← 返回人文智库
元史
【 原 文 】
文宗圖帖睦免收牛。仁宗詔還子前乾旱陝西以救
番為囊加台所註誤,反側未安者,并責其罪。免各處煎鹽寵戶雜泛夫役二年。遣使代祀岳瀆山川。免永平屯田總管府田租。申禁天下私殺馬牛。明宗乳媼夫幹耳朵,在武宗時為大司徒,仁宗朝拘其印。燕鐵木兒以為言,詔給還之。雲南威楚路黃州土官袁放遣其子來朝貢。湖廣常德、武昌、澧州諸路旱饑,出官粟賑耀之。陝西鳳翔府饑民四萬七千戶,皆賑以鈔。
十一月乙卯,以立皇后,詔天下。受佛戒於帝師,作佛事六十日。丙辰,以句容郡王答鄰答里知行樞密院事。詔列聖諸宮后妃陪從之臣,永給衣廩芻粟。后八不沙請為明宗資冥福,命帝師率群僧作佛事七日于大天源延聖寺,道士建醮于玉虛、天寶、太乙、萬壽四宮及武當、龍虎二山。戊午,遣使代祀天妃。賜燕鐵木兒宅一區。皇后以銀五萬兩,助建大承天護聖寺。冠州旱。命朵耳只亦都護為河南行省丞相。近制行省不設丞相,中書省以為言,帝有旨:“朵耳只先朝舊臣,不當以例拘。”武宗宿衛士歲賜,如仁宗衛士例。西夏僧總統封國公沖卜卒,其弟監藏班臧卜襲職,仍以璽書、印章與之。癸亥,以翰林學士承旨闊徹伯知樞密院事,位居衆知院事上。甲子,廬州旱饑,發糧五千石賑之。止鷹坊毋獵畿甸。江西龍興、南康、撫、瑞、袁、吉諸路旱。丙寅,升山東河北蒙古軍大都督府秩從二品。改普慶修寺人匠提舉司為營繕提點所,秩從五品,隸崇祥總管府。雲南威楚路土官呢放來朝貢。罷功德使司,以所掌事歸宣政院。己巳,撤迪為中書右丞。命中書左丞趙世安提調國子監學。庚午,諸王闊不花至自陝西,收其印,遣還。壬申,師那郡王妃的不沙僧在寶、神。住宅護聖南行省提不應賞賜公沖照例承旨上。千石江西災。升為點所路士所掌丞。午,發他哈班
【 译 文 】
爾(二) 621永平屯田總管府田租。明令禁止天下私殺馬明宗乳母的丈夫斡耳朵,在武宗時任大司徒,朝收繳了他的印信。燕鐵木兒爲此上言,頒給他。雲南威楚路黃州土官哀故派他的兒來朝見進貢。湖廣常德、武昌、澧州各路因發生饑荒,拿出官府的穀子出售救濟他們。
鳳翔府受災百姓四萬七千戶,全部用錢鈔給濟。
十一月乙卯,因冊立皇后,詔告天下。在帝裏受佛戒,作佛事六十日。丙辰,任命句容答鄰答里知行樞密院事。頒詔列聖各宮後陪從之臣,永遠供給他們衣食草料。皇后八請求爲明宗增加陰間之福,命令帝師率領衆大天源延聖寺作七天佛事,道士在玉虛、天太乙、萬壽四宮及武當、龍虎二山設壇祭戊午,派使者代爲祭祀天妃。賜給燕鐵木兒一所。皇后拿出銀五萬兩,贊助建設大承天寺。冠州發生旱災。任命朵耳只夲都護爲河省丞相。近來的制度是行省不設丞相,中書出意見,皇帝有旨:“朵耳只是先朝舊臣,用常規加以限制。”武宗宿衛士一年一度的,同仁宗衛士的定例。西夏僧人的總管封國卜死去,他的弟弟監藏班臧卜承襲了職位,把璽書、印章給了他。癸亥,任命翰林學士闊徹伯爲知樞密院事,職位在一般知院事之甲子,廬州因乾旱而發生饑荒,調撥糧食五救濟他們。制止鷹坊不要在京師近郊打獵。
龍興、南康、撫、瑞、袁、吉各路發生旱丙寅,把山東河北蒙古軍大都督府的品級從二品。把普慶修寺人匠提舉司改爲營繕提,從五品,隸屬於崇祥總管府。雲南威楚官昵放前來朝見進貢。撤銷功德使司,將其管的事務歸屬宣政院。己巳,撤迪任中書右命令中書左丞趙世安負責處理國子監學。庚諸王闊不花從陝西來到,收繳他的印信,打回去。壬申,銷毀廣平王木剌忽印信,命令代替他,重新鑄造印信賜給哈班。癸酉,太
【 原 文 】
陰星有功丑,路軍强盜歡招圍宿修《料交長期禎繼龍翔北蒙司查詔命士錢毀廣平王木剌忽印,命哈班代之,更鑄印以賜。癸酉,太陰犯填星。丙子,諸王阿剌忒納失里翊戴有勞,以其父越王秃刺印與之。丁丑,復立孟定路軍民總管府。復給元江路軍民總管府印。湖廣州縣為廣源等徭寇掠者二百八十餘所,命行省平章劉脫歡招捕之。造青木綿衣萬領,賜圍宿軍。
己卯,翰林國史院臣言:“纂修《英宗實錄》,請具倒剌沙款伏付史館。”從之。高麗國王王燾久病,不能朝,請命其子禎襲位。以平江官田百五十頃,賜大龍翔集慶寺及大崇禧萬壽寺。辛巳,遷山東河北蒙古軍大都督府於濮州,仍聽山東廉訪司按治。
欽察台兼右都威衛使。壬午,詔豫王阿剌忒納失里鎮雲南,賜其衛士鈔萬錠,仍每歲豫給其衣廩。
十二月甲申,給豳王忽塔忒迷失王傅印,以西僧鞏真吃剌思為帝師。詔僧尼徭役一切無有所興。丙戌,詔百官一品至三品,先言朝政得失一事;四品以下,悉聽敷陳。仍命趙世安、阿榮輯錄所上章疏,善者即議舉行。追封燕鐵木兒曾祖班都察為溧陽王,祖土哈為昇王,父床兀兒為揚王。庚寅,祓祭于太祖幄殿。以末吉為大司徒。中書省臣言:“舊制,凡有奏陳,衆議定共署,乃入奏。近年,事方議擬,一二省臣輒已上請,致多乖滯。今請如舊制。”御史臺臣言:“風憲官赴任,毋拘遠近,均給騾為宜。”并從之。辛卯,命帝師率其徒作佛事於凝暉閣。甲午,冀寧路早饑,賑糧二千九百石。乙未,改封前鎮南王帖木兒不花為宣讓王。初,鎮南王脫不花薨,子孛羅不花幼,命帖木兒不花襲其爵。孛羅不花既長,帖木兒不花請以王爵歸之,乃特封宣
信。
切徭先諫己便章,察爲揚王任命凡有啓奏就已通。
史官宜。
他的饑荒王帖去世不花求授
【 译 文 】
三 文宗圖帖睦爾(二)犯填星。丙子,諸王阿刺忒納失里擁戴皇帝勞,將他父親越王秃剌的印信賜給他。丁再次設立孟定路軍民總管府。再次發給元江民總管府印信。湖廣所屬州縣被廣源等瑤族劫掠的有二百八十餘處,命令行省平章劉脫撫捕捉他們。製作青色木綿衣一萬件,賜給的軍隊。己卯,翰林國史院大臣上奏:“纂英宗實錄》,請求準備倒刺沙認罪伏法的材給史館。”同意這個請求。高麗國國王王燾患病,不能上朝理事,請求命令他的兒子王承王位。把平江的官田一百五十頃,賜給大集慶寺及大崇禧萬壽寺。辛巳,把山東河古軍大都督府遷到濮州,仍接受山東廉訪驗治理。欽察台兼任右都威衛使。壬午,頒令豫王阿刺忒納失里鎮守雲南,賜給他的衛鈔一萬錠,還每年預先支給他們衣服給養。
十二月甲申,頒給豳王忽塔武迷失王傅印任命西僧董真吃剌思為帝師。頒詔僧尼同一役沒有關係。丙戌,頒詔百官一品至三品,朝政得失一件事;四品以下,講述內容全憑。又命令趙世安、阿榮輯錄百官所上的奏好的就商議施行。追封燕鐵木兒的曾祖班都陽王,祖父土土哈為昇王,父親床兀兒為。庚寅,齋戒沐浴後在太祖幄殿祭祀求福。
未吉為大司徒。中書省大臣上奏:“舊制,奏請和陳述,衆人議定後共同簽名,纔入宮奏。近年,事情剛剛議擬,一兩個中書省大臣已經向皇上陳請,以致有許多事互相抵觸行不現請求按舊制實行。”御史臺大臣上奏:“御官赴任,不拘遠近,均由驛站供給車馬食宿為”都同意他們的請求。辛卯,命令帝師率領的徒弟在凝暉閣作佛事。甲午,冀寧路因乾旱洗,賑濟糧食二千九百石。乙未,改封前鎮南帖木兒不花為宣讓王。當初,鎮南王脫不花世,子孛羅不花年幼,命令帖不兒不花繼承脫花的爵位。孛羅不花已經長大,帖木兒不花請把王爵歸還給他,於是特封為宣讓王,以示褒
【 原 文 】
讓王,以示褒寵。收諸王帖古思金印。詔諭廷臣曰:“皇姑魯國大長公主,蚤寡守節,不從諸叔繼尚,鞠育遺孤,其子襲王爵,女配予一人。朕思庶民若是者猶當旌表,況在勲親乎!趙世延、虞集等可議封號以聞。”詔:“諸僧寺田,自金、宋所有及累朝賜予者,悉除其租。其有當輸租者,仍免其役。僧還俗者,聽復為僧。”戊戌,以淮、浙、山東、河間四轉運司鹽引六萬,為魯國大長公主湯沐之資。己亥,遣使馳致故帝師舍利還其國,給以金五百兩、銀二千五百兩、鈔千五百錠、幣五千匹。加諡漢長沙王吳芮為長沙文惠王。壬寅,命江浙行省印佛經二十七藏。癸卯,蘄州路夏秋旱饑,賑米五千石。甲辰,以明年正月武宗忌辰,命高麗、漢僧三百四十人,預誦佛經二藏於大崇恩福元寺。丁未,造至元鈔四十五萬錠、中統鈔五萬錠,如歲例。中書省臣言:“在京酒坊五十四所,歲輸課十餘萬錠。比者聞以賜諸王、公主及諸官寺。諸王、公主自有封邑、歲賜,官寺亦各有常產,其酒課悉令仍舊輸官為宜。”從之。開河東冀寧路、四川重慶路酒禁。罷上都留守司八剌哈赤二千二百餘戶、燭剌赤八百餘戶糧三月,鈔有差;牙連禿傑魯迭所居廬坊八百七十戶糧三月。戊申,以玥瓏不花為御史大夫,兼領隆祥總管府事。庚戌,詔興舉中政院事。辛亥,趣內外已授官者速赴任。改上都饅頭山為天曆山。壬子,織武宗御容成,即神御殿作佛事。敕:“凡階開府儀同三司者,班列居一品之前。”武昌江夏縣火,賑其貧乏者二百七十戶糧一月。黃州路及恩州旱,並免其租。
