← 返回人文智库

元史

正文 3784 页 · 原文 2213431 字 · 译文 2412728 字 | 已跳过前 44 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 305 页 1452 字
【 原 文 】
世祖忽必烈

太陰星向來以天上地不慎皇帝賞賜陰星難答令給治國速不八、縛請朵郎師。千人產。三百素幣愛牙錠、十隻張者匹、妻子八十應軍二十二隻千零免除人在事、三日的麵滄溟銷安十頃十一

亥,置大都等路打捕民匠等戶總管府。甲子,太陰犯井。辛未,桑哥言:“有分地之臣,例以貧乏為辭,希覬賜與。財非天墜地出,皆取於民。苟不慎其出入,恐國用不足。”帝曰:“自今不當給者汝即畫之,當給者宜覆奏,朕自處之。”甲戌,太陰犯亢,熒惑犯壘壁陣。安西王阿難答來告兵士饑,且闕橐駝,詔給米六千石及橐駝百。乙亥,湖頭賊張治囝掠泉州,免泉州今歲田租。丙子,也速不花以昔列門叛。甘肅行省官約諸王八八、拜答罕、駙馬昌吉,合兵討之。皆自縛請罪,獨昔列門以其屬西走,追至朵郎不帶之地,邀而獲之,以歸于京師。庚辰,六衛屯田饑,給更休三千人六十日糧。高麗國王遣使來貢方物。賜諸王愛牙合赤等金千兩、銀一萬八千三百六十兩、絲萬兩、綿八萬三千二百兩、金素幣一千二百匹、絹五千九十八匹。賜皇子愛牙赤部曲等羊馬鈔二十九萬百四十七錠、馬二萬六千九百一十四、羊十萬二百一十、駝八、牛九百。賜諸王貧乏者鈔二十一萬六百錠、馬六千七百二十五、羊一萬二千八百五十七、牛四十。賜妻子家貨沒于寇者鈔三萬二千八百八十錠、馬羊百。償以羊馬諸物供軍者鈔千六百七十四錠、馬四千三百二十五、羊三萬四千九十九、駝七十二、牛三十。賞自寇中拔歸者鈔四千七十八錠。因雨雹、河溢害稼,除民租二萬二千八百石。命亦思麻等七百餘人作佛事坐靜于玉塔殿、寢殿、萬壽山、護國仁王等寺凡五十四會。命天師張宗演設醮三日。以光祿寺直隸都省。置醴源倉,分太倉之麵米藥物隸焉。以滄州之軍營城為滄溟縣,以施州之清江縣隸夔路總
【 译 文 】
(十二) 261星侵犯井宿。辛未,桑哥说:“有封地之臣,以贫困为藉口,希图得到赏赐。财富不是从掉下来地里冒出来的,都是取之于民。如果重对待财富的收支,恐怕国家的财力不足。”说:“今后不该赏赐的你就划分出来,需要的应该察上奏,朕自行处理。”甲戌,太侵犯亢宿,荧惑星侵犯垒壁阵星。安西王阿来报告说士兵缺粮,并且缺少骆驼,皇帝下米六千石和骆驼一百隻。乙亥,湖头盗贼张抢掠泉州,免除泉州当年的田租。丙子,也花以昔列门反叛。甘肃行省官员约集诸王八拜答罕、驸马昌吉,合兵讨伐他。叛军都自罪,只有昔列门率领其部下向西逃走,追至不带地区,途中截击抓获了他,押送到京庚辰,六卫屯田地区发生饥荒,给轮休的三六十天的粮食。高丽国王派使臣来进献土特赐给诸王爱牙合赤等金一千两,银一万八千六十两、丝一万两、绵八万三千二百两、金一千二百匹、绢五千零九十八匹。赐给皇子赤部下等羊马钱钞二十九万零一百四十七马二万六千九百一十四匹、羊十万零二百一、骆驼八隻、牛九百头。周济诸王中经济紧钱钞二十一万零六百锭、马六千七百二十五羊一万二千八百五十七隻、牛四十头。赐给儿女和家财被盗寇抢走者钱钞三万二千八百锭、马羊一百头。偿还用羊马和各种物品供队的人钱钞一千六百七十四锭、马四千三百五匹、羊三万四千一百九十九隻、骆驼七十、牛三十头。赏给从敌寇中逃回的人钱钞四七八锭。因下冰雹、河水泛滥毁害庄稼,民租二万二千八百石。命令亦思麻等七百余玉塔殿、寝殿、万寿山、护国仁王等寺作佛坐禅,共五十四次。命令天师张宗演设道场。将光禄寺直隶都省。设置醴源仓,分太仓米药物隶属于醴源仓。将沧州的军营城改为县,将施州的清江县隶属于夔路总管府。撤和署。大司农上奏说耕种了荒地三千五百七。建立学校二万四千四百余所。积存义粮三万五千五百余石。判决死刑犯人九十五名。
📄 第 306 页 1310 字
【 原 文 】
管府。罷安和署。大司農言耕曠地三千五百七十頃。立學校二萬四千四百餘所。積義糧三十一萬五千五百餘石。斷死罪九十五人。

二十六年春正月丙戌,地震。詔江淮省忙兀帶與不魯迷失海牙及月的迷失合兵進討群盜之未平者。己丑,發兵塞沙陀間鐵烈兒河。辛卯,拔都不倫言其民千一百五十八戶貧乏,賜銀十萬五千一百五十兩。徙江州都轉運使司治龍興。沙不丁上市舶司歲輸珠四百斤、金三千四百兩,詔貯之以待貧乏者。佇丹入寇。戊戌,以荊湖占城省左丞唐兀帶副按的忽都合為蒙古都萬戶,統兵會江淮、福建二省及月的迷失兵,討盜于江西。蠲漳、汀二州田租。辛丑,遣使代祀岳、瀆、后土、東南海。立武衛親軍都指揮使司,以侍衛軍六千、屯田軍三千、江南鎮守軍一千,合兵一萬隸焉。太陰犯氐。壬寅,海船萬戶府言:“山東宣慰使樂實所運江南米,陸負至淮安,易闌者七,然後入海,歲止二十萬石。若由江陰入江至直沽倉,民無陸負之苦,且米石省運估八貫有奇。乞罷膠萊海道運糧萬戶府,而以漕事責臣,當歲運三十萬石。”詔許之。癸卯,高麗遣使來貢方物。賊鍾明亮寇贛州,掠寧都,據秀嶺,詔發江淮省及鄰郡戍兵五千,還江西省參政管如德為左丞,使將兵往討。畲民丘大老集衆千人寇長泰縣,福州達魯花赤脫歡同漳州路總管高傑討平之。甲辰,復立光祿寺。戊申,徙廣州按察司於韶州。以荊南按察司所統遼遠,割三路入淮西,二路入江西。立咸平至聶延縣十五所。廢甘州路宣課提舉司入寧夏都轉運使司。遣參知政事張守智、翰林直學士李天英使高麗,督
【 译 文 】
至元二十六年春,正月丙戌,地震。命令江省忙兀帶與不魯迷失海牙以及月的迷失合兵進還未掃平的盜寇。己丑,派兵堵塞沙陀間的鐵兒河。辛卯,拔都不倫說他管轄的百姓一千一五十八戶貧困,皇帝賜給銀十萬五千一百五十將江州都轉運使司衙署遷移至龍興。沙不丁上市舶司按年度應繳納的珍珠四百斤、金三千百兩,皇帝命令將這些財物收藏起來準備給貧者。合丹入侵。戊戌,任命荊湖占城省左丞兀帶的副手按的忽都合為蒙古都萬戶,統軍會江淮、福建二省及月的迷失的部隊,在江西討盜寇。免除漳、汀二州的田租。辛丑,皇帝派使臣代替自己祭祀五岳、四瀆、土神、東海和海。設立武衛親軍都指揮使司,將侍衛軍六千、屯田軍三千人、江南鎮守軍一千人,合兵為萬人隸屬於它。太陰星侵犯氏宿。壬寅,海船戶府說:“山東宣慰使樂實所運輸的江南地區米,由陸路背負到淮安,經過七道水閘,然後海,每年祇運二十萬石。如果由江陰進入長江直沽倉,老百姓沒有陸地背負之苦,而且每石食可以節省運費八貫多錢。請求皇上撤銷膠海道運糧萬戶府,而將水路運糧之事責成臣,每年可運糧三十萬石。”皇帝下令批准。癸,高麗派遣使臣來進獻土特產。盜賊鍾明亮進贛州,搶掠寧都,佔領秀嶺,皇帝命令調遣江省及鄰近州郡駐軍五千人,調江西省參政管如為左丞,派他率兵前往討伐。畲族人丘大老集一千人進犯長泰縣,福州達魯花赤脫歡和漳州總管高傑討伐平定了他們。甲辰,重新設立光寺。戊申,將廣州按察司移至韶州。由於荊南察司所管轄的地區遼闊驅遠,割出三路歸入淮,二路歸入江西。在咸平至壘延之間建立十五驛站。撤銷甘州路宣課提舉司並入寧夏都轉運司。派遣參知政事張守智、翰林直學士李天英使高麗,監督幫助籌集征討日本所用的車檻。
📄 第 307 页 1337 字
【 原 文 】
助征日本糧。

二月辛亥朔,詔籍江南戶口,凡北方諸色人寓居者亦就籍之。浚淪州御河。癸丑,愛牙合赤請以所部軍屯田咸平、懟州,以省糧餉。己未,發和林糧千石賑諸王火你赤部曲。置延禧司,秩正三品。壬戌,合木里饑,命甘肅省發米千石賑之。癸亥,詔立崇福司,為從二品。徙江淮省治杭州。改浙西道宣慰司為淮東道宣慰司,治揚州。丙寅,尚書省臣言:“行泉府所統海船萬五千艘,以新附人駕之,緩急殊不可用。宜招集乃顏及勝納合兒流散戶為軍,自泉州至杭州立海站十五,站置船五艘、水軍二百,專運番夷貢物及商販奇貨,且防禦海道,為便。”從之。命福建行省拜降、江西行院月的迷失、江淮行省忙兀帶,合兵擊賊江西。大都路總管府判官蕭儀嘗為桑哥掾,坐受贓事覺,帝貸其死,欲徙為淘金。桑哥以儀嘗鈎考壽億庫,有追錢之能,足贖其死,宜解職杖遣之,帝曲從之。丁卯,幸上都。以中書右丞相伯顏知樞密院事,將北邊諸軍。成都管軍萬戶劉德祿上言:“願以兵五千人招降八番蠻夷,因以進取交趾。”樞密院請立元帥府,以藥剌罕及德祿並為都元帥,分四川軍萬人隸之,帝從之。以伯答兒為中書平章政事。紹興大水,免未輸田租。合丹兵寇胡魯口,開元路治中兀顔牙兀格戰連日,破之。己巳,立左右翼屯田萬戶府,秩從三品。玉呂魯奏,江南盜賊凡四百餘處,宜選將討平之。帝曰:“月的迷失屢以捷聞,忙兀帶已往,卿無以為慮。”皇孫甘不刺所部軍乏食,發同路榷場糧賑之。甲戌,命鞏昌便宜都總帥汪惟和將所部軍萬人北征,令過
【 译 文 】
(十二) 263

