← 返回人文智库

元史

正文 3784 页 · 原文 2213431 字 · 译文 2412728 字 | 已跳过前 44 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 45 页 1039 字
【 原 文 】
元史卷一

本紀第一

太祖法天啓運聖武皇帝,諱鐵木真,姓奇渥溫氏,蒙古部人。其十世祖孛端叉兒,母曰阿蘭果火,嫁脫奔咩哩犍,生二子,長曰博寒葛答黑,次曰博合覩撒里直。既而夫亡,阿蘭寡居,夜寢帳中,夢白光自天窗中入,化為金色神人,來趨臥榻。阿蘭驚覺,遂有娠,産一子,即孛端叉兒也。孛端叉兒狀貌奇異,沉默寡言,家人謂之痴。獨阿蘭語人曰:“此兒非痴,後世子孫必有大貴者。”阿蘭沒,諸兄分家貲不及之。孛端叉兒曰:“貧賤富貴,命也,貲財何足道。”獨乘青白馬,至八里屯阿懶之地居焉。食飲無所得,適有蒼鷹搏野獸而食,孛端叉兒以綴設機取之,鷹即馴狎。乃臂鷹獵兔禽以為膳,或闕即繼,似有天相之。居數月,有民數十家自統急里忽魯罕之野逐水草來遷,孛端叉兒結茅與之居,出入相資,自此生理稍足。一日,仲兄忽思之,曰:“孛端叉兒獨出而無齋,近者得無凍餒乎?”即自來訪,邀與俱歸。孛端叉兒中路謂其兄曰:“統急里忽魯罕之民無所屬附,若臨之以兵,可服也。”兄以為然。至家,即選壯士,令孛端叉兒帥之前行,果盡降之。

孛端叉兒歿,子八林昔黑剌禿合。
【 译 文 】
第一



太祖法天啓運聖武皇帝,名鐵木真,姓奇渥溫,蒙古部人。他的十世祖是孛端叉兒,母名阿蘭,嫁給脫奔咩哩犍,生二子,長子名博寒葛答,次子名博合訛撒里直。後來丈夫死去,阿蘭守寡,夜裏睡在帳幕中,夢見白光從天窗中射進來,有一金色神人,快步奔向臥床。阿蘭從夢中驚醒,懷有孕,生一子,就是孛端叉兒。孛端叉兒相貌異常,不愛說笑,家裏人說他傻。惟獨阿蘭對人說:“這孩子不傻,後代子孫一定有大貴人。”阿蘭死後,他的哥哥們分家裏財產不給他。孛端叉兒雖貧賤和富貴,是命中注定,錢財哪裏值得一看?獨自騎着青白馬,到八里屯阿懶地方居住。得不到吃喝,恰巧有蒼鷹抓捕野獸在啄食,孛端叉兒用繩子設置機關捉住蒼鷹,蒼鷹就被馴服了。他用胳膊架着蒼鷹去獵取兔子和飛鳥作為食物,有時短缺了立即又有補充的,好像有老天在幫助他。住了幾個月,有几十家牧民從統急里忽魯原野尋找有水草的地方遷來這裏,孛端叉兒讓他們居住房屋,出門射獵或回到家中相互資助,從此生活漸漸充足。有一天,二哥忽然想他,問:“孛端叉兒獨自出門什麼也沒帶,近來有沒有挨餓呢?”自己就去尋找孛端叉兒,約他一同前往。孛端叉兒在中途對他二哥說:“統急里忽魯的牧民沒有歸附任何一個部落,如果派兵到那裏就可以降服。”他二哥認為說得對。到家裏,馬上召集強壯勇士,令孛端叉兒率領他們前去,果然全部降服了他們。

孛端叉兒死後,兒子八林昔黑剌禿合必畜繼
📄 第 46 页 1557 字
【 原 文 】
“這,“有,回,鴨,為,過,了,面,馬,為,流,向,兒,群,於,兒,都,必畜嗣,生子曰咩撚篤敦。咩撚篤敦妻曰莫挈倫,生七子而寡。莫挈倫性剛急。時押剌伊而部有群小兒掘田間草根以為食,莫挈倫乘車出,適見之,怒曰:“此田乃我子馳馬之所,群兒輒敢壞性邪?”驅車徑出,輾傷諸兒,有至死者。押剌伊而忿怨,盡驅莫挈倫馬群以去。莫挈倫諸子聞之,不及被甲,往追之。莫挈倫私憂曰:“吾兒不甲以往,恐不能勝敵。”令子婦戴甲赴之,已無及矣。既而果為所敗,六子皆死。押剌伊而乘勝殺莫挈倫,滅其家。唯一長孫海都尚幼,乳母匿諸積木中,得免。先是,莫挈倫第七子納真,於八剌忽氏家為贅婿,故不及難。聞其家被禍,來視之,見病嫗十數與海都尚在,其計無所出。幸驅馬時,兄之黃馬三次掣套竿逸歸,納真至是得乘之。乃僞為牧馬者,詣押剌伊而。路逢父子二騎先後行,臂鷹而獵。納真識其鷹,曰:“此吾兄所擎者也。”趨前給其少者曰:“有赤馬引群馬而東,汝見之乎?”曰:“否。”少者乃問曰:“爾所經過有鳧雁乎?”曰:“有。”曰:“汝可為吾前導乎?”曰:“可。”遂同行。轉一河限,度後騎相去稍遠,刺殺之。縶馬與鷹,趨迎後騎,給之如初。後騎問曰:“前射鳧雁者吾子也,何為久臥不起耶?”納真以鼻衄對。騎者方怒,納真乘隙刺殺之。復前行至一山下,有馬數百,牧者唯童子數人,方擊髀石為戲。納真熟視之,亦兄家物也。給問童子,亦如之。於是登山四顧,悄無來人,盡殺童子,驅馬臂鷹而還,取海都並病嫗,歸八剌忽之地止焉。海都稍長,納真率八剌忽怯谷諸民,共立為君。海都既立,以兵攻押剌伊而,臣屬之,形勢寖大。列營帳於八剌合黑河上,跨河為梁,以便往來。由是四傍部族歸之者
【 译 文 】
一 太祖鐵木真

生子名叫咩撚篤敦。咩撚篤敦的妻子名叫莫倫,她生了七個兒子後死了丈夫。莫摯倫的性急躁。當時押剌伊而部有群小兒挖掘田間的草作為食物,莫摯倫駕着馬車外出,恰巧看見,發說:“這田是我兒子跑馬的地方,你們這群小兒敢來弄壞它嗎!”她驅趕馬車直衝出去,輾傷了童們,甚至有被壓死的。押剌伊而氣忿怨恨,把摯倫家的馬群全趕回去。莫摯倫的兒子們知道,來不及披上鎧甲,就去追趕他們。莫摯倫私下憂說:“我兒不披鎧甲就去,恐怕不能勝過敵。”讓兒媳婦裝載鎧甲追趕上去,已經趕不上了。
來果然被打敗,六個兒子都被殺死。押剌伊而勝殺死莫摯倫,消滅他們全家。祇有長孫海都人還幼小,奶媽把他藏在木堆中,得免一死。原,莫摯倫的第七子納真,在八剌忽民家作招女,因此沒有遭難。他得知家裏遭受禍患,回來探,見到十幾個有病的婦女和海都還活着,想不出麼辦法。侥幸的是押剌伊而驅趕馬群時,他哥的黃馬三次掙脫套竿奔跑回家,現在納真纔能匹馬騎。於是納真假裝是牧馬的人,到押剌伊那裏去。路上遇到父子二人騎着馬一前一後地進,胳膊上架着鷹射獵。納真認識那隻鷹,說:這是我哥哥的鷹。”他趕上前去哄騙那少年說:有匹紅馬領着馬群往東,你見那群馬了嗎?”少年答說:“沒有。”少年便問說:“你經過的地方有野和大雁嗎?”納真回答說:“有。”少年說:“你可以我領路嗎?”納真回答說:“可以。”於是同行。轉一道河灣,納真推測後面騎馬的人距離漸漸遠,就刺殺了少年。用繩子拴住馬腿和鷹,迎着後騎馬的人奔去,像騙少年人那樣騙他。後面騎的人問說:“前面要射野鴨和大雁的是我兒子,什麼躺在地上這麼久不起來呢?”納真說他鼻孔血。騎馬的人正要發怒,納真乘機刺死他。又前走到一座山下,有幾百匹馬,牧馬的祇有幾個童,正在做擊髀石的遊戲。納真仔細地看那馬,也是哥哥家的東西。他套問兒童,果然不錯。
是他登山四處觀察,靜悄悄地沒有人往來,便把童全殺死,趕着馬群架着鷹回到家裏,帶着海和有病的婦女,回到八剌忽地方居住。海都漸
📄 第 47 页 1381 字
【 原 文 】
太祖鐵

漸長立他伊而營帳來往來。
子敦葛不速該該去

漸衆。海都歿,子拜姓忽兒嗣。拜姓忽兒歿,子敦必乃嗣。敦必乃歿,子葛不律寒嗣。葛不律寒歿,子八哩丹嗣。
八哩丹歿,子也速該嗣,并吞諸部落,勢愈盛大。也速該崩,至元三年十月,追諡烈祖神元皇帝。

初,烈祖征塔塔兒部,獲其部長鐵木真。宣懟太后月倫適生帝,手握凝血如赤石。烈祖異之,因以所獲鐵木真名之,志武功也。族人泰赤烏部舊與烈祖相善,後因塔兒不台用事,遂生嫌隙,絕不與通。及烈祖崩,帝方幼沖,部衆多歸泰赤烏。近侍有脫端火兒真者亦將叛,帝自泣留之。脫端曰:“深池已乾矣,堅石已碎矣,留復何為!”竟帥衆馳去。宣懟太后怒其弱己也,麾旗將兵,躬自追叛者,驅其太半而還。時帝麾下搠只別居薩里川。札木合部人禿台察兒居玉律哥泉,時欲相侵凌,掠薩里川牧馬以去。搠只麾左右匿群馬中,射殺之。札木合以為怨,遂與泰赤烏諸部合謀,以衆三萬來戰。帝時駐軍答蘭版朱思之野,聞變,大集諸部兵,分十有三翼以俟。已而札木合至,帝與大戰,破走之。當是時,諸部之中,唯泰赤烏地廣民衆,號爲最强。其族照烈部,與帝所居相近。
帝嘗出獵,偶與照烈獵騎相屬,帝謂之曰:“今夕可同宿乎?”照烈曰:“同宿固所願,但從者四百,因糗糧不具,已遣半還矣,今將奈何?”帝固邀與宿,凡其留者,悉飲食之。明日再合圍,帝使左右驅獸向照烈,照烈得多獲以歸。其衆感之,私相語曰:“泰赤烏與我雖兄弟,常攘我車馬,奪我飲食,無人君之
【 译 文 】
木真 3

