← 返回人文智库

隋书

正文 1721 页 · 原文 941702 字 · 译文 1148739 字 | 已跳过前 29 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 892 页 1276 字
【 原 文 】
洗。其日未時,那邪迦又將象二頭,持孔雀蓋以迎使人,并致金花、金盤以藉詔函。男女百人奏蠡鼓,婆羅門二人導路,至王宮。駿等奉詔書上閣,王以下皆坐。宣詔訖,引駿等坐,奏天竺樂。事畢,駿等還館,又遣婆羅門就館送食,以草葉為盤,其大方丈。因謂駿曰:“今是大國中人,非復赤土國矣。飲食疏薄,願為大國意而食之。”後數日,請駿等入宴,儀衛導從如初見之禮。王前設兩床,床上井設草葉盤,方一丈五尺,上有黃白紫赤四色之餅,牛、羊、魚、鱉、豬、玳瑁之肉百餘品。延駿升床,從者坐於地席,各以金鍾置酒,女樂迭奏,禮遺甚厚。尋遣那邪迦隨駿貢方物,并獻金芙蓉冠、龍腦香。以鑄金為多羅葉,隱起成文以為表,金函封之,令婆羅門以香花奏蠡鼓而送之。既入海,見綠魚群飛水上。浮海十餘日,至林邑東南,并山而行。其海水闊千餘步,色黃氣腥,舟行一日不絕,云是大魚糞也。循海北岸,達于交阯。駿以六年春與那邪迦於弘農謁,帝大悅,賜駿等物二百段,俱授秉義尉,那邪迦等官賞各有差。

真臘

真臘國,在林邑西南,本扶南之屬國也。去日南郡舟行六十日,而南接車渠國,西有朱江國。其王姓剎利氏,名質多斯那。自其祖漸已強盛,至質多斯那,遂兼扶南而有之。死,子伊奢那先代立。居伊奢那城,郭下
【 译 文 】
金盒子,装着香油,金瓶八个,装着香水,叠的白布四条,用来给使者洗澡洗脸用的。当天时,那邪迦又领着两头象,举着孔雀伞盖来迎使者,并送上金花、金盘用来托着隋朝皇帝的函。男女上百人吹奏着海螺敲着鼓,婆罗门两在前面带路,去到王宫。常骏等人捧着诏书上缚阁裹,国王和手下人都坐着。常骏等人宣读炀帝的诏书后,国王就让常骏等人坐下,奏起天竺音乐。接见的事仪完成后,常骏等回到馆,国王又派遣婆罗门到馆舍来送饭,用草叶做的盘,大小足有一丈见方。使者对常骏说:“现在都是中原人,不再算是在赤土国,饭食不丰盛,希望能合你们的胃口。”过了几天,国王请常骏等赴宴,仪仗保卫引导等都跟初次接见一样。国王面前摆着两张床,床上并排放着草做的盘,一丈五尺见方,上面放着黄白紫赤四种颜色的饼,牛、羊、鱼、鳖、猪、玳瑁的肉百种。国王请常骏上床,随从就坐在地上的席子。每个人都用金酒杯装酒,歌女不断地奏乐跳舞,礼节很隆重。不久后,又派遣那邪迦跟随常骏到中原来贡献当地土产,同时献上金芙蓉冠、脑香。用铸金制成多罗叶,上面凸起而形成文字写成的信函,再用金匣封好,命令婆罗门手持花吹奏着海螺敲起鼓欢送中原使者。入海后,看到一群绿色的鱼飞翔在水面上。在海上航行了六天,来到林邑东南,就沿着山前进。那里有一片海水宽有千余步,颜色发黄带腥臭气味,船其中走了一天还没走出,据说那是大鱼的粪造成的。沿着海的北岸,到达交阯。常骏于六年春,那邪迦在弘农拜见炀帝,炀帝十分高兴,赏赐常骏等人各色杂帛二百段,两人都授予秉义尉衔,那邪迦等人官府也都按级别赏赐。

真腊国在林邑西南,本来是扶南的附属国。离日南郡有船行六十天的路程,南面连接车渠,西边有朱江国。真腊国王姓刹利,名质多斯,从他的祖父时起已经逐渐强盛,到了质多斯就兼并了扶南。质多斯死后,儿子伊奢那即位,住在伊奢那城裹,城裹有两万多家。
📄 第 893 页 1406 字
【 原 文 】
城裏內總家。臘國掛着做柱懸打物一國王纏着花冠挂着如果互相支,的叫子。召喚着國在臺武器係,仗。武器的風子。廢,在別的。速敏多。天早書咒净牙酪、糜與祇是人。

二萬餘家。城中有一大堂,是王聽政之所。總大城三十,城有數千家,各有部帥,官名與林邑同。其王三日一聽朝,坐五香七寶床,上施寶帳。其帳以文木為竿,象牙、金鈿為壁,狀如小屋,懸金光焰,有同於赤土。前有金香爐,二人侍側。王着朝霞古貝,瞞絡腰腹,下垂至脛,頭戴金寶花冠,被真珠瓔珞,足履革屣,耳懸金璫。常服白疊,以象牙為扇。若露髮,則不加瓔珞。臣人服製,大抵相類。有五大臣,一曰孤落支,二曰高相憑,三曰婆何多陵,四曰舍摩陵,五曰髯多婁,及諸小臣。朝於王者,輒以階下三稽首。王喚上階,則跪,以兩手抱膊,繞王環坐。議政事訖,跪伏而去。階庭門闥,侍衛有千餘人,被甲持仗。其國與參半、朱江二國和親,數與林邑、陀垣二國戰爭。其人行止皆持甲仗,若有征伐,因而用之。其俗非王正妻子,不得為嗣。王初立之日,所有兄弟并刑殘之,或去一指,或劓其鼻,別處供給,不得仕進。

人形小而色黑。婦人亦有白者。悉拳髮垂耳,性氣捷勁。居處器物頗類赤土。以右手為净,左手為穢。每旦澡洗,以楊枝净齒,讀誦經咒。又澡洒乃食,食罷還用楊枝净齒,又讀經咒。飲食多蘇酪、沙糖、粳粟、米餅。欲食之時,先取雜肉羹與餅相和,手擩而食。娶妻者,唯送衣一具,擇日遣媒人迎婦。男女二家各八日不出,晝夜燃燈不息。男婚禮畢,即與父母分別別居。父母死,小兒未
【 译 文 】
里有一座大屋子,是国王处理政务的地方。国中总共有大城池三十个,每座城裏都有数千人。每座城有各自的统帅,官名与林邑相同。真腊国王三天听一次朝,坐在五香七宝床上,上面挂着缀有珠宝的幔帐。那幔帐用雕刻着花纹的木柱子,象牙、金钿为壁,形状像一个小屋子,挂着金珠发出光芒,如同赤土国王身边的装饰一样。前面有金香炉,两个仆人侍候在身旁。国王穿着的朝霞衣上缀着古贝,腰身和肚皮部分绣着缨络,往下直垂到小腿,头上戴着金制的宝冠,披着真珠璎珞,脚上穿着皮鞋,耳朵上悬着金耳坠。他也常穿白袍,以象牙来装饰鞋。如果露出头发,就不外加璎珞。大臣们的服饰,与我国大抵差不多。有五级大臣,一等的叫孤落,二等的叫高相憑,三等的叫婆何多陵,四等的叫舍摩陵,五等的叫髯多婁,以及众多小臣。朝见国王时,总是在台阶下三次叩头,国王走上台阶,就跪拜,然后用两手抱着胳膊,围绕国王坐着。商议政事完毕,再跪拜然后离去。在台阶和庭院门口,有上千侍卫,都披着甲拿着兵器。真腊国与参半、朱江两个国家结为亲戚关系,非常友好,但经常与林邑、陀洹两个国家打仗,所以真腊人无论在家还是出门都带着盔甲和兵器,如果有打仗等事情,就立即可用了。那里风俗是如果不是国王正妻的儿子,不能当太子。国王刚一登位,所有的兄弟都一起被弄残,有的去掉一个手指,有的割掉鼻子,都安排在别处使用,不允许在国王手下当官。

他们的人矮小而且肤色黑,妇女也有肤白的,个个都曲鬈着头发一直垂到耳朵下。行动迅捷有力。居住地方所用的东西也跟赤土差不多。他们认为右手是干净的,左手是肮脏的。每天早晨洗澡,用杨柳枝来洁净牙齿,然后诵读经语。又洗浴后才进食,食后仍用杨柳枝来漱齿,然后再诵读经书咒语。饮食主要是苏砂糖、粟米、米饼。要吃的时候,先用鸡肉饼相互拌和,然后用手捏着吃。娶妻子时,送去衣服一套,选择个日子派媒人去迎接新娘。男女两家都八天不出门,昼夜点着灯不熄。
📄 第 894 页 1204 字
【 原 文 】
婚者,以餘財與之。若婚畢,財物入官。其喪葬,兒女皆七日不食,剔髮而哭,僧尼、道士、親故皆來聚會,音樂送之。以五香木燒戶,收灰以金銀瓶盛,送於大水之內。貧者或用瓦,而以彩色畫之。亦有不焚,送戶山中,任野獸食者。

其國北多山阜,南有水澤,地氣尤熱,無霜雪,饒瘴癘毒蠚。土宜粱稻,少黍粟,果菜與曰南、九真相類。異者有婆那娑樹,無花,葉似柿,實似冬瓜;菴羅樹,花葉似棗,實似李;毗野樹,花似木瓜,葉似杏,實似楮;婆田羅樹,花葉實並似棗而小異;歌畢他樹,花似林檎,葉似榆而厚大,實似李,其大如升。自餘多同九真。海中有魚名建同,四足,無鱗,其鼻如象,吸水上噴,高五六十尺。有浮胡魚,其形似鯤,嘴如鸚鵡,有八足。多大魚,半身出水,望之如山。