二月辛亥初一,下令登記江南戶口,凡是北各種人寓居在南方的也在當地登記。疏浚滄河。癸丑,愛牙合赤請求用所統領的軍隊平、婺州屯田,節省糧餉。己未,調撥和林一千石救濟諸王火你亦的部下。設置延禧官秩為正三品。壬戌,合木里發生饑荒,命肅省調撥糧食一千石救濟他們。癸亥,下詔崇福司,官秩為從二品。將江淮省治所移至。將浙西道宣慰司改為淮東道宣慰司,治所州。丙寅,尚書省大臣說:“行泉府所統轄船一萬五千艘,派新歸降的人駕駛,緊急情特別不能使用。應該招集乃顏和勝納合兒流民戶從軍,從泉州到杭州建立十五處海站,海站設置五艘船、水軍二百人,專門運送外外族進獻的物品和商販的稀罕貨物,並且守道,這樣做比較好。”皇帝表示同意。命令行省拜隆、江西行院月的迷失、江淮行省忙,合兵在江西進擊盜賊。大都路總管府判官曾經做過桑哥的掾屬,因受賄敗露後被治皇帝饒恕他的死罪,打算流放他去淘金。桑為蕭儀曾經查核萬億庫,有追索錢財的能足可抵償他的死罪,應該撤職杖責貶遣他,違心地表示同意。丁卯,皇帝巡幸上都。任書右丞相伯顏為知樞密院事,率領北部邊疆隊。成都管軍萬戶劉德祿上書說:“願以五士招降八番蠻夷,乘勢進取交趾。”樞密院設立元帥府,任命藥刺罕和劉德祿同爲都元分出四川部隊一萬人隸屬於他們,皇帝表示。任命伯答兒爲中書平章政事。紹興發生大免除未繳納的田租。合丹部隊進犯胡魯口,路治中兀顏牙兀搏鬥數日,擊敗了敵人。己設立左右翼屯田萬戶府,官秩為從三品。玉上奏,江南盜賊共有四百多處,應該挑選將行討伐。皇帝說:“月的迷失多次上奏捷報,帶已經前往,你不必爲此憂慮。”皇孫甘不率部隊缺糧,朝廷調撥大同路榷場的糧食予濟他們。甲戌,命令鞏昌便宜都總帥汪惟和所統轄的部隊一萬人北征,命令他到皇宮接
📄 第 308 页 1358 字
【 原 文 】
卷十五 本紀第十五

受命。乙亥,省屯田六署為營田提舉司。

三月庚辰朔,日有食之。台州賊楊鎮龍聚衆寧海,僭稱大興國,寇東陽、義烏,浙東大震。諸王瓮吉帶時謫婺州,帥兵討之。立雲南屯田,以供軍儲。桑哥言:“省部成案皆財穀事,當令監察御史即省部稽照,書姓名於卷末,仍命侍御史堅童視之,失則連坐。”從之。安西饑,減估耀米二萬石。甘州饑,發鈔萬錠賑之。己丑,賜陝西屯田總管府農器種粒。癸巳,東流縣獻芝。甲午,太陰犯亢。乙未,鑄渾天儀成。癸巳,金齒人塞完以其民二十萬一千戶有奇來歸,仍進象三。

夏四月己酉朔,復立營田司於寧夏府。遼陽省管內饑,貸高麗米六萬石以賑之。壬子,孛羅帶上別十八里招集戶數,令甘肅省賑之。癸丑,命塔海發忽都不花等所部軍,屯狗站北以禦寇。寶慶路饑,下其估耀米萬一千石。丙辰,命甘肅行省給合的所部饑者粟。丁巳,遣官驗視諸王按灰貧民,給以糧。戊午,禁江南民挾弓矢,犯者籍而為兵。置江西福建打捕鷹坊總管府,福建轉運司及管軍總管言其非宜,詔罷之。省江淮屯田打捕提舉司七所,存者徐邳、海州、揚州、兩淮、淮安、高郵、昭信、安豐、鎮巢、蘄黃、魚網、石湫,猶十二所。甲子,池州貴池縣民王勉進紫芝十二本。戊辰,安南國王陳日烜遣其中大夫陳克用等來貢方物。己巳,乞兒乞思戶居和林,驗其貧者賑之。庚午,沙河決,發民築堤以障之。癸酉,以高麗國多産銀,遣工即其地,發旁近民冶以輸官。以萊燕鐵冶提舉司隸山東鹽運司。甲戌,以御
【 译 文 】
世祖忽必烈(十二)

令。乙亥,省并屯田六署為營田提舉司。

三月庚辰初一,發生日食。台州盜賊楊鎮龍率海聚衆,僭稱為大興國,進犯東陽、義烏,一帶受到很大震動。諸王瓮吉帶當時正貶官婺州,率兵討平了叛亂。設立雲南屯田,以供儲備。桑哥說:“尚書省和六部所立案卷都有關財穀之事的,應當命令監察御史到尚書省六部去核查,將姓名書寫於案卷之末,再命侍史堅童督視此事,有過失則大家連坐。”皇帝示同意。安西發生饑荒,減價賣糧二萬石。甘發生饑荒,發放錢鈔一萬錠救濟他們。己丑,令陝西屯田總管府農具種子。癸巳,東流縣進芝草。甲午,太陰星侵犯亢宿。乙未,鑄成天儀。癸巳,金齒人塞完率其民二十萬一千多來歸順,並進獻三頭大象。

夏四月己酉初一,重新在寧夏府設立營田遼陽省管轄區內發生饑荒,朝廷從高麗借來食六萬石救濟他們。壬子,孛羅帶奏上在別士里招集的戶數,皇帝命令甘肅省給以救濟。癸命令塔海調忽都不花等的部隊,屯守在狗站北防禦敵人。寶慶路發生饑荒,降價出售糧食萬一千石。丙辰,命令甘肅行省給合的部下缺者糧食。丁巳,派遣官員查看檢視諸王按灰轄內的貧民,給他們糧食。戊午,禁止江南百姓帶弓箭,違禁者徵集為兵士。設置江西福建打贏坊總管府,福建轉運司及管軍總管說這樣做妥當,皇帝下令撤銷。裁減江淮屯田打捕提舉七所,保留有徐邳、海州、揚州、兩淮、淮、高郵、昭信、安豐、鎮巢、蘄黃、魚網、石,仍有十二所。甲子,池州貴池縣百姓王勉獻十二株紫芝。戊辰,安南國王陳日烜派他中大夫陳克用等來進獻土特產。己巳,乞兒乞民戶居住於和林,核驗其中窮困者給以救濟。
午,沙河決口,徵發百姓築堤防洪水。癸酉,於高麗國盛産銀,皇帝派遣工匠去那裏,徵發近的百姓冶煉白銀交納官府。將萊燕鐵冶提舉隸屬於山東鹽運司。甲戌,任命御史大夫玉呂為太傅,加開府儀同三司,僉江西等處行尚書
📄 第 309 页 1890 字
【 原 文 】
世祖忽必烈

省事。尚書王巨濟專理算江淮省,左丞相忙兀帶總之。置浙東、江東、江西、湖廣、福建木綿提舉司,責民歲輸木綿十萬匹,以都提舉司總之。罷皇孫按攏不花所設斷事官也先,仍收其印。尚書省臣言:“鞏昌便宜都總帥府已升為宣慰使司,乞以舊兼府事別立散府,調官分治。”從之。立諸王愛牙赤投下人匠提舉司於益都。並省雲南大理、中慶等路州縣。丁丑,升市令司為從五品。改大都路甲匠總管府為軍器人匠都總管府。尚書省臣言:“乃顏以反誅,其人戶月給米萬七千五百二十三石,父母妻子俱在北方,恐生它志,請徙置江南,充沙不丁所請海船水軍。”從之。

五月庚辰,發武衛親軍千人浚河西務至通州漕渠。癸未,移諸王小薛饑民就食汴梁。發大同、宣德等路民築倉於昴兀剌。壬辰,太白犯鬼。軟奴王术私以金銀器皿給諸王出伯、合班等,且供饋有勞,命有司如數償之,復賞銀五萬兩、幣帛各二千匹。丙申,詔:“季陽、益都、淄萊三萬戶軍久戍廣東,疫死者衆,其令二年一更。”賊鍾明亮率衆萬八千五百七十三人來降。江淮、福建、江西三省所抽軍各還本翼。行御史臺復徙於揚州,浙西提刑按察司徙蘇州。以參知政事忻都為尚書左丞,中書參知政事何榮祖為參知政事,參議尚書省事張天祐為中書參知政事。己亥,設回回國子學。升利用監為從三品。遼陽路饑,免往歲未輸田租。尚書省臣言:“括大同、平陽、太原無籍民及人奴為良戶,略見成效。益都、濟南諸

史大夫玉吕魯為太傅,加開府儀同三司,僉江西等處行尚書省事。召江淮行省參知政事忻都赴闕,以戶部尚書王巨濟專理算江淮省,左丞相忙兀帶總之。置浙東、江東、江西、湖廣、福建木綿提舉司,責民歲輸木綿十萬匹,以都提舉司總之。罷皇孫按攏不花所設斷事官也先,仍收其印。尚書省臣言:“鞏昌便宜都總帥府已升為宣慰使司,乞以舊兼府事別立散府,調官分治。”從之。立諸王愛牙赤投下人匠提舉司於益都。並省雲南大理、中慶等路州縣。丁丑,升市令司為從五品。改大都路甲匠總管府為軍器人匠都總管府。尚書省臣言:“乃顏以反誅,其人戶月給米萬七千五百二十三石,父母妻子俱在北方,恐生它志,請徙置江南,充沙不丁所請海船水軍。”從之。

五月庚辰,發武衛親軍千人浚河西務至通州漕渠。癸未,移諸王小薛饑民就食汴梁。發大同、宣德等路民築倉於昴兀剌。壬辰,太白犯鬼。軟奴王术私以金銀器皿給諸王出伯、合班等,且供饋有勞,命有司如數償之,復賞銀五萬兩、幣帛各二千匹。丙申,詔:“季陽、益都、淄萊三萬戶軍久戍廣東,疫死者衆,其令二年一更。”賊鍾明亮率衆萬八千五百七十三人來降。江淮、福建、江西三省所抽軍各還本翼。行御史臺復徙於揚州,浙西提刑按察司徙蘇州。以參知政事忻都為尚書左丞,中書參知政事何榮祖為參知政事,參議尚書省事張天祐為中書參知政事。己亥,設回回國子學。升利用監為從三品。遼陽路饑,免往歲未輸田租。尚書省臣言:“括大同、平陽、太原無籍民及人奴為良戶,略見成效。益都、濟南諸
【 译 文 】
(十二) 265

召江淮行省参知政事忻都到朝廷,派户部王巨濟專門理算江淮行省的財務,左丞相忙總掌其事。設置浙東、江東、江西、湖廣、木綿提舉司,要求百姓每年繳納木綿十萬由都提舉司總掌此事。罷免皇孫按攤不花所的斷事官也先,又收繳他的官印。尚書省大:“鞏昌便宜都總帥府已經升格為宣慰使司,以原來兼府事另外設立散府,調遣官員分別。”皇帝同意。在益都設立諸王愛牙赤投下提舉司。省并雲南大理、中慶等路州縣。
,將市令司升格為從五品。將大都路甲匠總改為軍器人匠都總管府。尚書省大臣說:因反叛而被處死,朝廷每月供給他的人戶一萬七千五百二十三石,他的父母妻子、兒在北方,恐怕會生出其他的打算,請將他們安置到江南,充當沙不丁所請求建立的海船。”皇帝同意。