大後,納真率領八剌忽怯谷的牧民們,共同擁做君主。海都登上君位以後,用兵攻打押刺,讓他們歸屬做臣民,勢力範圍逐漸擴大。把排列在八剌合黑河上,跨河架起橋梁,以便於通行。因此,四周部族歸順他的漸漸地多起海都死後,子拜姓忽兒繼承。拜姓忽兒死後,必乃繼承。敦必乃死後,子葛不律寒繼承。
律寒死後,子八哩丹繼承。八哩丹死後,子也繼承,吞並了各個部落,勢力越來越大。也速世,在至元三年十月,追諡為烈祖神元皇帝。
當初,烈祖征討塔塔兒部,俘虜他們部落的君木真。宣懲太后月倫正巧生下太祖,手中握結的血塊像紅寶石。烈祖認為他與衆不同,用俘虜鐵木真做他的名字,以紀念這次用武建的功業。同族泰赤烏部從前同烈祖交好,由於塔兒不台掌權,便產生猜疑,斷絕關係彼交往。等烈祖去世,太祖正年幼,部落人衆多附泰赤烏。近侍中有個叫脫端火兒真的也準變,太祖哭泣着親自挽留他。脫端說:“深水經乾涸了,堅硬的石頭已經破碎了,留下來還什麼呢!”終於率領民衆趕着馬匹離開了。
太后恨他們欺侮自己軟弱,揮動大旗帶領兵親自追趕叛逃的人,把他們中的大多數追回當時屬太祖統領的搠只另外居住在薩里川。
合部人禿台察兒居住在玉律哥泉,當時要去和欺凌搠只,把薩里川的牧馬掠奪走。搠只軍左右隱藏在馬群中,射殺禿台察兒。札木合產生意恨,於是便同泰赤烏各部合謀,帶領三人馬來戰。太祖當時駐扎在答蘭版朱思的原聽說有變亂,大量聚集各部落的兵馬,分為十等候敵兵到來。不久札木合到來,太祖同他成,把他們打敗趕跑了。在那時候,各部落之祇有泰赤烏的地方廣大牧民衆多,號稱是最強他的同族照烈部,跟太祖居住的地方距離很太祖曾經出外射獵,偶然同照烈射獵的騎兵員,太祖對他們說:“今夜可以同你們住在一起照烈說:“同在一起住宿正是我所希望的,祇跟隨的有四百人,由於乾糧沒有準備夠,已差遣半回去了,今夜又怎麼辦呢?”太祖堅持邀請他
📄 第 48 页 1431 字
【 原 文 】
度。有人君之度者,其惟鐵木真太子乎?”照烈之長玉律,時為泰赤烏所虜,不能堪,遂與塔海答魯領所部來歸,將殺泰赤烏以自效。帝曰:“我方熟寐,幸汝覺我,自今車轍人迹之塗,當盡奪以與汝矣。”已而二人不能踐其言,復叛去。塔海答魯至中路,為泰赤烏部人所殺,照烈部遂亡。時帝功德日盛,泰赤烏諸部多苦其主非法,見帝寬仁,時賜人以裘馬,心悅之。若赤老溫、若哲別、若失力哥也不干諸人,若朵郎吉、若札剌兒、若忙兀諸部,皆慕義來降。

帝會諸族薛徹、大丑等,各以旄車載湩酪,宴于幹難河上。帝與諸族及薛徹別吉之母忽兒真之前,共置馬湩一革囊;薛徹別吉次母野別該之前,獨置一革囊。忽兒真怒曰:“今不尊我,而貴野別該乎?”疑帝之主膳者失丘兒所為,遂笞之。於是頗有隙。時皇弟別里古台掌帝乞列思事,播里掌薛徹別吉乞列思事。播里從者因盜去馬鞌,別里古台執之。播里怒斫別里古台,傷其背。左右欲鬥,別里古台止之,曰:“汝等欲即復離乎?我傷幸未甚,姑待之。”不聽,各持馬乳棰疾鬥,奪忽兒真、火里真二哈敦以歸。薛徹別吉遣使請和,因令二哈敦還。會塔塔兒部長蔑兀真笑里徒背金約,金主遣丞相完顏襄帥兵逐之北走。帝聞之,發近兵自幹難河迎擊,仍諭薛徹別吉帥部人來助。侯六日不至,帝自與戰,殺蔑兀真笑里徒,盡虜其輜重。帝住在食。獸趕民衆雖是沒有真太待,不附,並說:“是有你們了。照烈盛,太祖喜歡朵郎來歸兵車各部放一獨擋尊重膳食生了宮禁外勢別里他的說:且等猛烈來。娘回金國驅起軍隊
【 译 文 】
太祖鐵木真

一起,凡是他們留下的人馬,全供給他們飲食。第二天又去合圍野獸,太祖讓左右的人把野獸送到照烈那邊,照烈捕獲許多野獸回去。他的部下感激太祖,私下相互議論說:“泰赤烏同我們是兄弟,但常來搶我們的車馬,奪我們的飲食,沒有君主的度量。有人君度量的,大概只有鐵木真王子吧?”照烈的君長玉律,當時受泰赤烏的虐待不能忍受,於是同塔海答魯領着所屬部落來歸附,準備殺泰赤烏來表示自己效命於太祖。太祖說:“我正在熟睡,幸虧你們使我覺醒,從現在起凡有車走過有人住的地方,應當全部奪過來送給我。”後來二人不能實踐他們的諾言,又叛變走了,塔海答魯走到中途,被泰赤烏部人殺死,於是該部便滅亡了。當時太祖的功德一天比一天興盛,泰赤烏各部都苦於他們的君主任意橫行,見到太祖寬厚仁慈,時常賞賜給人們皮袍和馬匹,心裏佩服他。如赤老溫、哲別、失力哥也不干等人,如巴吉、札剌兒、忙兀等部落,都仰慕太祖的恩義而歸降。

太祖同薛徹、大丑等各部族大聚會,各部族用車裝載着奶酪,在斡難河上舉行宴會。太祖與各部族和薛徹別吉的母親忽兒真的面前,共同擺放一皮口袋馬奶;薛徹別吉次母野別該的面前,單獨擺放一皮口袋馬奶。忽兒真憤怒地說:“今天不看重我,而去抬高野別該嗎?”她懷疑是太祖主管飲食的失丘兒有意這麼辦,便去抽打他。於是產生了很大的裂痕。當時皇弟別里古台掌管皇帝的禁衛與繁馬所的事務,播里掌管薛徹別吉的宮禁與繁馬所的事務。播里的隨從由於偷走馬繮繩,被別里古台抓住他。播里憤怒地砍別里古台,傷了他的背。左右的人要去搏鬥,別里古台制止他們,說:“你們要立即復仇嗎?我的傷幸好不太重,暫且等一等。”左右的人不聽他的,各人拿起馬乳竿激烈地打鬥,搶得忽兒真、火里真兩個娘娘帶回。

薛徹別吉派遣使者請求和好,於是讓兩個娘娘回去。正好塔塔兒部君長蔑兀真笑里徒違背同金國的盟約,金國君主派遣丞相完顏襄率領軍隊追趕他往北面逃跑。太祖聽到消息,發動就近的部隊從斡難河去迎戰,又通知薛徹別吉率領他的
📄 第 49 页 1345 字
【 原 文 】
太祖鐵

之麾下有為乃蠻部人所掠者,帝欲討之,復遣六十人徵兵於薛徹別吉。薛徹別吉以舊怨之故,殺其十人,去五十人衣而歸之。帝怒曰:“薛徹別吉曩笞我失丘兒,斫傷我別里古台,今又敢乘敵勢以陵我耶!”因帥兵逾沙磧攻之,殺虜其部衆,唯薛徹、大丑僅以妻孥免。越數月,帝復伐薛徹、大丑,追至帖烈徒之隘,滅之。

克烈部札阿紺孛來歸。札阿紺孛者,部長汪罕之弟也。汪罕名脫里,受金封爵為王,番言音重,故稱王為汪罕。初,汪罕之父忽兒札胡思孟祿既卒,汪罕嗣位,多殺戮昆弟。其叔父菊兒罕帥兵與汪罕戰,逼於哈剌溫隘敗之;僅以百餘騎脫走,奔于烈祖。烈祖親將兵逐菊兒罕走西夏,復奪部衆歸汪罕。汪罕德之,遂相與盟,稱為按答。烈祖崩,汪罕之弟也力可哈刺怨汪罕多殺之故,復叛歸乃蠻部。乃蠻部長亦難赤為發兵伐汪罕,盡奪其部衆與之。汪罕走河西、回鶻、回回三國,奔契丹。既而復叛歸,中道糧絕,捋羊乳為飲,刺橐駝血為食,困乏之甚。帝以其與烈祖交好,遣近侍往招之。帝親迎撫勞,安置軍中振給之。遂會于土兀剌河上,尊汪罕為父。未幾,帝伐蔑里乞部,與其部長脫脫戰于莫那察山,遂掠其資財、田禾,以遺汪罕。汪罕因此部衆稍集。居亡何,汪罕自以其勢足以有為,不告於帝,獨率兵復攻蔑里乞部。部人敗走,脫脫奔八兒忽真之隘。汪罕大掠而還,於帝一無所遺,帝不以屑意。會乃蠻部長不欲魯罕不服,帝復與汪罕征之,至黑辛八石之野,遇其前鋒也的脫孛魯者,
【 译 文 】
人來援助。等候了六天不到來,太祖親自與戰,殺死蔑兀貞笑里徒,繳獲他們的全部軍用。太祖手下的人有被乃蠻部人掠奪的,太祖討伐他們,又派遣六十人到薛徹別吉去徵兵。
別吉由於過去怨恨的緣故,殺掉其中的十人,五十人的衣服趕他們回來。太祖憤怒地說:徹別吉過去抽打我的失丘兒,砍傷我的別里古今還敢乘敵兵到來之際來欺侮我嗎!”於是軍隊越過沙漠去攻打他,殺死或俘虜他的部衆,祇有薛徹、大丑以及他們的妻子兒女逃過了幾個月,太祖又去討伐薛徹、太丑,追到徒的險要地方,消滅了他們。
克烈部札阿紺孛來歸附。札阿紺孛是部落汪罕的弟弟。汪罕名叫脫里,受金國封爵為因番地語音重,所以稱王為汪罕。當初,汪罕親忽兒札胡思孟祿死後,汪罕繼承王位,殺害多兄弟。他的叔父菊兒罕率領軍隊同汪罕作把汪罕逼迫到哈剌溫隘,把他打敗了;祇有一騎兵逃脫,投奔了烈祖。烈祖親自帶兵把菊趕到西夏,又奪回部落民衆還給汪罕。汪罕他的恩德,於是便結爲盟友,稱爲交換物品的。烈祖去世,汪罕的弟弟也力可哈刺由於怨罕殺了很多兄弟,又叛變去歸附乃蠻部。乃的君長亦難赤爲他發兵進攻汪罕,把他的部衆全部奪去給也力可哈刺。汪罕逃跑到河回鶴、回回三國,投奔契丹。後來又叛變回來,中糧草斷絕,擠羊奶作飲料,刺駱駝血作食困乏到了極點。太祖因爲他同烈祖友好,派遣侍從前去請他。太祖親自去迎接和慰勞,把置在軍隊中給以救濟。於是便在土兀刺河上,尊稱汪罕爲父。沒過多久,太祖攻打蔑里乞司他們的部落首領脫脫在莫那察山交戰,於是他的錢財、田中的莊稼,送給汪罕。汪罕由於這些幫助,部落民衆漸漸聚集起來。沒過多汪罕自認爲他的勢力足夠有所作爲,不向太祖,獨自率領軍隊再去攻打蔑里乞部。那個部的人被打跑了,脫脫逃奔八兒忽真的險要地方。
罕大肆掠奪回來,沒有送給太祖一點東西,太祖不在意。正在這時乃蠻部君長不欲魯罕不肯臣
📄 第 50 页 1447 字
【 原 文 】
領百騎來戰,見軍勢漸逼,走據高山,其馬鞍轉墜,擒之。曾未幾何,帝復與乃蠻驍將曲薛吾撒八剌二人遇,會日暮,各還營壘,約明日戰。是夜,汪罕多燃火營中,示人不疑,潛移部衆於別所。及旦,帝始知之,因頗疑其有異志,退師薩里川。既而汪罕亦還至土兀剌河,汪罕子亦刺合及札阿紺孛來會。曲薛吾等察知之,乘其不備,襲虜其部衆於道。亦刺合奔告汪罕,汪罕命亦刺合與卜魯忽䭾共追之,且遣使來曰:“乃蠻不道,掠我人民,太子有四良將,能假我以雪恥乎?”帝頓釋前憾,遂遣博爾朮、木華黎、博羅渾、赤老溫四人,帥師以往。師未至,亦刺合已追及曲薛吾,與之戰,大敗,卜魯忽䭾成擒。流矢中亦刺合馬胯,幾為所獲。須臾四將至,擊乃蠻走,盡奪所掠歸汪罕。已而與皇弟哈撒兒再伐乃蠻,拒鬥於忽闌蓋側山,大敗之,盡殺其諸將族衆,積尸以為京觀。乃蠻之勢遂弱。時泰赤烏猶強,帝會汪罕於薩里川,與泰赤烏部長沆忽等大戰斡難河上,敗走之,斬獲無算。哈答斤部、散只兀部、朵魯班部、塔塔兒部、弘吉剌部聞乃蠻、泰赤烏敗,皆畏威不自安,會於阿雷泉,斬白馬為誓,欲襲帝及汪罕。弘吉剌部長迭夷恐事不成,潛遣人告變。帝與汪罕自虎圖澤逆戰於孟亦烈川,又大敗之。汪罕遂分兵,自由怯綠憐河而行。札阿紺孛謀於按敦阿述、燕火脫兒等曰:“我兄性行不常,既屠絕我昆弟,我輩又豈得獨全乎?”按敦阿述泄其言,汪罕令執燕火脫兒等至帳下,解其縛,且謂燕火脫兒曰:“吾輩由西夏而來,道路饑困,其相誓之語,遽忘之乎?”因唾其面。坐上之人皆起而唾之。汪罕又屢責札阿紺孛,至於不能堪。札阿紺孛與燕火脫兒等俱奔
【 译 文 】
太祖鐵木真