每五六月中,毒氣流行,即以白豬、白牛、白羊於城西門外祠之。不然者,五穀不登,六畜多死,人民疾疫。近都有陵伽鉢婆山,上有神祠,每以兵五千人守衛之。城東有神名婆多利,祭用人肉。其王年別殺人,以夜祀禱,亦有守衛者千人。其敬鬼如此。多奉佛法,尤信道士,佛及道士並立像於館。

大業十二年,遣使貢獻,帝禮之甚厚,其後亦絕。

婆利

婆利國,自交阯浮海,南過赤
【 译 文 】
男方婚礼之后,就和父母分财另住。父母死后,小儿子没结婚的,就把丧葬后剩余的财产给他;如果已经结了婚,财物就由公家没收。举行丧礼时,儿女们都七天不吃东西,剪掉头发痛哭,和尚、尼姑、道士、亲戚朋友都来聚会,用棺材发送死者。用五香木烧掉死者,收拾起骨灰装在银瓶装着,送到大河里去。贫穷的人家就用陶罐,不过用彩色画在罐上。也有不烧的,把尸体埋到山里,任凭野兽吃掉。

真腊国北边多山,南边有水洼地。当地气候炎热,没有霜雪,有很多毒气和毒虫。土地上种植高粱和水稻,少有黍粟,果菜等出产与扶南、九真等国差不多。所不同的是有婆那娑树,不开花,叶子像柿树,果实像冬瓜一样大;毗野树,花和叶子都像棗树,果实像李子;毗野花像木瓜,叶子像杏,果实像楮;婆田罗花叶果实都像棗树但又略有不同;歌毕他花像林檎,叶子像榆树但要厚些大些,果实像栗子,大小如同升一样。其余的东西大多与九真差不多。海中有种鱼名叫建同,四条腿,没有鼻子像大象一样,吸水往上喷,水柱高到五尺。还有浮胡鱼,样子像鲲,嘴像鹦鹉,有四条腿。海中多大鱼,半个身子露出水面时,望过去如同山一样。

每年五六月份时,毒气流行,就用白猪、白鸡、白羊在城西门外祭祀。不这样做,五谷就没收成,六畜也会大量死亡,人们也都会得病。京城有座陵伽钵婆山,上面有神的庙宇,经常派五千士兵守卫着它。城东有神灵名叫婆多,祭祀他要用人肉。真腊国王在一年结束时也用人,在夜晚用来祭祀祈祷,也有守卫的士兵。他们敬重鬼神就是这个样子。很多人信奉佛教,尤其相信道士,佛家和道士的像一起树立在寺庙里。

大业十二年,真腊曾派遣使者来隋贡献土产,隋炀帝接待使者很隆重,后来他们再也没来过。

婆利国,从交阯出海,向南经过赤土、丹
📄 第 895 页 1101 字
【 原 文 】
土、丹丹,乃至其國。國界東西四月行,南北四十五日行。王姓剎利邪伽,名護濫那婆。官曰獨訶邪輦,次曰獨訶氏挐。國人善投輪刀,其大如鏡,中有竅,外鋒如鋸,遠以投人,無不中。其餘兵器與中國略同。俗類真臘,物產同於林邑。其殺人及盜,截其手,奸者鎖其足,期年而止。祭祀必以月晦,盤貯酒肴,浮之流水。每十一月,必設大祭。海出珊瑚。有鳥名舍利,解人語。

大業十二年,遣使朝貢,後遂絕。於時南荒有丹丹、盤盤二國,亦來貢方物,其風俗物產,大抵相類云。

史臣曰:《禮》云:“南方曰蠻,有不火食者矣。”《書》稱:“蠻夷猾夏。”《詩》曰:“蠢爾蠻荊。”種類實繁,代為紛梗。自秦並二楚,漢平百越,地窮丹徼,景極旦南,水陸可居,咸為郡縣。暨乎境分吳、蜀,時經晉、宋,道有污隆,服叛不一。高祖受命,克平九宇,煬帝纂業,威加八荒。甘心遠夷,志求珍異,故師出於流求,兵加於林邑,威振殊俗,過於秦、漢遠矣。雖有荒外之功,無救域中之敗。《傳》曰:“非聖人,外寧必內憂。”誠哉斯言也!
【 译 文 】
就到婆利了。国土面积从东往西要走四个,从南往北要走四十五天。国王姓刹利邪伽,叫护那邪婆。官职一等的叫独诃邪掣,次一等叫独诃氏掣。国内的人善于掷圆形飞刀,大小同一面镜子,中间有个洞,外缘有如锯齿,从远处投掷人,没有不击中的。其余兵器与中原大差不多。风俗与真腊差不多,物产与林邑相差不多。

如果有杀人或盗窃的,就截断他的手,奸淫就锁上他的脚,要整整锁一年才松开。祭祀一是在每月月终,用盘装着酒和菜,让它们漂浮在流动着的水面上。每年的十一月,一定要大规模地祭祀一次。海中出产珊瑚。有一种鸟名叫舍,能听懂人的话。

大业十二年,曾派遣使者来朝贡,后来就再没来了。当时还有南边极远的丹丹、盘盘两个国家也曾来贡献当地土产。他们的风俗物产也大致差不多。

史臣曰:《礼记》里面说:“南方民族叫蛮,不生火做饭生吃食物的。”《尚书》里面也说:“夷侵扰中原。”《诗经》中说:“蠻荆无知蠢。”可见南蛮种类实在是多,每个朝代都大致记载。自从秦朝并吞二楚,汉朝平定百越以后,中原的土地一直到遥远的边境,太阳的光辉照耀到日南,其中有水岛和陆地都可居住,都成为中原的郡县。等到中原境内分为吴国、蜀国,又再经过晋、宋,道路不平静,这些远方国家有的仍归附,有的却背叛,态度不一。高祖接受命令,扫平天下。炀帝即位后,威风施加到四面八方很远的荒蛮地方。一心希望去到远方夷人的地方,去寻求奇珍异宝,所以出兵流求,又对林邑动武,威名震动风俗与中原不同的地方,远远超过了秦、汉。虽然有平定远方的功劳,但却不能挽救中原的颓败趋势。《传》中说:“如果不是这样,外域安定了,内患就产生了。”这话一点不错!
📄 第 896 页 905 字
【 原 文 】
隋書卷八十三
列傳第西

漢氏初開西域,有三十六國,其後分立五十五王,置校尉、都護以撫納之。王莾篡位,西域遂絕。至於後漢,班超所通者五十餘國,西至西海,東西四萬里,皆來朝貢,復置都護、校尉以相統攝。其後或絕或通,漢朝以為勞弊中國,其官時廢時置。暨魏、晉之後,互相吞滅,不可詳焉。

煬帝時,遣侍御史韋節、司隸從事杜行滿使於西蕃諸國。至罽賓,得碼碦杯;王舍城,得佛經;史國,得十舞女、師子皮、火鼠毛而還。帝復令聞喜公裴矩於武威、張掖間往來以引致之。其有君長者四十四國。矩因其使者入朝,啖以厚利,令其轉相諷諭。大業年中,相率而來朝者三十餘國,帝因置西域校尉以應接之。尋屬中國大亂,朝貢遂絕。然事多亡失,今所存錄者,二十國焉。

吐谷渾吐谷渾,本遼西鮮卑徒河涉歸子也。初,涉歸有二子,庶長曰吐谷渾,少曰若洛廆。涉歸死,若洛廆代統部落,是為慕容氏。吐谷渾與若洛廆不協,遂西度隴,止于甘松之南,
【 译 文 】
四十八



汉朝时刚开辟出通西域的道路时,共有三十个国家,后来分别立了五十五个王,设置校都护来安抚接纳他们。王莽篡位以后,西域与内地断绝了来往。直到后汉时,班超当年所使的五十多个国家,西到西海,东西四万里,来朝见进贡,后汉又再设置都护、校尉来加以管理和管理。以后的时代有时互相来往,有时又绝了关系。汉朝认为管理西域使中原疲劳困所设的官员有时废有时设置。到了魏晋之西域各国互相吞并,详细情况已不太瞭解。

炀帝时,派遣侍御史韦节、司隶从事杜行满到西域各国去。他们到了罽宾,得到玛瑙;到了王舍城,得到佛经;到了史国,得到十群女、狮子皮、火鼠毛回来了。炀帝又命令闻裴矩到武威、张掖一带来来往往以招引各国者,共有君主四十四个来朝。裴矩趁着使者来用很多好处买通使者,让他们互相转告。大年间,互相招呼着来朝贡的就有三十来个国家。炀帝于是设置西域校尉以接待他们。不久后中原大乱,西域的朝贡也就停止了。由于事迹已遗失,现在所记录的,只有二十个国家。

吐谷浑本来是辽西鲜卑族徒河涉归的儿子。涉归有两个儿子,庶生的老大叫吐谷浑,叫若洛廆。涉归死后,若洛廆代替他统率部这就是后来的慕容氏。吐谷浑与若洛廆关系就向西度过陇,驻扎在甘松的南面,洮河
📄 第 897 页 1353 字
【 原 文 】
洮水之西,南極白蘭山,數千里之地,其後遂以吐谷渾為國氏焉。當魏、周之際,始稱可汗。都伏俟城,在青海西十五里。有城郭而不居,隨逐水草。官有王公、僕射、尚書、郎中、將軍。其主以皂為帽,妻戴金花。其器械衣服略與中國同。其王公貴人多戴冪羅,婦人裙襦辮髮,綴以珠貝。國無常稅。殺人及盜馬者死,餘坐則徵物以贖罪。風俗頗同突厥。喪有服制,葬訖而除。性皆貪忍。有大麥、粟、豆。青海周迴千餘里,中有小山,其俗至冬輒放牝馬於其上,言得龍種。吐谷渾嘗得波斯草馬,放入海,因生騁駒,能日行千里,故時稱青海騁焉。多犛牛,饒銅、鐵、朱砂。地兼鄯善、且末。西北有流沙數百里,夏有熱風,傷斃行旅。風之將至,老駝預知之,則引項而鳴,聚立,以口鼻埋沙中。人見則知之,以氈擁蔽口鼻而避其患。