五月庚辰,調武衛親軍一千人疏浚河西務至的運糧河渠。癸未,將諸王小薛轄區內的飢移到汴梁就食。徵調大同、宣德等路百姓在刺修築糧倉。壬辰,太白星侵犯鬼宿。軟奴私自以金銀器皿供給諸王出伯、合班等,並應有功勞的人,皇帝命令有關部門如數償還,又賞給他銀五萬兩、幣帛各二千匹。丙皇帝下詔說:“季陽、益都、淄萊三萬戶軍期駐守在廣東,因病而死者很多,命令兩年一次。”盜賊鍾明亮率衆一萬八千五百七十來投降。江淮、福建、江西三省所抽調的部自返回本翼。行御史臺重新移至揚州,浙西按察司移至蘇州。任命參知政事忻都爲尚書,中書參知政事何榮祖爲參知政事,參議尚事張天祐爲中書參知政事。己亥,設立回回學。將利用監升格爲從三品。遼陽路發生饑免除往年未繳納的田租。尚書省大臣說:求大同、平陽、太原沒有户口的居民以及奴爲良戶,略見成效。益都、濟南各道,也應此。”皇帝下詔認爲農忙時不可打擾百姓,
📄 第 310 页 1399 字
【 原 文 】
道,亦宜如之。”詔以農時民不可擾,俟秋冬行之。罷永盈庫,以所貯上供幣帛入太府監及萬億庫。辛丑,御河溢入會通渠,漂東昌民廬舍。以莊浪路去甘肅省遠,改隸安西省。省流江縣入渠州。泰安寺屯田大水,免今歲租。青山貓蠻以不莫臺、卑包等三十三寨相繼內附。

六月戊申朔,發侍衛軍二千人浚口溫腦兒河渠。己酉,鞏昌汪惟和言:“近括漢人兵器,臣管內已禁絕,自今臣凡用兵器,乞取之安西官庫。”帝曰:“汝家不與它漢人比,弓矢不汝禁也,任汝執之。”辛亥,詔以雲南行省地遠,州縣官多闕,六品以下,許本省選辟以聞。桂陽路寇亂水旱,下其估耀米八千七百二十石以賑之。己未,西番進黑豹。庚申,諸王乃蠻帶敗合丹兵於托吾兒河。丙寅,要忽兒犯邊。辛巳,詔遣尚書省斷事官秃烈羊呵理算雲南。復立雲南提刑按察司。月的迷失請以降賊鍾明亮為循州知州,宋士賢為梅州判官,丘應祥等十八人為縣尹、巡尉,帝不允,令明亮、應祥並赴都。大都增設倒鈔庫三所。遼陽等路饑,免今歲差賦。
移八八部曲饑者就食甘州。海都犯邊,和林宣慰使怯伯、同知乃滿帶、副使八黑鐵兒皆反應之。合剌赤饑,出粟四千三百二十八石有奇以賑之。
甲戌,西南夷中下爛土等處洞長忽帶等以洞三百、寨百一十來歸,得戶二千餘。乙亥,金剛奴寇折連怯兒。
立江淮等處財賦總管府,掌所籍宋謝太后貨産,隸中宮。丁丑,汲縣民朱良進紫芝。濟寧、東平、汴梁、濟南、棣州、順德、平灤、真定霖雨害稼,免田租十萬五千七百四十九石。
秋七月戊寅朔,海都兵犯邊,帝

等到應皇泛濫路離縣并田租相繼

兒河兵器,器,與漁帶。
州縣選拔旱災們。
托吾境。
清理司。
州,尹、來及荒,轉移伯、都。
十八土等歸於折連收口縣南除
【 译 文 】
世祖忽必烈(十二)

秋冬季再辦理。撤銷永盈庫,將所貯存的供帝的幣帛歸入太府監和萬億庫。辛丑,御河流入會通渠,沖走東昌百姓的房屋。因莊浪甘肅省很遠,改為隸屬於安西省。撤銷流江入渠州。泰安寺屯田遭受大水,免除當年的。青山苗蠻率不莫臺、卑包等三十三座寨歸順朝廷。

六月戊申初一,調侍衛軍二千人疏浚口溫腦可渠。己酉,鞏昌汪惟和說:“近來搜求漢人器,臣管轄區內已經禁絕,今後臣凡需要兵請求取之於安西官庫。”皇帝說:“你家不必漢人相比,不禁止你們使用弓箭,任憑你們攜”辛亥,皇帝下令,由於雲南省地處偏遠,縣官員很多缺編,六品以下的官員,允許本省設任命,然後上奏。桂陽路發生盜賊叛亂和水災,降價出售糧食八千七百二十石以賑濟他己未,西番進獻黑豹。庚申,諸王乃蠻帶在吾兒河戰敗合丹軍隊。丙寅,要忽兒侵犯邊辛巳,皇帝命令派遣尚書省斷事官禿烈羊呵理核算雲南的財政。重新設立雲南提刑按察月的迷失請求皇帝任命降賊鍾明亮為循州知宋士賢為梅州判官,丘應祥等十八人為縣巡尉,皇帝不允許,命令鍾明亮、丘應祥都京城。大都增設三所倒鈔庫。遼陽等路遭受饑免除當年的差役、賦稅。將八八部下缺糧者移到甘州就食。海都侵犯邊境,和林宣慰使怯同知乃滿帶、副使八黑鐵兒都反叛響應海貴族屬下的牧民遭受饑荒,撥出四千三百二八石多糧食救濟他們。甲戌,西南夷中下爛等處洞長忽帶等率山洞三百、山寨一百一十來順,朝廷得到民戶二千多。乙亥,金剛奴侵犯連怯兒。設立江淮等處財賦總管府,掌管所沒的宋朝謝太后的資產,隸屬於皇帝。丁丑,汲百姓朱良進獻紫芝。濟寧、東平、汴梁、濟、棣州、順德、平灤、真定久雨傷害莊稼,免田租十萬五千七百四十九石。

秋七月戊寅初一,海都的部隊侵犯邊境,皇
📄 第 311 页 1453 字
【 原 文 】
世祖忽必烈(

帝親自征者由卯,駙們。辛當年的各一萬書張孔“開挖過。”責河渠十户鷹命令派從。丁河南、子,大兒月良太陰星訪問通兒乞思稼。甲都、真乙未,兵防守等三十三軍一萬給百官鐵燈

親征。尚珍署屯田大水,從征者給其家。己卯,駙馬爪忽兒部曲饑,賑之。辛巳,兩淮屯田雨雹害稼,蠲今歲田租。雨壊都城,發兵、民各萬人完之。開安山渠成,河渠官禮部尚書張孔孫、兵部郎中李處選、員外郎馬之貞言:“開魏博之渠,通江淮之運,古所未有。”詔賜名會通河,置提舉司,職河渠事。甲申,四川山齊蠻民四寨五百五十户內附。丙戌,命百官市馬助邊。敕以禿魯花及侍衛兵百人為桑哥導從。丁亥,發至元鈔萬錠,市馬于燕南、山東、河南、太原、平陽、保定、河間、平灤。戊子,太白經天四十五日。庚寅,黃兀兒月良等驛乏食,以鈔賑之。辛卯,太陰犯牛。詔遣牙牙住僧詣江南搜訪術藝之士。發和林所屯乞兒乞思等軍北征。癸巳,平灤屯田霖雨損稼。甲午,御河溢。東平、濟寧、東昌、益都、真定、廣平、歸德、汴梁、懷孟壇。乙未,太陰犯歲星。丁酉,命遼陽行省益兵戍咸平、瀾州。戊戌,誅信州叛賊鮑憲日等三十三人。左丞李庭等北征。辛丑,發侍衛親軍萬人赴上都。河間大水害稼。壬寅,賦百官家,製戰袍。癸卯,沙河溢。鐵燈杆堤決。

八月壬子,霸州洪水,民乏食,下其估耀直沽倉米五千石。乙卯,樞之宜章縣為廣東寇所掠,免今歲田租。辛酉,大都路霖雨害稼,免今歲租賦,仍減價耀諸路倉糧。壬戌,漷州饑,發河西務米二千石,減其價賑耀之。癸亥,諸王鐵失、李羅帶所部皆饑,敕上都留守司、遼陽省發粟賑之。甲子,月的迷失以鍾明亮寶物來獻。辛未,歲星晝見。癸酉,以八番羅甸宣慰使司隸四川省。台、婺二州饑,免今歲田租。甲戌,詔兩淮、兩

廷降章縣西,減價荒,們。
命令月的白天四川租。
【 译 文 】
征討。尚珍署屯田發生大水,跟隨皇帝出朝廷向他們的家屬供應生活必需品。己馬瓜忽兒部發生饑荒,皇帝予以賑濟他年已,兩淮屯田下冰雹傷害了莊稼,免除了的田租。雨水毀壞了京師,徵發士兵、百姓萬人修好。開挖完成安山渠,河渠官禮部尚孫、兵部郎中李處選、員外郎馬之貞說:魏博之渠,溝通江淮之運輸,古來沒有皇帝下令賜名為會通河,設置提舉司,負渠事務。甲申,四川山齊蠻民四寨五百五順朝廷。丙戌,命令百官買馬援助邊疆。
派質子軍及侍衛兵一百人作為桑哥的嚮導隨丁亥,撥出至元鈔一萬錠,在燕南、山東、太原、平陽、保定、河間、平灤買馬。戊太白星白日經過天空四十五天。庚寅,黃兀泉等驛站缺糧,皇帝發放錢鈔救濟。辛卯,星侵犯牛宿。命令派遣牙牙住僧到江南搜求通曉曆數占卜之術者。調遣屯田於和林的乞思等部隊北征。癸巳,平灤屯田久雨損害莊甲午,御河泛濫。東平、濟寧、東昌、益真定、廣平、歸德、汴梁、懷孟發生蝗災。
太陰星侵犯歲星。丁酉,命令遼陽行省增守咸平、懲州。戊戌,處死信州叛賊鮑惠日十三人。左丞李庭等北征。辛丑,調侍衛親萬人前往上都。河間洪水傷害莊稼。壬寅,官家成本費,製造戰袍。癸卯,沙河泛濫。
圩大堤決口。

八月壬子,霸州發生大水,老百姓缺糧,朝價出售直沽倉的糧食五千石。乙卯,郴州宜被廣東的盜寇搶掠,免除當年的田租。辛大都路久雨傷害莊稼,免除當年的租賦,又出售各路糧倉中的糧食。壬戌,漷州發生饑調運河西務糧食二千石,減價出售賑濟他癸亥,諸王鐵失、孛羅帶的部隊缺糧,皇帝上都留守司、遼陽省調糧救濟他們。甲子,迷失帶鍾明亮進貢的物品來獻。辛未,歲星出現。癸酉,將八番羅甸宣慰使司隸屬於省。台、婺二州發生饑荒,免除當年的田甲戌,命令兩淮、兩浙都轉運使司及江西榷
📄 第 312 页 1322 字
【 原 文 】
268 卷十五 本紀第十五

浙都轉運使司及江西榷茶都轉運司諸人,毋得沮辦課。改四川金竹寨爲金竹府。徙浙東道提刑按察司治婺州,河東山西道提刑按察司治太原,宣慰司治大同。

九月戊寅,歲星犯井。己卯,置高麗國儒學提舉司,從五品。丙戌,罷濟州泗汶漕運使司。丁亥,罷幹端宣慰使元帥府。癸巳,以京師糴貴,禁有司拘顧商車。乙未,太陰犯畢。丙申,熒惑犯太微西垣上將。增浙東道宣慰使一員。江淮省平章沙不丁言:“提調錢穀,積怨於衆,乞如要束木例,撥戍兵三百人爲衛。”從之。平灤、昌國等屯田霖雨害稼。甲辰,以保定、新城、定興屯田糧賑其戶饑貧者。乙巳,詔福建省及諸司毋沮擾魏天祐銀課。