太祖又同汪罕去征討他,到黑辛八石的原野遇到他的前鋒也的脫孛魯領着一百騎兵來交見到軍隊的陣勢漸漸逼近,跑去佔據高山,馬他轉身時掉下來,被捉。沒有一會兒,太祖又蠻驍將曲薛吾撒八剌遭遇,正是傍晚時候,各己的營壘,約定第二天開戰。這天夜裹,汪罕中燃起許多火堆,使人對他不懷疑,偷偷地把民衆轉移到別處。到第二天早晨,太祖纔知因此很懷疑他有別的圖謀,退兵到薩里川。後罕也回到土兀刺河,汪罕之子亦剌合以及札孛來會合。曲薛吾等偵察到他們的行動,乘不防備,在路上襲擊和俘虜了他們的部落民亦剌合逃奔去報告汪罕,汪罕命亦剌合跟上忽韃一起去追趕曲薛吾,並且派遣使者來說:蠻無道,掠奪我人民,太子有四位良將,能借來雪恥嗎?”太祖立刻把先前的不快丟在一邊,是派遣博爾朮、木華黎、博羅渾、赤老溫四人,率軍隊前往。援軍未趕到,亦剌合已追上曲薛吾,交戰,被打得大敗,卜魯忽斛被生擒。亂箭射亦剌合的馬胯,差點被俘獲。一會兒四將趕到,乃蠻打跑了,奪回了被乃蠻搶掠的全部財物還汪罕。不久來同皇弟哈撒兒再次攻打乃蠻,在闌臺側山交戰,大敗乃蠻,殺盡他的將領和部族衆,把屍體堆積起來封上土成小丘。乃蠻的勢更被削弱了。當時泰赤烏仍很強大,太祖同汪在薩里川聚會,跟泰赤烏部君長沆忽等在斡難上大戰,打跑了他們,斬殺和俘獲不計其數。哈斤部、散只兀部、朵魯班部、塔塔兒部、弘吉剌部知乃蠻、泰赤烏失敗的消息,都心中害怕太祖的勢,惶惶不安,在阿雷泉會盟,殺白馬宣誓,要襲太祖和汪罕。弘吉剌部君長迭夷恐怕襲擊不能功,暗地裏派人告發。太祖同汪罕從虎圖澤出到盂亦烈川迎戰,又大敗他們。於是汪罕就分離去,自己從怯綠嶙河前行。札阿紺孛同按敦述、燕火脫兒等密謀說:“我兄的品行不可靠,既能屠殺我兄弟,我們又怎能獨自保全呢?”按敦述泄露了他的話,汪罕命令把燕火脫兒等抓到帳下,解開他們的捆綁,並且對燕火脫兒說:“我由西夏回來,道上飢餓困乏,大家共同發誓的
📄 第 51 页 1317 字
【 原 文 】
乃蠻。

帝駐軍於徹徹兒山,起兵伐塔塔兒部。部長阿剌兀都兒等來逆戰,大敗之。時弘吉剌部欲來附,哈撒兒不知其意,往掠之。於是弘吉剌歸札木合部,與朵魯班、亦乞刺思、哈答斤、火魯剌思、塔塔兒、散只兀諸部,會于犍河,共立札木合為局兒罕,盟于禿律別兒河岸,為誓曰:“凡我同盟,有泄此謀者,如岸之摧,如林之伐。”誓畢,共舉足蹋岸,揮刀斫林,驅士卒來侵。塔海哈時在衆中,與帝麾下抄吾兒連姻,抄吾兒偶往視之,具知其謀,即還至帝所,悉以其謀告之。帝即起兵,逆戰於海剌兒、帖尼火魯罕之地,破之。札木合脫走,弘吉剌部來降。

歲壬戌,帝發兵於兀魯回失連真河,伐按赤塔塔兒、察罕塔塔兒二部。先誓師曰:“苟破敵逐北,見棄遺物,慎無獲,俟軍事畢散之。”既而果勝,族人按彈、火察兒、答力台三人背約,帝怒,盡奪其所獲,分之軍中。初,脫脫敗走八兒忽真壘,既而復出為患,帝帥兵討走之。至是,又會乃蠻部不欲魯罕約朵魯班、塔塔兒、哈答斤、散只兀諸部來侵。帝遣騎乘高四望,知乃蠻兵漸至,帝與汪罕移軍入塞。亦剌合自北邊來據高山結營,乃蠻軍衝之不動,遂還。亦剌合尋亦入塞。將戰,帝遷輜重於他所,與汪罕倚阿蘭塞為壁,大戰于闕奕壇之野,乃蠻使神巫祭風雪,欲因其勢進攻。既而反風,逆擊其陣。乃蠻軍不能戰,欲引還。雪滿溝澗,帝勒兵乘之,乃蠻大敗。是時札木合部起兵援乃蠻,見其敗,即還。道經諸部
【 译 文 】
道這麼快就忘了嗎?”於是往他臉上吐唾沫,的人們都起來往他臉上吐唾沫。汪罕又多次責阿紺孛,使他不能忍受。札阿紺孛同燕火脫一起去投奔乃蠻。

太祖的軍隊駐扎在徹徹兒山,起兵攻打塔塔。部落君長阿剌兀都兒等來迎戰,被打得大當時弘吉剌部要來歸附,哈撒兒不知道他的前去搶劫他們。於是弘吉剌就歸附了札木跟朵魯班、亦乞剌思、哈答斤、火魯刺思、塔散只兀等各部落,在犍河集會,共同擁立札做局兒罕,在禿律別兒河岸訂立盟約,發誓凡是我們的同盟,有泄漏此次密謀的人,像河樣被摧垮,像林木那樣被砍伐。”發誓完畢,共足去踩蹋河岸,揮刀去砍林木,然後驅趕士卒犯。塔海哈當時在衆人中間,他同太祖統帥抄吾兒結爲親家,抄吾兒偶然去看望他,得知的全部陰謀,馬上回到太祖居住的地方,把他陰謀詳細地報告太祖。太祖立即起兵,在海、帖尼火魯罕的地方迎戰,打敗了他們。札木脫了,弘吉剌部來投降。

壬戌年,太祖在兀魯回失連真河出兵,進攻按塔兒、察罕塔塔兒二部。出兵前在誓師大會:“如果打敗敵人,追趕時,見到丟棄的財物,不要獲取,等戰鬥結束之後分發給大家。”後然打勝了,同族人按彈、火察兒、答力台三人規定,太祖大怒,把他們獲取的物品奪取過分發給軍隊中的兵卒。當初,脫脫敗逃到八兒隘,後來又出來搗亂,太祖率領軍隊去打跑了到這時,又值乃蠻部不欲魯罕邀約朵魯班、塔、哈答斤、散只兀各部落來侵犯。太祖派遣騎上高處向四面觀察,得知乃蠻的軍隊快要到太祖同汪罕把軍隊轉移到要塞中。亦剌合從來佔據高山安營扎寨,乃蠻軍隊進行衝擊,他不動,於是回兵。亦剌合不久也進入要塞。開戰,太祖把軍事物資轉移到其他地方,與汪藉阿蘭塞作壁壘,在闕奕壇的原野展開大戰,讓神漢巫師去祈禱風雪,想藉風雪的威勢發攻。後來風向倒過去,襲擊他的陣地。乃蠻不能戰鬥,想要後退。大雪填滿深溝山澗,太
📄 第 52 页 1501 字
【 原 文 】
之立己者,大縱掠而去。帝欲為長子木赤求昏於汪罕女抄兒伯姬,汪罕之孫秃撒合亦欲尚帝女火阿真伯姬,俱不諧。自是頗有違言。初,帝與汪罕合軍攻乃蠻,約明日戰。札木合言於汪罕曰:“我於君是白翎雀,他人是鴻雁耳。白翎雀寒暑常在北方,鴻雁遇寒則南飛就暖耳。”意謂帝心不可保也。汪罕聞之疑,遂移部衆於別所。及議昏不成,札木合復乘隙謂亦剌合曰:“太子雖言是汪罕之子,嘗通信於乃蠻,將不利於君父子。君若能加兵,我當從傍助君也。”亦剌合信之。會答力台、火察兒、按彈等叛歸亦剌合,亦說之曰:“我等願佐君討宣懇太后諸子也。”亦剌合大喜,遣使言於汪罕。汪罕曰:“札木合,巧言寡信人也,不足聽。”亦剌合力言之,使者往返者數四。汪罕曰:“吾身之存,實太子是賴。髭鬚已白,遺骸冀得安寢,汝乃喋喋不已耶?汝善自為之,毋貽吾憂可也。”札木合遂縱火焚帝牧地而去。

