← 返回人文智库
元史
【 原 文 】
世祖忽必烈蠻送款。
辛丑
十二月丙辰,軍薄大理城。初,主段氏微弱,國事皆決於高祥、定。
高和兄弟。是夜祥率衆遁去,命大將將也古及拔突兒追之。帝既入大理,曰:“城破而我使不出,計必死矣。”己未,西道兵亦至,命姚樞等搜訪圖籍,乃得三使尸,既瘞,命樞為文祭之。辛酉,南出龍首城,次趙瞼。癸亥,獲高祥,斬于姚州。留大將兀良合帶戍守,以劉時中為宣撫使,與段氏同安輯大理,遂班師。
歲甲寅,夏五月庚子,駐六盤山。
六月,以廉希憲為關西道宣撫使,姚樞為勸農使。
勸農
秋八月,至自大理,駐桓、撫間,復立撫州。
間,
冬,駐爪忽都之地。
歲乙卯,春,復駐桓、撫間。
冬,駐奉聖州北。
歲丙辰,春三月,命僧子聰卜地于桓州東、灤水北,城開平府,經營宮室。
東、
冬,駐于合剌八剌合孫之地。憲宗命益懷州為分地。
加懷
歲丁巳,春,憲宗命阿藍答兒、劉太平會計京兆、河南財賦,大加鈎考,其貧不能輸者,帝為代償之。
算京能交
冬十二月,入覲于也可迭烈孫之地,議分道攻宋,以明年為期。
分路
歲戊午,冬十一月戊申,禡牙于開平東北,是日啓行。
旗,
歲己未,春二月,會諸王于邢州。
夏五月,駐小濮州。徵東平宋子貞、李昶,訪問得失。
李昶
秋七月甲寅,次汝南,命大將拔都兒等前行,備糧漢上,戒諸將毋妄先行
【 译 文 】
烈(一) 41,白蠻送來降款。
十二月丙辰,軍隊逼近大理城。當初,大理氏弱小,國事都由高祥、高和兄弟二人決這天夜裏高祥率領衆人偷偷地逃走,命令大古和拔突兒追他。世祖進入大理後,說:己攻破而我的使者沒有出來,看來他們一定。”己未,西路兵也到了,命令姚樞等搜訪戶籍,於是得到三個使者的屍體,埋葬後,樞寫祭文悼念他們。辛酉,南出龍首城,駐臉。癸亥,擒獲高祥,在姚州斬首。留大將合帶戍守,任命劉時中為宣撫使,同段氏一撫大理,於是便撤回軍隊。
甲寅年,夏五月庚子,駐扎六盤山。
六月,任命康希憲爲關西道宣撫使,姚樞爲使。
秋八月,從大理回來,駐扎在桓州、撫州之又設立撫州。
冬,駐扎爪忽都的地方。
乙卯年,春,再次駐扎在桓州、撫州之間。
冬,駐扎在奉聖州北面。
丙辰年,春三月,命僧人子聰卜地於桓州以灤水以北,修築開平府城,營造宮室。
冬,駐扎在合剌八剌合孫的地方。憲宗命增州爲分封地。
丁巳年,春,憲宗命令阿藍答兒、劉太平核兆、河南財稅,大加調查考核,其中貧困不納的,世祖代他們償還。
冬十二月,到也可迭烈孫的地方朝覲,議定攻宋,進攻的時間定在明年。
戊午年,冬十一月戊申,在開平東北祭牙這一天出兵。
己未年,春二月,在邢州同諸王聚會。
夏五月,駐扎小濮州。徵召東平宋子貞、,詢問成功與失敗等有關國家興衰的意見。
秋七月甲寅,駐扎汝南,命令大將拔都兒等,到漢上準備糧草,告誡將領們不要亂殺
【 原 文 】
殺。命楊惟中、郝經宣撫江淮,必闈赤孫貞督軍須蔡州。有軍士犯法者,貞縛致有司,白于帝,命戮以徇,諸軍凜然,無敢犯令者。八月丙戌,渡淮。辛卯,入大勝關,宋戍兵皆遁。壬辰,次黃陂。甲午,遣廉希憲招臺山寨。比至,千戶董文炳等已破之。時淮民被俘者衆,悉縱之。庚子,先鋒茶忽得宋沿江制置司榜來上,有云:“今夏諜者聞北兵會議,取黃陂民船繫筏,由陽邏堡以渡,會于鄂州。”帝曰:“此事前所未有,願如其言。”辛丑,師次江北。
九月壬寅朔,親王穆哥自台州釣魚山遣使以憲宗凶問來告,且請北歸以繫天下之望。帝曰:“吾奉命南來,豈可無功遽還?”甲辰,登香爐山,俯瞰大江,江北曰武湖,湖之東曰陽邏堡,其南岸即沔黃洲。宋以大舟扼江渡,帝遣兵奪二大舟。是夜,遣木魯花赤、張文謙等具舟楫。乙巳遲明,至江岸,風雨晦冥,諸將皆以為未可渡,帝不從。遂申敕將帥揚旗伐鼓,三道並進,天為開霽。與宋師接戰者三,殺獲甚衆,徑達南岸。軍士有擅入民家者,以軍法從事。凡所俘獲,悉縱之。丁未,遣王沖道、李宗傑、昝郊招諭鄂城,比至東門,矢下如雨,沖道墜馬,為敵所獲,宗傑、郊奔還。帝駐漸黃洲。己酉,抵鄂,屯兵教場。庚戌,圍鄂。壬子,登城東北壓雲亭,立望樓,高可五丈,望見城中出兵,趣兵迎擊,生擒二人,云:“賈似道率兵救鄂,事起倉卒,皆非精銳。”遂命官取逃民棄糧,聚之軍中,為攻取計。戊午,順天萬戶張柔至。大將拔突兒等以舟師趨岳州,遇宋將呂文德自重慶來,
【 译 文 】
世祖忽必烈(一)命令楊惟中、郝經宣撫江淮,必闍赤孫貞到州督軍需。有軍士犯了法,孫貞把他捆綁起來到有關部門,向世祖報告,命令斬首示衆,諸非常害怕,沒有敢再犯軍令的。
八月丙戌,渡過淮河。辛卯,進入大勝關,戍守的軍隊都逃走了。壬辰,駐扎黃陂。甲派遣廉希憲招降臺山寨。等他到達時,千戶文炳等人已攻破臺山寨。當時淮地民衆被俘的多,全放了他們。庚子,先鋒茶忽呈上他得到志沿江制置司告示,上邊有這樣的話:“今年天間諜打聽到北方軍隊開會決定,掠取黃陂民和繫木筏,由陽邏堡渡江,在鄂州會師。”世說:“這件事從來沒有過,但願像上面說的那。”辛丑,軍隊駐扎江北。
九月壬寅初一,親王穆哥從合州釣魚山派使來報告憲宗去世的消息,並請他北歸以不天下人的願望。世祖說:“我奉命南來征伐,能無功就匆忙回去?”甲辰,登上香爐山,俯大江,江北是武湖,湖的東面是陽邏堡,江南即滸黃洲。宋用大船扼住長江的渡口,世祖差軍隊奪取兩隻大船。這天夜裏,差遣木魯花、張文謙等人準備船槳。乙巳黎明,到江岸,雨昏暗,各將領都以為不可渡江,世祖不聽。
是命令將帥揚旗擊鼓,三路並進,霧散天晴。
宋軍交戰三次,殺死俘獲的很多,直達南岸。
士有擅自進入百姓家裏的,以軍法論處。凡是俘獲的,全釋放他們。丁未,派遣王沖道、李傑、訾郊招降鄂城,等到了東門,矢下如雨,沖道受傷墜馬,被敵人俘獲,李宗傑、訾郊逃。世祖駐扎滸黃洲。己酉,抵達鄂,屯兵教。庚戌,圍攻鄂。壬子,登上城東北的壓雲,豎立望樓,高五丈左右,望見城中出兵,催軍隊迎擊,生擒二人,說:“賈似道率領軍隊鄂,出兵倉促,都不是精銳軍隊。”於是命令員收取逃難民衆丟棄的糧食,聚集到軍中,作進攻的準備。戊午,順天萬戶張柔兵到。大將突兒等帶領水軍趕到岳州,遇宋將呂文德由重來,拔都兒等迎戰,文德乘夜進入鄂城,鎮守堅固。
【 原 文 】
世祖忽必烈拔都兒等迎戰,文德乘夜入鄂城,守愈堅。
冬十月辛未朔,移駐烏龜山。甲戌,拔突兒還自岳。
十一月丙辰,移駐牛頭山。兀良合帶略地諸蠻,由交趾歷邕、桂,抵潭州,聞帝在鄂,遣使來告。時先朝諸臣阿藍答兒、渾都海、脫火思、脫里赤等謀立阿里不哥。阿里不哥者,睿宗第七子,帝之弟也。於是阿藍答兒發兵於漠北諸部,脫里赤括兵於漠南諸州,而阿藍答兒乘傳調兵,去開平僅百餘里。皇后聞之,使人謂之曰:“發兵大事,太祖皇帝曾孫真金在此,何故不令知之?”阿藍答兒不能答。繼又聞脫里赤亦至燕,后即遣脫歡、愛莫干馳至軍前密報,請速還。丁卯,發牛頭山,聲言趣臨安,留大將拔突兒等帥諸軍圍鄂。
閏月庚午朔,還駐青山磯。辛未,臨江岸。遣張文謙遺諭諸將曰:“遲六日,當去鄂退保漸黃洲。”命文謙發降民二萬北歸。宋賈似道遣宋京請和,命趙璧等語之曰:“汝以生靈之故來請和好,其意甚善,然我奉命南征,豈能中止。果有事大之心,當請於朝。”是日,大軍北還。己丑,至燕。脫里赤方括民兵,民甚苦之。
帝詰其由,托以憲宗臨終之命。帝察其包藏禍心,所集兵皆縱之,人心大悅。
是冬,駐燕京近郊。
中統元年春三月戊辰朔,車駕至開平。親王合丹、阿只吉率西道諸王,塔察兒、也先哥、忽刺忽兒、爪都率東道諸王,皆來會,與諸大臣勸進。帝三讓,諸王大臣固請。辛卯,帝即皇帝位,以禡禡、趙璧、董文炳為燕京路宣慰使。陝西宣撫使廉希憲
兒從諸蠻聽說臣阿立阿的弟在漠調動消息帝曾答兒后立請火安,
近長天後發二世祖命免命南應當到燕害。
前的部兵
王合哥、諸大們壁趙璧憲諒
【 译 文 】
冬十月辛未初一,移駐烏龜山。甲戌,拔突岳州回來。十一月丙辰,轉移駐扎牛頭山。兀良合帶在掠奪地盤,由交趾經過邕、桂,抵達潭州,世祖在鄂,派遣使者來報告。這時前朝的大藍答兒、渾都海、脫火思、脫里赤等人策劃里不哥。阿里不哥,是睿宗的第七子,世祖弟。於是阿藍答兒在漠北各部出兵,脫里赤南各州徵集軍隊,阿藍答兒駕着驛站的馬車兵員,離開平祇有一百多里。皇后聽到這個,派人對他說:“出兵這樣的大事,太祖皇孫真金在這裏,為什麼不讓他知道?” 阿藍不能回答。接着又聽說脫里赤也到燕地,皇即派遣脫歡、愛莫干趕到前綫軍隊中密報,速回去。丁卯,從牛頭山出發,宣稱前往臨留大將拔突兒等率諸軍圍攻鄂。
閏月庚午初一,回到青山磯駐扎。辛未,臨江岸。派遣張文謙回去通知將領們說:“六,應當離開鄂去保諒黃洲。” 命令張文謙遣萬降民北回。宋賈似道派遣宋京請議和,命令趙璧等人告訴他說:“你為了人民的生遭殺害來請求和好,這意見很好,但是我奉征,豈能中途停止。真有事奉大國的心思,向朝廷請示。” 這一天,大軍北回。己丑日,。脫里赤正在徵集民兵,民眾受到很大的危世祖追問他徵兵的原因,他假托是憲宗臨終遺命。世祖覺察到他不懷好心,把徵集的全兵員都放掉,人們心裡非常高興。