冬十月癸丑,營田提舉司水害稼。太陰犯牛宿距星。甲寅,熒惑犯右執法。以駝運大都米五百石有奇給皇子北安王等部曲。乙卯,以八番、羅甸隸湖廣省。丙辰,禁內外百官受人饋酒食者,沒其家貲之半。甲子,享於太廟。己巳,赤那主里合花山城置站一所。癸酉,尚書省臣言:“沙不丁以便宜增置浙東二鹽司,合浙東西舊所立者爲七,乞官知鹽法者五十六人。”從之。平灤水害稼。以平灤、河間、保定等路鐵,弛河泊之禁。

閏十月戊寅,車駕還大都。尚書省臣言:“南北鹽均以四百斤爲引,今權豪家多取至七百斤,莫若先貯鹽於席,來則授之,爲便。”從之。庚辰,桑哥言:“初改至元鈔,欲盡收中統鈔,故令天下鹽課以中統、至元鈔相半輪官。今中統鈔尚未可急斂,宜令稅賦并輸至元鈔,商販有中統料
【 译 文 】
五 世祖忽必烈(十二)

部轉運司諸人,不得阻撓徵收賦稅。將四川金塞改為金竹府。將浙東道提刑按察司治所移至州,將河東、山西道提刑按察司治所移至太宣慰司治所移至大同。

九月戊寅,歲星侵犯井宿。己卯,設置高麗儒學提舉司,官秩為從五品。丙戌,撤銷濟州交漕運使司。丁亥,撤銷斡端宣慰使元帥府。
己,因京師收購糧食價格昂貴,禁止有關部門甲雇用商人的車輛。乙未,太陰侵犯畢宿。丙熒惑星侵犯太微西垣的上將星。增設浙東道慰使一名。江淨省平章沙不丁說:“臣負責收試稅,積怨於眾人,請求按照要束木的成例,發駐軍三百人作為護衛。”朝廷同意。平灤、國等屯田久雨傷害莊稼。甲辰,用保定、新、定興屯田糧食救濟那裏缺糧的貧困戶。乙,命令福建省及各衙署不得阻撓魏天祐徵收銀

冬十月癸丑,營田提舉司洪水毀坏了莊稼。
陰星侵犯牛宿距星。甲寅,熒惑星侵犯右執法。用駱駝運送大都糧食五百多石給皇子北安王的部下。乙卯,將八番、羅甸隸屬於湖廣省。
辰,禁止朝廷內外文武百官接受別人饋贈的酒,違者沒收一半的家產。甲子,祭享於太廟。
己,在赤那主里合花山城設置驛站一所。癸,尚書省大臣說:“沙不丁以不上奏自行增置東二鹽司,合浙東、浙西原先設置的共有七,請求皇上任命懂鹽法者五十六人為鹽司官。”皇帝同意。平灤水災毀害莊稼。因平灤、間、保定等路發生饑荒,解除關於河泊的禁

閏十月戊寅,皇帝返回大都。尚書省大臣:“南方北方的鹽都是以四百斤為一引,現在貴豪門許多是取至七百斤一引,不如先把鹽存在席上,來人則授給他鹽,這樣比較妥當。”帝表示同意。庚辰,桑哥說:“當初改為至元,想要全部回收中統鈔,所以命令全國鹽稅用統、至元鈔各半繳納給官府。現在中統鈔還不急於收繳回來,應該讓稅賦都繳納至元鈔,商
📄 第 313 页 1375 字
【 原 文 】
世祖忽必烈

鈔,聽易至元鈔以行,然後中統鈔可盡。”從之。月的迷失以首賊丘應祥、董賢舉歸于京師。癸未,命遼陽行省給諸王乃蠻帶民戶乏食者。乙酉,命自今所授宣敕并付尚書省。通州河西務饑,民有鬻子、去之他州者,發米賑之。丙戌,西南夷生番心桚等八族計千二百六十戶內附。廣東賊鍾明亮復反,以衆萬人寇梅州,江羅等以八千人寇漳州,又韶、雄諸賊二十餘處皆舉兵應之,聲勢張甚。詔月的迷失復與福建、江西省合兵討之,且諭旨月的迷失:“鍾明亮既降,朕令汝遣之赴闕,而汝玩常不發,致有是變。自今降賊,其即遣之。”丁亥,安南國王陳日烜遣使來貢方物。左、右衛屯田新附軍以大水傷稼乏食,發米萬四百石賑之。辰星犯房。己丑,太陰犯畢,熒惑犯進賢。庚寅,江西宣慰使胡頤孫援沙不丁例,請至元鈔千錠為行泉府司,歲輸珍異物為息,從之。以胡頤孫遥授行尚書省參政、泉府大卿,行泉府司事。詔籍江南及四川戶口。丙申,寶坻屯田大水害稼。河南宣慰司請給管內河間、真定等路流民六十日糧,遣還其土,從之。婺州賊葉萬五以衆萬人寇武義縣,殺千戶一人,江淮省平章不鄰吉帶將兵討之。遣使鈎考大同錢穀及區別給糧入戶。庚子,取石泗濱為磬,以補宮縣之樂。辛丑,羅斛、女人二國遣使來貢方物。癸卯,禁殺羔羊。
浙西宣慰使史弼請討浙東賊,以為浙東道宣慰使,位合剌帶上。甲辰,武平路饑,發常平倉米萬五千石。賑保定等屯田戶饑,給九十日糧。檳州飢民劉德成犯獵禁,詔釋之。湖廣省臣言:“近招降贛州賊胡海等,令將其衆屯田自給,今過耕時,不恤之,恐
【 译 文 】
(十二)
269擁有中統料鈔的,任憑他們兌換成至元鈔流然後中統鈔可以全部收回。”皇帝表示同意。
迷失將匪首丘應祥、董賢舉送回到京師。癸命令遼陽行省供給諸王乃蠻帶民戶中的缺糧乙酉,命令自今以後所降授的宣敕都要交付省。通州河西務發生饑荒,老百姓有賣兒、逃往他鄉的,朝廷調撥糧食救濟他們。丙西南夷生番心樸等八族共計一千二百六十戶朝廷。廣東盜賊鍾明亮重又反叛,率衆一萬攻梅州,江羅等率八千人進攻漳州,另外韶南雄諸盜寇在二十多處都起兵響應,聲勢很皇帝詔令月的迷失重新與福建、江西省合兵他們,並且告訴月的迷失:“鍾明亮已經投朕命你送他到朝廷,而你玩忽法度不發遣,有這個事變。今後盜賊投降,要立即遣送至。”丁亥,安南國王陳日烜派遣使臣來進貢産。左、右衛屯田新附軍因洪水傷害莊稼而,朝廷調撥一萬零四百石糧食賑濟他們。辰犯房宿。己丑,太陰星侵犯畢宿,熒惑星侵寳星。庚寅,江西宣慰使胡頤孫援引沙不丁例,請求為行泉府司借入至元鈔一千錠,每納珍奇物品作為利息,皇帝表示同意。遙授孫為行尚書省參政、泉府大卿,行泉府司命令登記江南及四川戶口。丙申,寶坻屯田傷害莊稼。河南宣慰司請求給予轄區內的河真定等路流民六十天的口糧,遣送他們回皇帝表示同意。婺州賊寇葉萬五率衆一萬人武義縣,殺死千戶一人,江淮省平章不鄰吉軍討伐他。派遣使者查考大同的賦稅以及區糧的人戶。庚子,在泗水之濱取石造磬,用充宮廷中的打擊樂器。辛丑,羅斛、女人二遣使臣來進獻土特産。癸卯,禁止宰殺羔浙西宣慰使史弼請求討伐浙東的賊寇,皇帝他為浙東道宣慰使,職位在合剌帶之上。甲武平路發生饑荒,朝廷發放常平倉糧食一萬石。賑濟保定等屯田缺糧的民戶,給予他們天的口糧。檀州飢民劉德成違犯了獵禁,皇令將他釋放。湖廣省大臣說:“近來招降贛寇胡海等,令他率手下人屯田自給,現在已
📄 第 314 页 1311 字
【 原 文 】
生變。”命贛州路發米千八百九十石過耕賑之。丙午,緬國遣委馬刺菩提班的皇帝等來貢方物。們。
特産

十一月丙午朔,回回、昔寶赤百戶居八十六戶居汴梁者,申命宣慰司給其田。丁未,禁江南北權要之家毋沮鹽法。戊申,敕尚書省發倉賑大都飢民。壬子,漳州賊陳機察等八千人寇龍巖,執千戶張武義,與楓林賊合。福建行省兵大破之。陳機察、丘大老、張順等以其黨降,行省請斬之以警衆,事下樞密院議。范文虎曰:“賊固當斬,然既降乃殺之,何以示信?宜并遣赴闕。”從之。癸丑,建寧賊黃華弟福,結陸廣、馬勝復謀亂,事覺皆論誅。甲寅,瓜、沙二州城壞性,詔發軍民修完之。丙辰,罷阿你哥所領采石提舉司。發米五百八十七石給昔寶赤五百七十八人之乏食者。丁巳,平灤、昌國屯戶饑,賑米千六百五十六石。改播州為播南路。丁卯,詔山東東路毋得沮淘金。賑文安縣饑民。陝西鳳翔屯田大水。戊辰,太陰犯亢。己巳,發米千石賑平灤饑民。改平恩鎮為丘縣。武平路饑,免今歲田租。桓州等驛饑,以鈔給之。

十二月丁丑,蠡州饑,發義倉糧賑之。戊寅,罷平州望都、榛子二驛,放其戶爲民。辛巳,詔括天下馬。一品、二品官許乘五匹,三品三匹,四品、五品二匹,六品以下皆一匹。平灤大水傷稼,免其租。小薛坐與合丹禿魯干通謀叛,伏誅。紹興路總管府判官白絜矩言:“宋趙氏族人散居江南,百姓敬之不衰,久而非便,宜悉徙京師。”桑哥以聞,請擢絜矩爲尚書省舍人,從之。給玉呂奪
【 译 文 】
世祖忽必烈(十二)

種的季節,不救濟他們,恐怕會發生事變。”命令贛州路發放糧食一千八百九十石賑濟他丙午,緬國派遣委馬刺苦提班的等來貢獻士。

十一月丙午初一,回回、養鷹人一百八十六住在汴梁的,皇帝命令宣慰司給他們田地。
,禁止江南、江北權豪勢要之家不得阻礙實法。戊申,命令尚書省開倉賑濟大都飢民。
,漳州盜賊陳機察等八千人進犯龍巖,抓獲張武義,與楓林賊寇會合。福建行省的部隊賊兵。陳機察、丘大老、張順等率其黨羽投行省請求將他們斬首以警告衆人,事情交由院計議。范文虎說:“賊寇固然應當斬首,經投降而殺死,如何表明信用?應當將他們到朝廷。”皇帝表示同意。癸丑,建寧賊寇的弟弟黃福,勾結陸廣、馬勝又圖謀造反,敗露後都被判處死刑。甲寅,瓜、沙二州城壞,皇帝下令調集軍民修補完整。丙辰,撤你哥所負責的采石提舉司。發放糧食五百八石給養鷹人五百七十八人中的缺糧者。丁平灤、昌國屯田戶發生饑荒,賑濟糧食一千百五十六石。將播州改為播南路。丁卯,命令東路不得阻礙淘金。賑濟文安縣飢民。陝西屯田發生洪水。戊辰,太陰星侵犯亢宿。己發放糧食一千石賑濟平灤飢民。改平恩鎮為縣。武平路發生饑荒,免除當年的田租。桓州站發生饑荒,給予那裏錢鈔。