歲癸亥,汪罕父子謀欲害帝,乃遣使者來曰:“向者所議姻事,今當相從,請來飲布渾察兒。”帝以為然,率十騎赴之。至中道,心有所疑,命一騎往謝,帝遂還。汪罕謀既不成,即議舉兵來侵。圍人乞失力聞其事,密與弟把帶告帝。帝即馳軍阿蘭塞,悉移輜重於他所,遣折里麥為前鋒,俟汪罕至即整兵出戰。先與朱力斤部遇,次與董哀部遇,又次與火力失烈門部遇,皆敗之;最後與汪罕親兵遇,又敗之。亦剌合見勢急,突來衝陣,射之中頰,即斂兵而退。怯里亦部人遂棄汪罕來降。汪罕既敗而歸,帝亦將兵還至董哥澤

祖率這時上退兵卒罕女祖的滿的約定說是常在去了話産婚不汪罕利。
剌合彈等輔佐興,花言說服是依你怎事,火焚

使者的意理,疑,然決失力告帝物?
一其都敗頰
【 译 文 】
太祖鐵木真

率領隊伍乘他們後退時進行攻擊,乃蠻大敗。
札木合部起兵來援助乃蠻,見他們被打敗,馬上退兵。一路經過那些自立的部落時,放縱他的軍隊大肆進行掠奪而去。太祖要為長子术赤向汪罕的抄兒伯姬求婚,汪罕的孫子禿撒合也想要太祖的女兒火阿真伯姬,都沒有成功。從此常有不和的話。當初,太祖同汪罕的軍隊會合進攻乃蠻,到第二天交戰。札木合對汪罕說:“我對於你來說是白翎雀,他人是鴻雁罷了。白翎雀寒冬酷暑都在北方,鴻雁遇到寒冬就往南飛到暖和的地方。”意思是說太祖的心不可靠。汪罕聽了這些話產生疑心,於是把部落民衆轉移到別處。等議事不成,札木合又乘機對亦刺合說:“太子雖說是汪罕的義子,曾經同乃蠻通信息,將對你們父子不利。你如果能派兵攻打他,我會從旁援助你。”亦刺合聽信了他的話。正在這時答力台、火察兒、按赤等背太祖歸附亦刺合,也對他說:“我們願意跟在你討伐宣懟太后 的兒子們。”亦刺合非常高興,派遣使者去告訴汪罕。汪罕說:“札木合是個言巧語不講信義的人,不值得聽。”亦刺合力圖說服他,使者往返多次。汪罕說:“我的存在,實在依靠太子。鬍鬚已經白了,希望屍骨得到安寧,怎麼說個沒完沒了呢?你自己妥善地處理這件事,不要給我留下憂患就可以了。”於是札木合放火焚燒了太祖的牧場而去。

癸亥年,汪罕父子密謀要殺害太祖,於是派遣使者來說:“從前提出議婚一事,現在應當按照您的意思辦理,請來我這裡飲許親酒。”太祖認為有詐,率領十騎奔赴汪罕那裏。到中途,心中有些懷疑,命一騎前去辭謝,太祖便返回。汪罕的陰謀既然沒有達到,就決定發兵來進攻。他的養馬人乞力得得知他的陰謀,秘密地同他弟弟把帶向太祖告發。太祖就帶領軍隊趕到阿蘭塞,把全部軍事資產轉移到其他地方,派遣折里麥為前鋒,等汪罕到立即整頓兵馬出擊。首先同朱力斤部遭遇,其次同董阿部遭遇,接着又與火力失烈門部遭遇,打敗他們;最後同汪罕的親兵遭遇,又將其打敗。亦刺合見形勢危急,突然來衝陣腳,被射中面頰,於是收兵退卻。怯里亦部人便離棄了汪罕來
📄 第 53 页 1530 字
【 原 文 】
太祖鐵木真

駐軍,遣阿里海致責於汪罕曰:“君為叔父菊兒罕所逐,困迫來歸,我父即攻菊兒罕,敗之於河西,其土地人民盡收與君。此大有功於君一也。君為乃蠻所攻,西奔日沒處。君弟札阿紺孛在金境,我亟遣人召還。比至,又為蔑里乞部人所逼,我請我兄薛徹別及及我弟大丑往殺之。此大有功於君二也。君困迫來歸時,我過哈丁里,歷掠諸部羊、馬、資財,盡以奉君,不半月間,令君饑者飽,瘠者肥。此大有功於君三也。君不告我往掠蔑里乞部,大獲而還,未嘗以毫髮分我,我不以為意。及君為乃蠻所傾覆,我遣四將奪還爾民人,重立爾國家。此大有功於君四也。我征朵魯班、塔塔兒、哈答斤、散只兀、弘吉剌五部,如海東鷲禽之於鵝雁,見無不獲,獲則必致於君。此大有功於君五也。是五者皆有明驗,君不報我則已,今乃易恩為仇,而遽加兵於我哉!”汪罕聞之,語亦剌合曰:“我向者之言何如?吾兒宜識之。”亦剌合曰:“事勢至今日,必不可已,唯有竭力戰鬥。我勝則并彼,彼勝則并我耳,多言何為?”時帝諸族按彈、火察兒皆在汪罕左右。帝因遣阿里海誚責汪罕,就令告之曰:“昔者吾國無主,以薛徹、大丑二人實我伯祖八刺哈之奇,欲立之。二人既已固辭,乃以汝火察兒為伯父疊坤之子,又欲立之,汝又固辭。然事不可中輟,復以汝按彈為我祖忽都剌之子,又欲立之,汝又固辭。於是汝等推戴吾為之主,初豈我之本心哉,不自意相迫至於如此也。三河,祖宗肇基之地,毋為他人所有。汝善事汪罕,汪罕性無常,遇我尚如此,況汝輩乎?我今去矣,我今去矣。”按彈等無一言。帝既遣使於汪罕,遂進兵虜弘吉剌別部溺兒斤以行。至班朱尼河,河水方投降。

哥澤馭

“你被父親馬地和人功。你弟札阿等快到及和我你困落的非間,讓你有第肆擄犢上。今民,重我征計個部獲,獲這五了,現聽了什麼樣到今就吞當時是太“從前我伯然堅又要中途要立戴我互逼不能品行我現話。
【 译 文 】
真9

汪罕敗退回去後,太祖也帶着軍隊回到董往扎,派遣阿里海去傳達對汪罕的譴責說:叔父菊兒罕追逐,困難和急迫時來歸附,我馬上攻擊菊兒罕,在河西打敗他,把那裏的土人民全部收回來給你。這是對你有第一件大你被乃蠻進攻,逃奔到西邊日落的地方。你可紺孛在金國境內,我趕緊派人把他召回。
到時,又被蔑里乞部人威脅,我請我兄薛徹別我弟大丑前去殺他。這是對你有第二大功。
乏急迫來歸附時,我經過哈丁里,把掠奪各部羊、馬、財物,全部奉獻給你,不到半月的時你飢餓的人吃飽了,瘦弱的胖起來。這是對第三大功。你不報告我去掠奪蔑里乞部,大獲而回,未曾分給我絲毫東西,我並不放在心等你被乃蠻部打垮,我派遣四將奪回你的牧新建立你的國家。這是對你有第四大功。
討朵魯班、塔塔兒、哈答斤、散只兀、弘吉剌五落,像猛禽海東青捕捉鵝雁,見到的沒有不擄取後就一定送給你。這是對你第五大功。
大功勞都有明顯的證據,你不報答我也就罷現在你恩將仇報,而竟然派兵來攻打我!”汪罕這些話,對亦刺合說:“我從前說的那些話怎?我兒應該明白了罷。”亦刺合說:“形勢發展天,一定不能罷休了,祇有竭力戰鬥。我勝了并他,他勝了就吞并我罷了,多說有什麼用?”太祖的親族按彈、火察兒都在汪罕左右。於但派遣阿里海譴責汪罕時,就讓告訴他們說:我國沒有君主,因薛徹、大丑二人實際上是祖八刺哈的後裔,要立他們為君主。二人既決推辭,又因為你火察兒是伯父聶坤的兒子,立你做君主,你又堅決推辭。然而事業不能停止,又因為你按彈是我祖忽都刺的兒子,又你做君主,你又堅決推辭。於是你們推舉擁做君主,當初哪裏是我的本心呢,沒有料想相迫到這種地步。三河,祖宗開創基業的地方,被他人佔有。你們好好地幫助汪罕,汪罕的反覆無常,對待我尚且這樣,更何況你們呢?
在走了,我現在走了。”按彈等人沒有說一句太祖派遣使者譴責汪罕以後,於是進兵擄掠
📄 第 54 页 1390 字
【 原 文 】
渾,帝飲之以薑衆。有亦乞烈部人孛徒者,為火魯剌部所敗,因遇帝,與之同盟。哈撒兒別居哈剌渾山,妻子為汪罕所虜,挾幼子脫虎走,糧絕,探鳥卵為食,來會于河上。時汪罕形勢盛強,帝微弱,勝敗未可知,衆頗危懼。凡與飲河水者,謂之飲渾水,言其曾同艱難也。汪罕兵至,帝與戰于哈闡真沙陀之地,汪罕大敗。其臣按彈、火察兒、札木合等謀弒汪罕,弗克,往奔乃蠻。答力台、把憐等部稽顙來降。帝移軍斡難河源,謀攻汪罕,復遣二使往汪罕,偽為哈撒兒之言曰:“我兄太子今既不知所在,我之妻孥又在王所,縱我欲往,將安所之耶?王儻棄我前愆,念我舊好,即束手來歸矣。”汪罕信之,因遣人隨二使來,以皮囊盛血與之盟。及至,即以二使為向導,令軍士銜枚夜趨折折運都山,出其不意,襲汪罕,敗之。盡降克烈部衆。汪罕與亦刺合挺身遁去。汪罕嘆曰:“我為吾兒所誤,今日之禍悔將何及!”汪罕出走,路逢乃蠻部將,遂為其所殺。亦刺哈走西夏,日剽掠以自資。既而亦為西夏所攻走,至龜茲國,龜茲國主以兵討殺之。帝既滅汪罕,大獵於帖麥該川,宣布號令,振凱而歸。時乃蠻部長太陽罕心忌帝能,遣使謀於白達達部主阿剌忽思曰:“吾聞東方有稱帝者。天無二日,民豈有二王耶?君能益吾右翼,吾將奪其孤矢也。”阿剌忽思即以是謀報帝,居無何,舉部來歸。