其主呂夸,在周數為邊寇,及開皇初,以兵侵弘州。高祖以弘州地曠人梗,因而廢之。遣上柱國元諧率步騎數萬擊之。賊悉發國中兵,自曼頭至於樹敦,甲騎不絕。其所署河西總管、定城王鍾利房及其太子可博汗,前後來拒戰。諧頻擊破之,俘斬甚衆。呂夸大懼,率其親兵遠遁。其名王十三人,各率部落而降。上以其高寧王移茲裒素得衆心,拜為大將軍,封河南王,以統降衆,自餘官賞各有差。未幾,復來寇邊,旭州刺史皮子信出兵拒戰,為賊所敗,子信死之。汶州總管梁遠以銳卒擊之,斬千餘級,奔退。俄而入寇廓州,州兵擊走之。
【 译 文 】
西面,南边到达白兰山一带,拥有几千里的土地,他的后代就以吐谷浑为国家的名字。在中原的魏、周时候,才开始称可汗。京城在伏俟城,在青海西边十五里的地方。他们有城也不定居,逐水草到处迁移。官吏设置有王公、仆射、尚书、郎中、将军。他们的国君用黑布做帽子,妻子头戴金花。他们的器械衣服大致与中原差不多。王公贵族大多戴斗篷,妇女穿裙和短袄,梳发髻,上面缀着珍珠贝壳。国家没有固定的税收,杀人或盗窃马的判死罪,其余有罪的用财物赎罪。风俗与突厥差不多。办丧事也兴穿孝服,埋葬完毕就脱了。性情贪婪残忍。出产有大麦、粟、豆。青海周围有一千来里,中间有小山,他们的习惯是到冬天就把母马放在山上,说能得到龙种。吐谷浑曾经得到波斯草马,放入小山,于是生出骢驹,能够一天跑一千里,所以当时称赞青海骢这种马。当地多产牦牛、铜、铁、朱砂丰富。他们的统治区域还包括鄯善、且末。西北边有流沙数百里,夏天吹出热风,使过路的旅客受伤死亡。热风将要来到时,骆驼预先会知道,就伸长脖子高叫,互相聚集在一起,把口鼻掩藏在沙里。人见到这样,就用布掩盖着嘴巴和鼻子,以躲避热风的袭击。

他们的国君叫吕夸,在周时经常入侵边界,开皇初年,又带兵入侵弘州。高祖因为弘州广人稀,于是干脆废弃了弘州。派遣上柱国率领步兵和骑兵数万人去攻击吐谷浑。吐谷浑派遣了全国所有的军队,从曼头一直到树敦,队伍不断。他所统领的河西总管、定城王钟和和他的太子可博汗,前来抗拒隋军。元谐不打败他们,俘虏和斩杀了很多敌人。吕夸非常害怕,率领他的亲信部队远远地躲开了。他手下的有名姓的王十二人,各自率领着部落投降了。因为吐谷浑的高宁王移兹裒素来得到百姓的拥护,就任命他为大将军,封他为河南王,让他安抚投降的众人,其余官员也都各有赏赐。不久吐谷浑又来骚扰边境,旭州刺史皮子信出兵迎战,与他们作战,被贼兵击败,皮子信战死。总管梁远以精锐部队攻击对方,斩首上千。
📄 第 898 页 1381 字
【 原 文 】
人,州的

呂彏在位百年,屢因喜怒廢其太子而殺之。其後太子懼見廢辱,遂謀執呂彏而降,請兵於邊吏。秦州總管、河間王弘請將兵應之,上不許。太子謀泄,為其父所殺,復立其少子嵬王訶為太子。疊州刺史杜粲請因其釁而討之,上又不許。六年,嵬王訶復懼其父誅之,謀率部落萬五千戶將歸國,遣使詣闕,請兵迎接。上謂侍臣曰:“渾賊風俗,特異人倫,父既不慈,子復不孝。朕以德訓人,何有成其惡逆也!吾當教之以義方耳。”乃謂使者曰:“朕受命於天,撫育四海,望使一切生人皆以仁義相向。況父子天性,何得不相親愛也!吐谷渾主既是嵬王之父,嵬王是吐谷渾主太子,父有不是,子須陳諫。若諫而不從,當令近臣親戚內外諷諭。必不可,泣涕而道之。人皆有情,必當感悟。不可潛謀非法,受不孝之名。溥天之下,皆是朕臣妾,各為善事,即稱朕心。嵬王既有好意,欲來投朕,朕唯教嵬王為臣子之法,不可遠遣兵馬,助為惡事。”嵬王乃止。八年,其名王拓拔木彌請以千餘家歸化。上曰:“溥天之下,皆曰朕臣,雖復荒遐,未識風教,朕之撫育,俱以仁孝為本。渾賊悟狂,妻子懷怖,並思歸化,自救危亡。然叛夫背父,不可收納。又其本意,正自避死,若今遣拒,又復不仁。若更有意信,但宜慰撫,任其自拔,不須出兵馬應接之。其妹夫及甥欲來,亦任其意,不勞勸誘也。”是歲河南王移茲裒死,高祖令其弟樹歸襲統其衆。平陳之後,呂彏大懼,遁逃保險,不敢為寇。
【 译 文 】
吐谷浑的人马逃跑了。不久又侵袭廓州,廓州的军队打跑了他们。

吕夸在位近百年,多次因为喜怒无常而废掉太子并把他们杀死。后来的太子害怕被废除和受死,就共同商量,打算把吕夸抓起来,然后向隋朝的边官投降,他们请求边境的军队协助。秦州总管、河间王弘请求带兵配合对方,皇上没答应。太子的计划泄漏了,被他父亲杀害。又确立最小的儿子嵬王吕诃为太子。叠州刺史杜粲请求趁着对方的不和睦而攻击他们,皇上又不同意。同年,嵬王吕诃也害怕他父亲杀他,计划把他所统领的部落共一万五千人户带来归顺隋朝。他派遣使者到京城,请求军队援助。皇上对周围的大臣说:“运城的风俗,特别不讲究人与人之间的关系,父亲不慈爱,儿子也不孝顺。我以仁德教育百姓,怎么能促成儿子攻击父亲的事呢!我只能用周礼的道理来教导他们。”于是就对使者说:“我承受上天任命,抚养教育天下百姓,希望使所有百姓都能相互以仁义对待。何况父子之间的天然感情,为什么不能相亲相爱呢!吐谷浑的国王吕夸是嵬王的父亲,嵬王是吐谷浑国君的太子,如果看见有不对的地方,儿子应该提出规劝。如果规劝不听,应该让国君身边的臣子和亲戚从内到外一起规劝。实在不行,就流着眼泪规劝。人都是有良心的,必定会感动觉悟。不能够私下里计划干违法的事情,那将受到不孝的恶名。普天下的人,都是我的臣民,大家都做好事,我就感到高兴了。嵬王既然有好意,想来投奔我,我只有教给他当臣子的方法,不能派遣军队去帮助他干犯恶名的事。”嵬王于是停止了。八年,吐谷浑的另一个有名的王拓拔木弥请求率领上千家人来归顺。皇上说:“普天下的人都是我的臣民,虽然在荒远的地方,不懂得汉人的风俗教化,我对他们的抚育,也都以仁义孝顺为根本。吐谷浑国王这个贼人昏愦疯狂,老婆孩子都害怕他,都想归顺我朝,以挽救自己危险甚至将被灭亡的境地。但是,对于背叛丈夫和父亲的人,我不能接纳。不过,他们的本意,只是为了躲避死亡,现在如果派人去拒绝,又会使他们受到伤害。”
📄 第 899 页 1222 字
【 原 文 】
迫窘,恥,接應,他們,河首,領部,逃到,境。

十一年,呂夸卒,子伏立。使其兄子無素奉表稱藩,並獻方物,請以女備後庭。上謂滕王曰:“此非至誠,但急計耳。”乃謂無素曰:“朕知渾主欲令女事朕,若依來請,他國聞之,便當相學。一許一塞,是謂不平。若並許之,又非好法。朕情存安養,欲令遂性,豈可聚斂子女以實後宮乎?”竟不許。十二年,遣刑部尚書宇文弼撫慰之。十六年,以光化公主妻伏,伏上表稱公主為天后,上不許。

明年,其國大亂,國人殺伏,立其弟伏允為主。使使陳廢立之事,並謝專命之罪,且請依俗尚主,上從之。自是朝貢歲至,而常訪國家消息,上甚惡之。

煬帝即位,伏允遣其子順來朝。
時鐵勒犯塞,帝遣將軍馮孝慈出敦煌以禦之,孝慈戰不利。鐵勒遣使謝罪,請降,帝遣黃門侍郎裴矩慰撫之,諷令擊吐谷渾以自效。鐵勒許諾,即勒兵襲吐谷渾,大敗之。伏允東走,保西平境。帝復令觀王雄出澆河、許公宇文述出西平以掩之,大破其衆。伏允遁逃,部落來降者十萬餘口,六畜三十餘萬。述追之急,伏允懼,南遁於山谷間。其故地皆空,自西平臨羌城以西,且末以東,祁連以
【 译 文 】
害。如果他们的确有归顺的愿望,只好安慰抚慰,任凭他们自己前来,不应该由我们派军队去招抚他们。吐谷浑王的妹夫和外甥想来,也任凭他们自己的意愿,不必劳烦我们去劝诱。”那年,南王移兹裒死了,高祖命令他弟弟树归继承统领部下众人。隋平定陈国以后,吕夸非常害怕,逃到险要的地方躲藏起来,不敢再侵扰隋的边境。