十二月丁丑,蠡州發生饑荒,調撥義倉的糧救濟他們。戊寅,撤銷平州望都、榛子二處站,放站戶爲民戶。辛巳,詔令搜求全國的馬一品、二品官員允許騎乘五四馬,三品官員騎乘三匹,四品、五品官員允許騎乘二匹,品官員以下的都是一匹。平灤洪水傷害莊稼,除那裏的田租。小薛因與合丹禿魯干勾結圖謀反而犯罪,被處死。紹興路總管府判官白絜矩“宋朝趙氏族人散居在江南地區,百姓崇敬們的程度沒有降低,時間長了不利,應當將他都遷移到京師。”桑哥將他的建議報告了皇帝,
📄 第 315 页 1196 字
【 原 文 】
世祖忽必烈

請求供給瓮吉命令人西為寧的糧過戰司天莊稼天的元帥守大免除肅行予錢生饑顏派網,饑荒放麥

所招集戶五百人九十日糧。徙瓮吉刺民戶貧乏者就食六盤。乙酉,命四川蒙古都萬戶也速帶選所部軍萬人西征。太白犯南斗。丁亥,封皇子闊闊出為寧遠王。河間、保定二路饑,發義倉糧賑之,仍免今歲田租。木鄰站經亂乏食,給九十日糧。命回回司天臺祭熒惑。庚寅,秃木合之地霜殺稼,秃魯花之地饑,給九十日糧。甲午,以官軍萬戶汪惟能為征西都元帥,將所部軍入漠,其先戍漠兵無令還翼。乙未,蠲大名、清豐逋租八百四十石。命甘肅行省賑千戶也先所部人戶之饑者。給鈔賑黃兀兒月良站人戶。庚子,武平饑,以糧二萬三千六百石賑之。伯顏遣使來言邊民乏食,詔賜網罟,使取魚自給。抜都荅剌所部阿速戶饑,出粟七千四百七十石賑之。癸卯,發麥賑廣濟署饑民。

是歲,馬八兒國進花驢二。寧州民張世安進嘉禾二本。詔天下梵寺所貯《藏經》,集僧看誦,仍給所費,俾為歲例。幸大聖壽萬安寺,置旃檀佛像,命帝師及西僧作佛事坐靜二十會。免災傷田租:真定三萬五千石,濟寧二千一百五十四石,東平一百四十七石,大名九百二十二石,汴梁萬三千九十七石,冠州二十七石。賜諸王、公主、駙馬如歲例,為金二千兩、銀二十五萬二千六百三十兩、鈔一一萬二百九十錠、幣十二萬二千八百匹。斷死罪五十九人。

世安寺中供給到大方來的田石,梁一年的二十十錠人。
【 译 文 】
提拔白絜矩為尚書省舍人,皇帝表示同意。
玉吕魯所招集戶的五百人九十天的口糧。將刺民戶中的貧困者遷移到六盤就食。乙酉,四川蒙古都萬戶也速帶挑選部下軍士一萬征。大白星侵犯南斗。丁亥,封皇子闊闊出遠王。河間、保定二路發生饑荒,調撥義倉食救濟他們,又免除當年的田租。木鄰站經亂缺糧,朝廷給予九十天的糧食。命令回回臺祭祀熒惑星。庚寅,秃木合之地霜凍傷害,質子軍駐守地區發生饑荒,朝廷供給九十口糧。甲午,任命官軍萬戶汪惟能為征西都,率領所管轄的部隊進入大漠,那些原先駐漠的士兵不得令他們返回所屬各翼。乙未,大名、清豐拖欠的田租八百四十石。命令甘省賑濟千戶也先所管轄的人戶中缺糧者。給鈔賑濟黃兀兒月良驛站人戶。庚子,武平發荒,調撥糧食二萬三千六百石賑濟他們。伯遣使節來說邊疆居民缺糧,皇帝下令賜給魚使捕魚自給。勇士昔剌部下阿速的人戶發生,調撥糧食七千四百七十石賑濟。癸卯,發子救濟廣濟署飢民。

這年,馬八兒國進獻花騮二頭。寧州百姓張進獻象徵祥瑞的嘉禾二株。皇帝詔令全國佛所收藏的《藏經》,集合僧人閱讀念誦,又所需的費用,使之成為每年的成例。皇帝來聖壽萬安寺,安置旃檀佛像,命令帝師和西的僧人做佛事、坐禪二十次。免除受災地區租:真定三萬五千石,濟寧二千一百五十四東平一百四十七石,大名九百二十二石,汴萬三千零九十七石,冠州二十七石。按照每成例,賞賜諸王、公主、駙馬金二千兩、銀五萬二千六百三十兩、錢鈔十一萬零二百九、幣十二萬二千八百匹。判決死罪五十九
📄 第 316 页 20 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
(图片中无可见文字)
📄 第 317 页 1433 字
【 原 文 】
元史卷十六

本紀第

世祖(十

二十七年春正月戊申,改大都路總管府為都總管府。庚戌,太白犯牛。改儲侍提舉司為軍儲所,秩從三品。以河東山西道宣慰使阿里火者為尚書右丞,宣慰使如故。癸丑,太陰犯井。敕從臣子弟入國子學。安南國王陳日烜遣其中大夫陳克用來貢方物。乙卯,造祀天幄殿。高麗國王王賰遣使來貢方物。丁巳,遣使代祀岳、瀆、海神、后土。戊午,遼陽自乃顏之叛,民甚疲敝,發鈔五千八十錠賑之。己未,賜鎮遠王牙忽都、靖遠王合帶塗金銀印各一。章吉寇甘木里,諸王术伯、拜答寒、亦憐真擊走之。庚申,賑馬站戶饑。給滕竭兒回回屯田三千戶牛、種。辛酉,營懇州倉。壬戌,造長甲給北征軍。乙丑,伸思、八兒术答兒、移剌四十、石抹蠻忒四人,以謀不軌伏誅。丙寅,合丹餘寇未平,命高麗國發耽羅戍兵千人討之。賜河西質子軍五百人馬。丁卯,熒惑犯房。高麗國王王賰言:“臣昔宿衛京師,遭林衍之叛,國內大亂,高麗民居大同者皆籍之,臣願復以還高麗為民。”從之。己巳,改西南番總管府為永寧路。辛未,賜也速帶兒所部萬人鈔萬錠。豐閏署田戶饑,給六十日糧。無為路大

管府為都總管府。改儲侍提舉司為軍儲所,秩從三品。以河東山西道宣慰使阿里火者為尚書右丞,宣慰使如故。癸丑,太陰犯井。敕從臣子弟入國子學。安南國王陳日烜遣其中大夫陳克用來貢方物。乙卯,造祀天幄殿。高麗國王王賰遣使來貢方物。丁巳,遣使代祀岳、瀆、海神、后土。戊午,遼陽自乃顏之叛,民甚疲敝,發鈔五千八十錠賑之。己未,賜鎮遠王牙忽都、靖遠王合帶塗金銀印各一。章吉寇甘木里,諸王术伯、拜答寒、亦憐真擊走之。庚申,賑馬站戶饑。給滕竭兒回回屯田三千戶牛、種。辛酉,營懇州倉。壬戌,造長甲給北征軍。乙丑,伸思、八兒术答兒、移剌四十、石抹蠻忒四人,以謀不軌伏誅。丙寅,合丹餘寇未平,命高麗國發耽羅戍兵千人討之。賜河西質子軍五百人馬。丁卯,熒惑犯房。高麗國王王賰言:“臣昔宿衛京師,遭林衍之叛,國內大亂,高麗民居大同者皆籍之,臣願復以還高麗為民。”從之。己巳,改西南番總管府為永寧路。辛未,賜也速帶兒所部萬人鈔萬錠。豐閏署田戶饑,給六十日糧。無為路大
【 译 文 】
十六

(三)

至元二十七年春天,正月戊申,將大都路總管府改為都總管府。庚戌,太白星侵犯牛宿。將提舉司改爲軍儲所,官秩爲從三品。任命河西道宣慰使阿里火者爲尚書右丞,仍任宣慰使。癸丑,太陰犯井宿。敕令臣下的子弟入國子監。安南國王陳日烜派他的中大夫陳克用來進獻土特產。乙卯,建造祭祀天的幄殿。高麗國王派使臣來進獻土特產。丁巳,皇帝派遣使臣自己祭祀五岳、四瀆、海神、后土。戊午,自乃顏叛亂之後,老百姓極爲困苦窮乏,朝廷放錢鈔五千零八十錠救濟他們。己未,賜給王牙忽都、靖遠王合帶鍍金的銀印各一枚。進犯甘木里,諸王术伯、拜答寒、亦憐真將退。庚申,救濟缺糧的站戶馬匹。給滕竭兒屯田三千戶耕牛、種子。辛酉,營造遼州糧倉。壬戌,製造長甲供應北征軍。乙丑,伸思、术答兒、移剌四十、石抹鑾式四人,因圖謀被處死。丙寅,合丹殘餘的敵寇沒有被平定,皇帝命令高麗國出動就羅駐軍一千人討伐他。賜給河西質子軍五百人馬。丁卯,熒惑犯房宿。高麗國王王賰說:“臣原先宿衛京師,遭遇之叛亂,國內大亂,高麗人居住在大同的都記爲當地居民,臣希望讓他們重新返回高麗。”皇帝表示同意。己巳,將西南番總管府改爲永寧路。辛未,賜給也速帶兒部下一萬人鈔錠。豐閏署的田戶發生饑荒,朝廷給六十天糧食。無爲路發生洪水,免除今年的田租。癸亥,忻都部下別篤兒的田戶發生饑荒,朝廷給九
📄 第 318 页 1315 字
【 原 文 】
水,免今年田租。癸酉,忻都所部別笳兒田戶饑,給九十日糧。降臨淮府為盱眙縣,隸泗州。復立興文署,掌經籍板及江南學田錢穀。合丹寇遼東海陽。

二月乙亥朔,立全羅州道萬戶府。江西諸郡盜未平,詔江淮行省分兵一千益之。命太僕寺尹隸宣徽院。
丙子,新附屯田戶饑,給六十日糧。
順州僧、道士四百九十一人饑,給九十日糧。戊寅,太陰犯畢。開元路寧遠等縣饑,民、站戶逃徙,發鈔二千錠賑之。播州安撫使楊漢英進雨氈千,駙馬鐵別赤進羅羅斯雨氈六十、刀五十、弓二十。己卯,興州興安饑,給九十日糧。庚辰,伯答罕民戶饑,給六十日糧。辛巳,括河間昔寶赤戶口。癸未,泉州地震。乙酉,賑新附民居昌平者。丙戌,改奉先縣為房山縣。泉州地震。己丑,江西群盜鍾明亮等復降,詔徙為首者至京師,而給其餘黨糧。浙東諸郡饑,給糧九十日。庚寅,太陰犯亢。辛卯,復立南康、興國榷茶提舉司,秩從五品。
發虎賁更休士二千人赴上都修城。河間路任丘饑,給九十日糧。癸巳,晉陵、無錫二縣霖雨害稼,並免其田租。江西賊華大老、黃大老等掠樂昌諸郡,行樞密院討平之。闡兀所部闡遺戶饑,給六十日糧。常寧州民遭群盜之亂,免其田租。己亥,保定路定興饑,發粟五千二百六十四石賑之。辛丑,唆歡禾稼不登,給九十日糧。