歲甲子,帝大會於帖麥該川,議伐乃蠻。群臣以方春馬瘦,宜俟秋高為言。皇弟幹赤斤曰:“事所當為,斷之
【 译 文 】
一 太祖鐵木真

弘吉剌的另外一個部落溺兒斤後往前行進。到未尼河時,河水正渾濁不清,太祖飲渾水向大家誓。有亦乞烈部人叫孛徒的,被火魯刺部打敗,於遇到太祖,就跟他結為同盟。哈撒兒另外居在哈利渾山,妻子被汪罕搶走,他帶着幼子脫虎飽,糧食斷絕,搜尋鳥蛋作食物,來到河上會盟。
時汪罕的形勢強盛,太祖微弱,誰勝誰敗還不知,大家很害怕。凡是參加飲河水的人,叫作飲渾,是說他們曾經共同度過艱難日子。汪罕的軍到來,太祖同他在哈蘭真沙陀的地方開戰,汪罕敗。他的臣子按彈、火察兒、札木合等人密謀刺汪罕,沒有成功,前去投奔乃蠻。答台台、把櫟部落叩頭跪拜來投降。太祖把軍隊轉移到幹難的源頭,商量進攻汪罕,又派兩個使者到汪罕那,假傳哈撒兒的話說:“我兄太子既然現在不知什麼地方,我的妻子兒女又在大王的地方,即使想前去,又到哪裏去呢? 大王倘若原諒我從前過錯,不忘我們過去的友好,我馬上就捆着手來順你了。”汪罕相信他們的話,就派人隨着兩個者來,用皮口袋盛血同哈撒兒結盟。等來到後,讓兩個使者帶路,命令軍隊銜枚乘黑夜趕到折運都山,出乎汪罕的意料之外,襲擊汪罕,打敗他。克烈部的民衆全部被降服。汪罕同亦剌合身逃跑了。汪罕感嘆說:“我被我兒子坑害了,天的大禍後悔也來不及!”汪罕往外逃跑時,路遇着乃蠻部的將領,於是被他們殺死。亦剌合到西夏,每天以搶劫維持生計。後來也被西夏跑,到了龜茲國,龜茲國君主用兵討伐殺死了。太祖消滅汪罕後,在帖麥該川進行大規模打,宣布號令,整頓軍隊奏凱而回。當時乃蠻部君太陽罕心裏嫉妒太祖的才能,派遣使者去與白達部君主阿剌忽思商量說:“我聽說東方有稱皇的人。天上沒有兩個太陽,民間哪能有兩個大呢? 你能幫助我的右翼,我就要去奪取他的弓了。”阿剌忽思立即把他的這個陰謀報告太祖,過多久,帶領全部落來歸順。

甲子年,太祖在帖麥該川舉行大會,討論進攻的蠻。大臣們認為正是春天馬還瘦,應等秋高氣時再說。皇弟幹赤斤說:“應當做的事,應當早
📄 第 55 页 1461 字
【 原 文 】
太祖鐵木

在早,何可以馬瘦為辭?”別里古台亦曰:“乃蠻欲奪我孤矢,是小我也,我輩義當同死。彼恃其國大而言誇,苟乘其不備而攻之,功當可成也。”帝悅,曰:“以此衆戰,何憂不勝?”遂進兵伐乃蠻。駐兵於建忒該山,先遣虎必來、哲別二人為前鋒。太陽罕至自按臺,營於沆海山,與蔑里乞部長脫脫、克烈部長阿憐太石、猥剌部長忽都花別吉,暨禿魯班、塔塔兒、哈答斤、散只兀諸部合,兵勢頗盛。時我隊中羸馬有驚入乃蠻營中者,太陽罕見之,與衆謀曰:“蒙古之馬瘦弱如此,今當誘其深入,然後戰而擒之。”其將火力速八赤對曰:“先王戰伐,勇進不回,馬尾人背,不使敵人見之。今為此遷延之計,得非心中有所懼乎?苟懼之,何不令后妃來統軍也?”太陽罕怒,即躍馬索戰。帝以哈撒兒主中軍。時札木合從太陽罕來,見帝軍容整肅,謂左右曰:“乃蠻初舉兵,視蒙古軍若粘驅羔兒,意謂蹄皮亦不留。今吾觀其氣勢,殆非往時矣。”遂引所部兵遁去。是日,帝與乃蠻軍大戰至晡,禽殺太陽罕。諸部軍一時皆潰,夜走絕險,墜崖死者不可勝計。明日,餘衆悉降。於是朵魯班、塔塔兒、哈答斤、散只兀四部亦來降。已而復征蔑里乞部。其長脫脫奔太陽罕之兄卜欲魯罕;其屬帶兒兀孫獻女迎降,俄復叛去。帝至泰寒寨,遣孛羅歡、沈白二人領右軍往平之。

歲乙丑,帝征西夏,拔力吉里寨,經落思城,大掠人民及其橐駝而還。

元年丙寅,帝大會諸王群臣,建九游白旗,即皇帝位於斡難河之源。諸王群臣共上尊號曰成吉思皇帝。是歲

作決定說:“乃道義上話,如成功。不打勝建忒該罕從控脫、克吉,以會合,受驚的大家商應當引領火力頭,馬延時問怕他們大怒,當時札容整齊他把蒙說蹄皮恐怕跟隊逃走飯時假間四處不計其魯班、不久又太陽罕女子口寨,派他。

過落思

元的集位。請
【 译 文 】
真11定,怎麼能用馬瘦作為托辭呢?”別里古台也乃蠻要搶奪我們的弓箭,是小看我們,我們在上應當同生共死。他依仗自己國大而說大果乘他們沒有防備而去進攻他們,應當能夠”太祖很高興,說:“讓這樣的人去作戰,還愁勝仗嗎?”於是就進兵攻打乃蠻。軍隊駐扎在該山,先派遣虎必來、哲別二人做前鋒。太陽安臺來,在沆海山安營,同蔑里乞部君長脫烈部君長阿憐太石、猥剌部君長忽都花別及禿魯班、塔塔兒、哈答斤、散只兀等各部落軍隊的氣勢很旺盛。當時我們隊伍中有匹的瘦馬跑進乃蠻的軍營中,太陽罕見到了跟商量說:“蒙古的馬瘦弱得成這個樣子,現在引誘他們深入,然後出擊生擒他們。”他的將力速八赤回答說:“先王攻戰,勇往直前不回尾和人背,不讓敵人看見。現在提出這種拖間的計策,莫非心中有什麼害怕吧?如果害門,為什麼不讓后妃來統率軍隊呢?”太陽罕立即躍馬來挑戰。太祖派哈撒兒指揮中軍。
札木合跟隨太陽罕的隊伍來,看見太祖的陣齊而又嚴肅,對左右說:“乃蠻初次發動進攻,蒙古軍隊當成黑色的羊羔一樣看待,意思是皮也不留下。現在我觀察他們軍隊的氣勢,很過去不同了。”於是便帶領着自己部落的軍走了。這一天,太祖同乃蠻的軍隊大戰到晚候,生擒並殺死太陽罕。各部落的軍隊一時處潰散,夜裏走到懸崖絕壁,墜落懸崖而死的其數。第二天,剩下的人全部投降。於是朵塔塔兒、哈答斤、散只兀四個部落也來投降。
又去討伐蔑里乞部。他們的君長脫脫投奔了罕的哥哥卜欲魯罕;他的下屬帶兒兀孫獻上向太祖投降,很快又叛變離去。太祖到泰寒遣孛羅歡、沈白二人帶領右軍前去平定了乙丑年,太祖討伐西夏,攻取了力吉里寨,經思城,大肆掠奪那裏的人民和駱駝回來。
元年丙寅,太祖召集諸王和大臣們舉行盛大會,豎起九游白旗,在斡難河的源頭即皇帝諸王和大臣們共同進獻尊號叫作成吉思皇
📄 第 56 页 1308 字
【 原 文 】
實金泰和之六年也。帝既即位,遂發兵復征乃蠻。時上欲襲罕獵於兀魯塔山,擒之以歸。太陽子子屈出律卒與脫脫奔也兒的石河上。帝始議伐金。初,金殺帝宗親咸補海罕,帝欲復仇。會金降俘等具言金主璟肆行暴虐,帝乃定議致討,然未敢輕動也。

二年丁卯秋,再征西夏,克幹羅孩城。是歲,遣按彈、不兀剌二人使乞力吉思。既而野牒亦納里部、阿里替也兒部皆遣使來獻名鷹。

三年戊辰春,帝至自西夏。夏,避暑龍庭。冬,再征脫脫及屈出律罕。時斡亦剌部等遇我前鋒,不戰而降,因用爲向導。至也兒的石河,計蔑里乞部,滅之。脫脫中流矢死。屈出律奔契丹。

四年己巳春,畏吾兒國來歸。帝入河西。夏主李安全遣其世子率師來戰,敗之,獲其副元帥高令公。克兀剌海城,俘其太傅西壁氏。進至克夷門,復敗夏師,獲其將嵬名令公。薄中興府,引河水灌之。堤決,水外潰,遂撤圍還。遣太傅訛答入中興,招諭夏主,夏主納女請和。

五年庚午春,金謀來伐,築烏沙堡。帝命遼別襲殺其衆,遂略地而東。初,帝貢歲幣于金,金主使衛王允濟受貢於淨州。帝見允濟不爲禮。允濟歸,欲請兵攻之。會金主璟殂,允濟嗣位,有詔至國,傳言當拜受。帝問金使曰:“新君爲誰?”金使曰:“衛王也。”帝遽南面唾曰:“我謂中原皇帝是天上人做,此等庸懦亦爲之耶?何以拜爲!”即乘馬北去。金使還言,允濟益怒,欲俟帝再入貢,就進場害之。帝知之,遂與金絕,益嚴兵爲備。
【 译 文 】
一 太祖鐵木真

這一年實際是金國的泰和六年。太祖即位以就發兵又去進攻乃蠻。當時卜欲魯罕在兀魯山射獵,被生擒回來。太陽罕之子屈出律罕同說逃到也兒的石河上。太祖開始討論攻打金當初,金國殺害太祖宗親咸補海罕,太祖想要九。正好金國投降的俘虜詳細說了金國君主璟意進行殘暴的殺虐,太祖於是決定進行討伐,然不敢輕易地發動進攻。

二年丁卯秋季,再次討伐西夏,攻取了斡羅孩這一年,派遣按彈、不兀刺二人出使乞力吉後來野蝶亦納里部、阿里替也兒部都派遣使來進獻名鷹。

三年戊辰春,太祖從西夏回來。夏,在龍庭避冬,再次討伐脫脫和屈出律罕。當時斡亦剌等同我軍前鋒遭遇,不戰而降,於是就用他們做尊。到也兒的石河,討伐蔑里乞部,消滅了他脫脫被亂箭射死。屈出律投奔契丹。

四年己巳春,畏吾兒國來歸附。太祖進入河西夏君主李安全派遣他的太子率領軍隊來交被打敗,俘獲他的副元帥高令公。攻取了兀剌城,俘虜了他的太傅西壁氏。進軍到了克夷門,次打敗西夏軍隊,俘獲了他的將領嵬名令公。
逼中興府,引黃河水淹城。堤防決口,大水往外流,於是便撤除包圍退兵。派遣太傅訛答進入興,招降西夏君主,西夏君主送來女子請求和。

五年庚午春,金國策劃要來進攻,修築烏沙。太祖命遮別襲擊殺死他的民衆,於是就向東佔領土地。當初,太祖每年向金國貢獻金銀財,金國君主派衛王允濟到淶州接受貢物。太祖到允濟不下拜。允濟回去後,想請求出兵攻打祖。正在這時金國君主璟死,允濟繼承了君位,詔書送到蒙古國,傳達說太祖應拜受詔書。太問金國使者說:“新的君主是誰?”金國使者說是衛王。”太祖就向南面吐唾沫說:“我以為中原帝是天上人來做的,這等平庸懦弱的人也能做主嗎?怎麼能拜他!”立即駕着馬車向北去了。
國使者回去說了情況,允濟更加憤怒,心想等太
📄 第 57 页 1399 字
【 原 文 】
太祖鐵

