深訓練鄂漢陽新投降的水軍。命令曉諭四川宣慰司搜户、民戶的數目。己巳,因梧州妖民吳法受迷惑藤州、德慶府灌水的瑤族蠻人作亂,了他的父親處死。朝廷將教坊司並入拱衛
十二月戊寅,朝廷發放糧食錢鈔給鹽運司竈的貧窮者。搜求甘州民戶。庚辰,安南國進材。甲申,祭祀太陽。丙申,皇帝命令樞密翰林院官員到中書省與唆都一起議論招降海
【 原 文 】
海外諸番事。丁酉,八里灰貢海青。回回等所過供食,羊非自殺者不食,百姓苦之。帝曰:“彼吾奴也,飲食敢不隨我朝乎?”詔禁之。詔諭海內海外諸番國主。賜右丞張惠銀五千四百兩。敕自明年正月朔日建醮於長春宮,凡七日,歲以為例。命李居壽告祭新歲。詔諭占城國主,使親自來朝。唆都所遣闡婆國使臣治中趙玉還。改單州、兗州隸濟寧路。復置萬泉縣,隸河中府。改垣曲縣隸絳州。降歸州路為州。升沔陽、安陸各為府。改京兆為安西路。改惠州、建寧、梧州、柳州、象州、邕州、慶遠、賓州、橫州、容州、潯州並為路。建聖壽萬安寺於京城。帝師亦憐真卒,敕諸國教師禪師百有八人即大都萬安寺設齋圓戒,賜衣。是歲,斷死罪百三十二人。保定等二十餘路水旱風雹害稼。
【 译 文 】
世祖忽必烈(七)番的事情。丁酉,八里灰向皇帝進獻海青回回等所經過地區供應的食物,羊不是他們宰殺的他們不吃,百姓為此受到困苦。皇帝“他們是我的奴隸,飲食習慣敢不隨我朝”下令禁止他們這樣做。皇帝下詔曉諭海內諸番國王。賜給右丞張惠銀五千四百兩。命明年正月初一起,在長春宮作道場,共七年年以此爲常例。命令李居壽禱告上天祭祀。下詔曉諭占城國國王,讓他親自來朝拜皇唆都所派遣的赴闍婆國的使臣治中趙玉返朝廷將單州、充州改爲隸屬於濟寧路。重新置萬泉縣,隸屬於河中府。將垣曲縣改爲隸屬州。將歸州路降格爲州。將沔陽、安陸各自爲府。將京兆改爲安西路。將惠州、建寧、、柳州、象州、邕州、慶遠、賓州、橫州、、潯州都改爲路。在京城建造聖壽萬安寺。
師亦機真去世,皇帝命令各位國師、禪師一百人到大都萬安寺設齋、完成齋戒,賜給他衣服。
這一年,朝廷判處死罪一百三十二人。保定二十餘路發生水旱風雹災害,毀害了莊稼。
【 原 文 】
元史卷十一本紀第
世祖(人
十七年春正月癸卯朔,高麗國王王賡遣其僉議中贊金方慶來賀,兼奉歲貢。丙午,命萬戶綦公直戍別失八里,賜鈔一萬二千五百錠。辛亥,磁州、永平縣水,給鈔貸之。丙辰,立遷轉官員法:凡無過者授見闕,物故及過犯者選人補之,滿代者令還家以俟。又定諸路差稅課程,增益者即上報,隱漏者罪之,不須履歛增稅,以搖百姓。詔括江淮銅及銅錢銅器。辛酉,以海賊賀文達所掠良婦百三十餘人還其家。廣西廉州海賊霍公明、鄭仲龍等伏誅。甲子,敕泉州行省,所轄州郡山寨未即歸附者率兵拔之,已拔復叛者屠之。以總管張堈、千戶羅璧收宋二王有功,升堈沿海招討使,虎符;璧管軍總管,金符。丁卯,畋近郊。詔毋以侍衛軍供工匠役。戊辰,敕相威檢核阿里海牙、忽都帖木兒等所俘丁三萬二千餘人,並放為民。置行中書省于福州。改德慶府為總管府。賜開灤河五衛軍鈔。