三月乙巳,中山畋戶饑,給六十日糧。戊申,廣濟暑饑,給粟二千二百五十石以為種。壬子,熒惑犯鉤鈴。薊州漁陽等處稻戶饑,給三十日糧。戊午,出忙安倉米,賑燕八撒
【 译 文 】
天的糧食。將臨淮府降格為盱眙縣,隸屬於泗重新設立興文署,負責重要圖書的雕板和江基田的錢穀。合丹進犯遼東海陽。

二月乙亥初一,設立全羅州道萬戶府。江西地盜賊還未被平息,皇帝下令江淮行省調出部一千人增強江西省的兵力。命令太僕寺不隸屬宣徽院。丙子,新歸順的屯田戶缺糧,朝廷給十天的糧食。順州僧人、道士四百九十一人缺朝廷給九十天的糧食。戊寅,太陰犯畢宿。
元路寧遠等縣發生饑荒,民戶、站戶逃亡遷朝廷發放鈔二千錠賑濟他們。播州安撫使楊英進獻雨甁一千塊,駙馬鐵別赤獻上羅羅斯雨六十塊、刀五十把、弓二十張。己卯,奧州安發生饑荒,朝廷給九十天的糧食。庚辰,伯臣民戶發生饑荒,朝廷給六十天的糧食。辛搜求河間養鷹人戶口。癸未,泉州發生地。乙酉,賑濟居住於昌平的新歸順的百姓。丙將奉先縣改為房山縣。泉州發生地震。己江西群盜鍾明亮等又歸降,皇帝命令將爲首遣送至京師,而供給其餘黨徒糧食。浙東各地生饑荒,朝廷給予九十天的糧食。庚寅,太陰亢宿。辛卯,重新設立南康、興國榷茶提舉,級別爲從五品。調遣輪流休息的虎賁兵二千前往上都修城。河間路任丘發生饑荒,朝廷予九十天的糧食。癸巳,晉陵、無錫二縣久雨害莊稼,一并免除那裏的田租。江西盜賊華大、黃大老等搶掠樂昌各郡,行樞密院討伐平定他們。關兀所負責收容的流散人口發生饑荒,廷給予六十天的糧食。常寧州百姓遭受群盜之,免除他們的田租。己亥,保定路定興發生荒,發放五千二百六十四石糧食賑濟他們。辛,唆歡糧食歉收,朝廷給予九十天的糧食。

三月乙巳,中山獵戶發生饑荒,朝廷給予六天的糧食。戊申,廣濟署缺糧,朝廷給予糧食千二百五十石作爲種子。壬子,熒惑犯鉤鈴。
州漁陽等處種稻的民戶發生饑荒,朝廷給三天的糧食。戊午,發放忙安倉的糧食,賑濟燕
📄 第 319 页 1729 字
【 原 文 】
世祖忽必烈

兒所屬四百二十人。己未,改雲南蒙憐甸為蒙憐路軍民總管府,蒙萊甸為蒙萊路。放罷福建獵戶、沙魚皮戶為民,以其事付有司總之。發雲州民夫鑿銀洞。永昌站戶饑,賣子及奴產者甚衆,命甘肅省贖還,給米賑之。并福、泉二州人匠提舉司為一,仍放無役者為民。庚申,升御史臺侍御史正四品,治書侍御史正五品,增蒙古經歷一員,從五品。罷行司農司及各道勸農營田司;增提刑按察司僉事二員,總勸農事。四川行省舊移重慶,成都之民苦於供給,詔復徙治成都。立江南營田提舉司,秩從五品,掌僧寺貲産。放壽、穎屯田軍千九百五十九戶為民,撤江南戍兵代之。凡工匠隸呂合剌、阿尼哥、段貞無役者,皆區別為民。詔風憲之選仍歸御史臺,如舊制。置金竹府大隘等四十二寨蠻夷長官。癸亥,建昌賊丘元等稱大老,集衆千餘人掠南豐諸郡,建昌副萬戶擒斬之。甲子,楊鎮龍餘衆剽浙東。總兵官討賊者多俘掠良民,敕行御史臺分揀之,凡為民者千六百九十五人。庚午,以建昌路廣昌縣經鍾明亮之亂,免其田租九千四百四十七石。辛未,太平縣賊葉大五集衆百餘人寇寧國,皆擒斬之。

夏四月癸酉朔,大駕幸上都。婺州螟害稼,雷雨大作,螟盡死。丙子,太陰犯井。辛巳,命大都路以粟六萬二千五百六十四石賑通州、河西務等處流民。芍陂屯田以霖雨河溢,害稼二萬二千四百八十畝有奇,免其租。癸未,罷海道運糧萬戶府。江淮行省言:“近朝廷遣白絜矩來,與沙不丁議,令發兼并戶偕宋宗族赴京,人心必致動搖,江南之民方患增課、八撒兒、卜魯渾、脫歡、塔出、阿里海牙、劉整、王文統、張文謙、李璮、阿合馬、桑哥、趙璧、陳祐、程鵬飛、徐毅、郭守敬、張易、董文用、劉秉忠、郝經、王磐、張德輝、張珪、張文謙、李稷、高彥、張仲仁、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎、王綱、鄭鼎
【 译 文 】
(十三)
275記所屬的四百二十人。己未,將雲南蒙憐為蒙憐路軍民總管府,將蒙萊甸改為蒙萊將福建獵戶、沙魚皮戶釋放為民戶,將他們務交有關部門負責。徵發雲州民工開鑿銀永昌站戶發生饑荒,賣掉女兒以及家奴所生的人很多,皇帝命令甘肅省贖回,發給糧食他們。將福、泉二州工匠提舉司合併為一又釋放無勞役者為平民。庚申,將御史臺侍升格為正四品,將治書侍御史升格為正五增設蒙古經歷一名,級別為從五品。撤銷行司及各道勸農營田司;增設提刑按察司僉事,總掌勉勵農耕之事。四川行省治所原來移遷,成都的百姓苦於供給,皇帝詔令重新將移至成都。設立江南營田提舉司,級別為從,負責僧寺財產。將壽春縣、潁州屯田軍一百五十九戶釋放為民,撤回江南守軍代替他凡是工匠隸屬於呂合刺、阿尼哥、段貞而沒役任務的,都挑選出來為平民。詔令選拔御官員的工作仍歸御史臺,同以往的規定一設置金竹府大隘等四十二座山寨的蠻夷長癸亥,建昌盜賊丘元等自稱老大,集合一千搶掠南豐各地,建昌副萬戶俘獲丘元並將他。甲子,楊鎮龍殘部搶掠浙東。負責討伐賊總兵官大多抓捕良民,皇帝命令行御史臺分以挑選,共有平民一千六百九十五人。庚因建昌路廣昌縣經歷了鍾明亮之亂,免除的田租九千四百四十七石。辛未,太平縣盜大五集合一百多人進犯寧國,都被官軍抓獲。

夏四月癸酉初一,皇帝到達上都。婺州螟蟲莊稼,雷雨大作,螟蟲全部死掉。丙子,太井宿。辛巳,命令大都路用六萬二千五百六石糧食賑濟通州、河西務等處流民。芍陂屯久雨引起河水泛濫,毀壞莊稼二萬二千四百多畝,免除那裏的田租。癸未,撤銷海道運戶府。江淮行省進言:“近來朝廷派白絜矩與沙不丁商議,命令徵發兼并戶與宋室宗族赴京師,必然導致人心動搖,江南百姓正爲、清查人口、搜求馬匹而受難,應該等以後
📄 第 320 页 1424 字
【 原 文 】
再近人餓們。上高糧,人什今年保定省是等到宿先、饑不傅現屯查縣免濟荒都二重印犯迷令鍾詔皇屯給加七州料民、括馬之苦,宜俟它日行之。”從之。阿速敦等二百九十五人乏食,命驗其實,給糧賑之。改利津海道運糧萬戶府為臨清御河運糧上萬戶府。諸王小薛部曲萬二千六十一戶饑,給六十日糧。發六衛漢軍萬人伐木為修城具。甲申,以荐饑免今歲銀俸鈔,其在上都、大都、保定、河間、平灤者萬一百八十錠,在遼陽省者千三百四十八錠有奇。丙戌,遣桑吉刺失等詣馬八兒國訪求方伎士。壬辰,熒惑守氏十餘日。癸巳,河北十七郡蝗。千戶也先、小闊闊所部民及喜魯、不別等民戶并饑,敕河東諸郡量賑之。千戶也不干所部乏食,敕發粟賑之。太傅玉呂魯言:“招集幹者所屬亦乞烈,今已得六百二十一人,令與高麗民屯田,宜給其食。”敕遼陽行省驗實給之。平山、真定、棗強三縣旱,靈壽、元氏二縣大雨雹,并免其租。丁酉,以鈔二千五百錠賑昌平至上都站戶貧乏者。定興站戶饑,給三十日糧。己亥,命考大都路貧病之民在籍者二千八百三十七人,發粟二百石賑之。庚子,合丹復寇海陽。復立安和署,從六品。

五月乙巳,罷秦王典藏司,收其印。括江南閩邅人雜畜、錢帛。合丹寇開元。戊申,江西行省管如德、江西行院月的迷失合兵討反寇鍾明亮,明亮降,詔縛致闕下,如德等留不遣,明亮復率衆寇贛州。樞密院以如德等違詔縱賊,請誅之,從之。詔罷江西行樞密院。庚戌,陝西南市屯田隕霜殺稼,免其租。壬子,賜諸王鐵木兒等軍一萬七百人糧,一人一從者五石,二人一從者七石五斗。丙辰,發粟賑御河船戶。敘州等處諸部蠻夷進雨氈八百。戊午,移江西行省
【 译 文 】
六 世祖忽必烈(十三)

進行。”皇帝表示同意。阿速敦等二百九十五缺糧,皇帝命令查驗其虛實,給予糧食賑濟他將利津海道運糧萬戶府改為臨清御河運糧萬戶府。諸王小薛部下一萬二千零六十一戶缺朝廷給予六十天的糧食。調遣六衛漢軍一萬伐木為修城作準備。甲申,因連年歉收而免發年官員的俸祿銀鈔,這項開支在上都、大都、定、河間、平灤是一萬零一百八十錠,在遼陽是一千三百四十八錠多。丙戌,派遣桑吉刺失到馬八兒國訪求方伎士。壬辰,熒惑星位於氐十多天。癸巳,河北十七郡發生蝗災。千戶也、小闊闊所轄民戶和喜魯、不別等民戶都發生荒,皇帝命令河東各郡酌情救濟他們。千戶也干部下缺糧,皇帝命令發放糧食救濟他們。太玉呂魯進言:“招集斡者所屬的亦乞烈部族,在己得六百二十一人,令他們與高麗民戶一起田,應當供給他們糧食。”皇帝命令遼陽行省驗確實後供給他們糧食。平山、真定、棗強三發生旱災,靈壽、元氏二縣發生大雹災,一并除上述地區的田租。丁酉,用鈔二千五百錠賑昌平至上都站戶中的貧困者。定興站戶發生饑,朝廷給予三十天的糧食。己亥,命令考查大路在戶籍的貧病之民二千八百三十七人,發放百石糧食賑濟他們。庚子,合丹又進犯海陽。
新設立安和署,級別為從六品。