十一年,吕夸死了,儿子吕伏即位。让他哥哥的儿子无素献表自称藩臣,并且献上土产,请把女儿送到隋宫伺候皇帝。皇上对滕王说:“这是出自忠诚,只是危急时的策略罢了。”就对群臣说:“我知道吐谷浑国王想让他的女儿来侍奉我,如果我同意了他的请求,别的国家听到这也会照样学。一个同意,一个不同意,这是不公平。如果都同意,也不是好办法。我的性情安静调养,想要遂其性情,怎么可以搜罗女子充满后宫呢?”最终没答应。十二年,派遣刑部尚书宇文弼去抚恤安慰他们。十六年,把光化公主嫁给吕伏作了妻子,吕伏上表称公主为天女,皇上没答应。

第二年,吐谷浑国内大乱,人们杀了吕伏,立他的弟弟伏允为国王。派人告诉废旧立新的事,并且对自作主张表示谢罪,请求按习俗由弟弟续娶公主为妻,皇上同意了。从那以后每年都要派使者朝见进贡,不过经常探访隋国的消息,皇上很讨厌他们。

炀帝即位以后,伏允派遣他儿子伏顺来朝见。当时铁勒侵犯边境,炀帝派遣将军冯孝慈出兵敦煌以抗拒敌兵,冯孝慈作战失败。铁勒派遣使者来请罪,请求投降,皇帝派遣黄门侍郎裴矩前去抚慰问候他们,让他们攻击吐谷浑来为隋朝效力。铁勒答应了,随即带兵袭击吐谷浑,把对方打得大败。伏允向东逃走,退缩在西平境内。皇帝命令观王雄出兵浇河、许公宇文述出兵西平,分头袭击吐谷浑,大大地消灭了吐谷浑的军队。伏允跑了。吐谷浑部落来投降的有十多万人,各部牲畜三十多万头。宇文述紧急追赶,伏允害怕,向南躲藏到山谷里去了。吐谷浑原来统治的
📄 第 900 页 1314 字
【 原 文 】
區埜連山里,犯了留下令率領為吐的人乎,回來的地

南,雪山以北,東西四千里,南北二千里,皆為隋有。置郡縣鎮戍,發天下輕罪徙居之。於是留順不之遣。伏允無以自資,率其徒數千騎客於党項。帝立順為主,送出玉門,令統餘衆,以其大寶王尼洛周為輔。至西平,其部下殺洛周,順不果入而還。大業末,天下亂,伏允復其故地,屢寇河右,郡縣不能禦焉。

党項

党項羌者,三苗之後也。其種有宕昌、白狼,皆自稱彌猴種。東接臨洮、西平,西拒葉護,南北數千里,處山谷間。每姓別為部落,大者五千餘騎,小者千餘騎。織犛牛尾及羔氈毛以為屋。服裘褐,披氈以為上飾。俗尚武力,無法令,各為生業,在戰陣則相屯聚。無徭賦,不相往來。牧養犛牛、羊、豬以供食,不知稼穡。其俗淫穢蒸報,於諸夷中最為甚。無文字,但候草木以記歲時。三年一聚會,殺牛羊以祭天。人年八十以上死者,以為令終,親戚不哭。少而死者,則云大枉,共悲哭之。有琵琶、橫吹,擊缶為節。

魏、周之際,數來擾邊。高祖為丞相時,中原多故,因此大為寇掠。蔣公梁睿既平王謙,請因還師以討之,高祖不許。開皇四年,有一千多餘家歸化。五年,拓拔寧叢等各率衆詣旭州內附,授大將軍,其部下各有差。十六年,復寇會州,詔發隴西兵以討之,大破其衆。又相率請降,願為臣妾,遣子弟入朝謝罪。高祖謂之曰:“還語爾父兄,人生須有定居,
【 译 文 】
城都空了,从西平临羌城以西,且末以东,祁山以南,雪山以北,东西四千里,南北两千 里都成了隋的领土。就设置郡县镇守,把各地 轻微罪行的人送到那里去居住。于是把伏顺 下不派他回去。伏允因为没地盘养活自己,就 领他的部下数千人马客居在党项。炀帝立伏顺 为土谷浑的国王,送他出玉门关,让他统领剩余 众,用他的大宝王尼洛周担任辅佐。到了西 他的部下杀了洛周,伏顺不能进入领地只好 来了。大业末年,天下大乱,伏允恢复他原有 地盘,屡次侵犯边境,郡县都不能抵挡他。

党项羌是三苗的后代。它的种类有宕昌、白 都自称是猕猴的后代。它所控制的地盘东边 挨着临洮、西平,西边挨着叶护,南北数千 在山谷之间。每个不同的姓成为一个部落, 的有五千多人马,小的有一千余人马。编织牦 及羊毛做成屋子。穿毛皮或粗毛编织的衣 披着毛毡作为装饰。风俗喜好动武,没有法 各家各户各自谋生,有打仗的事就聚集在一 没有徭役赋税,人们相互间也不来往。放牧 、羊、猪作为食物,不知道种庄稼。他们的 是淫荡污秽乱伦,在各种夷人中最为突出。 文字,只凭观察草木变化来记载时间的推 三年聚会一次,杀牛羊来祭祀天地。人活到 岁以上去世的,认为是善终,亲人们都不为 哭泣。年纪很轻就死去的,则说这非常冤 大家一齐悲伤痛哭。有琵琶、横吹这两样乐 敲击瓦缶为奏乐时的节拍。

魏、周的时候,经常前来骚扰边境。高祖担 相时,中原本身自相征伐之类的事情很多, 被党项在边境大肆抢掠。蒋公梁睿平定王谦 ,请求趁机讨伐党项,高祖没同意。开皇四 有一千家党项人归顺隋朝。五年,拓拔宁袭 各自率领部落到旭州依附隋朝,被授予大将 他们的部下也各有封赏。十六年,党项又侵 州,皇帝下诏命令陇西军队前去讨伐,把对 得大败。党项又相约前来投降,愿意给皇上 挟,派遣子弟到隋朝作人质以谢罪。高祖对
📄 第 901 页 1301 字
【 原 文 】
養老長幼。而乃乍還乍走,不羞鄉里邪!”自是朝貢不絕。

高昌

高昌國者,則漢車師前王庭也,去敦煌十三日行。其境東西三百里,南北五百里,四面多大山。昔漢武帝遣兵西討,師旅頓敝,其中尤困者因住焉。其地有漢時高昌壘,故以為國號。初,蠕蠕立闞伯周為高昌王。伯周死,子義成立,為從兄首歸所殺。首歸自立為高昌王,又為高車阿伏至羅所殺。以敦煌人張孟明為主。孟明為國人所殺,更以馬儒為王,以鞏顧、麴嘉二人為左右長史。儒又通使後魏,請內屬。內屬人皆戀土,不願東還,相與殺儒,立嘉為王。嘉字靈鳳,金城榆中人,既立,又臣于茹茹。及茹茹主為高車所殺,嘉又臣于高車。屬焉者為挹怛所破,衆不能自統,請主於嘉。嘉遣其第二子為焉耆王,由是始大,益為國人所服。嘉死,子堅立。

其都城周迴一千八百四十步,於坐室畫魯哀公問政於孔子之像。國內有城十八。官有令尹一人,次公二人,次左右衛,次八長史,次五將軍,次八司馬,次侍郎、校郎、主簿、從事、省事。大事決之於王,小事長子及公評斷,不立文記。男子胡服,婦人裙襦,頭上作髻。其風俗政令與華夏略同。地多石磧,氣候溫暖,穀麥再熟,宜蠶,多五果。有草名為羊刺,其上生蜜,而味甚佳。出赤鹽如朱,白鹽如玉。多蒲陶酒。俗事天神,兼信佛法。國中羊馬牧於隱
【 译 文 】
們說:“回去告訴你們的父母兄弟,人生應該有一定的居住地方,以供養老人,撫育後代,你卻這樣到處跑來跑去,難道不覺得羞恥嗎?”那以後党項就不斷地到中原來朝見和進貢了。

高昌國就是漢代所說的車師前王庭,距離敦煌十三天的路程。它的範圍東西三百里,南北五百里,四面都是大山。從前漢武帝派遣軍隊討伐西域,軍隊疲勞困乏,其中有些實在走不動的人就在當地住下來。那裏有漢代高昌城堡,所以就叫做高昌國。最初,蠕蠕立闞伯周為高昌王。闞伯周死後,他的兒子闞義成接着當國王,被堂兄闞首歸殺死。闞首歸自己當了高昌國王,後來又被高車阿伏至羅所殺。讓敦煌人張孟明做國王。張孟明又被國內的人殺死,又以馬儒當國王,以麴顛、麴嘉兩個人為左右長史。馬儒又派人與當時的北魏聯絡,請求附屬內地。但內屬後當地人仍衣戀故土,不願意向東遷移,於是他們串通起來殺掉了馬儒,立麴嘉為國王。麴嘉字靈鳳,金城榆中人,當了國王後,又向茹茹稱臣。當茹茹國王被高車殺死後,麴嘉又向高車稱臣。恰逢焉耆被挹怛打敗,手下人眾無法選出首領,請求麴嘉派人去當首領。麴嘉就派遣他的第二個兒子當焉耆王,這樣一來,高昌就開始強大起來,麴嘉更加被國內的人信服。麴嘉死後,兒子麴堅接替當高昌國王。