二月乙亥,張易言:“高和尚有秘術,能役鬼為兵,遙制敵人。”命和禮霍孫將兵與高和尚同赴北邊。丙子,立北京道二釋。丁丑,答里不罕
【 译 文 】
十一(八)
至元十七年春天,正月癸卯初一,高麗國國王派遣他的僉議中贊金方慶來朝賀,並且獻上當年應繳的貢奉。丙午,皇帝命令萬戶綦公直率兵攻打別失八里,賜給錢鈔一萬二千五百錠。辛未,大都、通州、永平縣發生水災,朝廷給錢鈔作為貸款。丙辰,朝廷制定遷轉官員法:凡是沒有過失的官員補予現有的缺額,去世的以及犯有過失的選人填補空缺,任期已滿的讓他們回家等候命令。又下令審查了各路的稅率,凡增加者則上報,隱瞞者治罪,不許不必再次丈量地畝以加稅,以使百姓不安。
乙亥,皇帝命令搜求江淮地區的銅以及銅錢銅器。辛巳,海盜賀文達所搶掠的一百三十多名良家婦女還歸其家。廣西廉州海盜霍公明、鄭仲龍等被處決。甲子,皇帝命令泉州行省,它所管轄的州郡中,山寨還沒有投降的要率兵攻克,已經攻克重點變的毀其城池殺其人民。因總管張瑄、千戶張天祐捉拿宋朝二王有功,提升張瑄為沿海招討使,佩帶虎符;提升羅璧為管軍總管,佩帶金符。丁卯,皇帝在近郊射獵。命令不准讓侍衛軍及工匠來服勞役。戊辰,皇帝命令相威檢查復審答里海牙、忽都帖木兒等所俘虜的三萬二千多名青年男子,將他們全部釋放做平民。在福州設立福建中書省。將德慶府改為總管府。賜給開灤河衛軍錢鈔。
二月乙亥,張易說:“高和尚有秘密的法術,能役使鬼為兵士,在遠處制服敵人。”皇帝命令禮霍孫率領部隊與高和尚一起赴北部邊疆。
己丑,朝廷在北京道建立兩個驛站。丁丑,答里
【 原 文 】
以雲南行省軍攻定昌路,擒總管谷納,殺之。詔令答里不罕還,以阿答代之。敕非遠方歸附人毋入會同館。詔納速剌丁將精兵萬人征緬國。乙酉,賞納速剌丁所部征金齒功銀五千三百二十兩。己丑,命梅國賓襲其父應春瀘州安撫使職。瀘州舊叛,應春為前重慶制置使張珏所殺。國賓詣闕訴冤,詔以珏畀國賓,使復其父仇。珏時在京兆,聞之自經死。國賓請贖還瀘州軍民之為俘者,從之。旦本國殺國使杜世忠等,征東元帥忻都、洪茶丘請自率兵往討,廷議姑少緩之。丙申,詔諭真人祁志誠等焚毀《道藏》偽妄經文及板。庚子,阿里海牙及納速剌丁招緬國及洞蠻降臣,詔就軍前定錄其功以聞。江淮行省左丞夏貴請老,從之,仍官其子孫。合剌所部和州等城為叛兵所掠者,賜鈔給之,仍免其民差役三年。發侍衛軍三千浚通州運糧河。畏吾戶居河西界者,令其屯田。辛丑,以廣中民不聊生,召右丞塔出、左丞呂師夔廷詰壞民之由。命也的迷失、賈居貞行宣慰司往撫之。師夔至,廷辯無驗,復令遷省治事。詔王相府於諸奧魯市馬二萬六千三百匹。遣使代祀岳瀆。賜諸王阿八合、那木干所部,及征日本行省阿剌罕、范文虎等西錦衣、銀鈔、幣帛各有差。又賜四川貧民及兀剌帶等馬牛羊價鈔。三月癸卯,命福建王積翁入領省事,中書省臣以為不可,改戶部尚書。甲辰,車駕幸上都。思、播州軍侵鎮遠、黃平界,命李德輝等往視之。罷通政院官不勝任者。丙午,敕