祖再知這防備

六年辛未春,帝居怯綠連河。西域哈剌魯部主阿昔蘭罕來降。畏吾兒國主亦都護來覲。二月,帝自將南伐,敗金將定薛於野狐嶺,取大水灤、豐利等縣。金復築烏沙堡。秋七月,命遮別攻烏沙堡及烏月營,拔之。八月,帝及金師戰于宣平之會河川,敗之。九月,拔德興府,居庸關守將遁去。遮別遂入關,抵中都。冬十月,襲金群牧監,驅其馬而還。耶律阿海降,入見帝于行在所。皇子木赤、察合台、窩闊台分徇雲內、東勝、武、朔等州,下之。是冬,駐蹕金之北境。劉伯林、夾谷長哥等來降。

七年壬申春正月,耶律留哥聚衆于隆安,自爲都元帥,遣使來附。帝破昌、桓、撫等州。金將紇石烈九斤等率兵三十萬來援,帝與戰于獾兒觜,大敗之。秋,圍西京。金元帥左都監奧屯襄率師來援,帝遣兵誘至密谷口逆擊之,盡殪。復攻西京,帝中流矢,遂撤圍。九月,察罕克奉聖州。冬十二月甲申,遮別攻東京不拔,即引去,夜馳還,襲克之。

八年癸酉春,耶律留哥自立爲遼王,改元元統。秋七月,克宣德府,遂攻德興府。皇子拖雷、駙馬赤駒先登,拔之。帝進至懷來。及金行省完顏綱、元帥高琪戰,敗之,追至北口。金兵保居庸,詔可忒、薄剎守之。遂趨涿鹿。金西京留守忽沙虎遁去。帝出紫荊關,敗金師于五回嶺,拔涿、易二州。契丹訛魯不兒等獻北口,遮別遂取居庸,與可忒、薄剎會。八月,金忽沙虎弒其主允濟,迎豐王珣立之。是秋,分兵三道:皇太子木赤、察合台、窩

魯部來朝狐嶺縣。
沙堡金國月,功關內趕他見太內、東天,元哥等

自稱桓、撫軍隊們。
軍隊迎頭射傷州。
是退

元統子拖袒進戰,打關,計金國五回訛魯忒、允濟路:
【 译 文 】
木真 13去進貢時,就在進貢的地方殺害他。太祖得個消息,於是同金國絕交,加緊整治軍隊嚴密。
六年辛未春,太祖住在怯綠連河。西域哈剌君主阿昔蘭罕來投降。畏吾兒國君主亦都護拜。二月,太祖親自率領軍隊討伐南方,在野打敗金國將領定薛,攻取了大水灤、豐利等金國又修築烏沙堡。秋七月,命遮別進攻烏和烏月營,攻取了這兩個地方。八月,太祖和軍隊在宣平的會河川交戰,打敗了金軍。九攻取了德興府,居庸關守將逃走。遮別便進入,到達中都。冬十月,襲擊金國的群牧監,驅們的馬匹回來。耶律阿海投降,入行在所拜祖。皇子术赤、察合台、窩闊台分兵攻打雲東勝、武、朔等州,攻取了這些地方。這年冬太祖駐扎在金國的北部邊境。劉伯林、夾谷長人來投降。
七年壬申春正月,耶律留哥在隆安聚集民衆,為都元帥,派遣使者來歸附。太祖攻取了昌、無等州。金國將領紇石烈九斤等率領三十萬來援救,太祖同他在獾兒觜交戰,大敗了他秋,圍攻西京。金國元帥左都監奧屯襄率領來援助,太祖派兵引誘他們進入密谷口給以痛擊,全被殺死。又去進攻西京,太祖被亂箭,於是便撤除包圍。九月,察罕攻取了奉聖冬十二月甲申,遮別進攻東京沒有攻下來,於兵,夜裏又趕回去,偷襲攻取了東京。
八年癸酉春,耶律留哥自立為遼王,改年號叫。秋七月,攻取宣德府,隨後進攻德興府。皇雷、駙馬赤駒先攻上城樓,攻取了德興府。太軍到懷來。同金國行省完顏綱、元帥高琪交打敗了他們,追到北口。金國軍隊守住居庸昭令可忒、薄剎駐守這裏。於是便趕到涿鹿。
西京留守忽沙虎逃走。太祖出兵紫荊關,在嶺打敗金國軍隊,攻取了涿、易二州。契丹不兒等人獻北口,遮別便奪取了居庸,同可薄剎會合。八月,金國忽沙虎殺他們的君主,迎接豐王珣立為君主。這年秋季,分兵三命皇子术赤、察合台、窩闊台為右軍,沿着太行
📄 第 58 页 1505 字
【 原 文 】
卷一 本紀第一

闊台為右軍,循太行而南,取保、遂、安肅、安、定、邢、洺、磁、相、衛、輝、懷、孟,掠澤、潞、遼、沁、平陽、太原、吉、隰,拔汾、石、嵐、忻、代、武等州而還;皇弟哈撒兒及斡陳那顏、扯赤斛、薄剎為左軍,遵海而東,取薊州、平、濼、遼西諸郡而還;帝與皇子拖雷為中軍,取雄、霸、莫、安、河間、滄、景、獻、深、祁、蠡、冀、思、濮、開、滑、博、濟、泰安、濟南、濱、棣、益都、淄、濰、登、萊、近等郡。復命木華黎攻密州,屠之。史天倪、蕭勃迭率衆來降,木華黎承制並以為萬戶。帝至中都,三道兵還,合屯大口。是歲,河北郡縣盡拔,唯中都、通、順、真定、清、沃、大名、東平、德、邳、海州十一城不下。

九年甲戌春三月,駐蹕中都北郊。
諸將請乘勝破燕,帝不從。乃遣使諭金主曰:“汝山東、河北郡縣悉為我有,汝所守惟燕京耳。天既弱汝,我復迫汝於險,天其謂我何。我今還軍,汝不能犒師以弭我諸將之怒耶?”金主遂遣使求和,奉衛紹王女岐國公主及金帛、童男女五百、馬三千以獻,仍遣其丞相完顏福興送帝出居庸。夏五月,金主遷汴,以完顏福興及參政抹撚盡忠輔其太子守忠,留守中都。六月,金兇軍斫答等殺其主帥,率衆來降。詔三模合、石抹明安與斫答等圍中都。帝避暑魚兒灘。秋七月,金太子守忠走汴。
冬十月,木華黎征遼東,高州盧琮、金朴等降。錦州張鯨殺其節度使,自立為臨海王,遣使來降。

十年乙亥春正月,金右副元帥蒲察七斤以通州降,以七斤為元帥。二月,木華黎攻北京,金元帥寅答虎、烏古倫以城降,以寅答虎為留守,吾也而權兵馬都元帥鎮之。興中府元帥石天應來降,以天應為興中府尹。三月,金

山往衛、耀隰,攻哈撒往東皇子景、獻濟南華黎衆來太祖年,漢清、沃來。

領們者告我占弱小什麼以淮使者銀布的丞君主的大他們同斫月,東,的節

通州京,為留府元金國
【 译 文 】
太祖鐵木真

南,攻取保、遂、安肅、安、定、邢、洺、磁、相、運、懷、孟,奪取澤、潞、遼、沁、平陽、太原、吉、攻取了汾、石、嵐、忻、代、武等州後回師;皇弟兒和幹陳那顏、扯赤斛、薄剎為左軍,沿海岸,攻取了薊州、平、灤、遼西各郡回師;太祖同拖雷為中軍,攻取了雄、霸、莫、安、河間、滄、獻、深、祁、蠡、冀、恩、濮、開、滑、博、濟、泰安、、濱、棣、益都、淄、濰、登、萊、沂等郡。又命木進攻密州,屠殺全城軍民。史天倪、蕭勃迭率投降,木華黎秉承皇帝旨意都封他們為萬戶。
到中都,三路兵馬回師,會合屯駐大口。這一河北的郡縣全被攻取,祇有中都、通、順、真定、沃、大名、東平、德、邳、海州等十一城沒有攻下

九年甲戌春三月,太祖駐扎在中都北郊。將請求乘勝攻取燕京,太祖不聽從。便派遣使告知金國君主說:“你的山東、河北的郡縣都被占有,你所守的祇有燕京罷了。老天既然使你,我又逼迫你到危險的處境,老天他會對我說麼呢?我現在退兵回去,你不能來犒勞軍隊藉消除我將領們的怒氣嗎?”於是金國君主便派遣來請求講和,送上衛紹王女岐國公主以及金布帛、童男童女五百、馬匹三千作禮物,又派他丞相完顏福興送太祖出居庸關。夏五月,金國主遷往汴,讓完顏福興和參政抹撚盡忠輔助他太子守忠,留守中都。六月,金糺軍斫答等殺死們的主帥,率衆來投降。詔令三摸合、石抹明安斫答等圍攻中都。太祖到魚兒泺避暑。秋七金國太子守忠跑到汴。冬十月,木華黎征討遼高州盧琮、金朴等投降。錦州張鯨殺死他們節度使,自立為臨海王,派遣使者來投降。

十年乙亥春正月,金國右副元帥蒲察七斤獻州投降,封七斤為元帥。二月,木華黎進攻北金國元帥寅答虎、烏古倫獻城投降,封寅答虎留守,吾也而暫代兵馬都元帥鎮守北京。興中元帥石天應來投降,封天應為興中府尹。三月,國御史中丞李英等人率軍隊援助中都,在霸州
📄 第 59 页 1441 字
【 原 文 】
太祖鐵木

御史中丞李英等率師援中都,戰于霸州,敗之。夏四月,克清、順二州。詔張鯨總北京十提控兵從南征。鯨謀叛伏誅。鯨弟致遂據錦州,僭號漢興皇帝,改元興龍。五月庚申,金中都留守完顏福興仰藥死,抹撚盡忠棄城走,明安入守之。是月,避暑桓州涼涇。遣忽都忽等籍中都帑藏。秋七月,紅羅山寨主杜秀降,以秀為錦州節度使。遣乙職里往諭金主以河北、山東未下諸城來獻,及去帝號為河南王,當為罷兵。不從。詔史天倪南征,授右副都元帥,賜金虎符。八月,天倪取平州,金經略使乞住降。木華黎遣史進道等攻廣寧府,降之。是秋,取城邑凡八百六十有二。冬十月,宣亶撫蒲鮮萬奴據遼東,僭稱天王,國號大真,改元天泰。十一月,耶律留哥來朝,以其子斜闡入侍。史天祥討興州,擒其節度使趙守玉。

十一年丙子春,還廬朐河行宮。張致陷興中府,木華黎討平之。秋,撒里知兀解三模合拔都魯率師由西夏趨關中,遂越潼關,獲金西安軍節度使尼龐古蒲魯虎,拔汝州等郡,抵汴京而還。冬十月,蒲鮮萬奴降,以其子帖哥入侍。既而復叛,僭稱東夏。

十二年丁丑夏,盜祁和尚據武平,史天祥討平之,遂擒金將巢元帥以獻。察罕破金監軍夾谷於霸州,金求和,察罕乃還。秋八月,以木華黎為太師,封國王,將蒙古、乣、漢諸軍南征,拔遂城、蠡州。冬,克大名府,遂東定益都、淄、登、萊、濰、密等州。是歲,秃滿部民叛,命鉢魯完、朵魯伯討平之。