五月乙巳,撤銷秦王典藏司,收回他的官。搜求江南地區無主人的雜畜、錢帛。合丹進開元。戊申,江西行省管如德、江西行院月的失合兵討伐反賊鍾明亮,鍾明亮投降,皇帝詔將他綁赴朝廷,管如德等扣留鍾明亮不遣發,明亮又率衆進犯贛州。樞密院因管如德等違抗令放走賊人,請求查辦他們,皇帝表示同意。
帝詔令撤銷江西行樞密院。庚戌,陝西南市田下霜損害莊稼,免除那裏的田租。壬子,賜諸王鐵木兒等部隊一萬零七百人的糧食,一人一名隨從的給糧五石,二人加一名隨從的給糧石五斗。丙辰,發放糧食賑濟御河的船戶。敘等處各部落的蠻夷進獻雨甑八百塊。戊午,將
📄 第 321 页 1849 字
【 原 文 】
世祖忽必烈

於吉州,以便捕盜。尚書省遣人行視雲南銀洞,獲銀四千四十八兩;奏立銀場官,秩從七品。出魯等千一百一十五戶饑,給六十日糧。癸亥,敕:“諸王分地之民有訟,王傅與所置監郡同治,無監郡者王傅聽之。”平灤民萬五千四百六十五戶饑,賑粟五千石。徽州績溪賊胡發、饒必成伏誅。乙丑,大陰犯填星。丙寅,罷奉宸庫。遷江西行尚書省參政楊文璨為左丞,文璨逾歲不之官,詔以外刺帶代之。外刺帶至,文璨復署事,桑哥乃奏文璨升右丞。江西行省言:“亙、贛、湖南、廣東、福建,以禁弓矢,賊益發,乞依內郡例,許尉兵持弓矢。”從之。己巳,立雲南行御史臺。命徹里鐵木兒所部女直、高麗、契丹、漢軍輸地稅外,并免他徭。江陰大水,免田租萬七百九十石。庚午,復置諸王也只里王傅,秩正四品。尚珍署廣備等屯大水,免其租。伯要民乏食,命撒的迷失以車五百輛運米千石賑之。婺州永康、東陽,處州縉雲賊呂重二、楊元六等反,浙東宣慰使史弼禽斬之。泉州南安賊陳七師反,討平之。括天下陰陽戶口,仍立各路教官,有精於藝者,歲貢各一人。

六月壬申朔,升閏鹽州為柏興府,降普樂州為閏鹽縣,金州為金縣。河溢太康,沒民田三十一萬九千八百餘畝,免其租八千九百二十八石。納鄰等站戶饑,給九十日糧。甲戌,桑州總管黃布蓬、那州長羅光寨、安郡州長閉光過率蠻民萬餘戶內附。丙子,放保定工匠楚通等三百四十一戶為民。庚辰,從江淮行省請,升廣濟庫為提舉司,秩從五品。用江

江西行省進言:“諸王分地之民有訟,王傅與所置監郡同治,無監郡者王傅聽之。”平灤民萬五千四百六十五戶饑,賑粟五千石。徽州績溪賊胡發、饒必成伏誅。乙丑,大陰犯填星。丙寅,罷奉宸庫。遷江西行尚書省參政楊文璨為左丞,文璨逾歲不之官,詔以外刺帶代之。外刺帶至,文璨復署事,桑哥乃奏文璨升右丞。江西行省言:“亙、贛、湖南、廣東、福建,以禁弓矢,賊益發,乞依內郡例,許尉兵持弓矢。”從之。己巳,立雲南行御史臺。命徹里鐵木兒所部女直、高麗、契丹、漢軍輸地稅外,并免他徭。江陰大水,免田租萬七百九十石。庚午,復置諸王也只里王傅,秩正四品。尚珍署廣備等屯大水,免其租。伯要民乏食,命撒的迷失以車五百輛運米千石賑之。婺州永康、東陽,處州縉雲賊呂重二、楊元六等反,浙東宣慰使史弼禽斬之。泉州南安賊陳七師反,討平之。括天下陰陽戶口,仍立各路教官,有精於藝者,歲貢各一人。

六月壬申朔,升閏鹽州為柏興府,降普樂州為閏鹽縣,金州為金縣。河溢太康,沒民田三十一萬九千八百餘畝,免其租八千九百二十八石。納鄰等站戶饑,給九十日糧。甲戌,桑州總管黃布蓬、那州長羅光寨、安郡州長閉光過率蠻民萬餘戶內附。丙子,放保定工匠楚通等三百四十一戶為民。庚辰,從江淮行省請,升廣濟庫為提舉司,秩從五品。用江
【 译 文 】
(十三)
277行省治所移至吉州,以便抓捕盗贼。尚書省規察雲南銀礦,獲得銀四千零四十八兩;上求設立銀場官,級別爲從七品。出魯等一千一十五戶發生饑荒,朝廷給六十天的糧食。
,皇帝下令說:“諸王封地内的百姓有打官,王傅與所設置的監郡共同處理,沒有監郡王傅處理。”平灤百姓一萬五千四百六十五生饑荒,朝廷賑濟糧食五千石。徽州績溪胡發、饒必成被處死。乙丑,太陰犯鎮星。
,撤銷奉宸庫。調江西行尚書省參政楊文璨丞,楊文璨一年多不到任,皇帝命令由外剌替他。外刺帶到任後,楊文璨又來衙署辦桑哥於是上奏皇帝升楊文璨爲右丞。江西行言:“吉安、贛州、湖南、廣東、福建,因止攜帶弓箭,盜賊越發出現,請求依照內地定,允許軍尉和士兵攜帶弓箭。”皇帝表示。己巳,設立雲南行御史臺。命令徹里鐵木轄女真、高麗、契丹、漢軍除繳納地稅外,免除其他的徭役。江陰發生洪水,免除田租零七百九十石。庚午,重新設置諸王也只里,官秩爲正四品。尚珍署廣備等處屯田發生,免除那裏的田租。伯要百姓缺糧,皇帝命的迷失用五百輛車運送糧食一千石賑濟他婺州永康、東陽,處州縉雲盜賊呂重二、六等造反,浙東宣慰使史弼抓獲並斬殺了他泉州南安盜賊陳七師造反,官兵討伐平定亂。搜求全國懂得陰陽學的人,又在各路設官,有精於這門技藝的人,每年各推薦一

六月壬申初一,將閩鹽州升爲柏興府,將普降爲閩鹽縣,金州降爲金縣。黃河在太康段,淹沒民田三十一萬九千八百多畝,免除那田租八千九百二十八石。大都通往西北邊境情驛站站戶發生饑荒,朝廷給九十天的糧甲戌,桑州總管黃布蓬、那州長羅光寨、安長閉光過率領蠻民一萬多戶歸順朝廷。丙將保定工匠楚通等三百四十一戶釋放爲民。
,接受江淮行省的請求,將廣濟庫升爲提舉級別爲從五品。接受江淮省平章沙不丁的建
📄 第 322 页 1397 字
【 原 文 】
議,百鈔十四之亂處死府將辰,賊。
治力旨乃濟陰子,賊。
稅的生活

准省平章沙不丁言,以參政王巨濟鈞考錢穀有能,賞鈔五百錠。繕寫金字《藏經》,凡糜金三千二百四十四兩。
廣州增城、韶州樂昌以遭畲賊之亂,并免其田租。杭州賊唐珍等伏誅。己丑,熒惑犯房。辛卯,敕應昌府以米千二百石給諸王亦只里部曲。壬辰,別給江西行省印,以便分省討賊。泉州大水。丙申,發侍衛兵萬人完都城。丁酉,大司徒撒里蠻、翰林學士承旨兀魯帶進《定宗實錄》。己亥,棣州厭次、濟陽大風雹害稼,免其租。庚子,從江西省請,發各省戍兵討賊。辛丑,免河間、保定、平灤歲賦絲之半。懷孟路武陟縣、汴梁路祥符縣皆大水,溺田租八千八百二十八石。

秋七月,終南等屯霖雨害稼萬九千六百餘畝,免其租。丙午,禁平地、忙安倉釀酒,犯者死。戊申,江西霖雨,贛、吉、袁、瑞、建昌、撫水皆溢,龍興城幾沒。癸丑,罷緬中行尚書省。江淮省平章沙不丁,以倉庫官盜欺錢糧,請依宋法黥而斷其腕。帝曰:“此回回法也。”不允。免大都路歲賦絲。戊午,貴州貓蠻三十餘人作亂,劫順元路,入其城。遂攻阿牙寨,殺傷官吏,其衆遂盛。湖廣省檄八番蔡州、均州二萬戶府及八番羅甸宣慰司合兵討之。鳳翔屯田霖雨害稼,免其租。建平賊王靜照伏誅。辛酉,熒惑犯天江。壬申,駐蹕老鼠山西。乙丑,蕪湖賊徐汝安、孫惟俊等伏誅。丙寅,雲南闡力白衣甸酋長凡十一甸內附。丁卯,用桑哥言,詔遣慶元路總管毛文豹搜括宋時民間金銀諸物,已而罷之。滄州樂陵旱,免田租三萬三百五十六石。
江夏水溢,害稼六千四百七十餘畝,千地、久而水者行而糧,斷准苗是起八毀處在等長元不除害
【 译 文 】
世祖忽必烈(十三)

因參政王巨濟核查田賦有本事,賞給他鈔五定。抄寫金字《藏經》,共耗費金三千二百四兩。廣州增城、韶州樂昌因遭受畲族盜賊亂,一并免除他們的田租。杭州盜賊唐珍等被死。己丑,焚惑犯房宿。辛卯,皇帝命令應昌將一千二百石糧食給諸王亦只里的部下。壬另外給予江西行省官印,以便分省討伐盜泉州發生洪水。丙申,調遣侍衛軍一萬人修大都城墻。丁酉,大司徒撒里蠻、翰林學士承魯帶進上《定宗實錄》。己亥,棣州順次、陽大風冰雹毀害莊稼,免除那裏的田租。庚接受江西省的請求,徵調各省駐軍討伐盜辛丑,免除河間、保定、平灤每年應繳納絲的一半。懷孟路武陟縣、汴梁路祥符縣都發洪水,免除田租八千八百二十八石。

秋七月,終南等地屯田久雨傷害莊稼一萬九六百多畝,免除那裏的田租。丙午,禁止平、忙安倉釀酒,違犯者處以死刑。戊申,江西雨,贛州、吉安、袁州、瑞州、建昌、撫州河都泛濫,龍興城幾乎被淹沒。癸丑,撤銷緬中尚書省。江淮省平章沙不丁,因倉庫官盜竊錢,請求依照宋朝的刑法在其臉上刺刻塗墨并砍他的手肘。皇帝說:“這是回回的刑法。”不批。免除大都路每年應繳納的絲稅。戊午,貴州蠻三十多人造反,搶劫順元路,進入城內。於進攻阿牙寨,殺傷官吏,他們的人數於是多了來。湖廣省徵召八番蔡州、均州二萬戶府及番羅甸宣慰司合兵討伐叛亂。鳳翔屯田久雨害莊稼,免除那裏的田租。建平盜賊王靜照被死。辛酉,焚惑犯天江。壬申,皇帝臨時住宿老鼠山以西。乙丑,燕湖盜賊徐汝安、孫惟俊被處死。丙寅,雲南闊力白衣甸共十一甸的酋歸順朝廷。丁卯,採納桑哥的建議,皇帝派慶路總管毛文豹搜求宋朝時民間的金銀等物品,久停止了這項工作。滄州樂陵發生旱災,免田租三萬零三百五十六石。江夏洪水泛濫,損莊稼六千四百七十多畝,免除那裏的田租。魏
📄 第 323 页 1940 字
【 原 文 】
世祖忽必烈