高昌城周圍一千八百四十步,在供人坐着處理公務的那間屋的牆壁上畫着魯哀公向孔子請教如何處理政務的畫像。全國有十八座城。官吏有王一人,其次有公二人,有左右衛,有八個長史,有五個將軍,有八個司馬,再次一等的官還有侍郎、校郎、主簿、從事、省事。國家大事由國王做主,小事情由長子和公來評論決斷,沒有書寫檔案。男子穿胡人的服裝,婦女穿裙和短襦,頭上挽成髻。他們的風俗習慣政令與華夏內地差不多。當地有很多亂石灘,氣候溫暖,稻穀一年可以成熟兩次,適宜養蠶,出產多種水果。有一種草叫羊刺,上面能產生蜜,味道很甜。出產的紅色的鹽如同朱砂,白色的鹽如同玉。
📄 第 902 页 1343 字
【 原 文 】
僻之處,以避外寇,非貴人不知其所。北有赤石山,山北七十里有貪汗山,夏有積雪。此山之北,鐵勒界也。從武威西北,有捷路,度沙磧千餘里,四面茫然,無有蹊徑。欲往者,尋有人畜骸骨而去。路中或聞歌哭之聲,行人尋之,多致亡失,蓋魑魅魍魎也。故商客往來,多取伊吾路。

開皇十年,突厥破其四城,有二千人來歸中國。堅死,子伯雅立。其大母本突厥可汗女,其父死,突厥令依其俗,伯雅不從者久之。突厥逼之,不得已而從。

煬帝嗣位,引致諸蕃。大業四年,遣使貢獻,帝待其使甚厚。明年,伯雅來朝。因從擊高麗,還尚宗女華容公主。八年冬歸蕃,下令國中曰:“夫經國字人,以保存為貴,寧邦緝政,以全濟為大。先者以國處邊荒,境連猛狄,同人無谷,被髮左衽。今大隋統御,宇宙平一,普天率土,莫不齊向。孤既沐浴和風,庶均大化,其庶人以上皆宜解辮削衽。”帝聞而甚善之,下詔曰:“彰德嘉善,聖哲所隆,顯誠遂良,典謨貽則。光祿大夫、弁國公、高昌王伯雅識量經遠,器懷溫裕,丹款夙著,亮節遐宣。本自諸華,歷祚西壤,昔因多難,淪迫獯戎,數窮毀冕,翦為胡服。自我皇隋平一宇宙,化偃九圍,德加四表。伯雅逾沙忘阻,奉贄來庭,觀禮容於舊章,慕威儀之盛典。於是襲縉解辮,削衽屯裾,變夷從華,歸仁向義。朕甚嘉焉,可進爵為王,賜姓宇文氏,仍命內史侍郎裴矩持節冊拜。並賜絹萬匹,馬百疋,金銀器皿,雜彩百段,以示優寵。”伯雅受冊,稽首謝恩,遂歸藩國。自是歲歲入貢,朝廷亦厚待之。
【 译 文 】
。盛产葡萄酒。风俗是信奉天神,同时也信。国内的羊马都在隐蔽的地方放牧,以避免被族人来掠夺,不是地位高贵的官员不知道这个密地方。它的北边有赤石山,山的北面七十里贪汗山,夏天山上也有积雪。这座山的北面,是铁勒的边界了。从武威往西北,有一条捷,可以通过一千来里的沙漠,但四面黄沙茫茫,没有路。想要通过沙漠的人,就寻找人畜留的骸骨,沿尸骸前进。路上有时能听到唱歌或泣的声响,行路的人如果去寻找这些声音,多都容易迷路,大概是些鬼魅在作怪。所以往来客商,多数都从伊吾那条路走而不走这条捷。

开皇十年,突厥攻破了高昌的四座城,有两高昌人前来归顺隋朝。麴坚死后,儿子麴伯雅国王。他的母亲原本是突厥可汗的女儿,他父死后,突厥命令高昌要依从突厥风俗,麴伯雅长时间都不同意。突厥逼他,没办法,他只得从了。

炀帝继位以后,采取吸引周围少数民族的政。大业四年,高昌派遣使者来朝见并贡献当地产,炀帝款待使者很优厚。第二年,麴伯雅亲自来朝见。因跟随进攻高丽,从高丽回国后,炀把族人的女儿华容公主嫁给他。八年冬天,麴雅回到高昌国,向国内百姓下令说:“管理国抚育百姓,以能保存国家和人民为最重要,国家安宁,管好国家,以安全和使大家生活得为最紧要。以前因为我国地处边远荒芜地区,境又与凶猛的狄人相连,因此与一般人没关披散头发,衣襟向左边掩。而今大隋统治,固天下统一了,天下所有的地方,都应该向隋风俗学习、看齐。我既然已经受到隋朝风俗的化,就应该让百姓也跟着受感化,希望我的百部解开辫子,像中原人那样衣襟向右掩。”炀知道这事後感到非常高兴,又下诏书说:“表好的品德好的做法,这是圣人所重视的,表现言,向好的做法学习,这是典籍中倡导的。光大夫、弁国公、高昌王麴伯雅见识远大,胸怀阔,从来表现出一片赤诚,在那边遥远的地方
📄 第 903 页 1206 字
【 原 文 】
也體原,多難禮儀統—四周來到羨慕人戴華夏族衣并派重新原禮勒稱昌,他們曾下但終後每

夏,義光前載。可賜衣冠之具,仍班製造之式。並遣使人部領將送。被以采章,復見車服之美,棄彼氈毳,還為冠帶之國。”然伯雅先臣鐵勒,而鐵勒恒遣重臣在高昌國,有商胡往來者,則稅之送於鐵勒。雖有此令取悅中華,然竟畏鐵勒而不敢改也。自是歲令使人貢其方物。

康國

康國者,康居之後也。遷徙無常,不恆故地,然自漢以來相承不絕。其王本姓溫,月氏人也。舊居祁連山北昭武城,因被匈奴所破,西逾葱嶺,遂有其國。支庶各分王,故康國左右諸國並以昭武為姓,示不忘本也。王字代失畢,為人寬厚,甚得衆心。其妻突厥達度可汗女也。都於薩寶水上阿祿迪城。城多衆居。大臣三人共掌國事。其王索髮,冠七寶金花,衣綾羅錦綉白疊。其妻有髻,幪以皂巾。丈夫翦髮錦袍。名為強國,而西域諸國多歸之。米國、史國、曹國、何國、安國、小安國、那色波國、烏那曷國、穆國皆歸附之。有胡律,置於祆祠,決罰則取而斷之。重罪者族,次重者死,賊盜截其足。
【 译 文 】
现了他的高尚的节操。高昌人原本出自中原,在西部边境一带经历了若干朝代。从前时世变迁,被迫沦为獯戎一样的异族,抛弃华族衣冠,变成了胡人打扮。自从我隋朝平定天下,四海之内,感化了远近的异族,仁德施加于天下的各个民族。麴伯雅穿越沙漠,不畏险阻,来到朝廷,参观了古书中遗传下的中原礼仪,很佩服中原礼仪的威风和庄重典雅。于是也效法汉族,解开发辫,改穿汉族服装,从夷人变成汉人,他的忠义光耀前人。应该赏赐给他汉族车服和冠冕,并提供样式和告诉制作的方法。派遣使者专门给送去。用华丽的丝绸,使他们亲眼见到车服的美丽,抛弃毡毯等装束,恢复中原礼仪之邦的打扮。”不过,麴伯雅先前曾向铁勒称臣,铁勒经常派遣很有权势的大臣驻在高昌,凡是有做生意的胡人从高昌来来往往,就向他们收税,然后把税款送回铁勒。所以高昌虽然下令改变服饰想以此取得中原隋政权的欢心,终究因为害怕铁勒而没敢真正改正。不过从那以后每年都派遣使者来进贡土特产。

康国是康居的后代。他们经常搬迁,没有固定住地,不过从汉代以来子孫相继从未断绝。康国王本姓温,是月氏族人。以前住在祁连山昭武城,因为被匈奴打败,就往西越过葱岭,在边疆建立了自己的国家。他们的分支各分裂出各自称王,所以康国左右的多个国家都以昭武为名,表示不忘记昭武原是自己的根本。康国的君主字代失毕,为人宽厚,因而很受国内百姓的爱戴。他的妻子是突厥达度可汗的女儿。康国的都城在萨宝水边的阿禄迪城。城中有很多居民。有八个大臣共同掌管国家大事。康国国王梳着发辫,戴着镶嵌着七宝的金花,穿着绣着花的白色衣服。他的妻子梳着髻,还蒙着黑色头巾。剪发穿锦袍。在西域各国中称得上是强国,西域各国很多都归顺他。米国、史国、曹国、何国、安国、小安国、那色彩波国、乌那曷国、穆国等国家都依附于它。国家制订有胡律,放在祆祠中,要对罪犯判决处罚时就取出律法来依律决断。
📄 第 904 页 1281 字
【 原 文 】
斷。
盜私

人皆深目高鼻,多鬢髯。善於商買,諸夷交易多凑其國。有大小鼓、琵琶、五弦、箜篌、笛。婚姻喪制與突厥同。國立祖廟,以六月祭之,諸國皆來助祭。俗奉佛,為胡書。氣候溫,宜五穀,勤修園蔬,樹木滋茂。
出馬、駝、騾、驢、封牛、黃金、鏡沙、賒香、阿薩那香、瑟瑟、麖皮、氍毺、錦疊。多蒲陶酒,富家或致千石,連年不敗。

大業中,始遣使貢方物,後遂絕焉。

安國安國,漢時安息國也。王姓昭武氏,與康國王同族,字設力登。妻,康國王女也。都在那密水南,城有五重,環以流水。宮殿皆為平頭。王坐金駝座,高七八尺。每聽政,與妻相對,大臣三人評理國事。風俗同於康國,唯妻其姊妹,及母子遞相禽獸,此為異也。煬帝即位之後,遣司隸從事杜行滿使於西域,至其國,得五色鹽而返。

國之西百餘里有畢國,可千餘家。其國無君長,安國統之。大業五年,遣使貢獻,後遂絕焉。

石國石國,居於藥殺水,都城方十餘里。其王姓石,名涅。國城之東南立屋,置座於中,正月六日、七月十五日以王父母燒餘之骨,金瓮盛之,置于床上,巡繞而行,散以花香雜果,王率臣下設祭焉。禮終,王與夫人出就別帳,臣下以次列坐,享宴而罷。
有粟麥,多良馬。其俗善戰,曾貳於