【 译 文 】
爾(二) 623恩寵。收繳諸王帖古思金印。詔告朝廷大臣“皇姑魯國大長公主,早寡守節,不從諸叔,撫育遺孤,她的兒子承襲王爵,女兒配給。我想普通百姓像這樣的尚且應當表彰,何室宗親呢!趙世延、虞集等可商議封號後報頒詔:“諸僧的寺院田產,從金、宋就有了及各朝賜給的,全部免除租稅。若有應繳納的,依舊免除其勞役。僧人已還俗的,允許僧人。”戊戌,將淮、浙、山東、河間四個司的六萬鹽引,作為魯國大長公主湯沐用己亥,派使臣通過驛站把原帝師的舍利送回祖國,賜給金五百兩、銀二千五百兩、錢鈔五百錠、繒帛五千匹。加諡漢長沙王吳芮沙文惠王。壬寅,命令江浙行省印製佛經二藏。癸卯,蘄州路因夏秋兩季乾旱而發生饑賑濟五千石米。甲辰,由於明年正月是武宗紀念日,命令高麗、漢族僧人三百四十名,崇恩福元寺預先誦念佛經二藏。丁未,印製錢鈔四十五萬錠、中統錢鈔五萬錠,同每年例。中書省大臣上奏:“在京師的製酒作坊四所,每年納稅十餘萬錠。近來間或用來賞王、公主及各官寺。諸王、公主自己有封每年賞賜,官寺也各有不動產業,那些酒稅讓他們全部上繳朝廷為宜。”同意這樣辦。
河東冀寧路、四川重慶路酒禁。撤銷土番都元帥府。賑濟上都留守司八剌哈赤二千二戶、燭刺赤八百餘戶三個月的口糧,錢鈔多等;牙頭禿傑魯迭所居鷹坊八百七十戶三個口糧。戊申,任命玥璐不花為御史大夫,兼祥總管府事。庚戌,頒詔興辦中政院事務。
,催促朝廷內外已授給官職的人迅速赴任。
都的饅頭山改名為天曆山。壬子,武宗遺像,就前往神御殿作佛事。頒敕:“凡官階為儀同三司的官員,朝班的位次排在一品官前武昌江夏縣發生火災,救濟其中貧窮困乏
百七十戶人家一個月的口糧。黃州路及恩州
旱災,一并免除他們的租稅。
【 原 文 】
624 卷三十三 本紀第三十是歲,會賦入之數:金三百二十七鋌,銀千一百六十九鋌,鈔九百二十九萬七千八百錠,幣帛四十萬七千五百匹,絲八十八萬四千四百五十斤,綿七萬六百四十五斤,糧千九十六萬五十三石。
【 译 文 】
三 文宗圖帖睦爾(二)這一年,總計賦稅收入的數量:金三百二十,銀一千一百六十九鋌,錢鈔九百二十九萬八百綂,繒帛四十萬零七千五百匹,蠶絲八萬四千四百五十斤,絹七萬零六百四十五糧一千零九十六萬零五十三石。
【 原 文 】
至順元年春正月丙辰,命趙世延、趙世安領纂修《經世大典》事。懷慶路饑,賑鈔四千錠。丁巳,賜明宗妃按出罕、月魯沙、不顏忽魯都鈔幣有差。以知樞密院事伯帖木兒為遼陽行省左丞相。戊午,頒璽書諭雲南。辛酉,時享太廟。命回回司天監祭星。壬戌,中興路饑,賑耀糧萬石,貧者仍賙其家。甲子,燕鐵木兒、伯顏并辭丞相職,不允,仍命阿榮、趙世安慰諭之。丁卯,雲南諸王禿堅及萬戶伯忽、阿禾、怯朝等叛,攻中慶路,陷之,殺廉訪司官,執左丞忻都等,迫令署諸文牘。庚午,芍陂屯及廬坊軍士饑,賑糧一月。辛未,中書省臣言:“科舉會試日期,舊制以二月一日、三日、五日,近歲改為十一、十三、十五。請依舊制。”從之。壬申,衡陽猺為寇,劫掠湘鄉州。癸酉,以宣徽使撒敦復知樞密院事,與欽察台并領長寧卿。乙亥,賜燕鐵木兒質庫一。寧海州文登、牟平縣饑,賑以糧三千石。丙子,衡州路饑,總管王伯恭以所受制命質官糧萬石賑之。丁丑,追封三寶奴為郢城王,諡榮敏。召荊王之子脫脫木兒赴闕。趙世延請致仕,不允。命中書省製玉帶二十,賜臣僚官一品者。遣至順元年春正月丙辰,命趙世延、趙世安領纂修《經世大典》事。懷慶路饑,賑鈔四千錠。丁巳,賜明宗妃按出罕、月魯沙、不顏忽魯都鈔幣有差。以知樞密院事伯帖木兒為遼陽行省左丞相。戊午,頒璽書諭雲南。辛酉,時享太廟。命回回司天監祭星。壬戌,中興路饑,賑耀糧萬石,貧者仍賙其家。甲子,燕鐵木兒、伯顏并辭丞相職,不允,仍命阿榮、趙世安慰諭之。丁卯,雲南諸王禿堅及萬戶伯忽、阿禾、怯朝等叛,攻中慶路,陷之,殺廉訪司官,執左丞忻都等,迫令署諸文牘。庚午,芍陂屯及廬坊軍士饑,賑糧一月。辛未,中書省臣言:“科舉會試日期,舊制以二月一日、三日、五日,近歲改為十一、十三、十五。請依舊制。”從之。壬申,衡陽猺為寇,劫掠湘鄉州。癸酉,以宣徽使撒敦復知樞密院事,與欽察台并領長寧卿。乙亥,賜燕鐵木兒質庫一。寧海州文登、牟平縣饑,賑以糧三千石。丙子,衡州路饑,總管王伯恭以所受制命質官糧萬石賑之。丁丑,追封三寶奴為郢城王,諡榮敏。召荊王之子脫脫木兒赴闕。趙世延請致仕,不允。命中書省製玉帶二十,賜臣僚官一品者。遣
【 译 文 】
顺元年春季正月丙辰,命令赵世延、赵世瑜编纂《经世大典》之事。怀庆路发生饥荒,救济钱四千锭。丁巳,赐给明宗妃按出罕、不颜忽鲁都钱钞缯帛各有不等。任命知枢密院事伯帖木儿为辽阳行省左丞相。戊午,颁旨谕云南。辛酉,按时祭祀太庙。命令回回人筑星台消灾。壬戌,中兴路发生饥荒,低价出售一万石,贫困者还按户救济。甲子,燕铁木儿与脱脱一起辞丞相职,不允,还命令阿柴、赵良弼勉励他们。丁卯,云南诸王秃坚及万户伯忽、怯朝等叛乱,进攻中庆路,占领之,杀害廉访司官员,逼迫左丞忻都等签署各种文书。庚午,芍陂屯及鹰坊军士缺粮,救济一个数量。辛未,中书省大臣上奏:“旧制二月一日、三日、五日为科举会试日期,近年改为十三、十五。请仍按旧制实行。”同意他们的请求。壬申,衡阳瑶民造反,劫掠湘乡州。命令宣徽使撒敦再次出任知枢密院事,与钦察一并领长宁卿。乙亥,赐给燕铁木儿一处营房。海州文登、牟平县发生饥荒,拨救济粮一万石。丙子,衡州路发生饥荒,总管王伯恭用接受的朝廷制书作抵押调出官粮一万石救济。追封三宝奴为郢城王,谥号荣敏。宣召荆王之子脱脱木儿赴京城。赵世延请求退休,不许。命令中书省制玉带二十条,赐给一品官。命使者携带金一千五百两、银五百两,到杭州购买佛经。赐给海南大兴龙普明寺钱一万锭,购买为永久产业的土地。戊寅,赐给隆禧总管府
【 原 文 】
田地舉言稅錢賊人牙爲別正屬於事。荊襄提舉千鈔濟一年發封承子三
使齎金千五百兩、銀五百兩,詣杭州書佛經。賜海南大興龍普明寺鈔萬錠,市永業地。戊寅,賜隆禧總管府田千頃。立荊襄等處、平松等處田賦提舉司,並隸太禧宗禋院。命陝西行省以鹽課鈔十萬錠賑流民之復業者。徭賊八百餘人寇石康縣。己卯,封太醫院使野理牙爲秦國公。庚辰,升群玉署爲群玉內司,秩正三品,置司尉、亞尉、僉司、司丞,仍隸奎章閣學士院。禮部尚書嵯巙兼監群玉內司事。辛巳,改大都田賦提舉司爲宣農提舉司,荊襄田賦提舉司爲荊襄濟農香戶提舉司,平江提舉司爲平江善農提舉司。遣使齎鈔三千錠,往甘肅市髦牛。濠州去年早,賑糧一月。大名路及江浙諸路俱以去年旱告。永平路以去年八月雹災告。加封秦蜀郡太守李冰爲聖德廣裕英惠王,其子二郎神爲英烈昭惠靈顯仁祐王。
二月壬午朔,以趙世安爲御史中丞,史惟良爲中書左丞。癸未,加知樞密院事燕不鄰開府儀同三司。籍張珪子五人家資。乙酉,以西僧加瓦藏上、蘸八兒監藏幷爲烏思、藏、土蕃等處宣慰使都元帥。雲南麓川等土官來貢方物。揚州、安豐、廬州等路饑,以兩淮鹽課鈔五萬錠、糧五萬石賑之。真定、蘄、黃等路,汝寧府、鄭州饑,各賑糧一月。丁亥,命江南、陝西、河南等處富民輸粟補官,江南萬石者官正七品,陝西千五百石、河南二千石、江南五千石者從七品,自餘品級有差。四川富民有能輸粟赴江陵者,依河南例,其不願仕,乞封父母者聽。僧、道輸己粟者,加以師號。徵江浙、江西、湖廣賑糶糧價鈔赴京師。己丑,禿堅、伯忽等攻陷仁德府,至馬龍州。調八番元帥完
惟府命蓄貢淮定濟等正江多到父的實仁刺
【 译 文 】
地一千顷。设立荆襄等处、平松等处田赋提举司,都隶属于太禧宗禋院。命令陕西行省用钞十萬锭救济流亡百姓中恢复本业的人。瑶八百余人攻掠石康县。己卯,封太医院使野理为秦国公。庚辰,将群玉署升为群玉内司,级别三品,设置司尉、亚尉、佥司、司丞,仍隶属于奎章阁学士院。礼部尚书崾崾兼管群玉内司。辛巳,把大都田赋提举司改为宣农提举司,荆襄田赋提举司改为荆襄济农香户提举司,平江提举司改为平江善农提举司。派使者携带钱钞三万锭,往甘肃购买牦牛。濠州去年发生旱灾,救济一个月的口粮。大名路及江浙各路全都上报去岁发生旱灾。永平路上报去年八月发生雹灾。加封秦蜀郡太守李冰为圣德广裕英惠王,他的儿子二郎神为英烈昭惠灵显仁祐王。