這年冬天,駐扎在燕京近郊。
中統元年春三月戊辰初一,世祖到開平。親丹、阿只吉率領西道諸王,塔察兒、也先忽刺忽兒、爪都率東道諸王,都來聚會,同大臣勸世祖即位。世祖再三地推讓,諸王大臣堅持請求。辛卯,世祖即皇帝位,任命禡禡、庭、董文炳為燕京路宣慰使。陝西宣撫使廉希說:“高麗國王曾經派遣他的太子王儉來朝拜
【 原 文 】
言:“高麗國王嘗遣其世子偰入覲,見,會憲宗將兵攻宋,偰留三年不遣。今回去聞其父已死,若立偰,遣歸國,彼必遣送懷德於我,是不煩兵而得一國也。”樣不帝是其言,改館偰,以兵衛送之,仍得對赦其境內。還赦夏四月戊戌朔,立中書省,以王為平文統為平章政事,張文謙為左丞。以憲、八春、廉希憲、商挺為陝西四川等議司路宣撫使,趙良弼參議司事,粘合南己亥合、張啓元為西京等處宣撫使。己衆以亥,詔諭高麗國王王偰,仍歸所俘民奪。
及其逃戶,禁邊將勿擅掠。辛丑,以即位詔天下。詔曰:
朕惟祖宗肇造區宇,奄有四方,武功迭興,文治多缺,五十餘年於此矣。蓋時有先後,事有緩急,天下大業,非一聖一朝所能兼備也。先皇帝即位之初,風飛雷厲,將大有為。憂國愛民之心雖切於己,尊賢使能之道未得其人。方董夔門之師,遽遭鼎湖之泣。豈期遺恨,竟勿克終。
肆予沖人,渡江之後,蓋將深入焉。乃聞國中重以簽軍之擾,黎民驚駭,若不能一朝居者。予為此懼,馳騎馳歸。目前之急雖紓,境外之兵未戢。乃會群議,以集良規。不意宗盟,輒先推戴。左右萬里,名王巨臣,不召而來者有之,不謀而同者皆是。咸謂國家之大統不可久曠,神人之重寄不可暫虛。求之今日,太祖嫡孫之中,先皇母弟之列,以賢以長,止予一人。雖在征伐之間,每存仁愛之念,博施濟衆,實可為天下主。天道助
【 译 文 】
世祖忽必烈(一)正當憲宗領兵進攻宋,王儉被留了三年沒讓去。現在聽說他父親已經死了,如果立王儉,送他回國,他一定會記住我國對他的恩德,這不需動兵就可得到一個國家。” 世祖認為他說對,重新安排王儉的館舍,派兵護送他回國,赦免他的國內。
夏四月戊戌初一,設立中書省,任命王文統平章政事,張文謙為左丞。任命八春、廉希商挺為陝西四川等路宣撫使,趙良弼為參司事,粘合南合、張啓元為西京等處宣撫使。
交,詔令通知高麗國王王儉,又歸還俘獲的民以及他們的逃戶,禁止守邊將領不要擅自掠辛丑,把即位詔令告示天下。詔書說:
朕想自我祖宗開創天下,擁有四方,不斷取得戰功,以文教治理國家多有缺陷,到現在五十多年了。這是由於時間有先有後,事情有輕重緩急,管理天下這樣偉大的事業,不是一個聖主在一朝之內就能同時具備的。先皇帝即位初期,行動迅速而威猛,將要大有作為。雖然自己憂國愛民的心情很急迫,但沒有物色到能行尊賢使能之道的人。
正親自監督夔門的軍隊,突然留下去世的悲痛。哪想到願望變成遺憾,終於沒有實現最後目的。
因此我這個沖幼之人,渡長江之後,準備深入敵境。卻聽到國內受到簽軍之事的嚴重困擾,老百姓驚慌害怕,好像一朝都不能安定。我為這件事感到恐懼,乘驛馬趕回來。目前的危急雖然緩和,境外的戰爭還沒有停止。便會集大家計議,集中良好的規劃。没有想到宗親會盟,就先行推舉擁戴。
左右萬里,名王大臣,有的人没有得到通知也自動來參加,都是沒有互相商量而意見完全相同。都說國家的大位不能長久空缺,神人的重大寄托不能暫時空虛。尋求到今天,太祖的嫡孫中間,先皇母弟的行列之內,既賢明又爲長的,祇有我一人。即使在南征北討之間,常常懷有仁愛的心思,廣施恩惠和
【 原 文 】
世祖忽必烈順,人謨與能。祖訓傳國大典,於是乎在,孰敢不從。朕峻辭固讓,至於再三,祈懇益堅,誓以死請。於是俯徇輿情,勉登大寶。自惟寡昧,屬時多艱,若涉淵冰,罔知攸濟。爰當臨御之始,宜新弘遠之規。祖述變通,正在今日。務施實德,不尚虛文。雖承平未易遽臻,而飢渴所當先務。嗚呼!曆數攸歸,欽應上天之命;勛親斯托,敢忘烈祖之規?建極體元,與民更始。朕所不逮,更賴我遠近宗族、中外文武,同心協力,獻可替否之助也。誕告多方,體予至意!
丁未,以翰林侍讀學士郝經為國信使,翰林待制何源、禮部郎中劉人傑副之,使于宋。丙辰,收輯中外官吏宣札牌面。遣帖木兒、李舜欽等行部,考課各路諸色工匠。置急遞鋪。
乙丑,徵諸道兵六千五百人赴京師宿衛。置互市于遼水軍,禁私商不得越境,犯者死。是月,阿里不哥僭號于和林城西按坦河。召賈居貞、張儉、王煥、完顏愈乘傳赴闕。
五月戊辰朔,詔燕帖木兒、忙古帶節度黃河以西諸軍。丙戌,建元中統,詔曰:
祖宗以神武定四方,淳德御群下。朝廷草創,未遑潤色之文;政事變通,漸有綱維之目。
朕獲纘舊服,戴擴丕圖,稽列聖之洪規,講前代之定制。建元表歲,示人君萬世之傳;紀時書
林待朝。
遣帖工匠員六的地阿里賈居到京
黃河
【 译 文 】
救濟民衆的困苦,實在可以作爲天下主宰。天道輔助順理的人,人的計謀給有才能的人。祖宗的遺訓和傳國大典,於是就在這裏,誰人敢不聽從。我嚴辭堅決推讓,直到三次,懇求更加堅決,發誓要以死來請求。
於是還就順從大家的意願,勉強登上大位。
自己覺得愚昧無知,處於非常艱難的時期,好像走在深淵邊上和薄冰上面,不知怎麼纔能渡過去。當此即位的開始,應當制定新的宏大而又長遠的規劃。效法前代而又變化通達,正在今天。務必施行實在的德政,不要崇尚浮辭空文。雖然太平大治不容易很快達到,而解救飢渴應當擺在前面先做。哎!天命所歸,恭敬地順應上天的安排;功臣宗親們的委託,哪敢忘記創立偉大功業的祖先的規矩?建立法治和改變年號,給人民除舊布新。我所不及的地方,更要依靠我遠近宗族、朝內朝外的文武官員,同心協力,貢獻好的改掉壞的來輔助我。大力向各方面宣告,體會我深厚的心意!
丁未,任命翰林侍讀學士郝經爲國信使,翰制何源、禮部郎中劉人傑做副使,出使宋丙辰,收輯朝內朝外官吏們的宣札牌面。派木兒、李舜欽等到各部考察,考核各路各種們的成績。設置急遞鋪。乙丑,徵集各道兵千五百人到京城守衛。在連水軍設來往貿易方,禁止私商越境,違犯的處死。這個月,不哥在和林城西的按坦河越分自封帝號。召貞、張敬、王煥、完顏愈等乘坐驛站的車子城。
五月戊辰初一,詔令燕帖木兒、忙古帶指揮以西各軍。丙戌,改年號叫中統,下詔說:
祖宗們用神明而又威武的力量平定了四方,用淳樸的仁德駕馭群衆和臣下。朝廷剛開始創業,沒有空閒作修飾的文章;政治事務變化通達,大綱細目逐漸有了條理。我繼承過去的事業,開拓偉大的圖景,考察歷代聖皇的宏大規劃,研究前代制定的政策。改
【 原 文 】
王,見天下一家之義。法《春秋》之正始,體大《易》之乾元。炳煥皇猷,權輿治道。可自庚申年五月十九日,建元為中統元年。惟即位體元之始,必立經陳紀為先。故內立都省,以總宏綱;外設總司,以平庶政。仍以興利除害之事、補偏救弊之方,隨詔以頒。於戲!秉錄握樞,必因時而建號;施仁發政,期與物以更新。敷宣懇惻之辭,表著憂勞之意。凡在臣庶,體予至懷!詔安撫壽春府軍民。甲午,以阿里不哥反,詔赦天下。乙未,立十路宣撫司:以賽典赤、李德輝為燕京路宣撫使,徐世隆副之;宋子貞為益都濟南等路宣撫使,王磐副之;河南路經略使史天澤為河南宣撫使;楊果為北京等路宣撫使,趙炳副之;張德輝為平陽太原路宣撫使,謝埴副之;孛魯海牙、劉肅並為真定路宣撫使;姚樞為東平路宣撫使,張肅副之;中書左丞張文謙為大名彰德等路宣撫使,游顯副之;粘合南合為西京路宣撫使,崔巨濟副之;廉希憲為京兆等路宣撫使。以汪惟正為鞏昌等處便宜都總帥,虎闌箕為鞏昌路元帥。詔諭成都路侍郎張威安撫元、忠、綿、資、邛、彭等州。西川、潼川、隆慶、順慶等府及各處山寨歸附官吏,皆給宣命、金符有差。詔平陽、京兆兩路宣撫司簽兵七千人,於延安等處守隘,以萬戶鄭鼎、昔剌忙古帶領之,貧不能應役者,官為資給。徵諸路兵三萬駐燕京近地。命諸路市馬萬匹送開平府。以總帥汪良臣統陝西
【 译 文 】
世祖忽必烈(一)年號記年歲,表示人君萬代相傳;記載時間書寫始年,表現天下是一家的意義。效法《春秋》中的正始之道,體現《易經》中大哉乾元的精神。帝王的謀劃明顯耀目,開始實行治理國家的辦法。可以從庚申年五月十九日,改年號為中統元年。祇是即位改元的開始,必須把建立常規陳列準則放在前面。因此朝內設立都省,負責統領遠大的政綱;朝外設立總司,負責治理各種政務。仍把興利除害的事情、彌補偏差和救治弊端的方法,隨着詔書進行頒布。哎!執掌天賜的符籙和把握國家中樞,一定要抓住時機建立年號;施行仁政,期望萬物得到更新。宣揚誠懇的文辭,表明憂勞的心意。凡是臣民百姓,要體會我深厚的胸懷!