鬢買樂有來字。
收馬薩酒,不

就康國兒。
繞上,着,國有間的。
域,

戶五年

大。
子,把國家圃國王國王按次
【 译 文 】
。重罪的要灭族,次一等的将罪犯本人杀头,盗窃抢劫者就砍掉他的手。

康国人都眼窝深陷,高鼻梁,长着很多髭须。善于做生意,各族生意人都喜欢到康国去做买卖。有大鼓、小鼓、琵琶、五弦、箜篌、笛等乐器。婚姻及葬礼的制度与突厥人一样。国家立祖先的庙宇,在每年的六月祭祀,其他各国都协助祭祀。民俗信奉佛教,书写用胡人的文字。气候温和,适宜五谷生长,他们也很勤劳地开垦果园,种好菜地,树木长得很茂盛。出产马、驼、骡、驴、封牛、黄金、镜沙、香料、阿魏、那香、瑟瑟、麝皮、毛毯、织锦。盛产葡萄,富有的人家甚至贮存着上千石,贮存多年也不会变坏。

大业年间,开始派遣使者来进贡土产,后来就断绝来往了。

安国就是汉代时的安息国。国王姓昭武,与康国国王同姓,字设力登。妻子是康国国王的女儿。京都在那密水的南边,城墙有五层,流水环绕着京城。宫殿都是平顶的。国王乘坐在金驼座上,高有七八尺。每当听政时,与妻子相对坐着,还有三个大臣参与评理国家大事。风俗与康国相同。只是让自己的姊妹做妻子,以及母子之间也会发生性关系如同禽兽,这是安国所特殊的。炀帝继位以后,派遣司隶从事杜行满出使西域到了安国,获得五色盐带回来。

安国的西边一百多里有毕国,大约有一千来户人家。那个国家没有国君,由安国统治。大业年间,曾派遣使者来进贡,后来就再没来了。

石国居住在药杀水,京城方圆有十来里那么大。国王姓石,名叫涅。京城的东南建有一座房子,中间放置一个座位,正月六日、七月十五日,国王父母的骨灰用金瓮装着,放在座位上,大臣们围绕着金瓮转一圈,散放着花香和各种水果,国王率领着大臣一起祭奠祖先。祭礼完毕以后,国王和夫人走出房子到另外的帐篷去了,大臣就按次序坐下,参加宴饮后才离开。出产粟麦,多
📄 第 905 页 1189 字
【 原 文 】
突厥,射匱可汗興兵滅之,令特勤甸職攝其國事。南去鎭汗六百里,東南去瓜州六千里。

甸職以大業五年遣使朝貢,其後不復至。

女國

女國,在葱嶺之南,其國代以女為王。王姓蘇毗,字末羯,在位二十年。女王之夫,號曰金聚,不知政事。國內丈夫唯以征伐為務。山上為城,方五六里,人有萬家。王居九層之樓,侍女數百人,五日一聽朝。復有小女王,共知國政。

其俗貴婦人,輕丈夫,而性不妒忌。男女皆以彩色塗面,一日之中,或數度變改之。人皆被髮,以皮為鞋,課稅無常。氣候多寒,以射獵為業。出鍮石、朱砂、麝香、犛牛、駿馬、蜀馬。尤多鹽,恒將鹽向天竺興販,其利數倍。亦數與天竺及党項戰爭。其女王死,國中則厚斂金錢,求死者族中之賢女二人,一為女王,次為小王。貴人死,剝取皮,以金屑和骨肉置於瓶內而埋之。經一年,又以其皮內於鐵器埋之。俗事阿修羅神,又有樹神,歲初以人祭,或用彌猴。祭畢,入山祝之,有一鳥如雌雄,來集掌上,破其腹而視之,有粟則年豐,沙石則有災,謂之鳥卜。

開皇六年,遣使朝貢,其後遂絕。

焉耆

焉耆國,都白山之南七十里,漢時舊國也。其王姓龍,字突騎。都城方二里。國內有九城,勝兵千餘人。國無綱維。其俗奉佛書,類婆羅門。
【 译 文 】
好马。他们的风俗是很能打仗,曾经另有图谋突厥,射匮可汗就出兵把它消灭了,命令特勤代理石国国事。石国往南距离锻汗六百里,南距离瓜州六千里。

句职于大业五年曾派遣使者来朝见并进贡土产,后来就再没来过了。

女国在葱岭的南面,那个国家世代以女人当王。国王姓苏毗,字末羯,在位二十年。女王丈夫,名号叫金聚,不参与国家大事。国内的人只是以打仗为职责。在山上筑城,方圆五六城中住有上万户人家。国王住在九层高楼侍女有好几百人,五天处理一回朝政。还设小女王,共同处理国家大事。

那里的风俗是把妇女看得高贵,把男子看得低,但性情并不妒忌。男女都用彩色颜料涂在脸上,一天之中,有的要改变几次脸上的颜色。
人都披散着头发,用皮革做成鞋,没有固定的衣。气候多数时候是寒冷的,以射箭打猎为生,出产瑜石、朱砂、麝香、牦牛、骏马、蜀布,尤其多盐,经常运盐到天竺去贩卖,能获取的利润。也经常与天竺和党项发生战争。他女王死后,国内的人们就用大量的金钱,徵者家族里的贤明的女人两个,一个当女王,个为小女王。贵人死后,就剥下她的皮,用屑搅拌骨肉然后放在瓶里掩埋。过了一年,她的皮放在铁器中掩埋。风俗是信奉阿修罗又信奉树神,每年年初用活人作祭品,或者猴作祭品。祭祀完毕,到山里去祝祷,有一如同雌山鸡,飞来落在手掌上,破开鸟的肚看,里边有粟米就预示着来年有好收成,只石就预示着来年要闹灾荒,称之为鸟卜。

开皇六年,女国曾派遣使者来朝贡,后来就来往了。

焉耆国的京城在白山的南面七十里的地方,代时就有的一个国家。它的国王姓龙,字突京城方圆有两里。国内有九座城,有能打仗兵千余人。国家没有法律制度。风俗是信奉
📄 第 906 页 1321 字
【 原 文 】
婚姻之禮有同華夏。死者焚之,持服七日。男子剪髮。有魚鹽蒲葦之利。東去高昌九百里,西去龜茲九百里,皆沙磧。東南去瓜州二千二百里。大業中,遣使貢方物。

佛經人死剪髮往西二千土特

龜茲龜茲國,都白山之南百七十里,漢時舊國也。其王姓白,字蘇尼咥。都城方六里。勝兵者數千。俗殺人者死,劫賊斷其一臂,並刖一足。俗與焉耆同。王頭繫綵帶,垂之於後,坐金師子座。土多稻、粟、菽、麥,鑛銅、鐵、鉛、麖皮、氍毾、鏡沙、鹽綠、雌黃、胡粉、安息香、良馬、封牛。東去焉耆九百里,南去于闐千四百里,西去疏勒千五百里,西北去突厥牙六百餘里,東南去瓜州三千一百里。大業中,遣使貢方物。

方,白,幾千砍斷風俗後,麥,綠、離焉距離里,遣使

疏勒疏勒國,都白山南百餘里,漢時舊國也。其王字阿彌厥,手足皆六指。產子非六指者,即不育。都城方五里。國內有大城十二,小城數十,勝兵者二千人。王戴金師子冠。土多稻、粟、麻、麥、銅、鐵、錦、雌黃,每歲常供送於突厥。南有黃河,西帶葱嶺,東去龜茲千五百里,西去鍛汗國千里,南去朱俱波八九百里,東北去突厥牙千餘里,東南去瓜州四千六百里。大業中,遣使貢方物。

漢時六個活他幾十盈。
雌黃邊有鍛汗距離里。

于闐于闐國,都葱嶺之北二百餘里。其王姓王,字卑示閉練。都城方八九里。國中大城有五,小城數十,勝兵者數千人。俗奉佛,尤多僧尼,王每持齋戒。城南五十里有贊摩寺者,云是羅漢比丘比盧旃所造,石上有辟支

的國內大千人經常漢比
【 译 文 】
经,有点像婆罗门。婚姻的礼节与华夏相同。死后都要焚烧掉。家人为死者守孝七天。男子髡发。出产鱼盐芦苇等。往东距离高昌九百里,西距离龟兹九百里,都是沙漠。东南距离瓜州一千二百里。大业年间,曾派遣使者来隋朝进贡特产。

龟兹国的京城在白山南面一百七十里的地方,是汉代时就有的古老的国家。它的国王姓字苏尼咥。京城方圆六里。有能打仗的军队千人。他们的规矩是杀死了人要偿命,抢劫的断他的一条胳膊,并且挖掉一条腿的膝盖骨。浴与焉耆一样。国王头上系着彩带,拖到脑后,坐在金狮子座上。土地多出产稻、粟、菽、麦,盛产铜、铁、铅、麖皮、毛毯、镜沙、盐、雌黄、胡粉、安息香、好马、封牛。向东距离焉耆九百里,往南距离于阗一千四百里,往西距离疏勒一千五百里,西北距离突厥牙六百多里,东南距离瓜州三千一百里。大业年间,曾派遣使者来进贡土特产。

疏勒的京城在白山南面一百多里的地方,是汉代时就有的国家。它的国王字阿弥厥,手脚都是六个指头。生下的孩子如果不是六个指头就不养育他。京城方圆五里。国内有大城十二个,小城几十个,能打仗的兵两千人。国王戴着金狮子头冠。土地出产水稻、粟、麻、麦、铜、铁、锦、绢,每年按规定进贡给突厥。南面有黄河,西面有葱岭,东面距离龟兹一千五百里,西面距离波斯国一千里,南面距离朱俱波八九百里,东北距离突厥牙一千多里,东南距离瓜州四千六百里。大业年间,曾派遣使者来进贡土特产。