二月壬午初一,任命赵世安为御史中丞,史良为中书左丞。癸未,加知枢密院事燕不邻开议同三司。查抄张珪之子五人家产。乙酉,任西僧加瓦藏卜、蘸八儿监藏并为乌思、藏、土等处宣慰使都元帅。云南麓川等土官前来进献土产。扬州、安丰、庐州等路发生饥荒,用两万锭税钱钞五万锭、粮食五万石救济他们。真、蕲、黄等路,汝宁府、郑州发生饥荒,各救济一个月的口粮。丁亥,命令江南、陕西、河南等处富人向官府缴纳粮食授官,江南缴一万石的授予从七品官,陕西缴一千五百石、河南缴二千石、江南缴五千石的授予从七品官,此外根据缴粮多少授官的品级有差别。四川富人有能缴纳粮食到江陵的,依照河南的规定,那些不愿做官,为父母乞求封号的亦可。僧人、道士缴纳自己粮食的,加法师称号。把江浙、江西、湖广为救济而征调的粮食的钱调到京师。己丑,秃坚、伯忽等攻陷德府,至马龙州。调八番元帅完泽带领八番答罕军一千人、顺元土军五百人进行抵御。庚
【 原 文 】
文宗圖帖睦爾寅,把所都改慶營緒品。由閣阿鄰典章譯鐵木兒軍士缺沒收的千兩交兒給驛士忽都他們說自然生小,畫宗相比體,哪士人具得失在學使朕及建康的口糧萬錠。不足,新鄉縣白天昏府,級別正五為雲南等官,未,中米是二麼辦。路的館答剌戒。監輔之任紀,負宜。”
澤將八番答剌罕軍千人、順元土軍五百人禦之。庚寅,改萬聖祐國、興龍普明、龍翔壽壽三提點所并為營緒都司,秩正四品;萬安規運、普慶營繕等八提點所并為營緒司,秩正五品。以修《經世大典》久無成功,專命奎章閣阿鄰帖木兒、忽都魯都兒迷失等譯國言所紀典章為漢語,纂修則趙世延、虞集等,而燕鐵木兒如國史例監修。開元路胡里改萬戶府軍士饑,給糧賑之。辛卯,以御史臺贓罰鈔萬錠、金千兩、銀五千兩付太禧宗禋院,供祭祀之需。賜燕鐵木兒給驛璽書,以徵其食邑租賦。奎章閣學士忽都魯都兒迷失、撒迪、虞集辭職,詔諭之曰:“昔我祖宗睿知聰明,其於致理之道,自然生知。朕以統緒所傳,實在眇躬,夙夜憂懼,自惟早歲跋涉艱阻,視我祖宗,既乏生知之明,於國家治體,豈能周知。故立奎章閣,置學士員,日以祖宗明訓、古昔治亂得失陳說於前,使朕樂於聽聞。卿等其推所學以稱朕意,其勿復辭。”帖麥赤驛戶及建康、廣德、鎮江諸路饑,賑糧一月。衛輝、江州二路饑,賑鈔二萬錠。寧國路饑,舊賑糧二萬石,不足,復賑萬五千石。癸巳,衛輝路胙城、新鄉縣大風雨災。甲午,自庚寅至是日,京師大霜晝霧。立諸色民匠打捕鷹坊都總管府,秩正二品。置奎章閣監書博士二人,秩正五品。禿堅、伯忽等攻晉寧州。禿堅自立為雲南王,伯忽為丞相,阿禾、忽刺忽等為平章等官,立城柵,焚倉庫以拒命。乙未,中書省言:“江浙民饑,今歲海運為米二百萬石,其不足者來歲補運。”從之。丙申,雲南蒲蠻來朝。賑常德、澧州路饑。丁酉,帝及皇后、燕王阿剌忒納答
【 译 文 】
万玺祐国、兴龙普明、龙翔万寿三个提点为营缮都司,级别正四品;万安规运、普等八个提点所都改为营缮司,级别正五于《经世大典》很久没有编成,专命奎章帖木儿、忽都鲁都儿迷失等把蒙古语的成汉语,以赵世延、虞集等为编修,以燕依国史体例监修。开元路胡里改万户府糧,拨给糧食救济他们。辛卯,把御史台赃款和罚款钱钞一万锭、金一千两、银五付给太禧宗禋院,供祭祀之用。赐燕铁木璽书,以徵收他食邑内的租赋。奎章阁学鲁都儿迷失、撒迪、虞集辞职,下诏告谕:“从前我祖宗睿智聪明,对于治国之道,而知之。朕由于继承所得,自身实在渺夜忧愁恐懼,自思早年艰难险阻,同我祖,已经缺乏生而知之的明敏,对于国家治那里能全都知道。所以设立奎章阁,设置学员,令其每天把祖宗的英明训示、古昔治乱面前陈说,使朕乐于听闻。你们要推究所称心如意,请不要再推辞。”帖麦赤辟户庭、广德、镇江各路发生饥荒,救济一个月量。衡辉、江州二路发生饥荒,救济钱钞二宁国路发生饥荒,先行救济粮食二万石,又救济一万五千石。癸巳,衡辉路胙城、县大风大雨成灾。从庚寅到甲午,京师大霜昏暗不明。设立诸色民匠打捕鹰坊都总管级别正二品。设置奎章阁监书博士二人,级五品。秃坚、伯忽等攻打晋宁州。秃坚自立南王,伯忽任丞相,阿禾、忽刺忽等任平章构筑城堡栅栏,焚烧仓库以抗拒皇命。乙中书省上奏:“江浙百姓饥饿,今年海运的二百萬石,其不足部分来年补运。”同意这丙甲,云南蒲蛮来朝。救济常德、澧州饥荒。丁酉,皇帝及皇后、燕王阿剌忒纳一并受佛戒。己亥,命令明宗的皇子受佛监察御史上奏:“中书平章朵儿只,身在宰位,不思报效,正当选拔官吏之际,素乱纲贪污之名世人尽知,恬不知耻,罢免职务为同意这么办。瑶贼进入灌阳县,劫掠百姓
【 原 文 】
財物帖姓保撥路子為餘報午夫臣出都大應命事常務知禋給國命惟上各在沒賀書戶之助從在刺并受佛戒。己亥,命明宗皇子受佛戒。監察御史言:“中書平章朵兒只,職任台衡,不思報效,銓選之際,紊亂綱紀,貪污著聞,恬不知恥,黜罷為宜。”從之。徭賊入灌陽縣,劫民財。庚子,以兵興所收諸王也先帖木兒、搠思監等印還給之。壬寅,玥璐不花辭御史大夫職,不允。土蕃等處民饑,命有司以糧賑之。新安、保定諸驛孳畜疫死,命中書給鈔濟其乏。癸卯,汴梁路封丘、祥符縣霜災。甲辰,流王禪之子于吉陽軍。乙巳,封明宗皇子亦璘真班為鄜王。豫王阿剌忒納失里所部千六百餘人饑,賑糧二月。淮安路民饑,以兩淮鹽課鈔五萬錠賑之。丙午,復以阿兒思蘭海牙為江南行臺御史大夫。命中尚卿小云失以兵討雲南。御史臺臣言:“欽察台天曆初在上都,常與闊闊出等謀執倒剌沙,事泄,同謀者皆死,欽察台以出征獲免。頃臺臣疑而劾之,不稱事情,宜雪其枉。”制曰“可”。丁未,以伯顏知樞密院事,依前太保、錄軍國重事。詔諭中書曰:“昔在世祖,嘗以宰相一人總領庶務,故治出於一,政有所統。今燕鐵木兒為右丞相,伯顏既知樞密院事,左丞相其勿復置。”太禧宗禋院所隸總管府,各置副達魯花赤一人。賜豫王王傅官金虎符。戊申,命中書省及翰林國史院官祭太祖、太宗、睿宗三朝御容。以太禧宗禋使阿不海牙為中書平章政事。命史惟良及參知政事和尚總督建言之事。中書省臣言:“舊制,正旦、天壽節,內外諸司各有贄獻,頃者罷之。今江浙省臣言,聖恩公溥,覆幬無疆,而臣等殊無補報,凡遇慶禮,進表稱賀,請如舊制為宜。”從之。降璽書申鹽法之禁。以嘉興路崇德
【 译 文 】
物。庚子,把由于发生战争所收缴的诸王也先不花、搠思监等人的印信还给他们。壬寅,玥不花辞去御史大夫职务,不答应。土蕃等处百官报告饥荒,命令有关部门发给救济粮。新安、定各驿站繁殖的幼畜因瘟疫死亡,命令中书省给钱钞帮助解决这些驿站的困乏。癸卯,汴梁封丘、祥符县发生霜灾。甲辰,把王禅的儿子流放到吉阳军。乙巳,封明宗的皇子亦璘真班为郓王。豫王阿刺忒纳失里所统领的一千六百人报告饥荒,救济两个月的口粮。淮安路百姓报告饥荒,用两淮盐税钱钞五万锭救济他们。丙午,再次任命阿儿思兰海牙为江南行台御史大夫。命令中尚卿小云失带兵征讨云南。御史台大臣上奏:“钦察台天历初年在上都,经常与阔阔等谋划捉拿倒剌沙,事情泄露,一同谋划的人被杀死了,钦察台由于出征获免。最近御史台臣怀疑并且弹劾他,与事情的实际情况不符,应该昭雪他的冤屈。”批示说“可以”。丁未,任伯颜知枢密院事,保留从前的太保、录军国重职。颁诏告谕中书省说:“过去在世祖时,由宰相一人总领政务,所以治理出于一门,政令有所统。现在燕铁木儿为右丞相,伯颜既已任枢密院事,左丞相就不要再设置了。”太禧宗院所属的总管府,各设置副达鲁花赤一人。赐豫王王傅官金虎符。戊申,命令中书省及翰林学士院官员祭祀太祖、太宗、睿宗三朝御容。任太禧宗禋使阿不海牙为中书平章政事。命令史良及参知政事和尚总管进言之事。中书省大臣上奏:“旧制,正月初一、天寿节,朝廷内外的各部门各有礼品进献,最近废除了这一做法。现在江浙省臣进言,圣恩浩荡,普济天下,而臣等没有丝毫报效,凡遇有庆祝典礼,上表章表示祝贺,请按旧制实行为宜。”同意这么办。颁发重新申有关盐法的禁令。用嘉兴路崇德县四万户百姓所缴纳的租税,供英宗后妃每年赏赐钱帛之用。颁诏告谕枢密院,用屯田所得粮款一万锭修佛寺,免除屯田军卒的土木工程劳役。庚戌,茶陵州百姓饥饿,同知万家奴、江陵用所接受的敕书作抵押换取粮食三千石救济
【 原 文 】
他們。有等差五千錠民七千以及土在有關百姓四救濟。買故產業。建寺院而不紹千戶察每人發縣民四萬戶所輸租稅,供英宗后妃歲賜錢帛。詔諭樞密院,以屯田子粒錢萬錠助建佛寺,免其軍卒土木之役。庚戌,茶陵州民饑,同知萬家奴、江存禮以所受敕質糧三千石賑之。辛亥,迤西蒙古驛戶饑,給芻粟有差。賑河南流民復歸者鈔五千錠。泰安州饑民三千戶,真定南宮縣饑民七千七百戶,松江府饑民萬八千二百戶,及土蕃朵里只失監萬戶部內饑,命所在有司從宜賑之。濟寧路饑民四萬四千九百戶,賑以山東鹽課鈔萬錠。杭州火,賑糧一月。命市故瀾國公趙㬎田,為大龍翔集慶寺永業。御史臺臣言不必予其直,帝曰:“吾建寺為子孫黎民計,若取人田而不予直,非朕志也。”察罕腦兒宣慰司所部千戶察剌等衛饑者萬四千四百五十六人,人給鈔一錠。