免其租。魏縣御河溢,害稼五千八百餘畝,免其租百七十五石。

八月辛未朔,日有食之。并廣東道真陽、浛光二縣為英德州。沁水溢,害冀氏民田,免其租。禁諸人毋沮平陽、太原、大同宣課。丁丑,廣州清遠大水,免其租。庚辰,免大都、平灤、河間、保定四路流民租賦及酒醋課。丁亥,復徙四川南道宣慰司于重慶府。以南安、贛、建昌、南豐州嘗罹鍾明亮之亂,悉免其田租。癸巳,地大震,武平尤甚,壓死按察司官及總管府官王連等及民七千二百二十人,壊倉庫局四百八十間,民居不可勝計。己亥,帝聞武平地震,慮乃顏黨入寇,遣平章政事鐵木兒、樞密院官塔魯忽帶引兵五百人往視。

九月壬寅,河東山西道饑,敕宣慰使阿里火者炒米賑之。癸卯,歲星犯鬼宿。申嚴漢人田獵之禁。乙巳,禁諸王遣僧建寺擾民。敕河東山西道宣慰使阿里火者發大同鈔本二十萬錠,糴米賑饑民。平章政事闡里鐵木兒帥師與合丹戰于瓦法,大破之。丁未,御河決高唐,沒民田,命有司塞之。戊申,武平地震,盜賊乘隙剽劫,民愈憂恐。平章政事鐵木兒以便宜蠲租賦,罷商稅,弛酒禁,斬為盜者;發鈔八百四十錠,轉海運米萬石以賑之。金竹府知府掃閭貢馬及雨氈,且言:“金竹府雖內附,蠻民多未服。近與趙堅招降竹古弄、古魯花等三十餘寨,乞立縣,設長官、總把,參用土人。”從之。己酉,福建省以管內盜賊蜂起,請益戍兵,命江淮省調下萬戶一軍赴之。發蒙古都萬戶府探馬赤軍五百人戍鄂州。辛亥,修東海廣德王廟。丙辰,赦天下。丁卯,命江淮行省鈎考行教坊司所總江

縣御河溢,害稼五千八百餘畝,免其租百七十五石。

八月辛未朔,日有食之。并廣東道真陽、浛光二縣為英德州。沁水溢,害冀氏民田,免其租。禁諸人毋沮平陽、太原、大同宣課。丁丑,廣州清遠大水,免其租。庚辰,免大都、平灤、河間、保定四路流民租賦及酒醋課。丁亥,復徙四川南道宣慰司于重慶府。以南安、贛、建昌、南豐州嘗罹鍾明亮之亂,悉免其田租。癸巳,地大震,武平尤甚,壓死按察司官及總管府官王連等及民七千二百二十人,壊倉庫局四百八十間,民居不可勝計。己亥,帝聞武平地震,慮乃顏黨入寇,遣平章政事鐵木兒、樞密院官塔魯忽帶引兵五百人往視。

九月壬寅,河東山西道饑,敕宣慰使阿里火者炒米賑之。癸卯,歲星犯鬼宿。申嚴漢人田獵之禁。乙巳,禁諸王遣僧建寺擾民。敕河東山西道宣慰使阿里火者發大同鈔本二十萬錠,糴米賑饑民。平章政事闡里鐵木兒帥師與合丹戰于瓦法,大破之。丁未,御河決高唐,沒民田,命有司塞之。戊申,武平地震,盜賊乘隙剽劫,民愈憂恐。平章政事鐵木兒以便宜蠲租賦,罷商稅,弛酒禁,斬為盜者;發鈔八百四十錠,轉海運米萬石以賑之。金竹府知府掃閭貢馬及雨氈,且言:“金竹府雖內附,蠻民多未服。近與趙堅招降竹古弄、古魯花等三十餘寨,乞立縣,設長官、總把,參用土人。”從之。己酉,福建省以管內盜賊蜂起,請益戍兵,命江淮省調下萬戶一軍赴之。發蒙古都萬戶府探馬赤軍五百人戍鄂州。辛亥,修東海廣德王廟。丙辰,赦天下。丁卯,命江淮行省鈎考行教坊司所總江
【 译 文 】
河泛濫,損害莊稼五千八百多畝,免除那田租一百七十五石。
八月辛未初一,發生日食。將廣東道真陽、二縣合併為英德州。沁水泛濫,傷害冀氏民免除那裏的田租。禁令各種人不要阻撓平太原、大同徵稅。丁丑,廣州清遠發生洪免除那裏的田租。庚辰,免除大都、平灤、保定四路流民的租賦以及酒、醋稅。丁重新將四川南道宣慰司移至重慶府。由於南贛州、建昌、南豐州曾經遭受鍾明亮之亂,免除那裏的田租。癸巳,發生大地震,武平萬害,壓死按察司官員和總管府官員王連等百姓七千二百二十人,震壞倉庫局的房屋四十間,震壞民房不可勝計。己亥,皇帝聽說發生地震,擔心乃顏黨羽入侵,派遣平章政木兒、樞密院官員塔魯忽帶率軍五百人前往。
九月壬寅,河東山西道發生饑荒,皇帝命慰使阿里火者炒米賑濟他們。癸卯,歲星犯。重申要嚴格漢人打獵的禁令。乙巳,禁止派僧人修建寺廟擾民。命令河東山西道宣
阿里火者動用大同鈔本二十萬錠,收購糧食
飢民。平章政事闌里鐵木兒率部與合丹戰於,大破敵軍。丁未,御河在高唐決口,淹沒,命令有關部門堵塞。戊申,武平發生地盜賊乘機搶掠,百姓更加憂愁驚恐。平章政木兒根據具體情況免除租賦,取消商稅,解禁,將為盜者斬首;發放鈔八百四十錠,從轉運糧一萬石以賑濟百姓。金竹府知府掃閏馬匹和雨氈,並且說:“金竹府雖然歸順了,那裏的蠻民大多沒有心服。最近臣與趙堅了竹古弄、古魯花等三十多座寨子,請求朝立縣,設置長官、總把,結合任用土著人。”表示同意。己酉,福建省因轄區內盜賊紛紛,請求增加駐軍,皇帝命令江淮省調遣下萬軍前往。調遣蒙古都萬戶府探馬赤軍五百人鄂州。辛亥,修繕東海廣德王廟。丙辰,大下。丁卯,命令江淮行省核查行教坊司所管江南地區樂工的租賦。在宿遷以北設立四處
📄 第 324 页 1360 字
【 原 文 】
南樂工租賦。置四巡檢司于宿遷之北。以所罷陸運夫為兵,護送會通河上供之物,禁發民挽舟。

冬十月壬申,封皇孫甘麻剌為梁王,賜金印,出鎮雲南。癸酉,享于太廟。甲戌,立會通汶泗河道提舉司,從四品。丁丑,尚書省臣言:“江陰、寧國等路大水,民流移者四十五萬八千四百七十八戶。”帝曰:“此亦何待上聞,當速賑之!”凡出粟五十一萬二千八百八十九石。己卯,增上都留守司副留守、判官各一員。從甘肅行省請,簽管內民千三百人為兵,以戍其境。辛巳,太白犯斗。只深所部八魯刺思等饑,命寧夏路給米三千石賑之。禁大同路釀酒。乙酉,門答占自行御史臺入覲。梁洞梁宮朝、吳曲洞吳湯暖等凡二十洞,以二千餘戶內附。丁亥,賜北邊幣帛十萬匹。己丑,新作太廟登歌、宮懸樂。以昔寶赤歲取鸚鵡成都擾民,罷之。

十一月辛丑,廣濟署洪濤屯大水,免租萬三千一百四十一石。興、松二州隕霜殺禾,免其租。隆興苦鹽瀨等縣饑,發鈔七千錠賑之。丁未,大同路蒙古多冒名支糧,置千戶、百戶十員,以達魯花赤總之,食糧戶以富爲貧者,籍家貲之半。戊申,太陰掩鎮星。桑哥言:“向奉詔,內外官受命不赴及受代官居五年不赴銓者,罷不復敘。臣謂苟無大故,不可終棄。”帝復允其請。江淮行省平章不憐吉帶言:“福建盜賊已平,惟浙東一道,地極邊惡,賊所巢穴。復遷三萬戶,以合剌帶一軍戍沿海明、台,亦怯烈一軍戍溫、處,札忽帶一軍戍紹興、婺。其寧國、徽,初用土兵,後皆與賊通,今以高郵、泰兩萬戶漢軍易地而戍。揚州、建康、鎮江
【 译 文 】
六 世祖忽必烈(十三)

驗司。以停罷的陸上運貨的民夫為兵,護送會河所運輸進獻朝廷的物品,禁止徵調百姓拉

冬十月壬申,封皇孫甘麻剌為梁王,賜給金出外鎮守雲南。癸酉,到太廟祭祀。甲戌,立會通 汶泗河道提舉司,級別為從四品。丁尚書省的大臣進言:“江陰、寧國等路洪水籃,百姓流離失所有四十五萬八千四百七十八。”皇帝說:“這種事為什麼還要等待上奏朝,應當趕快賑濟災民!”共發放糧食五十八萬千八百八十九石。己卯,增設上都留守司副留、判官各一名。接受甘肅行省請求,簽括轄區一千三百人從軍,以戊守其邊境。辛巳,太白斗宿。只深所管轄的八魯刺思等部族發生饑,命令寧夏路給予糧食三千石賑濟他們。禁止同路釀酒。乙酉,門答占從行御史臺來朝見皇。梁洞 梁宮朝、吳曲洞 吳湯暖等共二十洞,二千多戶歸順朝廷。丁亥,賞賜北部邊疆繒帛萬匹。己丑,新作太廟登歌、宮懸樂。因養鷹每年從成都取鸚鵡擾民,停罷此事。

十一月辛丑,廣濟署洪濟屯發生洪水,免除租一萬三千一百四十一石。興、松二州因下霜毀害莊稼,免除那裏的田租。隆興 苦鹽灤等站發生饑荒,發放錢鈔七千錠賑濟他們。丁,大同路蒙古人多冒名領取糧食,設置千戶、户十名,由達魯花赤管轄,食糧戶本為富戶而裝貧窮者,沒收其一半的家產。戊申,太陰遮鎮星。桑哥進言:“過去曾奉詔,朝廷內外的員接受任命後不赴任及離任官過了五年而不前吏部聽候銓選的,罷免不再任用。臣認爲假如有大的過失,不應該一直不任用。”皇帝又答了他的請求。江淮行省平章不憐吉帶進言說:福建的盜賊已經平定,惟有浙東一道,地處邊條件惡劣,是賊人的巢穴。又派回三萬戶,派刺帶一軍駐守沿海的明州、台州,亦怯烈一軍守溫州、處州,札忽帶一軍駐守紹興、婺州。
國、徽州地區,起初徵用當地人當兵,後來他與賊人勾結,現在將高郵、泰州兩萬戶漢軍對