不納替同國金梅瀘害國個民朝己丙造及令行授軍姓運他召破慰廷回千賞日鈔兀
中為的前
【 译 文 】
一 世祖忽必烈(八)空用雲南行省的部隊攻打定昌路,抓獲總管谷,將他處死。皇帝命令答里不至返回,由阿答代他。命令不是邊疆地區投降的人不准進入會館。命令納速剌丁率領一萬名精銳兵卒征討緬。乙酉,皇帝獎賞納速剌丁所率領的部隊征討齒的功勞,賞銀五千三百二十兩。己丑,命令國寶繼承他父親梅應春瀘州安撫使的職位。
州曾經叛變,梅應春被前重慶制置使張珏殺。梅國寶到朝廷訴冤,皇帝命令將張珏交給梅寶,使他能報父仇。張珏當時在京兆,聽到這消息後自己上吊而死。梅國寶請求贖回瀘州軍中被俘的人,皇帝表示同意。日本國殺死了我使者杜世忠等,征東元帥忻都、洪茶丘請求自率兵前往討伐,朝廷商議姑且稍微延緩一下。
申,皇帝命令真人祁志誠等焚毀《道藏》中偽的和虛妄的經文及其雕版。庚子,阿里海牙以納速剌丁招撫緬國以及洞蠻歸降臣服,皇帝命到軍前確定記錄錄他們的功勞以上奏朝廷。江淮省左丞夏貴因年老請求退休,皇帝同意,照例給他的子孫官職。合剌所管轄的和州等城被叛所搶掠的,皇帝賜給錢鈔,又免除了那裏的百三年的差役。皇帝調動三千名侍衛軍疏浚通州糧河。畏吾民戶居住在河西境內的,皇帝命令們屯田。辛丑,因廣州路地區民不聊生,皇帝右丞塔出、左丞呂師夔到朝廷追問使百姓遭受壤的原因。皇帝命令也的迷失、賈居貞兼有宣司的權力前往安撫百姓。呂師夔來到大都,朝上辯論的結果是沒有證據,皇帝重新命令他返行省任職。命令王相府在各個奧魯購買二萬六三百匹馬。派遣使臣代替自己祭祀五岳四瀆。
賜諸王阿八合、那木干所指揮的部隊,以及征本行省的阿刺罕、范文虎等西錦衣、銀兩、錢、幣帛,數量不等。又賜給四川貧苦百姓以及刺帶等購買馬牛羊的錢鈔。
三月癸卯,皇帝命令福建王積翁入朝負責中書省事務,中書省的大臣認為不可以,改任他為戶部尚書。甲辰,皇帝到達上都。思州、播州的軍隊侵犯鎮遠、黃平邊界,皇帝命令李德輝等前往視察。罷免通政院官員中的不稱職者。丙
【 原 文 】
世祖忽必烈(八午,皇帝通、黎州級別爲從人和吐番鬼國,命西川藥剌的軍隊一饑荒,朝畏吾境內需要的糧及賜給皇
東西兩川發蒙古、漢軍戍魚通、黎、雅。乙卯,立都功德使司,從二品,掌奏帝師所統僧人并吐番軍民等事。
己未,詔討羅氏鬼國,命以蒙古軍六千,哈剌章軍一萬,西川藥剌海、萬家奴軍萬人,阿里海牙軍萬人,三道并進。癸亥,高郵等處饑,賑粟九千四百石。辛未,立畏吾境內交鈔提舉司。給月脫古思八部屯田牛具。賜忙古帶等羊馬及皇子南木合下羊馬價。
夏四月壬申朔,中書省臣言:“唆都軍士擾民,故南劍等路民復叛。
及忙古帶往招徠之,民始獲安。” 詔以忙古帶仍行省福州。癸酉,南康杜可用叛,命史弼討擒之。定杭州宣慰司官四員,以游顯、管如德、忽都虎、劉宣充之。丙子,隆興路楊門站復爲懷安縣。庚辰,四川宣慰使也罕的斤請賜海青符,命以二符給之。
壬午,史弼入朝。乙酉,以宋太常樂付太常寺。改泗州靈壁縣仍隸宿州。