三月甲寅,命宣政院供顯懃莊聖皇后神御殿祭祀。乖西鰐蠻三千人入松梨山,燒沿邊官軍營堡。東平路須城縣饑,賑以山東鹽課鈔。安慶、安豐、蘄、黃、廬五路饑,以淮西廉訪司贓罰鈔賑之。丁巳,徙封濟陽王木楠子為吳王,吳王潑皮為濟陽王。賜八番順元、曲靖、烏撒、烏蒙、蒙慶、羅羅斯、嵩明州土官幣帛各一。禁泛濫給驛。四川官吏脅從囊加台者皆復故職。戊午,封皇子阿刺忒納答剌為燕王,立官相府總其府事,秩正二品,燕鐵木兒領之。廷試進士,賜鳴列圖、王文燁等九十七人及第、出身有差。命彰德路歲祭羑里周文王祠。以河南行省平章乞住為雲南行省平章,八番順元宣慰使帖木兒不花為雲南行省左丞,從豫王由八番道討雲南。賜明宗近侍七十人官有差。裕宗及昭獻元聖皇后位宿衛三千人,命儲政院給其衣糧芻粟。發米十萬石賑耀京師貧民。癸亥,遣
三殿的祭山,生饑豐、收的賑楠子達順元州土四川皇子因事務宮廷第、周文平章左丞給明位宿分發桑哥
【 译 文 】
辛亥,迤西蒙古驿户饥饿,供给草料谷米各差。救济河南重新返回家园的流亡百姓钱钞定。泰安州受灾百姓三千户,真定南宫县饥七百户,松江府受灾百姓一万八千二百户,上都朵里只失监万户部内发生饥荒,命令所属部门采取适当办法救济他们。济宁路受灾四万四千九百户,用山东盐税钱一万锭予以杭州发生火灾,救济一个月口粮。命令购买瀛国公赵㬎的田地,作为大龙翔集庆寺永久御史台大臣说不必给他价钱,皇帝说:“我完全是为子孙黎民考虑,如果取了别人的田地给钱,不是朕的心意。”察罕脑儿宣慰司所属刺等卫士挨饿的一万四千四百五十六人,发给钞一锭。三月甲寅,命令宣政院为显献庄圣皇后神御祭祀供奉祭品。乘西鞑靼三千人进入松梨焚烧沿边地区的官军营堡。东平路须城县发荒,用山东盐锐钱钞给以救济。安庆、安蕲、黄、庐五路发生饥荒,用淮西廉访司没收款及罚款给以救济。丁巳,将济阳王木遣为吴王,吴王澄皮为济阳王。赐给八番、曲靖、乌撒、乌蒙、蒙庆、罗罗斯、葛明官丝织物各一份。禁止过滥供应车马食宿。官吏胥从囊加台的全部恢复原职。戊午,封阿剌忒纳答剌为燕王,设立宫相府总管王府,级别正二品,由燕铁木儿统领宫相府。在考试进士,赐第列图、王文炜等九十七人及出身各有等差。命令彰德路每年祭祀羑里的王祠堂。任命河南行省平章乞住为云南行省,八番顺元宣慰使帖木儿不花为云南行省,随豫王经由八番道征讨云南。分别等级赐宗近侍七十人官职。裕宗及昭献元圣皇后灵卫三千人,命令储政院供给他们衣粮草料。十万石米出售救济京师贫民。癸亥,派诸王班、撒迷迷失、买哥分别出使到西北诸王燕
【 原 文 】
只吉訕朝華振萄酒錢鋅己巳面,臣諫不止武平雲南知政於大縣,捉奪位送荒,調撫州入糧食亥,馬達戶貢用蘭近五家禮宗梯之千貢數諸王桑哥班、撒忒迷失、買哥分使西北諸王燕只吉台、不賽因、月即別等所。甲子,詔諭中外,命御史大夫鐵木兒補化、玥璐不華振舉臺綱。丁卯,木八剌沙來貢蒲萄酒,賜鈔幣有差。以山東鹽課鈔萬錠賑東昌饑民三萬三千六百戶。己巳,議明宗升祔,序于英宗之上,視順宗、成宗廟遷之例。辛未,群臣請上皇帝尊號,不許,固請不已,乃許之。封知樞密院事不花帖木兒為武平郡王。錄討雲南禿堅、伯忽之功,雲南宣慰使土官舉宗、祿余并遙授雲南行省參知政事,餘賜賚有差。分龍慶州隸大都路。諸王也孫台部七百餘人入天山縣,掠民財產,遣樞密院、宗正府官往捕之。壬申,奉玉冊、玉寶,祔明宗神主于太廟。濮州臨清、館陶二縣饑,賑鈔七千錠。光州光山縣饑,出官粟萬石,下其直賑耀。信陽、息州及光之固始縣饑,并以附近倉糧賑之。甲戌,封諸王速來蠻為西寧王。乙亥,西番哈剌火州來貢蒲萄酒。諸王、駙馬還鎮,錫賚有差。丙子,改山東都萬戶府為都督府。雲南木邦路土官渾都來貢方物。河南登封、偃師、孟津諸縣饑,賑以兩淮鹽課鈔三萬錠。鞏昌、臨洮、蘭州、定西州饑,賑鈔三千五百錠。沂、莒、膠、密、寧海五州饑,賑糧五千石。中興、峽州、歸州、安陸、沔陽饑戶三十萬有奇,賑糧四月。丁丑,升太常禮儀院秩正二品。敕有司供明宗后八不沙宮分幣帛二百匹,及阿梯里、脫忽思幣帛有差。賜燕鐵木兒功勳之碑。廣平路饑,以河間鹽課鈔萬三千錠賑之。辛巳,諸王哈兒蠻遣使來貢蒲萄酒。廣德、太平、集慶等路饑,凡數百萬戶。濮州諸縣蟲食桑葉將盡。
夏四月壬午朔,命西僧作佛事于
【 译 文 】
后台、不赛因、月即别等人处。甲子,颁诏晓谕朝廷内外,命令御史大夫铁木儿补化、巩璐不畏强御史台纲纪。丁卯,木八剌沙前来进贡葡萄酒,赐给钱钞、丝织品数量不等。用山东盐税钞一万锭救济东昌受灾百姓三万三千六百户。己巳,商议明宗神主送入太庙,排列在英宗的前面,视同顺宗、成宗神庙迁移的定例。辛未,群臣请求为皇帝上尊号,皇上不许,群臣坚持请求,皇上才答应。封知枢密院事不花帖木儿为平郡王。记录征讨云南秃坚、伯忽的功劳,南官慰使土官举宗、禄余一并遥授云南行省参政事,其余的赏赐各有等差。分出龙庆州隶属大都路。诸王也孙台部下七百余人进入天山劫掠百姓财产,派枢密院、宗正府官员前去拿他们。壬申,捧玉册、玉玺,将明宗神主牌送至太庙配祭。濮州临清、馆陶二县发生饥荒,救济钱钞七千锭。光州光山县发生饥荒,发官粮一万石,降低粮价救济出售。信阳、息及光州的固始县发生饥荒,一并用附近粮仓的粮食救济。甲戌,封诸王速来蛮为西宁王。乙酉,西番哈刺火州前来进贡葡萄酒。诸王、驸马返回镇所,各有赏赐不等。丙子,把山东都万户府改为都督府。云南木邦路土官浑都前来进献土产。河南登封、偃师、孟津各县发生饥荒,两淮盐税钱钞三万锭给以救济。鞏昌、临洮、秦州、定西州发生饥荒,救济钱钞三千五百锭。巩、莒、胶、密、宁海五州发生饥荒,救济粮食千石。中兴、峡州、归州、安陆、沔阳挨饿的家庭三十多万,救济口粮四个月。丁丑,把太常仪院的级别升为正二品。敕令有关部门供给明皇后八不沙宫内份额缯帛二百匹,以及供给阿里、脱忽思缯帛各有等差。赐给燕铁木儿功勋碑。广平路发生饥荒,用河间盐税钱钞一万三千锭救济他们。辛巳,诸王哈儿篾派使者前来进贡葡萄酒。虞德、太平、集庆等路发生饥荒,共一百万户。濮州各县害虫几乎把桑叶吃光。
夏四月壬午初一,命令西僧在仁智殿做佛事。
【 原 文 】
事,直糧都總“各宮額為更大,命令阿祭祀。上奏:請用銅同意併派兵抵各處錢鈔一千和、行曹、萬二命有司發生所沒聖寺人,打發副尉南。子,陰等米五檢括千零設立所,宣慰與伯晉寧千石“奉天備辦的郡仁智殿,自是日始,至十二月終罷。癸未,置怯憐口錢糧都總管府,秩正三品。中書省臣言:“各宮分及宿衛士歲賜錢帛,舊額萬人,去歲增四千人,邇者增數益廣,請依舊額為宜。”詔命阿不海牙裁省以聞。甲申,時享太廟。丙戌,封也真也不干為桓國公。燕鐵木兒言:“天曆初,阿速軍士為國有勞,請以鈔十萬錠、米十萬石分給其家。”從之。戊子,四川行省調重慶五路萬戶以兵救雲南。庚寅,中書省臣言:“邇者諸處民饑,累常賑救,去歲賑鈔百三十四萬九千六百餘錠、糧二十五萬一千七百餘石。今汴梁、懷慶、彰德、大名、興和、衛輝、順德、歸德及高唐、泰安、徐、邳、曹、冠等州饑民六十七萬六千戶,一百一萬二千餘口,請以鈔九萬錠、米萬五千石,命有司分賑。”制曰“可”。以陝西饑,敕有司作佛事七日。壬辰,以所籍張珪諸子田四百頃,賜大承天護聖寺為永業。沿邊部落蒙古饑民八千二百,人給鈔三錠、布二匹、糧二月,遣還其所部。癸巳,置豫王王傅、副尉、司馬各二員。丁酉,遣諸王桑兀孫還雲南。金蘭等驛馬牛死,賑鈔五百錠。庚子,降璽書申諭太禧宗禋院。天臨之醴陵、湘陰等州、台州之臨海等縣饑,各賑糶米五千石。辛丑,明宗后八不沙崩。壬寅,括益都、般陽、寧海閑田十六萬二千九十頃,賜大承天護聖寺為永業。立益都廣農提舉司及益都、般陽、寧海諸提領所,並隸隆祥總管府。烏撒土官祿余殺烏撒宣慰司官吏,降于伯忽。羅羅諸蠻俱叛,與伯忽相應,平章帖木兒不花為其所害。晉寧、建昌二路民饑,賑糧五萬五千石、鈔二萬三千錠。戊申,陝西
【 译 文 】