詔令安撫壽春府的軍隊和百姓。甲午,由於是不哥造反,詔令大赦天下。乙未,設立十路無司:任命賽典赤、李德輝為燕京路宣撫使,也隆任副使;宋子貞擔任益都濟南等路宣撫王磐任副使;河南路經略使史天澤擔任河南無使;楊果擔任北京等路宣撫使,趙炳擔任副張德輝擔任平陽太原路宣撫使,謝埴任副字魯海牙、劉肅都擔任真定路宣撫使;姚樞任東平路宣撫使,張肅任副使;中書左丞張文擔任大名彰德等路宣撫使,游顯任副使;粘有合擔任西京路宣撫使,崔巨濟任副使;廉希擔任京兆等路宣撫使。任命汪惟正擔任鞏昌等便宜都總帥,虎闌箕擔任鞏昌路元帥。下詔令部路侍郎張威安撫元、忠、綿、資、邛、彭等西川、潼川、隆慶、順慶等府以及各處山寨村官吏,都發給官命、金符各有等差。詔令平京兆兩路宣撫司強行徵兵七千人,到延安等鎮守關隘,任命萬戶鄭鼎、昔剌忙古帶率領他貧窮不能應徵服役的人,官府資助供給。徵洛兵三萬駐守燕京附近地方。命令各路買一萬馬送到開平府。任命總帥汪良臣統轄陝西漢到沿黃河一帶把守關隘。建立望雲驛,非軍事員不能隨便進入。熒惑侵入南斗,停留了五十天。
【 原 文 】
漢軍於沿河守隘。立望雲驛,非軍事毋得輒入。癸惑入南斗,留五十餘日。六月戊戌,詔燕京、西京、北京三路宣撫司運米十萬石,輸開平府及撫州、沙井、淨州、魚兒濼,以備軍儲。以李璮為江淮大都督。劉大平等謀反,事覺伏誅,并誅乞帶不花於東川,明里火者於西川。渾都海反。乙巳,李璮言:“獲宋諜者,言賈似道調兵,聲言攻連州。遣人覘之,見許浦江口及射陽湖兵船二千艘,宜繕理城塹以備。”罷阿藍帶兒所簽解鹽戶軍百人。壬子,詔陝西四川宣撫司八春節制諸軍。乙卯,詔東平路萬戶嚴忠濟等發精兵一萬五千人赴開平。
乙丑,以石長不為大理國總管,佩虎符。詔十路宣撫司造戰褻、裘、帽,各以萬計,輸開平。是月,召真定劉郁,邢州郝子明,彰德胡祗遹,燕京馮渭、王光益、楊恕、李彥通、趙和之,東平韓文獻、張昉等,乘傳赴闕。高麗國王王俁遣其子永安公僖、判司宰事韓即來賀即位,以國王封冊、王印及虎符賜之。
秋七月戊辰,敕燕京、北京、西京、真定、平陽、大名、東平、益都等路宣撫司,造羊裘、皮帽、褲、靴,皆以萬計,輸開平。己巳,以萬戶史天澤扈從先帝有功,賜銀萬五千兩。遣靈州種田民還京兆。庚午,賜山東行省大都督李璮金符二十、銀符五,俾給所部有功將士。癸酉,以燕京路宣慰使禡禩行中書省事,燕京路宣慰使趙璧平章政事,張啓元參知政事,王鶚翰林學士承旨兼修國史,河南路宣撫使史天澤兼江淮諸翼軍馬經略使。丙子,詔中書省給諸王塔察兒益都、平州封邑歲賦、金帛,并以諸
【 译 文 】
六月戊戌,詔令燕京、西京、北京三路宣撫米十萬石,送到開平府以及撫州、沙井、淨魚兒灤,作為軍用儲備。任命李璮為江淮大。劉太平等謀劃造反,事情被覺察依法處同時在東川還誅殺了乞帶不花,在西川誅殺里火者。渾都海造反。乙巳,李璮說:“俘朝間諜,說賈似道調兵,聲稱進攻漣州。派察,看見許浦江口以及射陽湖有兵船兩千應當修理城墻壕塹加強防備。”罷免阿藍帶調的解鹽戶軍一百人。壬子,詔令陝西四撫司八夲指揮各軍。乙卯,詔令東平路萬戶濟等發精兵一萬五千人到開平。乙丑,任命不為大理國總管,佩虎符。詔令十路宣撫司戰襖、裘、帽,各製萬件,送到開平。這個宣召真定劉郁,邢州郝子明,彰德胡祇遹,馮渭、王光益、楊恕、李彥通、趙和之,韓文獻、張昉等,乘驛車到京都。高麗國俠派遣他的兒子永安公王僖、判司宰事韓祝賀即位,把國王封冊、王印及虎符賜給秋七月戊辰,敕令燕京、北京、西京、真平陽、大名、東平、益都等路的宣撫司,製裘、皮帽、褲、靴,都造萬件,送往開平。
,因萬戶史天澤扈從先帝有功,賜給銀一萬兩。遣送到靈州種田的百姓回京兆。庚午,山東行省大都督李璮金符二十、銀符五,讓給部下有功的將士。癸酉,任命燕京路宣慰焉行中書省事,燕京路宣慰使趙璧為平章政張啓元為參知政事,王鶚為翰林學士承旨兼國史,河南路宣撫使史天澤兼江淮諸翼軍馬經吏。丙子,詔令中書省給諸王塔察兒益都、封邑每年的賦稅、金帛,並用諸王白虎、襲管轄的民衆戶數、工匠、每年的賦稅給他。
>製造中統元寶交鈔。在潁州、漣水、光化軍
【 原 文 】
王白虎、襲刺門所屬民戶、人匠、歲賦給之。詔造中統元寶交鈔。立互市于潁州、漣水、光化軍。北京路都元帥阿海乞免所部軍士征徭,從之。宋兵攻邊城,詔遣太丑、怯列、忙古帶率所部,合兵擊之。下詔褒賞行省大都督李璮。帝自將討阿里不哥。敕劉天麟規措中都析津驛傳馬。八月丙午,授中書左丞、行大名等路宣撫使張文謙虎符。丁未,詔都元帥紐璘所過毋擅捶掠官吏。己酉,立秦蜀行中書省,以京兆等路宣撫使廉希憲為中書省右丞,行省事。宋兵臨連州,李璮乞諸道援兵。癸丑,賜必闍赤塔剌渾銀二千五百兩。李璮乞遣將益兵,渡淮攻宋,以方遣使修好,不從。癸亥,澤州、潞州旱,民饑,敕賑之。
九月丁卯,帝在轉都兒哥之地,以阿里不哥遣命,下詔諭中外。乙亥,李璮復請攻宋,復諭止之。壬午,初置拱衛儀仗。是月,阿藍答兒率兵至西涼府,與渾都海軍合,詔諸王合丹、合必赤與總帥汪良臣等率師討之。丙戌,大敗其軍于姑臧,斬阿藍答兒及渾都海,西土悉平。
冬十月丁未,李璮言宋兵復軍于連州。癸丑,初行中統寶鈔。戊午,車駕駐昔光之地,命給官錢,雇在京橐駝,運米萬石,輸行在所。
十一月戊子,發常平倉賑益都、濟南、濱棣饑民。
十二月丙申,以禮部郎中孟甲、禮部員外郎李文俊使安南、大理。乙巳,李璮上將士功,命璮以益都官銀賞之。帝至自和林,駐蹕燕京近郊。始制祭享太廟祭器、法服。以梵僧八合思八為帝師,授以玉印,統釋教。立仙音院,復改為玉宸院,括樂工。
【 译 文 】
世祖忽必烈(一)設立往來貿易的集市。北京路都元帥阿海請去他所領部下軍士的賦稅和徭役,聽從了他求。宋朝軍隊進攻邊城,詔令派遣太丑、怯忙古帶率領他們的部下,集中兵力攻擊宋下詔獎賞行省大都督李璮。世祖親自率領軍伐阿里不哥。敕令劉天麟規劃中都析津驛馬。
八月丙午,授給中書左丞、行大名等路宣撫文謙虎符。丁未,詔令都元帥紐璘所過之處擅自用棍棒拷打官吏。己酉,設立秦蜀行中省,任命京兆等路宣撫使康希憲為中書省右行省事。宋朝軍隊逼近遼州,李璮請求諸道兵救援。癸丑,賜必闊赤塔剌渾銀二千五百李璮請求增加派遣兵將,渡過淮河進攻宋由於正派遣使者前去和好,沒有聽從。癸澤州、潞州旱災,百姓飢餓,敕令賑濟他
九月丁卯,世祖在轉都兒哥,由於阿里不哥背天命,下詔通告朝廷內外。乙亥,李璮又請進攻宋朝,又詔令制止。壬午,開始設置拱衛仗。這個月,阿藍答兒率領軍隊到西涼府,同都海的軍隊會合,詔令諸王合丹、合必赤同總臣良臣等率領軍隊去討伐他們。丙戌,在姑臧敗他們的軍隊,殺了阿藍答兒以及渾都海,西土地完全平定了。
冬十月丁未,李璮上書說宋朝軍隊又進軍到州。癸丑,開始通行中統寶鈔。戊午,世祖駐在昔光,命令發給官錢,雇用在京的橐駝,運石米,送到行在所。
十一月戊子,打開常平倉發糧救濟益都、濟、濰棣飢民。
十二月丙申,派禮部郎中孟甲、禮部員外郎文俊出使安南、大理。乙巳,李璮送上將士功名冊,命令李璮用益都的官銀賞賜他們。世祖和林到來,駐扎在燕京近郊。開始規定祭祀太的祭器、法服。任命梵僧八合思八為帝師,授玉印,統管佛教。建立仙音院,又改為玉宸,搜括樂工。建立儀鳳司,又建立符寶局以及
【 原 文 】
世祖忽必烈立儀鳳司,又立符寶局及御酒庫、群牧所。升衛輝為總管府。賜親王穆哥銀二千五百兩;諸王按只帶、忽剌忽兒、合丹、忽剌出、勝納合兒銀各五千兩,文綺帛各三百匹,金素半之;諸王塔察、阿术魯鈔各五十九錠有奇,綿五千九十八斤,絹五千九十八匹,文綺三百匹,金素半之;海都銀八百三十三兩,文綺五十匹,金素半之;覲兒赤、也不干銀八百五十兩;兀魯忽帶銀五千兩,文綺三百匹,金素半之;只必帖木兒銀八百三十三兩;爪都、伯木兒銀五千兩,文綺三百匹,金素半之;都魯、牙忽銀八百三十三兩,特賜綿五十斤;阿只吉銀五千兩,文綺三百,金素半之;先朝皇后帖古倫銀二千五百兩,羅綾等折寶鈔二十三錠有奇;皇后斡者思銀二千五百兩;兀魯忽乃妃子銀五千兩。自是歲以為常。