于阗建都在葱岭的北边二百多里的地方。它的国王姓王,字卑示闭练。京城方圆八九里。国内大城有五个,小城有几十个,能打仗的兵有几千人。习俗是信奉佛教,尤其多和尚尼姑,国王也吃斋念佛。城南五十里有赞摩寺,据说是罗汉比卢旃所造,石头上有辟支佛光脚踩过的痕迹。
📄 第 907 页 1236 字
【 原 文 】
佛徒跣之迹。于闐西五百里有比摩寺,云是老子化胡成佛之所。俗無禮義,多賊盜淫縱。王錦帽,金鼠冠,妻戴金花。其王髮不令人見。俗云,若見王髮,年必儉。土多麻、麥、粟、稻、五果,多園林,山多美玉。東去鄯善千五百里,南去女國三千里,西去朱俱波千里,北去龜茲千四百里,東北去瓜州二千八百里。大業中,頻遣使朝貢。

鍛汗

鍛汗國,都葱嶺之西五百餘里,古渠搜國也。王姓昭武,字阿利柒。都城方四里。勝兵數千人。王坐金羊床,妻戴金花。俗多朱砂、金、鐵。東去疏勒千里,西去蘇對沙那國五百里,西北去石國五百里,東北去突厥牙二千餘里,東去瓜州五千五百里。大業中,遣使貢方物。

吐火羅

吐火羅國,都葱嶺西五百里,與挹怛雜居。都城方二里。勝兵者十萬人,皆習戰。其俗奉佛。兄弟同一妻,迭寢焉,每一人入房,戶外掛其衣以為志。生子屬其長兄。其山穴中有神馬,每歲牧牝馬於穴所,必產名駒。南去濱國千七百里,東去瓜州五千八百里。大業中,遣使朝貢。

挹怛

挹怛國,都烏滸水南二百餘里,大月氏之種類也。勝兵者五六千人。俗善戰。先時國亂,突厥遣通設字詰強領其國。都城方十餘里。多寺塔,皆飾以金。兄弟同妻。婦人有一夫者,冠一角帽,夫兄弟多者,依其數為角。南去濱國千五百里,東去瓜州
【 译 文 】
印。于阗西面五百里有比摩寺,据说是老子化成佛的地方。当地的风俗是不讲礼义,有很多贼强盗以及奸淫纵恶行为。国王戴锦帽,顶着鼠头盔,妻子头戴金花。国王的头发是不让人见的。当地人认为,如果看见了国王的头发,成就不好。当地多出产麻、麦、粟、水稻、五谷,有很多果园和山林,山上多出产美玉。东边距离鄯善一千五百里,往南距离女国三千里,往西距离朱俱波一千里,往北距离龟兹一千四百里,东北距离瓜州二千八百里。大业年间,常派使者来进贡土特产。

锻汗国的京城在葱岭的西边五百多里的地方,就是古代的渠搜国。国王姓昭武,字阿利,京城方圆四里。能打仗的兵有几千人。国王坐在金羊床上,妻子戴着金花。当地多产朱砂、铁。往东距离疏勒一千里,往西距离苏对沙国五百里,西北距离石国五百里,东北距离突厥两千多里,往东距离瓜州五千五百里。大业年间,曾派遣使者前来进贡土特产。

吐火罗国的京城在葱岭西面五百里的地方,境内胡人杂居。京城方圆二里。有善于作战的士兵一万多人,都很能打仗。那里的风俗是敬奉佛教,兄弟共同娶一个妻子,轮流与妻子同房,每一个兄弟进入妻子的房里后,就在门外挂出他的衣服作为标志。生下孩子归大哥所有。那里的高山里有个洞穴,其中有神马,每年将母马赶到洞穴中去放牧,一定会产出有名的好马来。往西距离漕国一千七百里,往东距离瓜州五千八百里。大业年间,曾派遣人来进贡土特产。

挹怛建都在乌浒河的南边二百多里的地方,是月氏的一个分支。国内有能打仗的士兵五六万人。他们的习俗就是善于作战。以前国内混乱,突厥派遣通设字诘强去统摄挹怛。京城方圆十多里。有很多寺庙和佛塔,都用黄金装饰。兄弟共同娶一个妻子。妇女有一个丈夫,就戴有角的帽子,按照丈夫数量多少戴有多少隻角。
📄 第 908 页 1157 字
【 原 文 】
六千五百里。大業中,遣使貢方物。

米國米國,都那密水西,舊康居之地也。無王。其城主姓昭武,康國王之支庶,字閉捲。都城方二里。勝兵數百人。西北去康國百里,東去蘇對沙那國五百里,西南去史國二百里,東去瓜州六千四百里。大業中,頻貢方物。

史國史國,都獨莫水南十里,舊康居之地也。其王姓昭武,字逖遮,亦康國王之支庶也。都城方二里。勝兵千餘人。俗同康國。北去康國二百四十里,南去吐火羅五百里,西去那色波國二百里,東北去米國二百里,東去瓜州六千五百里。大業中,遣使貢方物。

曹國曹國,都那密水南數里,舊是康居之地也。國無主,康國王令子烏建領之。都城方三里。勝兵千餘人。國中有得悉神,自西海以東諸國并敬事之。其神有金人焉,金破羅闊丈有五尺,高下相稱。每日以駝五頭、馬十匹、羊一百口祭之,常有千人食之不盡。東南去康國百里,西去何國百五十里,東去瓜州六千六百里。大業中,遣使貢方物。

何國何國,都那密水南數里,舊是康居之地也。其王姓昭武,亦康國王之族類,字敦。都城方二里。勝兵千人。其王坐金羊座。東去曹國百五十里,西去小安國三百里,東去瓜州六千七百五十里。大業中,遣使貢方物。
【 译 文 】
帽子。往南距离漕国一千五百里,往东距离瓜州六千五百里。在隋大业年间,曾派遣使者来进贡土特产。

米国的京城在那密河的西面,就是原来康居人住的地方。那个国家没有国王。城主姓昭武,是康国国王的后代子孙,字闭拕。京城方圆两里,有能打仗的士兵几百人。往西北距离康国一百里,往东距离苏对沙那国五百里,往西南距离史国二百里,往东距离瓜州六千四百里。大业年间曾经前来进贡土特产。

史国的京城在独莫河南边十里的地方,是原来康居人住的地方。它的国王姓昭武,字逖遮,是康国国王的后代子孙。京城方圆两里,有能打仗的士兵一千多人。风俗与康国相同。北边距离康国二百四十里,南边距离吐火罗五百里,西边距离那色波国二百里,东北距离米国二百里,往东距离瓜州六千五百里。大业年间,曾派遣使者来进贡土特产。

曹国京城在那密河南边几里的地方,是原来康居人住的地方。国家没有国君,康国国王让他儿子乌建代为管理。京城方圆三里,有能打仗的士兵一千多人。国内有得悉神,从西海往东的各国都信奉他。那神有金人塑像,金破罗宽一丈,高度也与宽度相称。每天用骆驼五头、马十匹、羊一百只祭祀他。祭祀后剩下的祭品经常上千人吃也吃不完。东南距离康国一百里,往西距离何国一百五十里,往东距离瓜州六千六百里。大业年间,曾派遣使者来进贡土特产。

何国的京城在那密河南边几里的地方,也是康居人住的地方。它的国王姓昭武,也是康国国王的后代子孙,字敦。京城方圆二里。有能打仗的士兵上千人。它的国王坐在金羊座上。往东距离曹国一百五十里,往西距离小安国三百里,往东距离瓜州六千七百五十里。大业年间,曾派遣使者进贡土特产。
📄 第 909 页 1272 字
【 原 文 】
烏那曷烏那曷國,都烏滸水西,舊安息之地也。王姓昭武,亦康國種類,字佛食。都城方二里。勝兵數百人。王坐金羊座。東北去安國四百里,西北去穆國二百餘里,東去瓜州七千五百里。大業中,遣使貢方物。

穆國穆國,都烏滸河之西,亦安息之故地,與烏那曷為鄰。其王姓昭武,亦康國王之種類也,字阿濫密。都城方三里。勝兵二千人。東北去安國五百里,東去烏那曷二百餘里,西去波斯國四千餘里,東去瓜州七千七百里。大業中,遣使貢方物。

波斯波斯國,都達曷水之西蘇蘭城即條支之故地也。其王字庫薩和。都城方十餘里。勝兵二萬餘人,乘象而戰。國無死刑,或斷手刖足,沒家財,或剃去其髮,或繫排於項,以為標異。人年三歲已上,出口錢四文。妻其姊妹。人死者,棄尸于山,持服一月。王著金花冠,坐金師子座,傅金屑於鬚上以為飾。衣錦袍,加瓔珞於其上。土多良馬,大駑,師子,白象,大鳥卵,真珠,頗黎,獸魄,珊瑚,琉璃,瑪瑙,水精,瑟瑟,呼洛羯,呂騰,火齊,金剛,金,銀,鑰石,銅,鑌鐵,錫,錦疊,細布,氍毺,氈氈,護那,越諾布,檻,金縷織成,赤麖皮,朱沙,水銀,薰陸、鬱金、蘇合、青木等諸香,胡椒,畢撥,石蜜,半蜜,千年棗,附子,訶黎勒,無食子,鹽綠,雌黃。突厥不能至其國,亦覊縻之。波斯每遣使貢獻。西去海數百里,東去穆國四千餘里,西北去拂菻四千五百里,東去瓜州萬一千七百里。
【 译 文 】
烏那曷國的京城在烏滸河西岸,是原來安息國的地盤。國王姓昭武,也是康國國王的後代子孫,字佛食。京城方圓二里。有能打仗的士兵幾千人。國王坐在金羊寶座上。東北距離安國四百里,西北距離穆國二百多里,往東距離瓜州七千一百里。大業年間,曾派遣人來進貢土特産。