十三年戊寅秋八月,兵出紫荊口,獲金行元帥事張柔,命還其舊職。木華黎自西京入河東,克太原、平陽及忻、代、澤、潞、汾、霍等州。金將武仙

交戰,鯨統領變被屛帝,改福興肝駐守。
忽等,寨主杜前去討那些地驅兵。
帥,賜經略使府,降十二月稱天哥來天祥

陷了鯤三越過攻取萬奴又叛

祥討察罕纔退率領冬,攻濰、密朵魯

代理西京汾、霍
【 译 文 】
被打敗。夏四月,攻下清、順二州。詔令張頎北京十提控的軍隊跟隨南征。張鯨圖謀叛處死。張鯨弟張致便佔據錦州,僭號漢興皇年號興龍。五月庚申,金國中都留守完顏服毒藥死,抹燃盡忠棄城逃走,明安進入中都。這一月,太祖在桓州涼涇避暑。派遣忽都人登記中都國庫中的財物。秋七月,紅羅山杜秀投降,封杜秀為錦州節度使。派遣使者通知金國君主獻上河北、山東沒有被攻下的城池,以及去掉皇帝稱號改為河南王,就可以。不聽從。詔令史天倪南征,授給右副都元易給金虎符。八月,史天倪攻取了平州,金國使乞住投降。木華黎派遣史進道等進攻廣寧服了那裏。這年秋季,攻取城鎮共計八百六座。冬十月,金國宣撫蒲鮮萬奴佔據遼東,僭王,國號大真,改年號天泰。十一月,耶律留朝見,讓他的兒子斜闊到太祖身邊侍候。史討伐興州,生擒那裏的節度使趙守玉。

十一年丙子春,太祖回盧朐河行宮。張致攻興中府,木華黎討伐平定了他。秋,撒里知兀摸合拔都魯率領軍隊由西夏奔向關中,於是潼關,俘獲金國西安軍節度使尼龐古蒲魯虎,汝州等郡,直抵汴京而後退兵。冬十月,蒲鮮投降,讓他兒子帖哥到太祖身邊侍候。不久變,僭稱東夏。

十二年丁丑夏,強盜祁和尚佔據了武平,史天伐平定了他,於是生擒金國將領巢元帥以獻。
在霸州打敗了金國監軍夾谷,金國求和,察罕軍。秋八月,任命木華黎為太師,封為國王,蒙古、朮、漢等各軍南征,攻取遂城、蠡州。
攻取大名府,於是往東平定了益都、淄、登、萊、密等州。這一年,禿滿部民衆叛變,命鉢魯完、伯討伐平定了他們。

十三年戊寅秋八月,軍隊出紫荊口,俘獲金國元帥張柔,命恢復他原來的職務。木華黎從進入河東,攻取太原、平陽以及忻、代、澤、潞、霍等州。金國將領武仙攻打滿城,被張柔打
📄 第 60 页 1305 字
【 原 文 】
攻滿城,張柔擊敗之。是年,伐西夏,圍其王城,夏主李遵頊出走西涼。契丹六哥據高麗江東城,命哈真、札剌率師平之;高麗王暾遂降,請歲貢方物。

十四年己卯春,張柔敗武仙,降祁陽、曲陽、中山等城。夏六月,西域殺使者,帝率師親征,取訛答剌城,擒其酋哈只兒只蘭禿。秋,木華黎克岢嵐、吉、隰等州,進攻絳州,拔其城,屠之。

十五年庚辰春三月,帝克蒲華城。夏五月,克尋思干城,駐蹕也兒的石河。秋,攻幹脫羅兒城,克之。木華黎徇地至真定,武仙出降。以史天倪為河北西路兵馬都元帥、行府事,仙副之。東平嚴實籍彰德、大名、磁、洺、恩、博、滑、濬等州戶三十萬來歸,木華黎承制授實金紫光祿大夫、行尚書省事。冬,金邢州節度使武貴降。木華黎攻東平不克,留嚴實守之,撤圍趨洺州,分兵徇河北諸郡。是歲,授董俊龍虎衛上將軍、右副都元帥。

十六年辛巳春,帝攻卜哈兒、薛迷思干等城,皇子木赤攻養吉干、八兒真等城,幷下之。夏四月,駐蹕鐵門關,金主遣烏古孫仲端奉國書請和,稱帝為兄。不允。金東平行省事忙古棄城遁,嚴實入守之。宋遣苟夢玉來請和。夏六月,宋連水忠義統轄石珪率衆來降,以珪為濟、兗、單三州總管。秋,帝攻班勒紇等城,皇子木赤、察合台、窩闊台分攻玉龍傑赤等城,下之。冬十月,皇子拖雷克馬魯察葉可、馬魯、昔刺思等城。木華黎出河西,克葭、綏德、保安、鄜、坊、丹等州,進攻延安,不下。十一月,宋京東安撫使張琳以京東諸郡來降,以琳為滄、景、濱、棣等州行都元帥。是歲,詔諭德順州。
【 译 文 】
太祖鐵木真

這一年,討伐西夏,圍攻它的王城,西夏君主項逃到西涼。契丹六哥佔據高麗江東城,命真、札刺率領軍隊去平定了他;高麗國王暾便,請求每年進貢土特產。

十四年己卯春,張柔打敗了武仙,降服祁陽、、中山等城。夏六月,西域殺害蒙古國使者,親自率領軍隊去征討,攻取訛答剌城,生擒他部落首領哈只兒只蘭禿。秋,木華黎攻取岢吉、隰等州,進攻絳州,攻下該城後,進行了大。

十五年庚辰春三月,太祖攻取蒲華城。夏五攻取尋思干城,駐扎在也兒的石河。秋,攻打羅兒城,奪取了這座城池。木華黎掠奪土地真定,武仙出城投降。任命史天倪為河北西馬都元帥、行府事,武仙任副職。東平嚴實彰德、大名、磁、洺、恩、博、滑、濬等州三十萬來歸順,木華黎奉皇帝旨意授給嚴實金紫光夫、行尚書省事。冬,金國邢州節度使武貴。木華黎攻打東平沒攻下來,留下嚴實駐守,撤除包圍趕到洺州,分兵占領了河北各郡。
一年,授董俊龍虎衛上將軍、右副都元帥。

十六年辛巳春,太祖進攻卜哈兒、薛迷思干等皇子术赤進攻養吉干、八兒真等城,攻下了這城。夏四月,駐扎鐵門關,金國君主派遣烏古孫獻上國書請和,稱太祖為兄。不答應。金國行省事忙古棄城逃走,嚴實進入東平駐守。
派遣苟夢玉來請求和好。夏六月,宋漣水忠義唐石珪率衆來投降,任命石珪為濟、兗、單三州管。秋,太祖進攻班勒紇等城池,皇子术赤、察台、窩闊台分兵進攻玉龍傑赤等城,都攻下了。
十月,皇子拖雷攻取了馬魯察葉可、馬魯、昔剌等城。木華黎出兵河西,攻取葭、綏德、保安、坊、丹等州,進攻延安,沒有攻下來。十一月,京東安撫使張琳獻上京東各郡來投降,任命張為滄、景、濱、棣等州行都元帥。這一年,詔諭德州。
📄 第 61 页 1376 字
【 原 文 】
太祖鐵木真

十七年壬午春,皇子拖雷克徒思、匿察兀兒等城。還經木剌夷國,大掠之。渡搠搠闌河,克也里等城。遂與帝會,合兵攻塔里寒寨,拔之。木華黎軍克乾、涇、邠、原等州,攻鳳翔不下。
夏,避暑塔里寒寨。西域主札蘭丁出奔,與滅里可汗合,忽都忽與戰不利。
帝自將擊之,擒滅里可汗;札蘭丁遁去,遣八刺追之,不獲。秋,金復遣烏古孫仲端來請和,見帝于回鶻國。帝謂曰:“我向欲汝主授我河朔地,令汝主為河南王,彼此罷兵,汝主不從。今木華黎已盡取之,乃始來請耶?”仲端乞哀,帝曰:“念汝遠來,河朔既為我有,關西數城未下者,其割付我。令汝主為河南王,勿復遣也。”仲端乃歸。
金平陽公胡天作以青龍堡降。冬十月,金河中府來附,以石天應為兵馬都元帥守之。

十八年癸未春三月,太師國王木華黎薨。夏,避暑八魯彎川。皇子朮赤、察合台、窩闊台及八剌之兵來會,遂定西域諸城,置達魯花赤監治之。
冬十月,金主珣殂,子守緒立。是歲,宋復遣苟夢玉來。

十九年甲申夏,宋大名總管彭義斌侵河北。史天倪與戰於恩州,敗之。
是歲,帝至東印度國,角端見,班師。

二十年乙酉春正月,還行宮。二月,武仙以真定叛,殺史天倪。董俊判官李全亦以中山叛。三月,史天澤擊仙走之,復真定。夏六月,彭義斌以兵應仙,天澤禦於贊皇,擒斬之。

二十一年丙戌春正月,帝以西夏納仇人亦臘喝翔昆及不遣質子,自將伐之。二月,取黑水等城。夏,避暑於渾垂山。取甘、肅等州。秋,取西涼府搠羅、河羅等縣,遂逾沙陀,至黃河九渡,取應里等縣。九月,李全執張琳,
【 译 文 】
十七年壬午春,皇子拖雷攻取了徒思、匿察兀城池。回兵時經過木刺夷國,在那裏大肆進奪。渡過搠搠闌河,攻取也里等城。於是同會合,合兵進攻塔里寒寨,攻下了它。木華黎隊攻下乾、涇、邠、原等州,攻打鳳翔没有攻下夏,太祖在塔里寒寨避暑。西域君主札蘭丁,同波里可汗會合,忽都忽同他們交戰没有取太祖親自領兵去攻擊他們,生擒滅里可汗;札逃走,派遣八剌去追拿他,没有抓住。秋,金派遣烏古孫仲端來請求和好,在回鶻國見太太祖對他說:“我從前要你們的君主給我河朔地,讓你的君主做河南王,彼此罷兵休戰,你主不聽從。今天這些地方被木華黎全部攻取於是纔來請求嗎?”仲端乞求哀憐,太祖說:“看遠道而來的分上,河朔既然被我佔有,關西沒下來的幾個城市割來給我。讓你的君主做河,不要再違背了。”於是仲端纔回去。金國平胡天作獻上青龍堡投降。冬十月,金國河中歸附,任命石天應做兵馬都元帥駐守那裏。

十八年癸未春三月,太師國王木華黎薨。夏,在八魯彎川避暑。皇子术赤、察合台、窩闊台八剌的軍隊來會合,於是平定西域各個城池,達魯花赤監督治理。冬十月,金國君主珣死,守緒即位。這一年,宋再次派遣苟夢玉來。

十九年甲申夏,宋大名總管彭義斌侵犯河北。倪同他在恩州交戰,打敗了他。這一年,皇帝度國,角端顯現,把軍隊撤回來。

二十年乙酉春正月,回到行宮。二月,武仙在叛變,殺史天倪。董俊的判官李全也在中山。三月,史天澤打跑了武仙,收復真定。夏六彭義斌起兵響應武仙,史天澤在贊皇抵禦彭義生擒並斬殺了他。