二年春正月辛未夜,東北赤氣照人,大如席。乙酉,宋兵圍連州。己丑,李璮率將士迎戰,敗之。賜詔獎諭,給金銀符以賞將士。庚寅,璮擅發兵修益都城塹。
二月丁酉,太陰掩昴。己亥,宋兵攻漣水,命阿术等帥兵赴之。丙午,車駕幸開平。詔減免民間差發。罷守隘諸軍。秦蜀行省借民錢給軍,以今年稅賦償之。免平陽、太原軍站戶重科租稅。丁未,詔行中書省平章禡禡及王文統等率各路宣撫使赴闕。丁巳,李璮破宋兵于沙湖堰。
三月壬戌朔,日有食之。
夏四月丙午,詔軍中所俘儒士聽贖為民。辛亥,遣弓工往教都蘭人為弓。乙卯,詔十路宣撫使量免民間課程。命宣撫司官勸農桑,抑游惰,禮高年,問民疾苦,舉文學才識可以從
御酒庫哥銀合丹絲織塔察十八匹,麗絲不王麗絲銀八華麗忽銀銀五給先鈔二兩;定爲人眼州。
賜詔自派進攻祖車地軍隊,軍站禡以李璮他們前去酌量制止
【 译 文 】
烈(一) 49車、群牧所。升衛輝為總管府。賜給親王穆二千五百兩;賜給諸王按只帶、忽刺忽兒、、忽剌出、勝納合兒等每人銀五千兩,華麗品和布帛各三百匹,素金牌一半;賜給諸王、阿木魯寶鈔各五十九錠有餘,綿五千零九斤,絹五千零九十八匹,華麗絲織品三百素金牌一半;賜給海都銀八百三十三兩,華織品五十四,素金牌一半;賜給覩兒赤、也銀八百五十兩;賜給兀魯忽帶銀五千兩,華織品三百匹,素金牌一半;賜給只必帖木兒百三十三兩;賜給爪都、伯木兒銀五千兩,絲織品三百匹,素金牌一半;賜給都魯、牙八百三十三兩,特賜綿五十斤;賜給阿只吉千兩,華麗絲織品三百匹,素金牌一半;賜朝皇后帖古倫銀二千五百兩,羅綴等折合寶十三錠有餘;賜給皇后斡者思銀二千五百賜給兀魯忽乃妃子銀五千兩。從這一年開始常例。
二年春正月辛未夜,東北方向有紅色的氣照目,像席那麼大。乙酉,宋朝軍隊圍攻漣己丑,李璮率領將士們迎戰,打敗了宋軍。
給予獎賞,賞給將士金銀符。庚寅,李璮擅兵修築益都城牆和壕塹。
二月丁酉,太陰掩蓋昴宿。己亥,宋朝軍隊漣水,命令阿术等率兵趕往漣水。丙午,世駕到開平。詔令減免民間徵調徭役。停止各隊在隘口駐守。秦蜀行省向民衆借錢供給軍用今年的稅賦去償還他們。免除平陽、太原戶的重科租稅。丁未,詔令行中書省平章禡及王文統等率各路宣撫使趕到京都。丁巳,在沙湖堰打敗宋朝軍隊。
三月壬戌初一,發生日食。
夏四月丙午,詔令軍中所有俘虜的儒士聽任出錢贖為平民。辛亥,派遣製造弓箭的匠人教部闈人製造弓箭。乙卯,詔令十路宣撫使免除民間賦稅。命令宣撫司官員勉勵農桑,游閑懶惰,尊敬年歲大的人,關心民衆疾
【 原 文 】
政及茂才異等,列名上聞,以聽擢用;其職官污濫及民不孝悌者,量輕重議罰。辛酉,詔太康弩軍二千八百人戍蔡州。以禮部郎中劉芳使大理等國。五月乙丑,禁使臣毋入民家,令止頓析津驛。遣崔明道、李全義為詳問官,詣宋淮東制司,訪問國信使郝經等所在,仍以稽留信使、侵擾疆場詰之。庚辰,敕使臣及軍士所過城邑,官給廩餼,毋擾于民。丁亥,申嚴沿邊軍民越境私商之禁。唐慶子攻臣入見,詔復其家。弛諸路山澤之禁。禁私殺馬牛。申嚴越境私商,販馬匹者罪死。以河南經略宣撫使史天澤為中書右丞相,河南軍民并聽節制。詔成都路置惠民藥局。遣王祐於西川等路采訪醫、儒、僧、道。
六月癸巳,括漏籍老幼等戶,協濟編戶賦稅。丙申,賜新附人王顯忠、王誼等衣物有差。李璮遣人獻漣水捷。罷諸路拘收孛蘭奚。禁諸王擅遣使招民及徵私錢。戊戌,太陰犯角。詔諭十路宣撫司并管民官,定鹽酒稅課等法。癸卯,以嚴忠範為東平路行軍萬戶兼管民總管,仍諭東平路達魯花赤等官并聽節制。詔定中外官所乘馬數各有差。乙己,賑火少里驛戶之乏食者。賞欽察所部將校有功者銀二千五百兩及幣帛有差。己酉,命寶默仍翰林侍講學士。默與王鶚面論王文統不宜在相位,薦許衡代之,帝不懌而罷。辛亥,轉婺州米萬石賑親王塔察兒所部饑民。賜親王合丹所部軍幣帛九百匹、布千九百匹。乙卯,敕平陽路安邑縣蒲萄酒自今毋賣。詔:“宣聖廟及管內書院,有司歲時致祭,月朔釋奠;禁諸官員使臣軍馬,毋得侵擾極灋,違者加罪。”丙
苦,等,員飫給以蔡州
令祁問官等人由進邑,布命兒子放鬆禁止河南均由遣王
調靜忠、報。擅自陰側制定路行等官所乘缺乏五百然倆論王祖不救流所言令:進臣
【 译 文 】
世祖忽必烈(一)推舉博學有才識的人可以從政以及茂才異開列名單上報,準備聽候提拔任用;在職官貪污以及民衆不孝悌的人,根據情節輕重決定處罰。辛酉,詔令太康弩軍二千八百人戍守。派遣禮部郎中劉芳出使大理等國。
五月乙丑日,禁止使臣不得進入百姓家,命可在析津驛住宿。派遣崔明道、李全義為詳,到宋朝淮東制司,訪查尋求國信使郝經在什麼地方,還以扣留信使、侵擾邊境的理進行責問。庚辰,敕令使臣及軍隊士兵所過城由官倉供給糧食,不要侵擾百姓。丁亥,發令嚴格禁止沿邊軍民越境私自經商。唐慶的子致臣入朝求見,詔令免他們家的賦稅徭役。
對各路山澤的禁令。禁止私自殺馬牛。嚴令越境私自經商,販賣馬匹的人犯死罪。任命經略宣撫使史天澤為中書右丞相,河南軍民由他調動指揮。詔令成都路設置惠民藥局。派三祐到西川等路采訪醫、儒、僧、道。
六月癸巳,搜括遺漏登記的老幼等戶口,協助解決編戶賦稅。丙申,賜新歸附的人王顯王諒等衣物多少不等。李璮派人獻上連水捷停止各路拘留流散的人口和牲畜。禁止諸王自派遣使者招收民衆以及徵收私錢。戊戌,太侵犯州宿。詔令通知十路宣撫司以及管民官,定鹽、酒等賦稅法。癸卯,任命嚴忠範為東平行軍萬戶兼管民總管,還通知東平路達魯花赤官均聽他的調動指揮。詔令規定朝內朝外官員乘馬的數目各不等。乙巳,救濟火少里驛戶中乏糧食的人。賞賜欽察所部有功的將校銀二千百兩以及絲綿織品多少不等。己酉,命寶默仍翰林侍講學士。寶默與王鶚當着世祖的面議王文統不宜留在丞相位,推薦許衡取代他,世不高興地撤了他的職。辛亥,轉運懇州萬石米濟親王塔察兒所部的飢餓民衆。賜給親王合丹部絲絹織品九百匹、布一千九百匹。乙卯,敕平陽路安邑縣葡萄酒從今以後不需進貢。詔:“宣聖廟以及管內書院,有關部門每年按時行祭祀,每月初一設供品祭奠;禁止各官員使軍馬,不得侵擾裹瀆,違背的人加重處置。”
【 原 文 】
世祖忽必烈丙辰,軍民製造平。償還州安省兼安撫使劉整舉城降,以整行夔府路中書省兼安撫使,佩虎符。仍諭都元帥紐璘等使存恤其民。賜故金翰林修撰魏璠諡靖肅。秦蜀行省言青居山都元帥欽察等所部將校有功,詔降虎符一、金符五、銀符五十七,令行省銓定職名給之。城臨洮。升真定鼓城縣為晉州,以鼓城、安平、武強、饒陽隸焉。賜僧子聰懷孟、邢州田各五十頃。罷金、銀、銅、鐵、丹粉、錫碌坑冶所役民夫及河南舞陽蠆戶、藤花戶,還之州縣。賜大理國主段實虎符,優詔撫諭之。命李璮領益都路鹽課。出工局綉女,聽其婚嫁。懷孟廣濟渠提舉王允中、大使楊端仁鑿沁河渠成,溉田四百六十餘所。高麗國王偰更名植,遣其世子堪奉表來朝,命宿衛將軍孛里察、禮部郎中高逸民持詔往諭,仍以玉帶賜之。以不花為中書右丞相,耶律鑄為中書左丞相,張啓元為中書右丞。授管領崇慶府、黎、雅、威、茂、邛、灌七處軍民小太尉虎符。
秋七月辛酉朔,立軍儲都轉運使司,以馬月合乃為使,周鍇為副使。癸亥,初立翰林國史院。王鶚請修遼、金二史,又言:“唐太宗置弘文館,宋太宗設內外學士院。今宜除拜學士院官,作養人才。乞以右丞相史天澤監修國史,左丞相耶律鑄、平章政事王文統監修遼、金史,仍采訪遺事。”並從之。賑和林饑民。賞鞏昌路總帥汪惟正將校斬渾都海功銀二千五百兩、馬價銀四千九百兩。諸王昌