直到十二月末才结束。癸未,设置怯怜口钱总管府,级别正三品。中书省大臣上奏:“份额及宿卫士每年赏赐钱帛,原规定的数额是一万人,去年增加四千人,近来增加的数量,请按照原有数额供给和赏赐为宜。”颁诏不可不海牙削减然后报告。甲申,按时在太庙丙戌,封也真也不干为桓国公。燕铁木儿“天历初年,阿速军士为国家建有功劳,钱钞十万锭、米十万石分别供给他们的家。”他的请求。戊子,四川行省调重庆五路万户援救云南。庚寅,中书省大臣上奏:“近来百姓遭受饥荒,累计平常的救济,去年救济一百三十四万九千六百余锭、粮食二十五万七百余石。现汴梁、怀庆、彰德、大名、兴、南辉、顺德、归德及高唐、泰安、徐、邳、冠等州受灾百姓六十七万六千户,一百零一千余口,请拨钱钞九万锭、米一万五千石,由有关部门分别救济。”批示说“可以”。因陕西饥荒,敕令有关部门做佛事七天。壬辰,把没收的张珪诸子的四百顷田地,赐给大承天护作为永久产业。沿边部落蒙古饥民八千二百每人发给钱钞三锭、布二匹、两个月口粮,他们返回所在部落。癸巳,设置豫王王傅、司马各二名。丁酉,命诸王桑兀孙返回云南金兰等驿马牛死亡,救济钱钞五百锭。庚申,颁发玺书告谕太禧宗禋院。天临的醴陵、湘州、台州的临海等县发生饥荒,各救济出售千石。辛丑,明宗皇后八不沙去世。壬寅,益都、般阳、宁海无人耕种的田地十六万二九十顷,赐给大承天护圣寺作为永久产业。益都广农提举司及益都、般阳、宁海各提领都隶属於隆祥总管府。乌撒土官禄余杀乌撒司官吏,向伯忽投降。罗罗诸蛮全都叛变,忽互相呼应,平章帖木儿不花被他们杀害。、建昌二路百姓遭受饥荒,救济粮食五万五千、钱钞二万三千锭。戊申,陕西行台上奏:“元,巩昌、凤翔等路由於连年饥荒,没能力买五穀种子,请拨给钱钞二万锭,使分别在别县购买。”同意这样办。云南叛贼禄余派蛮
【 原 文 】
兵七守。蠻,隊逃命令湖廣佛事盡。處脫濟懷在南使忽賜諡兒,帝到老,大文南、今年的人三分官阿申,雲南小麥峽,荒,生餓甲子把鈴一高成。寺紹派行臺言:“奉元、鞏昌、鳳翔等路以累歲饑,不能具五穀種,請給鈔二萬錠,俾分糴于他郡。”從之。雲南賊祿余以蠻兵七百餘人拒烏撒、順元界,立關固守。重慶五路萬戶軍至雲南境,值羅羅蠻,萬餘人遇害,千戶祝天祥等引餘衆遁還。詔江浙、河南、江西三省調兵二萬,命諸王云都思帖木兒及樞密判官洪渙將之,與湖廣行省平章脫歡會兵討雲南。己酉,作佛事。是月,滄州、高唐州屬縣蟲食桑葉盡。芍陂屯饑,賑糧三月。土蕃等處脫思麻民饑,命有司賑之。賑懷慶承恩、孟州等驛鈔千錠。
五月乙卯,遣宣徽使定住等,以受尊號告祭南郊。故四川行省平章寬徹、四川道廉訪使忽都魯養阿等,皆為囊加台所害,並贈官賜諡。榆次縣主簿太帖木兒、河中府判官禿塔兒,皆為遼東軍所害,並加褒贈。戊午,帝御大明殿,燕帖木兒率文武百官及僧道、耆老,奉玉冊、玉寶,上尊號曰欽天統聖至德誠功大文孝皇帝。是日,改元至順,詔天下。河南、懷慶、衛輝、晉寧四路曾經賑濟人戶,今歲差發全行蠲免。其餘被災路分人民已經賑濟者,腹裏差發、江淮夏稅,亦免三分。己未,羅羅斯權土官宣慰撒加伯、阿漏土官阿刺、里州土官德益叛,附于祿余。庚申,以受尊號恭謝太廟。辛酉,四川行省討雲南,進軍至烏蒙。壬戌,歸德府之譙縣霧傷麥。癸亥,四川軍至雲南之雪山峽,遇羅羅斯軍,敗之。德州饑,賑以山東鹽課鈔三千錠。武昌路饑,賑以糧五萬石、鈔二千錠。甲子,申命燕鐵木兒為中書右丞相,詔天下。以鈔四萬錠分給官人。賜魯國大長公主鈔萬錠。丁卯,翰林國史院修《英
【 译 文 】
百馀人在乌撒、顺元边界顽抗,建立关隘固守。重庆五路万户军到达云南境内,遇上罗罗一万余人遇害,千户祝天祥等带领剩下的部队退回。颁诏江浙、河南、江西三省调兵二万,诸王云都思帖木儿及枢密判官洪次率领,与行省平章脱欢合兵一处征讨云南。己酉,做了。当月,沧洲、高唐州属县害虫把桑叶吃光,芍陂屯发生饥荒,救济口粮三个月。土蕃等思麻百姓受灾,命令有关部门救济他们。救庆承恩、孟州等驿站钱钞一千锭。五月乙卯,派宣徽使定住等,由于接受尊号而郊祭地。原四川行省平章宽彻、四川道廉访司都鲁养阿等,全被囊加台杀害,一并赠官职谥号。榆次县主簿太帖木儿、河中府判官秃塔,全被辽东军杀害,一并加以褒奖。戊午,皇帝到大明殿,燕帖木儿率领文武百官及僧道、耆老捧玉册、玉玺,上尊号为钦天统圣至德诚功文孝皇帝。这一天,改元至顺,诏告天下。河怀庆、卫辉、晋宁四路曾经被救济的人家,三年的差发全部免除。其余受灾路已经得到救济的人民,腹里的差发、江淮的夏季赋税,也免去三分之一。己未,罗罗斯权士官宣慰撒加伯、阿漏土司刺、里州土官德益叛变,依附于禄余。庚申,由于受尊号祭谢太庙。辛酉,四川行省征讨云南,进军到乌蒙。壬戌,归德府的谯县因下雾受到损伤。癸亥,四川军到达云南的雪山,遭遇罗罗斯军,打败了罗罗斯军。德州发生饥荒,用山东盐税钱钞三千锭给以救济。武昌路发生饥荒,用粮食五万石、钱钞二千锭给以救济。甲子,明令燕铁木儿为中书右丞相,诏告天下。赐钱钞四万锭分给宫人。赐给鲁国大长公主钱钞一万锭。丁卯,翰林国史院纂修《英宗实录》完成。戊辰,皇帝从大都出发,停驻大口。把尚舍级别升为正三品。任命阿邻帖木儿为大司徒。豫王阿剌忒纳失里镇守西番,授给金印。赐
【 原 文 】
文宗圖帖睦爾給諸王、翰林學士承旨、中書平章政事。以太禧宗禋使亦列赤為中書平章政事。左、右欽察、龍翊侍衛軍士五千三百七十戶饑,戶賑鈔二錠、布一匹、糧一月。癸酉,遣使勞軍於雲南。時諸王禿剌率萬戶忽都魯沙、怯列、孛羅等,皆領兵進討禿堅、伯忽。甲戌,八番乖西鰐苗阿馬、察伯秩等萬人侵擾邊境,詔樞密臣分兵討之。乙亥,置順元宣撫司,統答剌罕軍征雲南,人賜鈔五錠。衛輝路之輝州,以荒乏穀種,給鈔三千錠,俾糴於他郡。己卯,遣使詣五臺山作佛事。庚辰,命湖廣行省以鈔五萬錠給雲南軍需。是月,右衛左右手屯田大水,害禾稼八百餘頃。廣平、河南、大名、般陽、南陽、濟寧、東平、汴梁等路,高唐、開、濮、輝、德、冠、滑等州,及大有、千斯等屯田蝗。以浙東宣慰使陳天祐、湖廣參知政事樊楫死於王事,贈封特加一級。龍興張仁興妻鄒氏、奉元李郁妻崔氏以志節,汴梁尹華以孝行,皆旌其門。
六月辛巳朔,燕鐵木兒言:“嚮有旨,惟許臣及伯顏兼領三職。今趙世延以平章政事兼翰林學士承旨、奎章閣大學士,引疾以辭。”帝曰:“朕
宗實錄》成。戊辰,車駕發大都,次大口。升尚舍寺秩正三品。命阿鄰帖木兒為大司徒。遣豫王阿刺忒納失里鎮西番,授以金印。賜諸王脫歡金印,大司徒不蘭奚銀印。加趙世延翰林學士承旨,封魯國公。賑衛輝、大名、廬州饑民鈔六千錠、糧五千石。開元路胡里該萬戶府、寧夏路哈赤千戶所軍士饑,各賑糧二月。己巳,次龍虎臺。置肅王寬徹傅、尉、司馬各一員。辛未,置宣忠扈衛親軍都萬戶府,秩正三品,總幹羅思軍士,隸樞密院。以太禧宗禋使亦列赤為中書平章政事。左、右欽察、龍翊侍衛軍士五千三百七十戶饑,戶賑鈔二錠、布一匹、糧一月。癸酉,遣使勞軍於雲南。時諸王禿剌率萬戶忽都魯沙、怯列、孛羅等,皆領兵進討禿堅、伯忽。甲戌,八番乖西鰐苗阿馬、察伯秩等萬人侵擾邊境,詔樞密臣分兵討之。乙亥,置順元宣撫司,統答剌罕軍征雲南,人賜鈔五錠。衛輝路之輝州,以荒乏穀種,給鈔三千錠,俾糴於他郡。己卯,遣使詣五臺山作佛事。庚辰,命湖廣行省以鈔五萬錠給雲南軍需。是月,右衛左右手屯田大水,害禾稼八百餘頃。廣平、河南、大名、般陽、南陽、濟寧、東平、汴梁等路,高唐、開、濮、輝、德、冠、滑等州,及大有、千斯等屯田蝗。以浙東宣慰使陳天祐、湖廣參知政事樊楫死於王事,贈封特加一級。龍興張仁興妻鄒氏、奉元李郁妻崔氏以志節,汴梁尹華以孝行,皆旌其門。
【 译 文 】
三脱歡金印,大司徒不蘭奚銀印。加趙世延學士承旨,封魯國公。救濟衛輝、大名、廬陵百姓錢鈔六千錠、糧食五千石。開元路該萬戶府、寧夏路哈赤千戶所軍士挨餓,各口糧兩個月。己巳,停駐龍虎臺。為肅王設置傅、尉、司馬各一名。辛未,設置宣忠親軍都萬戶府,級別正三品,總領斡羅思軍隸屬於樞密院。任命太宗祠使亦列赤為中書章政事。左、右欽察、龍翊侍衛軍士五千三千戶挨餓,每戶救濟錢鈔二錠、布一匹、一口糧。癸酉,派使者到雲南慰勞軍隊。當時秃剌率萬戶忽都魯沙、怯列、字羅等,全都進討禿堅、伯忽。甲戌,八番垂西韃苗阿察伯秩等一萬人侵擾邊境,頒詔樞密院大臣征討他們。乙亥,設立順元宣撫司,統領答軍征討雲南,每人賜給錢鈔五錠。衛輝路的因災荒缺乏穀種,撥給錢鈔三千錠,使在鄰縣購買。己卯,派使者前往五臺山做佛事。庚辰,命湖廣行省用錢鈔五萬錠供給雲南軍需。這個月,右衛左右手屯田發大水,莊稼時受災。廣平、河南、大名、般陽、南齊寧、東平、汴梁等路,高唐、開、濮、德、冠、滑等州,及大有、千斯等屯田發生災害。因浙東宣慰使陳天祐、湖廣參知政事樊楫殉職而死,贈封特加一級。龍興張仁興妻鄒奉元李郁妻崔氏因有貞節,汴梁尹華由於都賜匾額表彰他們的家門。六月辛巳初一,燕鐵木兒上奏:“過去有旨,許臣及伯顏兼領三職。現趙世延身為平章政事,兼任翰林學士承旨、奎章閣大學士,稱病推辭。”皇帝說:“朕敬重老成人,還是令世延仍在原職。”