丁亥,立杭州路金玉總管府。甲午,敕軍戶貧乏者還民籍。丙申,以羅佐山道梗,敕阿里海牙發軍千人戍守。
以隆興、泉州、福建置三省不便,命廷臣集議以聞。己亥,諸王只必帖木兒請各投下設官,不從。庚子,歲星犯軒轅大星,敕權停百官俸。寧海、益都等四郡霜,真定七郡蟲,皆損桑。
五月辛丑朔,樞密院調兵六百守居庸南、北口。甲辰,作行宮于察罕腦兒。丙午,升沙州爲路。癸丑,括沙州戶丁,定常賦,其富戶餘田令所戍漢軍耕種。詔雲南行省發四川軍萬人,命藥剌海領之,與前所遣將同征緬國。高麗國王王賛以民饑,乞
夏四士兵騷擾古帶前往皇帝命令酉,南康他。朝廷游顯、管將隆興路使也罕的符。壬午太常樂交屬於宿州府。甲午籍。丙申里海牙派福建設置共同評議請求在各歲星侵犯俸祿。寧生蟲害,
五月關的南口宮。丙午求沙州的富戶所餘命令雲南率領,與
【 译 文 】
.) 179命令東西兩川調撥蒙古、漢軍駐守魚州、雅州。乙卯,朝廷設立都功德使司,從二品,負責向皇帝報告帝師所管轄的僧民等事務。己未,皇帝命令討伐羅氏令派蒙古軍六千,哈剌章的車隊一萬,刺海、萬家奴的軍隊一萬人,阿里海牙-萬人,三路並進。癸亥,高郵等地發生廷救濟糧食九千四百石。辛未,朝廷在內設立交鈔提舉司。給月脫古思八部屯田牛和農具。皇帝賜給忙古帶等羊、馬以子南木合的部屬購買羊、馬的錢鈔。
四月壬申初一,中書省大臣說:“唆都的憂百姓,所以南劍等路又反叛了。等到忙招撫使他們歸來,百姓纔安定下來。”令仍由忙古帶在福州負責行省的事務。癸康杜可用叛變,皇帝命令史弼討伐並抓獲廷確定杭州宣慰司的官員數額為四名,由音如德、忽都虎、劉宣充任。丙子,朝廷楊門站恢復為懷安縣。庚辰,四川宣慰的斤請求賜給海青符,皇帝命令給他二千,史弼入京朝見。乙酉,皇帝將宋朝的交給太常寺。朝廷將泗州靈壁縣仍然隸州。丁亥,朝廷在杭州路設立金玉總管干,皇帝命令將軍戶中的貧困者恢復為民伸,因為羅佐山道路不通暢,皇帝命令阿派出一千名軍人駐守。由於隆興、泉州、置三個行省不便於管理,皇帝命令朝臣們議此事並且上奏。己亥,諸王只必帖木兒各個投下設置官員,皇帝不同意。庚子,軒轅大星,皇帝命令暫停發放官員們的寧海、益都等四郡發生霜害,真定七郡發這兩種災害都損害了桑樹。
月辛丑初一,樞密院調兵六百名駐守居庸口、北口。甲辰,朝廷在察罕腦兒建造行午,朝廷將沙州升格為路。癸丑,朝廷搜的民戶和成年男子,規定日常的租賦,其多餘的田地令當地駐守的漢軍耕種。皇帝南省調四川的部隊一萬人,命令藥刺海與以前所派遣的將領一同征討緬國。高麗
【 原 文 】
貸糧萬石,從之。福建行省移泉州。國國甲寅,汀、漳叛賊廖得勝等伏誅。造 皇帝船三千艘,敕魴羅發材木給之。庚 到泉申,賜諸王別乞帖木兒銀印。辛酉, 決。賜國師掌教所印。賞伯顏將士戰功銀 造船二萬八千七百五十兩。真定、咸平、 印。
忻州、連、海、邳、宿諸州郡蝗。 將士咸平