辰,以汪良臣同僉鞏昌路便宜都總帥,凡軍民官並聽良臣節制。丁巳,敕諸路造人馬甲及鐵裝具萬二千,輸開平。戊午,詔毋收衛輝、懷孟賦稅,以償其所借芻粟。庚申,宋瀘州安撫使劉整舉城降,以整行夔府路中書省兼安撫使,佩虎符。仍諭都元帥紐璘等使存恤其民。賜故金翰林修撰魏璠諡靖肅。秦蜀行省言青居山都元帥欽察等所部將校有功,詔降虎符一、金符五、銀符五十七,令行省銓定職名給之。城臨洮。升真定鼓城縣為晉州,以鼓城、安平、武強、饒陽隸焉。賜僧子聰懷孟、邢州田各五十頃。罷金、銀、銅、鐵、丹粉、錫碌坑冶所役民夫及河南舞陽蠆戶、藤花戶,還之州縣。賜大理國主段實虎符,優詔撫諭之。命李璮領益都路鹽課。出工局綉女,聽其婚嫁。懷孟廣濟渠提舉王允中、大使楊端仁鑿沁河渠成,溉田四百六十餘所。高麗國王偰更名植,遣其世子堪奉表來朝,命宿衛將軍孛里察、禮部郎中高逸民持詔往諭,仍以玉帶賜之。以不花為中書右丞相,耶律鑄為中書左丞相,張啓元為中書右丞。授管領崇慶府、黎、雅、威、茂、邛、灌七處軍民小太尉虎符。
秋七月辛酉朔,立軍儲都轉運使司,以馬月合乃為使,周鍇為副使。癸亥,初立翰林國史院。王鶚請修遼、金二史,又言:“唐太宗置弘文館,宋太宗設內外學士院。今宜除拜學士院官,作養人才。乞以右丞相史天澤監修國史,左丞相耶律鑄、平章政事王文統監修遼、金史,仍采訪遺事。”並從之。賑和林饑民。賞鞏昌路總帥汪惟正將校斬渾都海功銀二千五百兩、馬價銀四千九百兩。諸王昌
【 译 文 】
烈(一) 51,任命汪良臣同佥鞏昌路便宜都總帥,凡是官均聽從汪良臣調動指揮。丁巳,敕令各路人馬盔甲以及鐵裝具一萬二千,運送到開戊午日,詔令不要收衛輝、懷孟賦稅,用來從前在那裏所借的牛馬飼料。庚申,宋瀘撫使劉整獻城投降,任命劉整行夔府路中書安撫使,佩帶虎符。又通告都元帥紐璘等讓慰問安撫那裏的民衆。賜原金國翰林修撰魏號靖肅。秦蜀行省進言青居山都元帥欽察等的將校有功,下詔賜給虎符一、金符五、銀十七,命令行省選定職名給他們。修築臨洮升真定鼓城縣為晉州,把鼓城、安平、武饒陽隸屬晉州。賜給僧人子聰懷孟、邢州五十頃。停止金、銀、銅、鐵、丹粉、錫碌和冶煉所役使的民夫以及河南舞陽薑戶、戶,讓他們回各自州縣。賜給大理國主段實,特別下詔撫慰曉諭他。命令李璮管理益都稅。讓刺綉女離開工局,聽任她們結婚嫁懷孟廣濟渠提舉王允中、大使楊端仁開鑿渠竣工,灌溉田四百六十餘所。高麗國王王名爲王禎,派遣他的太子王愷奉表來朝見,衛將軍孛里察、禮部郎中高逸民帶著詔書前諭安撫,還用玉帶賜給他。任命不花爲中書相,耶律鑄爲中書左丞相,張啓元爲中書右授予管領崇慶府、黎、雅、威、茂、卭、灌軍民小太尉虎符。秋七月辛酉初一,設立軍儲都轉運使司,任月合乃爲使,周鍇爲副使。癸亥,開始建立國史院。王鶚請求編寫遼、金二史,又進“唐太宗設置弘文館,宋太宗設立內外學士今天應當拜授學士院官,培養人才。請求任丞相史天澤監修國史,左丞相耶律鑄、平章王文統監修《遼史》、《金史》,並采集尋訪。”都聽從了他的請求。救濟和林飢餓的民賞給鞏昌路總帥汪惟正將校斬渾都海的功銀五百兩、馬價銀四千九百兩。諸王昌童招收遭漏登錄的民戶五百,命令他交付有關部
【 原 文 】
門南地西乙濆人家西他西安立觀說童招河南漏籍戶五百,命付之有司。
命總管王青製神臂弓、柱子弓。諭河南管軍官於近城地量存牧場,餘聽民耕。巴思答兒乞於高麗鴨綠江西立互市,從之。乙丑,遣使持香幣祀岳瀆。丁丑,渡江新附民留屯蔡州者,徙居懷孟,貸其種食。以萬家奴為安撫高麗軍民達魯花赤,賜虎符。庚辰,西京、宣德隕霜殺稼。辛巳,詔許衡即其家教懷孟生徒。命西京宣撫司造船備西夏漕運。壬午,遣納速剌丁、孟甲等使安南。乙酉,以牛驛雨雪,道途泥淨,改立水驛。己丑,命煉師王道婦於真定築道觀,賜名玉華。諭將士舉兵攻宋,詔曰:
朕即位之後,深以戢兵為念,故年前遣使於宋以通和好。
宋人不務遠圖,伺我小隙,反啓邊釁,東剽西掠,曾無寧日。
朕今春還宮,諸大臣皆以舉兵南伐為請,朕重以兩國生靈之故,猶待信使還歸,庶有悛心,以成和議,留而不至者,今又半載矣。往來之禮遽絕,侵擾之暴不已。彼嘗以衣冠禮樂之國自居,理當如是乎?曲直之分,灼然可見。今遣王道貞往諭。卿等當整爾士卒,礪爾戈矛,矯爾弓矢,約會諸將,秋高馬肥,水陸分道而進,以為問罪之舉。尚賴宗廟社稷之靈,其克有勳。卿等當宣布朕心,明諭將士,各當自勉,毋替朕命。
鄂州青山磯、游黃洲所招新民遷至江北者,設官領之。敕懷孟牧地聽民耕墾。
八月壬辰,賜故金補闕李大節諡貞肅。丁酉,命開平守臣釋奠于宣聖
【 译 文 】
世祖忽必烈(一)、命令總管王青製造神臂弓、柱子弓。通知河管軍官在離城近的地方酌量保存牧場,其餘的聽任民衆耕種。巴思答兒請求在高麗鴨綠江面設立互相往來的貿易集市,聽從他的意見。
丑,派遣使者帶着香帛等祭品去祭祀五岳四。丁丑,把渡江新歸附的民衆留屯在蔡州的,遷移到懷孟,借給他們種子和糧食。委派萬奴爲安撫高麗軍民達魯花赤,賜虎符。庚辰,京、宣德降霜殺死莊稼。辛巳,詔令許衡就在家裏教授懷孟學徒。命令西京宣撫司造船準備夏漕運。壬午,派遣納速剌丁、孟甲等人出使南。乙酉,由於牛驛在雨雪時,道路泥濘,改爲水驛。己丑,命令煉師王道姑在真定修築道,賜名爲玉華。通令將士發兵進攻宋朝,詔令:
我即位之後,深切地惦記着怎麼停止戰爭,所以去年派遣使者到宋朝傳達講和的意圖。宋朝人不考慮長遠的計劃,乘我們內部有小矛盾,反而到邊境開戰挑釁,到處搶劫掠奪,沒有安寧的日子。我今年春天回到宮中,各位大臣都請求出兵南伐宋朝。我以兩國人民的生命爲重,仍然等待使臣回來,希望他們有改悔的心意,達成和議,然而扣留我使者不讓回來,到今天又半年了。往來的禮節突然斷絕,侵擾邊境的暴虐不停止。他們曾以衣冠禮樂之國自居,道理應當是這樣的嗎?有理無理的分別,明白可見。現在派遣王道貞前去通告。你們應當整頓你們的士卒,磨礪你們的戈矛,矯正你們的弓矢,同諸將訂好約會,到秋高馬肥時,由水路和陸路分道前進,作爲興師問罪的舉動。仰賴宗廟社稷的神靈,一定會建有功勳。你們應當宣傳我的心意,明白告訴將士,各人應當自勉,不要捨棄我的命令。
鄂州青山磯、訖黃洲所招收新附的民衆遷長江北岸的人,設官統領他們。敕令懷孟牧地任民衆耕種開墾。
八月壬辰,賜故金國補闕李大節諡號貞肅。
西,命令開平守臣到宣聖廟進行祭奠。戊戌,
【 原 文 】
世祖忽必烈廟。戊戌,以燕京等路宣撫使賽典赤為平章政事。敕以賀天爵為金齒等國安撫使,忽林伯副之,仍招諭使安其民。己亥,諭武衛軍都指揮使李伯祐汰本軍疲老者,選精銳代之,給海青銀符一,有奏,馳驛以聞。辛丑,以宣撫使粘合南合為中書右丞,闊闊為中書左丞,賈文備為開元女直水達達等處宣撫使,賜虎符。以宋降將王青為總管,教武衛軍習射。乙巳,禁以俘掠婦女為娼。丙午,太白犯歲星。以許衡為國子祭酒。丁未,以姚樞為大司農,寶默仍翰林侍講學士。先是,以樞為太子太師,衡為太子太傅,默為太子太保,樞等以不敢當師傅禮,皆辭不拜,故復有是命。初立勸農司,以陳邃、崔斌、成仲寬、粘合從中為濱棣、平陽、濟南、河間勸農使,李士勉、陳天錫、陳膺武、忙古帶為邢洺、河南、東平、涿州勸農使。己酉,命大名等路宣撫使歲給翰林侍講學士寶默、太醫副使王安仁衣糧,賜田以為永業。甲寅,賞董文炳所將渡江及北征有功者二十二人,銀各五十兩。封順天等路萬戶張柔為安肅公,濟南路萬戶張榮為濟南公。陝西四川行省乞就決邊方重刑,不允。詔陝西四川行省存恤歸附軍民。詔:“自今使臣有矯稱上命者,有司不得聽受。諸王、后妃、公主、駙馬非聞奏,不許擅取官物。”賜慶壽寺、海雲寺陸地五百頃。敕西京運糧于沙井,北京運糧于魚兒泊。立檀州驛。頒斗斛權衡。賑桓州饑民。賜諸王塔察兒金千兩、銀五千兩、幣三百匹。給阿石寒甲價銀千二百兩。核實新增戶口,措置諸路轉輸法。命劉整招懷夔府、嘉定等處民戶。宋私商七十五人入宿州,議置于法,詔宥之,還其