穆國的京城在烏滸河西岸,也是原來安息國的地盤,與烏那曷國是鄰居。它的國王姓昭武,是康國國王的後代子孫,字阿濫密。京城方圓十里,有能打仗的士兵兩千人。東北距離安國五百里,向東距離烏那曷國二百多里,向西距離波斯國四千多里,往東距離瓜州七千七百里。大業年間,曾派遣使者來進貢土特産。

波斯國的京城在達曷水的西邊蘇蘭城,也就是安息國原來的地方。它的國王字庫薩和。京城方圓十多里。有能打仗的士兵兩萬多人,騎着大馬打仗。國內沒有死刑,對罪犯或者砍斷手或者砍去膝蓋骨,沒收家産,或者剃掉鬍鬚,或者在臉上拴上一個牌作為標記。每個滿三歲的人就要納人口稅錢四文。讓自己的姊妹給自己作妻子。人死後,把屍體扔到山裏,為他服一個月的喪。國王戴着金花頭盔,坐在金獅子座上。把黃金抹在鬍鬚上作為裝飾。穿錦袍,上面披着瓔珞。當地盛產好馬,大驢,獅子,白象,大鳥,珍珠,頗黎,獸珀,珊瑚,琉璃,瑪瑙,水精,寶珠,呼洛羯,呂騰,火齊,金剛,金,鑄石,銅,鏽鐵,錫,錦疊,細布,毛毯,絹,護那,越諾布,檀,用金線織成,赤麝香,朱砂,水銀,薰陸、鬱金、蘇合、青木等各種香料,胡椒,畢撥,石蜜,半蜜,千年棗,附子,訶黎勒,無食子,鹽綠,雌黃。突厥不能控制這個國家,也只好對它采取籠絡政策。波斯也派遣使者向突厥進貢。波斯國往西距離海有幾千里,往東距離穆國四千多里,西北距離拂菻四百里,往東距離瓜州一萬一千七百里。
📄 第 910 页 1279 字
【 原 文 】
煬帝遣雲騎尉李昱使通波斯,尋遣使隨昱貢方物。

漕國

漕國,在葱嶺之北,漢時罽賓國也。其王姓昭武,字順達,康國王之宗族。都城方四里。勝兵者萬餘人。國法嚴整,殺人及賊盜皆死。其俗淫祠。葱嶺山有順天神者,儀制極華,金銀鍱為屋,以銀為地,祠者日有千餘人。祠前有一魚脊骨,其孔中通,馬騎出入。國王戴金魚頭冠,坐金馬座。土多稻、粟、豆、麥;饒象,馬,封牛,金,銀,鐵,氍毺,朱砂,青黛,安息、青木等香,石蜜,半蜜,黑鹽,阿魏,沒藥,白附子。北去帆延七百里,東去剴國六百里,東北去瓜州六千六百里。大業中,遣使貢方物。

附國

附國者,蜀郡西北二千餘里,即漢之西南夷也。有嘉良夷,即其東部,所居種姓自相率領,土俗與附國同,言語少殊,不相統一。其人並無姓氏。附國王字宜繚。其國南北八百里,東西千五百里,無城柵,近川谷,傍山險。俗好復仇,故壘石為礫而居,以避其患。其礫高至十餘丈,下至五六丈,每級丈餘,以木隔之。基方三四步,礫上方二三步,狀似浮圖。於下級開小門,從內上通,夜必關閉,以防賊盜。國有二萬餘家,號令自王出。嘉良夷政令繫之酋帥,重罪者死,輕刑罰牛。

人皆輕捷,便於擊劍。漆皮為牟甲,弓長六尺,以竹為弦。妻其群母及嫂,兄弟死,父兄亦納其妻。好歌舞,鼓簧,吹長笛。有死者,無服。
【 译 文 】
炀帝派遣云骑尉李昱作使者前往波斯,不久波斯也派遣使者跟随李昱来进贡土特产。

漕国在葱岭的北面,就是汉代的剡宾国。它的国王姓昭武,字顺达,是康国国王的宗族。京方方圆四里。有能打仗的士兵上万人。国内法律属齐全,杀了人或偷窃抢劫都要处死。那里的风俗是多神祠。葱岭山中有顺天神祠,规模制度极其宏大华丽,用金银片做屋顶,用银做地板。祭祀的人每天有一千多人。神祠前面有一处像鱼骨形状的地方,其中有一个洞,人骑马可从洞中出入。国王戴着金鱼形头盔,坐在金马座上。当地盛产水稻、粟、豆、麦;也盛产大象,马,牛,金,银,镔铁,毛毯,朱砂,青黛,安息香、青木等香料,石蜜,半蜜,黑盐,阿魏,没药,白附子。往北距离帆延七百里,往东距离划六百里,东北距离瓜州六千六百里。大业年间,曾派遣使者进贡土特产。

附国距离蜀郡西北二千多里,就是汉时所说的西南夷。有嘉良夷,就在附国的东部,在那里居住的人自己管理自己,风土习俗与附国相近,言语也很少有差别,但与附国并不相统一。附国人没有姓氏,附国国王字宣缯。附国南北八百里,东西一千五百里,没有城墙栅栏,城靠近河深谷,依傍山险。他们的习惯是喜欢报仇,所以以垒起石头筑成工事来居住,以避免祸患。那些工事高的十多丈,低的也有五六丈,分为若干级,每级有一丈左右,每级之间用树木间隔开。工事下面方圆三四步,上面方圆两三步,形状像佛塔。在最下一级开一个小门,从工事里面通向上面。每当夜晚一定将工事关闭,以严防盗贼。全国有两万多家,号令由国王发出。嘉良夷的政令则由酋长发出,犯了重罪的处死,轻的刑法是罚他一头牛。

附国人都轻便迅捷,所以都很会击剑格斗。他们用皮革涂上漆做成盔甲,弓长六尺,以竹子为弓。父亲去世后,就把父亲的妾作为自己的老婆;哥哥去世后,就把嫂嫂作为自己的老婆。儿子
📄 第 911 页 1268 字
【 原 文 】
子死後,舞,規定頭,子孫“我親戚把脅屬送埋了朋友他。有的皮製脖子以黃寸。種植鷄。細。

制,置尸高床之上,沐浴衣服,被以牟甲,覆以獸皮。子孫不哭,帶甲彫劍而呼云:“我父為鬼所取,我欲報冤殺鬼。”自餘親戚哭三聲而止。婦人哭,必以兩手掩面。死家殺牛,親屬以豬酒相遺,共飲啖而瘞之。死後十年而大葬,其葬必集親賓,殺馬動至數十匹。立其祖父神而事之。其俗以皮為帽,形圓如鉢,或帶幕羃。衣多毛氈皮裘,全剝牛腳皮為靴。項繫鐵鎖,手貫鐵釧。王與酋帥,金為首飾,胸前懸一金花,徑三寸。其土高,氣候涼,多風少雨。土宜小麥、青稞。山出金、銀,多白雉。水有嘉魚,長四尺而鱗細。

大業四年,其王遣使素福等八人入朝。明年,又遣其弟子宜林率嘉良夷六十人朝貢。欲獻良馬,以路險不通,請開山道以修職貢。煬帝以勞人不許。

嘉良有水,闊六七十丈,附國有水,闊百餘丈,並南流,用皮為舟而濟。

附國南有薄緣夷,風俗亦同。西有女國。其東北連山,綿亘數千里,接於党項。往往有关:大、小左封,昔衛,葛廷,白狗,向人,望族,林臺,春桑,利豆,迷桑,婢藥,大狹,白蘭,叱利摸徒,那鄂,當迷,渠步,桑悟,千碉,並在深山窮谷,無大君長。其風俗略同於党項,或役屬吐谷渾,或附附國。

大業中,來朝貢。緣西南邊置諸
【 译 文 】
死后,父亲也把儿媳作为自己的老婆;弟弟死,哥哥也把弟媳作为自己的老婆。喜欢唱歌跳舞,吹奏笙簧和长笛。人死后,没有为他服丧的制度,而是把尸体放在高高的床上,为他洗澡洗头,换衣服,再用盔甲盖上,上面再盖上兽皮。亲属不哭,而是穿着盔甲挥舞着剑叫喊着说:“我的父亲被鬼害死了,我要报仇杀死鬼怪。”其余的人哭三声就停止了。妇人哭时,一定要用两手掩住脸。死者家属要杀牛,亲属也要给死者家送去猪、酒等,大家一齐吃喝之后就把死者掩埋了。死后十年举行大葬,大葬一定要聚集亲戚朋友,杀马动辄几十匹。树起祖父的神位祭祀祖先。他们的风俗是用皮做帽子,形状圆得像钵,帽带用毛做的夹层。衣服多用粗毛编织或用皮制作,把牛腿上的皮完整地剥下来做成靴子。脚上系着铁锁,手上戴着铁钏。国王与酋长,用黄金做成首饰,胸前悬挂一朵金花,直径有三寸。那裏地势高,气候凉,多风少雨。土地适宜种植小麦、青稞。山上出产金、银,盛产白山羊。水中出产一种味美的鱼,长四尺,鱼鳞很硬。

大业四年,附国国王派遣素福等八人入朝。第二年,又派遣他弟弟的儿子宜林率领嘉良夷六百人来入朝进贡。打算进献好马,因为路途艰险难行,请求开通一条山路以便他们来进贡。炀帝因害怕烦劳百姓而没答应。

嘉良地区有条河,宽六七十丈,附国也有条河,宽一百多丈,都向南流,河上用皮做成船来渡河。

附国南边有薄缘夷,风俗也与附国相同。西有女国。它的东北是连绵的高山,绵延几千里一直到党项。其中往往住有羌人:大、小左,昔卫,葛延,白狗,向人,望族,林台,春利豆,迷桑,婢药,大硖,白兰,叱利摸,那鄂,当迷,渠步,桑悟,千碉,都住在高山谷里,没有统一的君长。他们的风俗大致与附国相同,有的归吐谷浑统属,有的归附于附国。

大业年间,曾来进贡。隋在西南边境设置诸州。