【 原 文 】
中書。了。欽察救濟癸巳,沒有多,增加書省樞密五個院事副使三千王拉等由屬縣撒里用鹽南、十部脫木兒的、政化拜住抄伯五十一蒙古木、驛救為前定屯入定重老成人,其令世延仍視事中書,果病,無預銓選可也。”丙戌,大駕至上都。戊子,給左、右欽察、龍翊侍衛軍士糧。壬辰,鎮江饑,賑糧四萬石。饒州饑,亦命有司賑之。癸巳,御史臺臣言:“宣徽院錢穀,出納無經,以上供飲膳,冒昧者多,不稽其案牘,則弊日滋。宜如舊制,具實上之省部,以備考核。”從之。丙申,立行樞密院討雲南,賜給馹璽書十五、銀字圓符五。以河南行省平章徹里鐵木兒知行樞密院事,陝西行省平章探馬赤、近侍教化為同知、副使。發朵甘思、朵思麻及鞏昌諸處軍萬三千人,人乘馬三匹。徹里鐵木兒同鎮西武靖王搠思班等由四川,教化從豫王阿剌忒納失里等由八番,分道進軍。黃河溢,大名路之屬縣沒民田五百八十餘頃。庚子,以内侍中瑞卿撒里為大司徒。賜四川行省左丞孛羅金虎符。以鹽課鈔二十萬錠供雲南軍需。命河南、湖廣、江西、甘肅行省誦《藏經》六百五十部,施鈔三萬錠。知樞密院事闊徹伯、脫脫木兒,通政使只兒哈郎,翰林學士承旨教化的、伯顏也不干,燕王宮相教化的、斡羅思,中政使尚家奴、禿烏台,右阿速衛指揮使那海察、拜住,以謀變有罪,并棄市,籍其家。癸卯,四川孛羅以蒙古漸丁軍五千往雲南。乙巳,羅羅斯土官撒加伯合烏蠻兵萬人攻建昌縣,雲南行省右丞躍里帖木兒拒之,斬首四百餘級。四川軍亦敗撒加伯於蘆古驛。丙午,朵思麻蒙古民饑,賑糧一月。丁未,改東路蒙古軍元帥府為東路欽察軍萬戶府。是月,高唐、曹州及前、後、武衛屯田水災。大都、益都、真定、河間諸路,獻、景、泰安諸州,及左都威衛
【 译 文 】
省处理公事,果真有病,不参预选官就可以。丙戌,皇帝到达上都。戊子,发给左、右卫、龙翊侍卫军士糧食。壬辰,镇江饥荒,发赈粮四万石。饶州饥荒,也命有关部门救济。己巳,御史台大臣上奏:“宣徽院的钱穀,出纳有常规,藉口为皇上供应饮膳,假冒欺瞒的很多,如不核查他们的文书,弊病就会一天比一天增加。应该依照旧制,将出纳的实际情况上报中书省,以备考核。”同意这样办。丙申,设立行枢密院征讨云南,赐给驿玺书十五份、银字圆符十面。任命河南行省平章彻里铁木儿为知行枢密院事,陕西行省平章探马赤、近侍教化为同知、副使。徵调朵甘思、朵思麻及巩昌各处军队一万五千人,每人乘马三匹。彻里铁木儿同镇西武靖王搠思班等由四川,教化随豫王阿刺忒纳失里由八番,分道进军。黄河泛滥,淹没大名路的民田五百八十馀顷。庚子,任命内侍中瑞卿彻里为大司徒。赐给四川行省左丞孛罗金虎符。发钞二十万锭供给云南军队所需。命令河东、湖广、江西、甘肃行省诵读《藏经》六百五十部,施舍钱钞三万锭。知枢密院事阔彻伯、脱脱木儿,通政使只儿哈郎,翰林学士承旨教化、伯颜也不干,燕王宫相教化的、斡罗思,中书省尚家奴、秃乌台,右阿速卫指挥使那海察、捏古住,因谋划叛变有罪,都处死并陈尸街市,查抄他们的家产。癸卯,四川孛罗率蒙古渐丁军三千前往云南。乙巳,罗罗斯土官撒加伯纠集乌蛮兵一万人进攻建昌县,云南行省右丞跃里帖木儿抗击他们,杀敌四百馀人。四川军也在泸古打败撒加伯。丙午,朵思麻的蒙古百姓饥饿,赈济口粮一个月。丁未,把束路蒙古军元帅府改设为束路钦察军万户府。这个月,高唐、曹州及东平、后、武卫屯田发生水灾。大都、益都、真定、河间各路,献、景、泰安各州,及左都威卫屯田发生蝗灾。迤北的蒙古饥民三千四百人,每人发给粮食二石、布二匹。立牌坊赐匾额表彰真定梁子益妻李氏等节妇,表彰徐州孝子胡居仁。
【 原 文 】
屯田蝗。迤北蒙古饑民三千四百人,人給糧二石、布二匹。旌表真定梁子益妻李氏等貞節,徐州胡居仁孝行。秋七月辛亥,封諸王按渾察為廣寧王,授以金印。壬子,命西僧崇星。丙辰,以闊徹伯大司徒印授撒里。丁巳,命中書省、翰林國史院官祀太祖、太宗、睿宗御容于大普慶寺。命西僧為皇子燕王作佛事。西域諸王不賽因遣使來朝賀。監察御史請以所籍闊徹伯衣物分賜宿衛軍士,從之。己未,以闊徹伯宅賜太禧宗禋院,衣服賜群臣。通渭山崩,壓民舍,命陝西行省賑被災者十二家。庚申,籍脫脫木兒家資,輸內府。辛酉,改哈思罕萬戶府為總管府,秩四品。詔:“僧、道、獵戶、鷹坊合得璽書者,翰林院無得越中書省以聞。”真定路之平棘,廣平路之肥鄉,保定路之曲陽、行唐等縣,大風雨雹傷稼。許失台速怯、月謹真孛可等部獻人口牧畜,命酬其直。江西建昌萬戶府軍戍廣海者,一歲更役,來往勞苦,詔仍至元舊制,二歲一更。乙丑,翰林學士承旨也兒吉尼知樞密院事。調諸衛卒築漷州柳林海子堤堰。
丙寅,蒙古百姓以饑乏至上都者,聞口數給以行糧,俾各還所部。增大都賑糶米五萬石。大都之順州、東安州大風雨雹傷稼。戊辰,壽寧公主薨,收其印。己巳,命江浙行省以鈔十萬錠至雲南,增其軍需。庚午,歲星犯氏宿。開平路雨雹傷稼。中書省臣言:“近歲帑廩虛空,其費有五:曰賞賜,曰作佛事,曰創置衙門,曰濫冒支請,曰續增衛士鷹坊。請與樞密院、御史臺、各怯薛官同加汰減。”從之。御史臺臣劾奏新除河南府總管河南府總管為創置衙門,曰濫冒支請,曰續增衛士鷹坊。請與樞密院、御史臺、各怯薛官同加汰減。”從之。御史臺臣劾奏新除河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。
又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯帖木耳,以不職罷。又劾奏河南府總管怯
【 译 文 】
秋季七月辛亥,封诸王按浑察为广宁王,授印。壬子,命西域和尚祭星消灾。丙辰,将伯的大司徒印授给撒里。丁巳,命令中书翰林国史院官员在大普庆寺祭祀太祖、太宗御容。命西僧为皇子燕王做佛事。西域不赛因派使臣前来朝贺。监察御史请求把所的阔彻伯的衣物分赐给宿卫军士,同意这样已未,把阔彻伯的住宅赐给太禧宗禋院,衣给群臣。通渭发生山崩,压毁百姓房屋,命行省救济遭灾的十二户人家。庚申,没收脱儿家财,上缴内府。辛酉,将哈思罕万户府总管府,级别四品。颁诏:“僧人、道士、厉坊应该获得玺书的,翰林院不得超越中上报。”真定路的平棘,广平路的肥乡,保的曲阳、行唐等县,颳大风、降大雨冰雹毁家。许失台速怯、月谨真孛可等部献人口牧命令偿付人畜的价值。江西建昌万户府军每戍守的,服役一年轮换一次,来往劳苦,乃按照至元时期的旧制,二年轮换一次。乙翰林学士承旨也儿吉尼知枢密院事。调各卫修筑漷州柳林海子堤堰。丙寅,蒙古百姓饿贫困来到上都的,检察人口数量发给上路糧,使各自返回所在的部落。增加大都为救善的米五万石。大都的顺州、东安州颳大风雨冰雹毁伤庄稼。戊辰,寿宁公主去世,收的印信。己巳,命令江浙行省拨钱钞十万锭南,增加云南军需。庚午,岁星犯氏宿。开降冰雹毁伤庄稼。中书省大臣上奏:“近年空虚,其费用有五项:为赏赐,为做佛事,置衙门,为滥冒支请,为继续增加卫士廪请与枢密院、御史台、各怯薛官共同加以裁同意这样办。御史台大臣弹劾禀报新授的存总管张居敬逃避困难不前往就任,有旨免授官职,治他以鞭笞罪。甲戌,赐给诸王养木儿、孛乐台、微棘斯、察阿兀罕等金银、
【 原 文 】