任命賀天告讓使李兵,符一報朝丞,達等青爲虞來命許寶默太師等人又有崔斌河間爲刑大名副使寅,士二爲安川行許。
民衆的,主、賜紹井進斗斛塔察石寒路輓百姓置,營坊留在
【 译 文 】
烈(一) 53燕京等路宣撫使賽典赤為平章政事。敕令用爵為金齒等國安撫使,忽林伯為副使,還通安撫那裏的民衆。己亥,諭令武衛軍都指揮伯祐在本部軍隊中淘汰那些疲憊老弱的士挑選精壯戰鬥力強的來代替他們,給海青銀,有奏章,由驛站提供車馬糧食日夜兼程上廷。辛丑,任命宣撫使粘合南合為中書右闊闊為中書左丞,賈文備為開元女真水達處宣撫使,賜給虎符。任命宋朝投降將領王總管,教武衛軍練習射箭。乙巳,禁止把俘的婦女做娼妓。丙午,太白星侵犯歲星。任衡為國子祭酒。丁未,任命姚樞為大司農,還任翰林侍講學士。先前,任命姚樞為太子,許衡為太子太傅,寶默為太子太保,姚樞由於不敢當師傅之禮,都推辭不接受,因此這樣的任命。開始設立勸農司,任命陳邃、、成仲寬、粘合從中為濱棣、平陽、濟南、勸農使,李士勉、陳天錫、陳膺武、忙古帶洛、河南、東平、涿州勸農使。己酉,命令等路宣撫使每年給翰林侍講學士寶默、太醫王安仁衣服糧食,賜田作為永久的產業。甲賞給董文炳所率領的渡江以及北征有功的將十二人,銀各五十兩。封順天等路萬戶張柔肅公,濟南路萬戶張榮為濟南公。陝西四省請求邊境地方判決重刑後立即執行,不允詔令陝西四川行省安撫救濟歸附的軍隊和。詔令說:“從今以後使臣有假冒皇上命令有關部門不得聽從和接受。諸王、后妃、公駙馬不向皇帝上奏,不許擅自取公家物品。”慶壽寺、海雲寺陸地五百頃。敕令西京從沙運糧,北京從魚兒泊運糧。設立檀州驛。頒布權衡等統一單位。救濟桓州飢民。賜給諸王金千兩、銀五千兩、絲織品三百匹。給阿甲銀一千二百兩。核實新增戶口,安排各運法。命令劉整招撫夔府、嘉定等地方的老生。宋朝私商七十五人進入宿州,議定依法處詔令寬恕他們,還給他們貨物,讓他們到專易地進行貿易。仍然發檄文敦促宋朝邊將把扣南方的北方人放回來。
【 原 文 】
貨,聽榷場貿易。仍檄宋邊將還北人之留南者。九月庚申朔,詔以忽突花宅為中書省署。奉遷祖宗神主于聖安寺。癸亥,邢州安撫使張耕告老,詔以其子鵬翼代之。武衛親軍都指揮使李伯祐、董文炳言:“武衛軍疲老者,乞補換,仍存恤其家。”從之。丙寅,詔以粘合南合行中興府中書省。戊辰,大司農姚樞請以儒人楊庸教孔、顏、孟三氏子孫,東平府詳議官王鏞兼充禮樂提舉。詔以庸為教授,以鏞特兼太常少卿。辛未,以清、滄鹽課銀償往歲所貸民錢給公費者。置和糴所于開平,以戶部郎中宋紹祖為提舉和糶官。丙子,諭諸王、駙馬,凡民間詞訟無得私自斷決,皆聽朝廷處置。河南民王四妻靳氏一產三男,命有司量給贍養。敕今歲田租輸沿河近倉,官為轉漕,不可勞民。癸未,以甘肅等處新罹兵革,民務農安業者為戍兵所擾,遣阿沙、焦端義往撫治之。以海青銀符二、金符十給中書省,量軍國事情緩急,付乘驛者佩之。以開元路隸北京宣撫司。真定路官民所貸官錢,貧不能償,詔免之。王鶚請於各路選委博學老儒一人,提舉本路學校,特詔立諸路提舉學校官,以王萬慶、敬鉉等三十人充之。敕燕京、順天等路續製人甲五千、馬甲及鐵裝具各二千。
冬十月庚寅朔,詔鳳翔府種田戶隸平陽兵籍,毋令出征,務耕屯以給軍餉。辛卯,陝西四川行省上言:“軍務急速,若待奏報,恐失事機。”詔與都元帥紐璘會議行之。遣道士訾洞春代祀東海廣德王廟。壬辰,敕火兒赤、奴懷率所部略地淮西。丁酉,敕愛亦伯等及陝西宣撫司檢核不魯
【 译 文 】
世祖忽必烈(一)九月庚申初一,詔令把忽突花的住宅作為中書省的官署。恭敬地把祖宗的神主牌遷到聖安寺。癸亥,邢州安撫使張耕年老辭官,詔令讓他兒子張鵬翼代他做安撫使。武衛親軍都指揮使劉祐、董文炳進言:“武衛軍疲憊老弱的士兵,應更換補充,仍舊安撫接濟他們的家庭。”聽取他們的意見。丙寅,詔令任用粘合南合行中書省。戊辰,大司農姚樞請求任用儒人楊庸、顏、孟三姓的子孫,東平府詳議官王鏞兼提舉。詔令任命楊庸為教授,任命王鏞特授太常少卿。辛未,把清、滄鹽稅銀償還往年民戶借給公家使用的人。在開平設置和糴所,任命戶部郎中宋紹祖為提舉和糴官。丙子,通告諸路駙馬,凡是民間打官司不能私自斷決,都由官府來處置。河南百姓王四的妻子靳氏一胎產三子,命令有關部門酌量給以贍養。敕令今年田租,沿河附近倉庫,由官府進行轉運,不能勞累百姓。癸未,由於甘肅等處新遭戰爭破壞,從事農業勞動的老百姓被戍守的軍隊侵擾,派遣阿術、焦端義前去安撫治理。把海青銀符二、金符一給中書省,酌量軍國事情的輕重緩急,交給乘傳馳驛的人佩戴。把開元路劃歸北京宣撫司管轄。真定路官員和百姓借錢的官錢,貧窮不能償還的,詔令免除。王鶚請求在各路選舉委任博學能文的儒士一人,提舉本路學校,特詔令設立各路提舉學校官,任命王萬慶、敬鉉等三十人充當。命令燕京、順天等路繼續製造人盔甲五千、馬盔甲以及鐵裝具各二千。
冬十月庚寅初一,詔令鳳翔府種田戶隸屬於當地的兵籍,不要派他們出征打仗,專門屯田耕種,供給軍餉。辛卯,陝西四川行省進言說:“軍中任務緊急迅速,如果等待向朝廷奏報,恐怕會錯失時機。”詔令同都元帥紐璘合議決定進行。派遣道士訾洞春代祀東海廣德王廟。壬辰,敕令愛亦赤、奴懷率領所屬部隊在淮西掠取土地。丁巳,敕令愛亦伯等以及陝西宣撫司檢查核實不魯
【 原 文 】
世祖忽必烈歡、阿藍塔兒所貸官銀。庚子,以右丞張啓元行中書省於平陽、太原等路。括西京兩路官民,有壯馬皆從軍,令宣德州楊庭訓統之,有力者自備甲仗,無力者官與供給。兩路奧魯官并在家軍人,凡有馬者并付新軍劉總管統領。昂吉所管西夏軍,并豐州、蕪麻林、夏水阿刺渾皆備鞍馬甲仗,及孛魯歡所管兵,凡徒行者市馬給之,并令從軍,違者以失誤軍期論。修燕京舊城。命平章政事趙璧、左三部尚書法烈門率蒙古、漢軍駐燕京近郊、太行一帶,東至平灤,西控關陝,應有險阻,於附近民內選諳武事者,修立堡寨守禦。以河南屯田萬戶史權為江漢大都督,依舊戍守。又選鋭卒三千付史樞管領,於燕京近郊屯駐。壬寅,命亳州張柔、歸德邸渙、睢州王文幹、水軍解成、張榮實、東平嚴忠嗣、濟南張宏七萬戶,以所部兵來會。罷東平會計前任官侵用財賦。甲辰,宋兵攻瀘州,劉整擊敗之。詔賞整銀五千兩、幣帛二千匹。失里答、劉元振守禦有功,各賞銀五百兩,將士銀萬兩、幣帛千匹。乙巳,詔指揮副使鄭江將千人赴開平,指揮使董文炳率善射者千人由魚兒泊赴行在所,指揮使李伯祐率餘兵屯潮河川。壬子,詔霍木海、乞帶等自得勝口至中都預備糧餉芻粟。丙辰,詔平章政事塔察兒率軍士萬人,由古北口西便道赴行在所。
十一月壬戌,大兵與阿里不哥遇於昔木土腦兒之地,諸王合丹等斬其將合丹火兒赤及其兵三千人,塔察兒與合必赤等復分兵奮擊,大破之,追北五十餘里。帝親率諸軍以躡其後,其部將阿脫等降,阿里不哥北遁。庚午,太陰犯昴。壬申,詔免今年賦
【 译 文 】
烈(一)55阿藍塔兒所借貸的官銀。庚子,任命右丞張在平陽、太原等路行中書省事。搜刮西京兩民,有壯馬的都從軍,命令宣德州楊庭訓他們,有力量的自己準備盔甲武器,沒有力由官府供給。兩路奧魯官以及在家軍人,凡的一并交給新軍劉總管統領。昂吉所管轄的軍,以及豐州、尋麻林、夏水阿刺渾都準馬武器,以及李魯歡所管的兵,凡徒步行走馬給他們,並命令從軍,違背命令的以失誤論罪。修築燕京舊城。命令平章政事趙璧、部尚書怯烈門率蒙古、漢軍駐扎燕京近郊和一带,東到平灤,西面控制關陝,凡是有險地方,在附近民眾內挑選熟悉軍事的人,修壘柵欄防禦。任命河南屯田萬戶史權為江漢督,依舊戍守。又挑選精壯士卒三千交給史領,在燕京近郊屯墾駐守。壬寅,命令亳州、歸德邱淨、睢州王文幹、水軍解成、張、東平嚴忠嗣、濟南張宏七萬戶,帶所率軍隊來會合。停止東平核算前任官侵用的財甲辰,宋兵進攻瀘州,劉整擊敗了他們。詔賞劉整銀五千兩、絲綿織品二千匹。失里劉元振鎮守防禦有功,各賞給銀五百兩,賞們銀萬兩、絲綿織品一千匹。乙巳,詔令指使鄭江率領一千人趕往開平,指揮使董文炳善於射箭的一千人由魚兒泊趕往行在所,指李伯祐率領剩下的軍隊屯駐潮河川。壬子,霍木海、乞帶等從得勝口到中都預備糧餉草丙辰,詔令平章政事塔察兒率領軍士一萬由古北口西便道趕行在所。