二十一年丙戌春正月,由於西夏接納仇人亦闊翹星並且不派遣王子來做人質,太祖親自率軍隊去討伐他。二月,攻取了黑水等城。夏,在山避暑。攻取甘、肅等州。秋,攻取西涼府羅等縣,於是便越過沙漠,到黃河九渡,應里等縣。九月,李全拘捕張琳,郡王帶孫進
📄 第 62 页 1311 字
【 原 文 】
卷一 本紀第一

郡王帶孫進兵圍全於益都。冬十一月 庚申,帝攻靈州,夏遣嵬名令公來援。 丙寅,帝渡河擊夏師,敗之。丁丑,五 星聚見於西南。駐蹕鹽州川。十二 月,李全降。授張柔行軍千戶、保州等 處都元帥。是歲,皇子窩闊台及察罕 之師圍金南京。遣唐慶責歲幣于金。

二十二年丁亥春,帝留兵攻夏王 城,自率師渡河攻積石州。二月,破臨 洮府。三月,破洮、河、西寧三州。遣 斡陳那顏攻信都府,拔之。夏四月,帝 次龍德,拔德順等州,德順節度使愛 申、進士馬肩龍死焉。五月,遣唐慶等 使金。閏月,避暑六盤山。六月,金遣 完顏合周、奧屯阿虎來請和。帝謂群 臣曰:“朕自去冬五星聚時,已蓄許不 殺掠,遽忘下詔耶。今可布告中外,令 彼行人亦知朕意。”是月,夏主李晛降。 帝次清水縣西江。秋七月壬午,不 豫。己丑,崩于薩里川哈老徒之行 宮。臨崩謂左右曰:“金精兵在潼關, 南據連山,北限大河,難以遽破。若假 道于宋,宋、金世讎,必能許我,則下兵 唐、鄧,直搗大梁。金急,必徵兵潼關。 然以數萬之衆,千里赴援,人馬疲弊, 雖至弗能戰,破之必矣。”言訖而崩,壽 六十六。葬起輦谷。至元三年冬十 月,追諡聖武皇帝。至大二年冬十一 月庚辰,加諡法天啓運聖武皇帝。廟 號太祖。在位二十二年。帝深沉有大 略,用兵如神,故能滅國四十,遂平西 夏。其奇勳偉迹甚衆,惜乎當時史官 不備,或多失於紀載云。

戊子年。是歲,皇子拖雷監國。
【 译 文 】
太祖鐵木真

也李全圍困在益都。冬十一月庚申,太祖攻打,西夏派遣嵬名令公來救援。丙寅,太祖渡過河,攻擊西夏軍隊,打敗了他。丁丑,五星聚集在南方出現。太祖駐扎在鹽州川。十二月,李全。授張柔行軍千戶、保州等處都元帥。這一皇子窩闊台和察罕的軍隊圍攻金國南京。派唐慶到金國勒令每年來交納錢財禮物。

二十二年丁亥春,太祖留下進攻西夏王城的,親自率領軍隊渡過黃河進攻積石州。二月,臨洮府。三月,攻破洮、河、西寧三州。派遣那顏進攻信都府,奪取了那裏。夏四月,太祖在龍德,攻取了德順等州,德順節度使愛申、馬肩龍死。五月,派遣唐慶等人出使金國。
五月,太祖在六盤山避暑。六月,金國派遣完顏、奧屯阿虎來請求講和。太祖對群臣說:“朕去年冬天發現五星聚會時,曾經許願不殺掠,竟忘記下詔了。現在可以通知中外,讓他們的使也知道朕的意思。”這個月,西夏君主李睍投降。
太祖駐扎清水縣西江。秋七月壬午,太祖身體不。己丑,崩於薩里川哈老徒的行宮中。臨死左右的人說:“金國的精兵駐守潼關,南面憑藉綿群山,北面有大河作天塹,很難迅速攻破。如向宋借道進攻,宋、金是世代仇敵,一定能答應們的要求,那麼讓軍隊通過唐、鄧,直接攻擊大金國危急,一定去召回潼關的精兵。但是帶幾萬兵馬,從千里之外趕來救援,人馬疲勞困即使來到了也沒有戰鬥力,打敗他們是一定的”話一說完就駕崩了,享年六十六歲。葬在起谷。至元三年冬十月,追諡聖武皇帝。至大二冬十一月庚辰,加諡法天啓運聖武皇帝。廟號祖。在位二十二年。太祖的性格深沉具有遠大謀略,用兵如神,所以能夠滅掉四十個國家,並定了西夏。他的特殊功勳和偉大業迹很多,可當時史官沒有完全掌握,或許有很多事沒有記下來。

戊子年。這一年,皇子拖雷監國。
📄 第 63 页 892 字
【 原 文 】
元史卷二

本紀第二

太宗

太宗窩闊台

太宗英文皇帝,諱窩闊台,太祖第三子。母曰光獻皇后,弘吉剌氏。太祖伐金、定西域,帝攻城略地之功居多。太祖崩,自霍博之地來會喪。

元年己丑夏,至忽魯班雪不只之地。皇弟拖雷來見。

秋八月己未,諸王百官大會于怯綠連河曲雕阿蘭之地,以太祖遺詔即皇帝位于庫鐵烏阿刺里。始立朝儀,皇族尊屬皆拜。頒大札撒。金遣阿虎帶來歸太祖之驛,帝曰:“汝主久不降,使先帝老于兵間,吾豈能忘也,賜何為哉!”卻之。遂議伐金。敕蒙古民有馬百者輸牝馬一,牛百者輸牸牛一,羊百者輸粉羊一,為永制。始置倉廩,立驛傳。命河北漢民以戶計,出賦調,耶律楚材主之;西域人以丁計,出賦調,麻合沒的滑剌西迷主之。印度國主、木羅夷國主來朝。西域伊思八剌納城酋長來降。

是歲,金復遣使來聘。不受。

二年庚寅春正月,詔自今以前事勿問。定諸路課稅,酒課驗實息十取一,雜稅三十取一。

是春,帝與拖雷獵于幹兒寒河,
【 译 文 】
19

第二

定宗

太宗英文皇帝,名窩闊台,太祖第三子。母光獻皇后,弘吉剌氏。太祖討伐金國、平定,太宗攻取城池占領土地的功勞占多數。太世,他從霍博的地方來參加喪禮。
元年己丑夏,到忽魯班雪不只的地方。皇弟來會見。
秋八月己未,諸王和百官在怯綠連河曲雕的地方舉行大會,根據太祖遺詔在庫鐵烏阿即皇帝位。開始建立朝廷禮儀,皇族中的長都要向皇帝跪拜。頒布大法令。金國派遣阿來奉上送太祖喪葬的禮品,太宗說:“你的久不投降,使我先帝長期奔波於戰爭中,我能忘記,還贈送什麼喪葬禮品呢!” 拒絕接物。於是商量討伐金國。敕令蒙古牧民有一馬的繳納雌馬一匹,有一百頭牛的繳納母牛,有一百隻羊的繳納白毛羊一隻,作為永久度。開始修建糧倉,設立驛站。命河北漢戶計算,交納田賦徭役,由耶律楚材主持;人按成年男子計算,交納田賦徭役,由麻合滑刺西迷主持。印度國君主、木羅夷國君主賀。西域伊思八剌納城的部落首領來投降。
這一年,金國再次派遣使者來訪問,被拒

二年庚寅春正月,詔令從現在起以前的事情追問。規定各路的賦稅,酒稅根據憑證收取利息的十分之一,雜稅收取三十分之一。
這年春,太宗同拖雷在斡兒寒河射獵,於是
📄 第 64 页 1180 字
【 原 文 】
遂遣兵圍京兆。金主率師來援,敗之,尋拔其城。

夏,避暑於塔密兒河。朵忽魯及金兵戰,敗績,命速不台援之。

秋七月,帝自將南伐,皇弟拖雷、皇侄蒙哥率師從,拔天成等堡,遂渡河攻鳳翔。

冬十一月,始置十路徵收課稅使,以陳時可、趙昉使燕京,劉中、劉桓使宣德,周立和、王貞使西京,呂振、劉子振使太原,楊簡、高廷英使平陽,王晉、賈從使真定,張瑜、王銳使東平,王德亨、侯顯使北京,夾谷永、程泰使平州,田木西、李天翼使濟南。是月,師攻潼關、藍關,不克。

十二月,拔天勝寨及韓城、蒲城。

三年辛卯春二月,克鳳翔,攻洛陽、河中諸城,下之。

夏五月,避暑於九十九泉。命拖雷出師寶雞。遣搠不罕使宋假道,宋殺之。復遣李國昌使宋需糧。

秋八月,幸雲中。始立中書省,改侍從官名。以耶律楚材為中書令,粘合重山為左丞相,鎮海為右丞相。是月,以高麗殺使者,命撒禮塔率師討之,取四十餘城。高麗王曄遣其弟懷安公請降。撒禮塔承制設官分鎮其地,乃還。

冬十月乙卯,帝圍河中。十二月己未,拔之。

四年壬辰春正月戊子,帝由白坡渡河。庚寅,拖雷渡漢江,遣使來報,即詔諸軍進發。甲午,次鄭州。金防城提控馬伯堅降,授伯堅金符,使守之。丙申,大雪。丁酉,又雪。次新鄭。是日,拖雷及金師戰於鈞州之三峰,大敗之,獲金將蒲阿。戊
【 译 文 】
太宗窩闊台

軍隊圍攻京兆。金國君主率領軍隊來援救,敗,不久攻下了這座城。

夏,在塔密兒河避暑。朵忽魯和金國軍隊交打了敗仗,命速不台援救他。

秋七月,太宗親自率領軍隊南征,皇弟拖皇侄蒙哥率領軍隊跟隨,攻下天成等城堡,渡過黃河進攻鳳翔。

冬十一月,開始設置十路徵收課稅使,派遣可、趙昉到燕京,劉中、劉桓到宣德,周立王真到西京,呂振、劉子振到太原,楊簡、英到平陽,王晉、賈從到真定,張瑜、王銳平,王德亨、侯顯到北京,夾谷永、程泰到,田木西、李天翼到濟南。這一月,軍隊進關、藍關,沒攻下來。

十二月,奪取了天勝寨和韓城、蒲城。

三年辛卯春二月,攻取了鳳翔,進攻洛陽、各城,攻下這些城池。

夏五月,在九十九泉避暑。命拖雷出兵進攻。派遣搠不罕出使宋借道進兵,宋殺了他。派遣李國昌出使宋要糧。

秋八月,駕幸雲中。開始設立中書省,改侍官名稱。任命耶律楚材為中書令,粘合重山為丞相,鎮海為右丞相。這一月,由於高麗殺害者,命撒禮塔率領車隊討伐,奪取了四十多座,高麗王王嚒派遣他弟弟懷安公請求投降。撒塔按照皇帝命令設官分別鎮守這些地方,於是軍隊撤回來。

冬十月乙卯,太宗圍攻河中。十二月己未,下河中。

四年壬辰春正月戊子,太宗由白坡渡黃河。寅,拖雷渡漢江,派遣使者來報告,馬上詔令軍進發。甲午,到達鄭州。金國防城提控馬伯投降,授給伯堅金符,讓他鎮守鄭州。丙申,大雪。丁酉,又下雪。停駐新鄭。這一天,拖和金國軍隊在鈞州的三峰交戰,大敗金兵,俘金國將領蒲阿。戊戌,太宗到三峰。壬寅,進