錢鈔臺派行省明年以便驛站庸關鹽二利壓都萬子將理牙咀,連到留守法被烏撒想議上近忒剌各軍番林政院調兵寧、個月安、南、衛丞福州闔遂以守冀寧額結張居敬避難不之官,有旨免所授官,加其罪笞。甲戌,賜諸王養怯帖木兒、孛樂台、徵棘斯、察阿兀罕等金銀鈔幣有差。丙子,敕中書省、御史臺遣官詣江浙、江西、湖廣、四川、雲南諸行省,遷調三品以下官。命四川行省於明年茶鹽引內給鈔八萬錠增軍需,以討雲南。賑木鄰、扎里至苦鹽泊等九驛,每驛鈔五百錠。增給戍居庸關軍士糧。海潮溢,漂沒河間運司鹽二萬六千七百餘引。丁丑,以給驛璽書五、銀字圓符二,增給陝西蒙古都萬戶府,以討雲南。故丞相鐵木迭兒子將作使鎖住與其弟觀音奴、姊夫太醫使野理牙,坐怨望、造符錄、祭北斗、咒咀,事覺,詔中書鞫之。事連前刑部尚書烏馬兒、前御史大夫孛羅、上都留守馬兒及野理牙姊阿納昔木思等,俱伏誅。雲南禿堅、伯忽等勢愈猖獗,烏撒祿余亦乘勢連約烏蒙、東川、芒部諸蠻,欲令伯忽弟拜延等兵攻順元。樞密臣以聞,詔即遣使督豫王阿納忒剌失里及行樞密院、四川、雲南行省亟會諸軍分道進討,以烏蒙、烏撒及羅羅斯地接西番,與碉門安撫司相為唇齒,命宣政院督所屬軍民嚴加守備,又命鞏昌都總帥府調兵千人戍四川。開元、大同、真定、冀寧、廣平諸路及忠翊侍衛左右屯田,自夏至于是月不雨。奉元、晉寧、興國、揚州、淮南、懷慶、衛輝、益都、般陽、濟南、濟寧、河南、河中、保定、河間等路及武衛、宗仁衛、左衛率府諸屯田蝗。永平龐遵以孝行,福州王薦以隱逸,大同李文實妻齊氏、河南閭遂妻楊氏、大都潘居敬妻陳氏、王成妻高氏以志節,順德馬奔妻胡閏奴、真定民妻周氏、冀寧民妻魏益紅以夫死
【 译 文 】
、缙帛各有等差。丙子,敕令中书省、御史台官员前往江浙、江西、湖广、四川、云南各处,升迁调转三品以下官员。命令四川行省从每年的茶引、盐引内拨出钱钞八万锭增加军需,以征讨云南。救济木邦、扎里至苦盐泊等九个驿站,每个驿站给钱钞五百锭。增加供给戍守居庸关的军士口粮。海潮泛溢,冲走淹没河间运司二万六千七百余引。丁丑,把供应车马食宿便用的文书五份、银字圆符二个,增赐给陕西蒙古万户府,以便讨伐云南。故丞相铁木迭儿的儿子锁住与他的弟弟观音奴、姐夫太医使野理牙,因怨恨不满,制造天符、祭祀北斗星、咒诅事情被发觉,诏令中书省审讯他们。事情牵连到前刑部尚书乌马儿、前御史大夫孛罗、上都守马儿及野理牙的姐姐阿纳昔木思等,全部伏诛被杀。云南秃坚、伯忽等气势愈来愈猖獗,故禄余也乘势联络乌蒙、东川、芒部诸蛮,让伯忽弟弟拜延等进兵攻顺元。枢密大臣报告了上述情况,颁诏命令立即派使者督促豫王阿纳失里及行枢密院、四川、云南行省火速会合大军分道进讨,因乌蒙、乌撒及罗罗斯地区与西番相接,与碉门安抚司互相之间唇齿相依,命宣慰司统所属军民严加守备,又命巩昌都总帅府发兵一千人戍守四川。开元、大同、真定、冀州、广平各路及忠翊侍卫左右屯田,从夏季到这月一直没下雨。奉元、晋宁、兴国、扬州、淮东、怀庆、卫辉、益都、般阳、济南、济宁、河间、河中、保定、河间等路及武卫、宗仁卫、左卫率府各屯田发生蝗灾。永平庞遵因为孝顺,赵州王虑由于隐逸,大同李文实妻齐氏、河南遂妻杨氏、大都潘居敬妻陈氏、王成妻高氏守节,顺德马奔妻胡闰奴、真定百姓妻周氏、彰德百姓妻魏益红因夫死而自缢殉葬,都赐给匾额以表彰。
【 原 文 】
自縊殉葬,並旌其門。閏七月庚辰朔,封諸王卯澤為永寧王,授金印,及給銀字圓符、給馿璽書,並以所隸封邑歲賦賜之。癸未,遣諸王篤憐、渾禿、孛羅等齎銀千兩、幣二百匹,賜諸王朵列鐵木兒。監察御史葛明誠言:“中書平章政事趙世延,年逾七十,智慮耗衰,固位苟容,無補於事,請斥歸田里。”臺臣以聞,詔令中書議之。雲南茫部路九村夷人阿幹、阿里詣四川行省自陳:“本路舊隸四川,今土官撒加伯與雲南連叛,願備糧四百石、民丁千人,助大軍進征。”事聞,詔嘉其去逆效順,厚慰諭之。衛士上都駐冬者,所給糧以三分為率,二分給鈔。大駕將還,敕上都兵馬司官二員,率兵士由偏嶺至明安巡邏,以防盜賊。市橐駝百、牛三百,充扈從屬軍之用。丙戌,忠翊衛左右屯田隕霜殺稼。籍鎖住、野里牙等庫藏、田宅、奴僕、牧畜,給大承天護聖寺為永業。鑄黃金神仙符命印,賜掌全真教道士苗道一。己丑,立掌醫署,秩正五品。庚寅,以所籍野理牙宅為都督府公署。辛卯,以陝西行臺御史中丞脫亦納為中書參知政事。燕鐵木兒言:“趙世延向自言年老,屢乞致仕,臣等以聞,嘗有旨,世延舊人,宜與共政中書。御史之言,不知前有旨也。”帝曰:“如御史言,世延固難任中書矣。其仍任以翰林、奎章之職。”四川行省平章汪壽昌言:“雲南伯忽叛逆,興兵進討,調遣餽餉,皆壽昌領之。頃以市馬、造器械、軍官俸給、軍士行糧,已給鈔十五萬錠。今伯忽未及殄滅,而烏撒、烏蒙相繼為亂,大兵深入,去朝廷益遠,元請軍需,早乞頒降,從本省酌其緩急,便。
【 译 文 】
闰七月庚辰初一,封诸王卯泽为永宁王,授并给银字圆符、供应车马食宿便利的玺一并将所隶属的封邑每年的赋税赐给他。癸派诸王笃怜、浑秃、孛罗等携带银一千两,二百匹,赐给诸王朵列铁木儿。监察御史葛上奏:“中书平章政事赵世延,年过七十,咸损衰竭,为固位苟且讨好,对政事无所补请求免职放他回归乡里。”御史台大臣将此,诏令中书商议此事。云南茫部路九村夷干、阿里前往四川行省自我陈述:“本路原属于四川,现在土官撒加伯与云南勾结叛愿意准备粮食四百石、民丁一千人,帮助大征。”事情上报皇帝,颁诏赞美他离开叛逆、朝廷,对他厚加抚慰。卫士在上都驻守过冬所供给的粮食以三分为准,二分给钱钞。将要返回,敕令上都兵马司官员二名,率兵偏岭至明安巡逻,以防盗贼。购买骆驼一百牛三百头,充当扈从随军之用。丙戌,忠翊右屯田降霜冻死农作物。没收锁住、野里牙的府库所藏财物、田宅、奴仆、牲畜,赐给天护圣寺作为永久产业。铸造黄金神仙符命赐给掌管全真教的道士苗道一。己丑,设立署,级别正五品。庚寅,把所没收的野里牙宅作为都督府公署。辛卯,任命陕西行台御史脱亦纳为中书参知政事。燕铁木儿上奏:世延过去自说年老,多次请求辞官,臣等把上报皇上,曾经有圣旨,说世延是旧人,应中书省共同参预处理政事。御史说这话,是从前有过圣旨。”皇帝说:“像御史所说的那世延本难在中书省任职了。还是让他仍在翰、奎章阁任职。”四川行省平章汪寿昌上奏:南伯忽叛逆,兴兵进讨,调遣给养,全由寿责。最近由于买马、造器械、军官俸禄给军士开拔时增发的粮食,已经供给钱钞十五。现在伯忽未及彻底消灭,而乌撒、乌蒙相乱,大兵深入,离朝廷更远,原已申请的军乞求尽早颁旨发放,允许本省斟酌事情缓酌情适当处置,希望不拖延耽误。”同意他
【 原 文 】
的請各路為大萬石十人漠地個月曆初奏:依法處死為什流放憐帖被封公,王陳舊不家前陽府子,荒,上奏銀、加以都每所,雲南大臣帖木南,加封國太公,子爲伯和官阿派抵建昌宜以行,庶不稽誤。”從之。寧夏、奉元、鞏昌、鳳翔、大同、晉寧諸路屬縣頒霜殺稼。癸巳,以月魯帖木兒為大司徒。賜哈剌赤軍士鈔一萬錠、糧十萬石。察罕腦兒井東、西涼亭諸衛士九百五十人,人賜鈔五錠、糧二月;朔漠軍士,人鈔三錠、布二匹、糧二月。命燕鐵木兒以鈔萬錠,分賜天曆初諸王、群臣死事之家。行樞密院言:“征戍雲南軍士二人逃歸,捕獲,法當死。”詔曰:“如臨戰陣而逃,死宜也。非接戰而逃,輒當以死,何視人命之易耶!其杖而流之。”丁酉,大駕發上都。授阿嚁帖木兒大司徒印。戊戌,甘肅平章政事乃馬台封宣寧郡王,授以金印;駙馬謹只兒封鄆國公,授以銀印;并知行樞密院事。贈安南國王陳益稷儀同三司、湖廣行省平章政事,王爵如故,諡忠慤。益稷在世祖時自其國來歸,遂授以國王,即居于漢陽府,天曆二年卒,至是加贈、諡。庚子,魯王阿剌哥識里所部三萬餘人告饑,賑鈔萬錠、糧二萬石。中書省臣言:“內外佛寺三百六十七所,用金、銀、鈔、幣不貲,今國用不充,宜從裁省。”命省人及宣政院臣裁減。上都歲作佛事百六十五所,定為百四所,令有司永為歲例。乙巳,雲南使來報捷,遣使賜雲南、四川省臣、行樞密院臣以上尊。丙午,諸王卜顏帖木兒請給鞍馬,願從諸軍擊雲南,帝嘉其意,從之。戊申,加封孔子父齊國公叔梁紇為啓聖王,母魯國太夫人顔氏為啓聖王夫人,顔子兗國復聖公,曾子郕國宗聖公,子思沂國述聖公,孟子鄒國亞聖公,河南伯程顥豫國公,伊陽伯程頤洛國公。羅羅斯土官撒加伯及阿陋土官阿刺、里州土官
【 译 文 】