十一月壬戌,大兵與阿里不哥遭遇在昔木土,諸王合丹等殺他們的將領合丹火兒赤以及士兵三千人,塔察兒同合必赤等又分兵奮勇,大敗他們,追逐敗退的軍隊五十多里。世自率領各軍跟蹤在他們後面,他的部將阿脫投降,阿里不哥往北逃走。庚午,太陰侵犯。壬申,詔令免除今年賦稅。癸酉,世祖駐
【 原 文 】
稅。癸酉,駐蹕帖買和來之地。以尚書怯烈門、平章趙璧兼大都督,率諸軍從塔察兒北上。分蒙古軍為二,怯烈門從麥肖出居庸口,駐宣德德興府;訥懷從阿忽帶出古北口,駐奧州。帝親將諸萬戶漢軍及武衛軍,由檀、順州駐潮河川。敕官給芻糧,毋擾居民。罷十路宣撫司,止存開元路。命諸路市馬二萬五千餘匹,授蒙古軍之無馬者。丁丑,徵諸路宣撫司官赴中都。移蹕於速木合打之地。詔漢軍屯懷來、縉山。鷹坊阿里沙及阿散兄弟二人以擅離扈從伏誅。十二月庚寅,詔封皇子真金為燕王,領中書省事。辛卯,熒惑犯房。壬辰,熒惑犯鉤鈴。癸巳,以昌、撫、蓋利泊等處荐罹兵革,免今歲租賦。甲午,師還,詔撤所在戍兵,放民闈新簽軍。命太常少卿王鏞教習大樂。壬寅,以隆寒命諸王合必赤所部軍士無行帳者,聽舍民居。命陝蜀行中書省給綏德州等處屯田牛、種、農具。初立宮殿府,秩正四品,專職營繕。立尚食局、尚藥局。初設控鶴五百四人,以劉德為軍使領之。立異樣局達魯花赤,掌御用織造,秩正三品,給銀印。賜諸王金銀幣帛如歲例。
是歲,天下戶一百四十一萬八千四百九十有九,斬死罪四十六人。
【 译 文 】
世祖忽必烈(一)帖買和來。任命尚書怯烈門、平章趙璧兼任都督,率領各軍從塔察兒北上。分蒙古軍隊為怯烈門從麥肖出居庸口,駐扎在宣德德興訥懷從阿忽帶出古北口,駐扎興州。世祖親率領各萬戶漢軍以及武衛軍,由檀州、順州駐河川。敕令官府供給草料,不要侵擾居民。
十路宣撫司,祇保存開元路。命令各路買馬五千餘匹,授給蒙古軍隊無馬的人。丁丑,各路宣撫司官員赴中都。世祖移駐在速木合詔令漢軍屯駐懷來、縉山。鷹坊阿里沙以及其兄弟二人由於擅自離開扈從依法處死。
十二月庚寅,詔令封皇子真金為燕王,統領省事。辛卯,焚惑犯房宿。壬辰,焚惑犯鈞癸巳,由於昌、撫、蓋利泊等處一再遭受戰破壞,免除今年的租賦。甲午,軍隊返回,詔撤走所在的戍兵,釋放民間新徵調的軍隊。命太常少卿王鏞教習大樂。壬寅,由於嚴寒命令王合必赤所率領的軍隊士兵沒有行帳的,允許們住進民房。命令陝蜀行中書省供給綏德州等地田耕牛、種子、農具。開始設立宮殿府,秩正四品,專職管轄營建修繕。建立尚食局、尚局。開始設立控鶴軍五百零四人,任命劉德為使率領這些人。建立異樣局達魯花赤,掌管御鑿造,秩級正三品,授給銀印。賜給諸王金銀綿同每年的定例。
這一年,統計天下百姓共有一百四十一萬八四百九十九戶。被判處死刑的有四十六人。
【 原 文 】
元史卷五本紀第五
世祖(上)
三年春正月癸亥,修宣聖廟成。庚午,罷高麗互市。諸王塔察兒請置鐵冶,從之;請立互市,不從。忽剌忽兒所部民饑,罷上供羊。命銀冶戶七百、河南屯田戶百四十,賦稅輸之州縣。命匠戶為軍者仍為軍,其軍官當考第富貧,存恤無力者。耶律鑄詣北京餉諸王軍,仍遣宣撫使柴禎等增價糴米三萬石益之。賜高麗國曆。辛未,禁諸道戍兵及勢家縱畜牧犯桑棗禾稼者。癸酉,以軍興人民勞苦,敕停公私逋負毋徵。癸未,賜廣寧王爪都駝紐金鍍銀印,及諸王合必赤行軍印。宋制置使賈似道以書誘總管張元等,李璮獲其書上之。丙戌,命江漢大都督史樞、亳州萬戶張弘彥將兵八千赴燕。備宮懸鐘磬、樂舞、籥翟,凡用三百六十二人。高麗遣使奉表來謝,優詔答之。李璮質子彥簡逃歸。
二月丁亥朔,元籍軍竄名為民者,命有司還正之。括諸道逃亡軍。己丑,李璮反,以漣、海三城獻于宋,盡殺蒙古戍軍,引麾下趣益都。前宣撫副使王磐脫身走至濟南。驛召磐,令姚樞問計,磐對:“豎子狂妄,即成擒耳。”帝然之。庚寅,宋兵攻新蔡。辛卯,始定中外官俸,命大司
【 译 文 】
第五二)
三年春正月癸亥,修建宣聖廟完工。庚午,與高麗貿易往來。諸王塔察兒請求設置冶鐵機構,聽從他的意見;請設立來往貿易,皇允許。忽刺忽兒所部百姓饑荒,罷免上供命令七百冶銀戶、一百四十河南屯田戶,把交納給州縣。命令匠戶在軍隊的仍在軍隊,的軍官應當考查等級和貧富情況,慰問撫恤力量自給的人。耶律鑄到北京送給諸王軍隊,又派遣宣撫使柴禎等增價買三萬石米補充們。賜給高麗國曆書。辛未,禁止各道守兵有權勢人家放牲畜傷害桑棗和莊稼。癸酉,戰爭使人民勞苦,敕令公私拖欠稅賦的不予。癸未,賜給廣寧王爪都駝鈕鍍金銀印,諸王合必赤行軍印。宋制置使賈似道寫書信總管張元等人,李璮獲得書信上交皇帝。丙命令江漢大都督史權、亳州萬戶張弘彥率領兵到燕地。設置宮懸鐘磬、樂舞、篅翟,共百六十二人。高麗派遣使者奉表來謝恩,特詔答謝他們。李璮作人質的兒子李彦簡逃了。
二月丁亥初一,原籍軍人逃跑改名作民戶命令有關部門令他們改回軍籍。搜尋各道逃軍人。己丑,李璮叛變,把連、海等三城獻朝,把蒙古戍守的軍隊全殺光,帶領他的軍向益都。前宣撫副使王磐逃脫跑到濟南。召乘馭馬入京,命令姚樞問計策,王磐回答“小子狂妄,馬上可以生擒。”皇帝認為他說。庚寅,宋朝軍隊進攻新蔡。辛卯,開始規
【 原 文 】
58 卷五 本紀第五農姚樞講定條格。甲午,李璮入益都,發府庫犒其將校。乙未,詔諸道以今歲民賦市馬。丙申,郭守敬造寶山漏成,徙至燕京。以興、松、雲三州隸上都。辛丑,李璮遣騎寇蒲臺。癸卯,詔發兵討之。以趙璧為平章政事。修深、冀、南宮、棗強四城。甲辰,發諸蒙古、漢軍討李璮,命水軍萬戶解成、張榮實、大名萬戶王文幹及萬戶嚴忠範會東平,濟南萬戶張宏、歸德萬戶邸渙、武衛軍炮手元帥薛軍勝等會濱棣。詔濟南路軍民萬戶張宏、濱棣路安撫使韩世安,各修城塹,盡發管內民為兵以備。召張柔及其子弘範率兵二千詣京師。丙午,命諸王合必赤總督諸軍,以不只愛不干及趙璧行中書省事於山東,宋子貞參議行中書省事,以董源、高逸民為左右司郎中,許便宜從事。真定、順天、河間、平灤、大名、邢州、河南諸路兵皆會濟南。以中書左丞闊闊、尚書怯烈門、宣撫游顯行宣慰司於大名,洛磁、懷孟、彰德、衛輝、河南東西兩路皆隸焉。己酉,王文統坐與李璮同謀伏誅,仍詔諭中外。王演等以妖言誅。辛亥,敕元帥阿海分兵戍平灤、海口及東京、廣寧、瀋州,以餘兵詣京師。詔諸道括逃軍還屯田,嚴其禁。壬子,李璮據濟南。癸丑,詔大名、洛磁、彰德、衛輝、懷孟、河南、真定、邢州、順天、河間、平灤諸路皆籍兵守城。宋兵攻滕州。丙辰,詔拔都抹台將息州戍兵詣濟南,移其民於蔡州;東平萬戶嚴忠範留兵戍宿州及蘄縣,以餘兵自隨。
三月戊午,有旨:“非中書省文移及兵民官申省者,不許入遞。”己未,括木速蠻、畏吾兒、也里可溫、答失蠻等戶丁為兵。庚申,括北京鷹
【 译 文 】