六月辛未朔,以忽都帶兒收籍闌 些流遺人民牛畜,撥荒地令屯田。壬申, 那些復招諭占城國。丁丑,唆都部下顧總 丑,管聚黨於海道劫奪商貨,范文虎招降 人貨之。復議置於法,命文虎等集議處 處治之。阿答海等請罷江南所立稅課提舉 答海司,阿合馬力爭,詔御史臺選官檢 阿合核,具實以聞。阿合馬請立大宗正 查復府。罷上都奧魯官,以留守司兼管奧 朝廷魯事。安西王薨,罷其王相府。遣呂 務。
告蠻部安撫使王阿濟同萬戶昝坤招諭 遣呂羅氏鬼國。壬辰,召范文虎議征日 羅氏本。戊戌,高麗王王賛遣其將軍朴 本。
義來貢方物。江淮等處頒行鈔法,廢 貢土宋銅錢。遣不魯合答等檢核江淮行省 銅錢阿里伯、燕帖木兒錢穀。改泗州隸淮 里伯安路。賜忽烈禿、忽不剌等將士力戰 屬於者銀鈔,及給折可察兒等軍士羊馬價 戰的鈔各有差。 量不
秋七月辛丑,廣東宣慰使帖木兒 “各不花言:“諸軍官宜一例遷轉。江淮 首先郡縣,首亂者誅,沒其家。官豪隱庇 佃户佃民,不供徭役,宜別立籍。各萬戶 參加軍交參重役,宜發還元翼。”詔中書 輔佐省、樞密院、翰林院集議以聞。敕思 林院州安撫司還舊治。戊申,太陰掩房距 州安星。以高麗國初置釋,站民乏食,命 房距給糧一歲;仍禁使臣往來勿求索飲 的平食。己酉,立行省于京兆,以前安西 止使相李德輝為參知政事,兼領錢穀事。
【 译 文 】
世祖忽必烈(八)王王賰因為百姓遭到饑荒,請求借糧萬石,同意了他的請求。朝廷將福建行省的治所移州。甲寅,汀州、漳州的叛匪廖得勝等被處因造船三千艘,皇帝命令就羅運送木材以供之用。庚申,皇帝賜給諸王別乞帖木兒銀辛酉,皇帝賜給國師掌管教所印。獎賞伯顏的戰功,賞銀二萬八千七百五十兩。真定、、忻州、遼、海、邳、宿各州郡發生蝗災。六月辛未初一,由於忽都帶兒收容登記了一民和行人遺失的耕牛牲畜,朝廷撥出荒地讓流民屯田。壬申,再次招降曉諭占城國。丁咬都部下顧總管聚集黨徒在海上航綫劫奪商物,范文虎招降了他們。又有意見要求依法,皇帝命令范文虎等集體商議如何處治。阿等請求撤銷江南地區所設立的稅課提舉司,馬堅決反對,皇帝命令御史臺挑選官吏去檢核,如實上奏。阿合馬請求設立大宗正府。撤銷上都的奧魯官,由留守司兼管奧魯的事安西王去世,朝廷撤銷那裏的相府。皇帝派告蠻部下安撫使王阿濟同萬戶昝坤招降曉諭鬼國。壬辰,皇帝召范文虎來商議征討日戊戌,高麗王王賰派遣他的將軍朴義來進特産。江淮等地頒布施行鈔法,廢除宋朝的。皇帝派遣不魯合答等檢查復核江淮行省阿、燕帖木兒管理的錢糧。朝廷將泗州改為隸淮安路。皇帝賜給忽烈秀、忽不剌等英勇作將士銀兩錢鈔,以及賜給折可察兒等軍士數等用以購買羊馬的錢鈔。
秋七月辛丑,廣東宣慰使帖木兒不花說:軍軍官應該一律遷升轉官。江淮地區的郡縣,作亂的處死,抄沒他的家產。官僚豪紳庇護,不服勞役,應該另外登記。各萬戶的部隊過重大戰役,應該讓他們返回到他們原來所左的人那裏。”皇帝下令中書省、樞密院、翰完共同評議此事,並將意見上奏。皇帝命令思安撫司返回原來的治所。戊申,太陰星遮掩了巨星。由於高麗國剛開始設置驛站,管理驛站民缺糧,皇帝命令供給他們糧食一年;又禁使臣往來時向驛站索取飲食。己酉,在京兆設