求。宁夏、奉元、肇昌、凤翔、大同、晋宁属县降霜冻死庄稼。癸巳,任命月鲁帖木儿为司徒。赐给哈剌赤军士钱钞一万锭、粮食十。察罕脑儿连同东、西凉亭各卫军士九百五,每人赐给钱钞五锭、口粮两个月;北方沙带的军士,每人钱钞三锭、布二匹、口粮两。命令燕铁木儿把钱钞一万锭,分别赐给天年诸王、群臣死于王事的人家。行枢密院上“征戍云南的军士二人逃跑回家,被捕获,应当处死。”颁诏说:“如果临战阵而脱逃,是应该的。不是作战时逃跑,就叛以死罪,么把人命大事看得这么轻率呢!还是杖罚后他们吧。”丁酉,皇帝从上都出发。授给阿木儿大司徒印。戊戌,甘肃平章政事乃马台为宣宁郡王,授给金印;驸马谨只兑封郓国授给银印;一并知行枢密院事。赠安南国国王陈益稷仪同三司、湖广行省平章政事,王爵依变,谥号叫忠悫。陈益稷在世祖时从他的国来归顺,于是授给他国王称号,就居住在汉,天历二年逝世,到现在加封赠、谥号。庚鲁王阿刺哥识里所统领的二万余人报告饥救济钱钞一万锭、粮食二万石。中书省大臣:“朝廷内外佛寺三百六十七所,所用金、钱钞、缯帛不可计量,现在国用不足,应当裁减。”命令中书省及宣政院大臣裁减。上年做佛事处一百六十五所,改定为一百零四命令有关部门永远作为每年的定例。乙巳,使者前来报捷,派使者赐给云南、四川行省、行枢密院大臣御用酒杯。丙午,诸王卜颜太儿请求赐给鞍马,愿意随从各军队进击云皇帝赞美他的意愿,同意他的请求。戊申,孔子之父齐国公叔梁纥为启圣王,母亲鲁夫人颜氏为启圣王夫人,颜子为兖国复圣曾子为郕国宗圣公,子思为沂国述圣公,孟为邹国亚圣公,河南伯程颢为豫国公,伊阳程颐为洛国公。罗罗斯土官撒加伯及阿陋土可刺、里州土官德益兵八千人拆除毁坏栈道,巴事曹通暗中勾结西番,企图凭借大渡河进犯昌。四川行省调碉门安抚司军七百人,成都、
【 原 文 】
保寧、直抵羅羅斯界,以控扼西番及諸蠻部。又遣成都、順慶二翼萬戶昝定遠等,以軍五千同邛部知州馬伯所部蠻兵,會周戡等,從便道共討之。發成都沙糖戶二百九十人防遏敘州。徵重慶、夔州逃亡軍八百人赴成都。廣西徭于國安率千五百人寇修仁、荔浦等縣,廣西元帥府發兵捕之,賊衆潰走,生擒國安。大都、大寧、保定、益都諸屬縣及京畿諸衛、大司農諸屯水,沒田八十餘頃。杭州、常州、慶元、紹興、鎮江、寧國諸路及常德、安慶、池州、荊門諸屬縣皆水,沒田一萬三千五百八十餘頃。松江、平江、嘉興、湖州等路水,漂民廬,沒田三萬六千六百餘頃,饑民四十萬五千五百七十餘戶,詔江浙行省以入粟補官鈔三千錠及勸率富人出粟十萬石賑之。寶慶、衡、永諸處,田生青蟲,食禾稼。冠州郁世復、大都趙祥及弟英,以孝行旌其門。大都愛祖丁、塔术,漷州劉仲溫,以輸米賑貧旌其門。德益兵八千撤毀棧道,遣把事曹通潛結西番,欲據大渡河進寇建昌。四川行省調碉門安撫司軍七百人,成都、保寧、順慶、廣安諸屯兵千人,令萬戶周戡統領,直抵羅羅斯界,以控扼西番及諸蠻部。又遣成都、順慶二翼萬戶昝定遠等,以軍五千同邛部知州馬伯所部蠻兵,會周戡等,從便道共討之。發成都沙糖戶二百九十人防遏敘州。徵重慶、夔州逃亡軍八百人赴成都。廣西徭于國安率千五百人寇修仁、荔浦等縣,廣西元帥府發兵捕之,賊衆潰走,生擒國安。大都、大寧、保定、益都諸屬縣及京畿諸衛、大司農諸屯水,沒田八十餘頃。杭州、常州、慶元、紹興、鎮江、寧國諸路及常德、安慶、池州、荊門諸屬縣皆水,沒田一萬三千五百八十餘頃。松江、平江、嘉興、湖州等路水,漂民廬,沒田三萬六千六百餘頃,饑民四十萬五千五百七十餘戶,詔江浙行省以入粟補官鈔三千錠及勸率富人出粟十萬石賑之。寶慶、衡、永諸處,田生青蟲,食禾稼。冠州郁世復、大都趙祥及弟英,以孝行旌其門。大都愛祖丁、塔术,漷州劉仲溫,以輸米賑貧旌其門。
八月庚戌,河南府路新安、沔池等十五驛饑疫,人給米、馬給芻粟各一月。辛亥,雲南躍里鐵木兒以兵屯建昌,執羅羅斯把事曹通斬之。丁巳,北邊諸王月即別遣使來京師。燕鐵木兒由西道田獵未至,詔以機務至重,遣使趣召之。己未,大駕至京師。勞遣人士還營。有言蔚州廣靈縣地產銀者,詔中書、太禧院遣人莅其事,歲所得銀歸大承天護聖寺。辛酉,以世祖是月生,命京師率僧百七十人作佛事七日。御史臺臣請立燕王
釋站各一,建昌邊境道打要,發有出產這件西,百七
【 译 文 】
顺庆、广安各屯兵一千人,令万户周戬统直抵罗斯地界,来控制防禦西番及各蠻人又派成都、顺庆二翼万户昝定远等,带军千同邛部知州马伯所统领的蠻兵,会合周戬从便道共同讨伐撒加伯等。调拨成都沙糖户九十余人防禦遏守叙州。征集重庆、夔州逃亡八百人奔赴成都。广西瑶人于国安率领一百人进犯修仁、荔浦等县,广西元帅府发兵他们,贼众溃散逃走,活捉于国安。大都、保定、益都各属县及京畿各卫、大司农所屯发生水灾,淹没农田八十馀顷。杭州、常慶元、绍兴、镇江、宁国各路及常德、安池州、荆门各属县全都发生水灾,淹没农田三千五百八十馀顷。松江、平江、嘉兴、湖路发生水灾,冲走百姓房屋,淹没农田三万六百馀顷,受灾百姓四十万五千五百七十馀绍令江浙行省用缴纳粮食补授官爵的钱钞三及勤勉鼓励富人拿出穀子十万石救济他们。、衡、永各处,田里长青虫,吃庄稼。冠州世复、大都人赵祥及弟赵英,由于孝行被赐额。大都人爱祖丁、塔术,漷州人刘仲温,缴纳糧米救济贫民被赐予匾额。
八月庚戌,河南府路的新安、沔池等十五个发生饥荒和瘟疫,人供给口粮、马供给草穀个月。辛亥,云南的罗里铁木儿将兵屯驻在,捕获罗斯把事曹通斩了他。丁巳,北部的诸王月即别派使臣来京师。燕铁木儿由西獵尚未来到,颁诏告诉他机密政务至为重派使者催促。己未,皇帝到达京师。慰劳遣关人士返回营地。有人说蔚州广灵县境内白银,颁诏中书省、太禧院派人到那里调查事,每年所得到的白银归大承天护圣寺。辛由于世祖是这个月诞生的,命令京师集中一十名僧人做佛事七天。御史台大臣请立燕王
【 原 文 】
為皇太子,帝曰:“朕子尚幼,非裕宗為燕王時比,俟燕帖木兒至,共議之。”甲子,忠州土官黃祖顯遣其子宗忠來朝,獻方物。乙丑,遣使詣真定玉華宮,祀睿宗及顯熾莊聖皇后神御殿。戊辰,太白犯氐宿。壬申,詔興舉蒙古字學。中書省、樞密院、御史臺言:“臣等比奉旨裁省衛士,今定大內四宿衛之士,每宿衛不過四百人;累朝宿衛之士,各不過二百人。鷹坊萬四千二十四人,當減者四千人。內饔九百九十人,四怯薛當留者各百人。累朝舊邸官分饔人三千二百二十四人,當留者千一百二十人。媵臣、怯憐口共萬人,當留者六千人。其汰去者,斥歸本部著籍應役。自裁省之後,各宿衛復有容匿漢、南、高麗人及奴隸濫充者,怯薛官與其長杖五十七,犯者與典給散者皆杖七十七,沒家貲之半,以籍入之半為告者賞。仍令監察御史察之。”制可。九月庚辰,江浙行省言:“今歲夏秋霖雨大水,沒民田甚多,稅糧不滿舊額,明年海運本省止可二百萬石,餘數令他省補運為便。”從之。罷入粟補官例。糴豆二十三萬石於河間、保定等路,冠、恩、高唐等州,出馬八萬匹,令諸路分牧之。大寧路地震。甲申,授不蘭奚及月魯鐵木兒大司徒印。史惟良辭中書左丞職,不允。命藝文監以《燕鐵木兒世家》刻板行之。命河南行省給湖廣行省鈔四千錠為軍需,討雲南。遼陽諸王老的、蠻子台諸部擾民,敕樞密院、宗正府及行省,每歲遣官偕往巡問,以治其獄訟。監察御史葛明誠劾奏:“遼陽行省平章哈剌鐵木兒,嘗坐贓被杖罪,今復任以宰執,控制東藩,亦足見國家名爵之濫,黜罷為宜。”
【 译 文 】
太子,皇帝说:“我儿子年纪还小,不同于做燕王时的情况,等待燕帖木儿来到,共同处此事。”甲子,忠州土官黄祖颖派他的儿子黄忠前来朝觐,进贡土产。乙丑,派使者前往玉华宫,祭祀睿宗及显恭庄圣皇后神御殿。辰,太白星犯氏宿。壬申,颁诏兴办蒙古字学。中书省、枢密院、御史台上奏:“臣等近来裁减卫士,现确定皇宫内四宿卫的卫士,每宿不超过四百人;历朝宿卫的卫士,分别不超过二百人。鹰坊一万四千零二十四人,应当裁减一千人。宫内厨师九百九十人,四怯薛应当留下各一百人。历朝旧邸官分所用厨师三千二百二十人,应当留下的为一千一百二十人。随嫁的媵、怯薛口共一万人,应当留下的为六千人。被裁减的,离开宫廷返回本部登记户籍承役。自裁减之后,各宿卫再有隐匿汉人、南人、高丽人及奴隸滥充数的,怯薛官与他的长官打五十七杖,违反规定的与把职任典押给闲散人员的都责打七十七杖,没收家财的一半,把没收财产的一半作为告发人的奖赏。仍令监察御史督此事。”颁诏同意。
九月庚辰,江浙行省上奏:“今年夏秋大雨,绵绵不停发洪水,淹没民田很多,税粮未达到往年的数额,明年海运粮本省只可有二百萬石,其缺额令其他行省补运为好。”同意这样办。废除纳粟授官的制度。在河间、保定等路买豆二十三万石,冠、恩、高唐等州拨出马八万匹,命各路分别牧养。大宁路地震。甲申,授给不兰奚及月鲁铁木儿大司徒印。史惟良辞中书左丞,不答应。命令艺文监把《燕铁木儿世家》刻版发行。命令河南行省拨给湖广行省钱钞四千锭为军需,讨伐云南。辽阳诸王老的、蛮子台各侵扰百姓,敕令枢密院、宗正府及行省,每年官员一同前往巡查审讯,处理那些地方的刑狱讼案件。监察御史葛明诚弹劾上奏:“辽阳行省平章哈剌铁木儿,曾因贪赃罪被判处杖责,现任命为宰相,控制东方藩属,也足见国家名爵轻滥,罢免为宜。”同意他的意见。丙戌,邛部土官马伯为征伐云南的军队当嚮导有功,任命