世祖忽必烈(二)内朝外官員的俸祿,命令大司農姚樞研究制律條文。甲午,李璮進入益都,打開府庫慰的將校。乙未,詔令各道用今年老百姓的賦馬。丙申,郭守敬製造齊山漏完成,移送到。把興、松、雲三州隸屬上都。辛丑,李璮兵侵犯蒲臺。癸卯,詔令出兵討伐他。任命為平章政事。修築深、冀、南宮、棗強四座甲辰,派出各蒙古、漢軍討伐李璮,命令水戶解成、張榮實、大名萬戶王文幹以及萬戶範到東平會合,濟南萬戶張宏、歸德萬戶邸武衛軍炮手元帥薛軍勝等到濱棣會合。詔令路軍民萬戶張宏、濱棣路安撫使韩世安,各城池壕塹,徵發管轄之內的全部百姓當兵做備。召令張柔以及他的兒子張弘範率領二千抵達京師。丙午,命令諸王合必赤總督各任命不只愛不干以及趙璧在山東行中書省宋子貞參議行中書省事,任命董源、高逸民右司郎中,准許根據實際情況斟酌處理。真順天、河間、平灤、大名、邢州、河南各路到濟南會合。任命中書左丞闊闊、尚書怯烈宣撫游顯在大名行宣慰司,洺磁、懷孟、彰衛輝、河南東西兩路都隸屬其管轄。己酉,統因與李璮同謀叛變被處死,還詔令通告朝卜。王演等人由於造謠惑衆被殺。辛亥,敕令阿海分兵戍守平灤、海口以及東京、廣寧、州,讓剩餘的軍隊到京師。詔令各道搜求逃亡軍人回去屯田,對他們進行嚴格的管制。壬李璮佔據濟南。癸丑,詔令大名、洺磁、彰衛輝、懷孟、河南、真定、邢州、順天、河平灤各路都徵調兵員守城。宋朝軍隊進攻滕丙辰,詔令坡都抹台把息州戍兵帶領到濟把那裏的百姓遷移到蔡州;東平萬戶嚴忠範下戍守宿州以及蘄縣的軍隊,讓餘下的軍隊跟自己。
三月戊午,皇帝有旨:“不是中書省公文以兵、民官申報中書省的公文,不許傳遞到宮”己未,搜求木速蠻、畏吾兒、也里可溫、夫蠻等戶成年男子去當兵。庚申,搜求北京鷹
【 原 文 】
世祖忽必烈坊等戶丁為兵,蠲其賦,令趙炳將之。辛酉,宗拔突言河南有自願從軍者,命即令將之。遣鄭鼎、贍思丁、答里帶、三島行宣慰司事于平陽、太原。簽見任民官及打捕鷹坊、人匠等軍。徙弘州錦工繡女于京師。敕河東兩路元括金州兵付鄭鼎將之。詔以平章政事禡禑、廉希憲,參政商挺,斷事官麥肖行中書省于陝西、四川。獲私商南界者四十餘人,命釋之。敕燕京至濟南置海青驛凡八所。壬申,命戶部尚書劉肅專職鈔法,平章政事賽典赤兼領之。以撒吉思、柴楨行宣慰司事于北京。免今歲絲銀,止輸田租。癸酉,命史樞、阿木各將兵赴濟南。遇李璮軍,邀擊大破之,斬首四千,璮退保濟南。乙亥,宋將夏貴攻符離。戊寅,萬戶韓世安率鎮撫馬興、千戶張濟民,大破李璮兵於高苑,獲其權府傅珪,賜濟民、興金符。詔以李璮兵敗諭諸路。禁民間私藏軍器。壬午,始以長吾字書給驛重書。免西京今年絲銀稅。甲申,免高麗酒課。乙酉,宋夏貴攻蕲縣。諭諸路管民官,毋令軍馬、使臣入州城、村居、鎮市,擾及良民。
夏四月丙戌朔,大軍樹柵鑿塹,圍璮于濟南。丁亥,詔博興、高苑等處軍民嘗為李璮脅從者,並釋其罪。庚寅,命怯烈門、安撫張耕分邢州戶隸兩答刺罕。辛卯,修河中禹廟,賜名建極宮。壬辰,以大梁府渠州路軍民總帥蒲元圭為東夔路經略使。丙申,宋華路分、湯太尉攻徐、邳二州。詔分張柔軍千人還戍亳州。庚子,江漢大都督史權以趙百戶挈衆逃歸,斬之。詔:“自今部曲犯重罪,鞫問得實,必先奏聞,然後置諸法。”詔安輯徐、邳民,禁徵戍軍士及勢
【 译 文 】
户的成年男子去當兵,免除他們的賦稅,命炳率領他們。辛酉,宗拔突說河南有自願從人,就命令使宗拔突率領他們。派遣鄭鼎、丁、答里帶、三島到平陽、太原行宣慰司強行徵集現任民官以及打捕鷹坊、人匠等參遷移弘州織錦工刺綉女到京師。敕令河東兩搜尋的金州兵交給鄭鼎率領。詔令任命平章禡禡、廉希憲,參政商挺,斷事官麥肖到陝四川行中書省事。在南面邊界抓獲私商四十,命令釋放他們。敕令燕京到濟南設置海青共八所。壬申,命令戶部尚書劉肅專掌管鈔平章政事賽典赤兼領此事。任命撒吉思、柴北京行宣慰司事。免除今年絲銀稅,祇交納。癸酉,命令史樞、阿术各自率領軍隊到濟同李璮軍隊遭遇,在行進途中展開攻擊并大璮軍,斬殺四千人,李璮退到濟南保守。乙宋朝將領夏貴進攻符離。戊寅,萬戶韓世安鎮撫馬興、千戶張濟民,在高苑大敗李璮俘獲他的權府傅珪,賜給張濟民、馬興金詔令把李璮兵敗事通告各路。禁止民間私藏器械。壬午,開始用畏吾文字給驛站寫璽免除西京今年絲銀稅。甲申,免除高麗酒乙酉,宋夏貴進攻蘄縣。通告各路管民官,讓軍馬、使臣進入州城、村居、鎮市,擾害的老百姓。夏四月丙戌初一,大部隊樹起柵欄挖掘壕把李璮圍在濟南。丁亥,詔令凡博興、高苑的軍民曾經被迫跟從李璮的,全赦免他們的庚寅,命令怯烈門、安撫張耕分邢州戶籍隸答刺罕。辛卯,修建河中禹廟,賜名建極壬辰,任命大梁府渠州路軍民總帥蒲元圭夔路經略使。丙申,宋華路分、湯太尉攻邳二州。詔令分張柔軍隊中的一千人回去戍州。庚子,江漢大都督史權由於趙百戶帶領逃回去,殺了他。詔令:“從今以後部下犯,審問出實情,一定先向皇上奏報,然後依置。”詔令安定徐、邳民衆,禁止出征及戍士以及勢官,不准他們放縱畜牧傷害那裏的
【 原 文 】
官,毋縱畜牧傷其禾稼桑棗。以米千石、牛三百給西京蒙古戶。癸卯,宋兵攻亳州。甲辰,命行中書省、宣慰司、諸路達魯花赤、管民官,勸誘百姓,開墾田土,種植桑棗,不得擅興不急之役,妨奪農時。乙巳,以北京、廣寧、豪、懇州軍興勞弊,免今歲稅賦。命諸路詳讞冤獄。詔河東兩路并平陽、太原路達魯花赤及兵民官,撫安軍民,各安生業,毋失歲計。丁未,李璮遣柴牛兒招諭部民盧廣,廣縛以獻,殺之。以廣權威州軍判,兼捕盜官。戊申,賜諸王也相哥金印。庚戌,賜諸王合必赤金銀海青符各二。免松州、興州、望雲州新舊差賦。以望雲、松山、興州課程隸開平府。壬子,敕非軍情毋行望雲驛。乙卯,河南路王豁子、張無僧、杜信等謀為不軌,并伏誅。詔右丞相史天澤專征,諸將皆受節度。五月戊午,斬縣陷,權萬戶李義、千戶張好古死之。庚申,築環城圍濟南,壇不復得出。詔撤吉思安撫益都路百姓,各務農功,仍禁蒙古、漢軍剽掠。癸亥,史權妄奏徐、邳總管李杲哥完復邳州城,詔由杲哥以下并原其罪。時宋將夏貴攻邳州,杲哥出降,貴既去,杲哥自陳能保全州城,史權以聞,故有是命。甲子,宋兵攻利津縣。蠲濱棣今歲田租之半,東平蠲十分之三。自燕至開平立牛驛,給鈔市車牛。戊辰,以左丞相忽魯不花兼中書省都斷事官,賜虎符。真定、順天、邢州蝗。以平章政事賽典赤兼領工部及諸路工作。以孟烈所獻蹶張弩藏于中都。丙子,縉山至望雲立海青驛。丁丑,李杲哥等伏誅。命史天澤選考徐、邳總管。甲申,真定路不眼里海牙擅殺造偽鈔者三人,
【 译 文 】
世祖忽必烈(二)莊稼和桑葉棗樹。把一千石米、三百頭牛給蒙古戶。癸卯,宋軍進攻亳州。甲辰,命中書省、宣慰司、各路達魯花赤、管民官,誘導百姓,開墾田土,種植桑樹棗樹,不得主張興辦不急需工程,以致妨礙和爭奪農乙巳,由於北京、廣寧、豪、驛州等地發動使百姓疲憊,免除今年賦稅。命令各路詳細冤獄。詔令河東兩路以及平陽、太原路達魯和兵民官,安撫軍民,各自安心生產,不要一年的收成。丁未,李璮派遣柴牛兒招降部廣,盧廣把他捆綁獻出,殺了柴牛兒。任命權威州軍判,兼捕盜官。戊申,賜諸王也相印。庚戌,賜諸王合必赤金銀海青符各二。
松州、興州、望雲州新舊差役賦稅。把望松山、奧州租稅隸屬開平府。壬子,敕令不於軍情不得走望雲驛。乙卯,河南路王翰張無僧、杜信等人策劃叛亂,都被處死。詔丞相史天澤專任征討,各將領都受他的調遣。
五月戊午,軒縣陷落,權萬戶李義、千戶張戰死。庚申,環繞濟南修築城牆圍攻,李璮再出來。詔令撒吉思安撫益都路百姓,各自農業生產,仍舊禁止蒙古、漢軍搶劫。癸史權奏徐、邳總管李杲哥收復邳州城失實,自李杲哥以下一并不追究罪責。當時宋將夏攻邳州,李杲哥出城投降,夏貴走後,李杲己陳述能夠保全州城,史權把情況向皇帝奏因此有這樣的命令。甲子,宋軍進攻利津免除濱棣今年田租的一半,免除東平租稅十之三。從燕到開平設立牛驛,給鈔買車買牛。
辰,任命左丞相忽魯不花兼中書省都斷事官,虎符。真定、順天、邢州發生蝗災。任命平事賽典赤兼領工部以及各路工程製作。把孟所獻的蹶張弩藏在中都。丙子,縉山到望雲設海青驛。丁丑,李杲哥等被處死。命令史天澤考徐、邳總管。甲申,真定路不眼里海牙擅殺死製造偽鈔的三人,詔令責問他違背皇帝指的罪責。西京、宣德、威寧、龍門降霜,順