← 返回人文智库

隋书

正文 1721 页 · 原文 941702 字 · 译文 1148739 字 | 已跳过前 29 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 912 页 1142 字
【 原 文 】
道總管,以遙管之。

史臣曰:自古開遠夷,通絕域,必因宏放之主,皆起好事之臣。張騫鑿空於前,班超投筆於後,或結之以重寶,或懾之以利劍,投軀萬死之地,以要一旦之功,皆由主尚來遠之名,臣殉輕生之節。是知上之所好,下必有甚者也。煬帝規模宏侈,掩吞秦、漢,裴矩方進《西域圖記》以蕩其心,故萬乘親出玉門關,置伊吾、且末,而闢右暨於流沙,驅然無聊生矣。若使北狄無虞,東夷告捷,必將修輪臺之戍,築烏壘之城,求大秦之明珠,致條支之鳥卵,往來轉輸,將何以堪其敝哉!古者哲王之制,方五千里,務安諸夏,不事要荒。豈威不能加,德不能被?蓋不以四夷勞中國,不以無用害有用也。是以秦戍五嶺,漢事三邊,或道殣相望,或戶口減半。隋室恃其強盛,亦狼狽於青海。此皆一人失其道,故億兆罹其毒。若深思即敘之義,固辭都護之請,返其千里之馬,不求白狼之貢,則七戎九夷,候風重譯,雖無遼東之捷,豈及江都之禍乎!

道總管,以遙管之。

遠的因爲超投和他會列是因大臣愛好煬帝裴矩以皇既然沒有題,守,要求能受理,邊境感化園的的地直達的道少一的問事,熟慮求,那麼良好使沒嗎!
【 译 文 】
总管来远远地管理他们。

史臣曰:自古开通边远的少数民族,通往遥远的地方,必定是因为有宏图远略的国君,都是因为有喜欢多事的大臣。张骞开创此事于前,班超继承于后。他们对异族有的用贵重的珍宝与他们交好,有的用利剑威胁,把身体放到随时会死去的地方,以获取突然而来的功劳,这些都因为国君看重能使遥远的异族来归顺的名聲,而看轻生命来为国效力。因此知道皇上有什麼样子,下面的人必定在讨好他的时候走得更远。现在有远大计划,宏图大略,想要超过秦、汉,就进献《西域图记》撩拨得他更加心动,所以皇上亲自出玉门关,设置伊吾、且末,而陇外的边境直到流沙,那么天下自然就骚动不停而没有平静的时候了。如果北狄方面没有什么问题,东夷方面又打胜仗,就必然要安排轮台的防御,建筑乌垒的城堡,进而求取大秦国的明珠,使条支国进贡鸟卵,来来往往的运输,将怎么得了所带来的困难呢!古代明智的帝王的管辖方圆五千里,只追求安定华夏,不去遥远的地方之外。难道是他们的威力达不到,仁德不能感化遥远地方的人?其原因大概是不愿意因为周遍少数民族而劳烦中原百姓,不因为那些没用的地方而损害有用地方的百姓。所以秦的守卫一直到五岭,汉的守卫直到三边,结果是弄得有数上的死人一个挨一个,有的使得全国户口减半。隋朝依仗着它的强盛,也因为青海边境的问题弄得十分狼狈。这都是因为一个人做了错事,使天下千千万万人跟着受害。如果当时深思熟虑,不采纳开边的建议,拒绝建立都护的请求,让来进贡的千里马回去,不要求进贡白狼,七戎九夷等所有少数民族,将会向往中原的风气,通过多次翻译也会前来表示友好,即使有辽东的胜利,难道还会遭遇江都的祸患?
📄 第 913 页 204 字
【 原 文 】
天行健,君子以自強不息。
地勢坤,君子以厚德載物。
乾元用九,見群龍無首。
利見大人,吉。
飛龍在天,利見大人。
亢龍有悔。
潛龍勿用。
見龍在田,利見大人。
或躍在淵,利見大人。
利見大人,吉。
履霜冰至。
積善之家,必有餘慶;積不善之家,必有餘殃。
君子以思慮遠大,謀始於未萌。
觀其所感,知其心之所向。
君子之道,或出或處,或默或語。
二人同心,其利斷金。
同心之言,其臭如蘭。
【 译 文 】
(图片中无可见文字内容)
📄 第 914 页 1030 字
【 原 文 】
隋書卷八十四
列傳第北

突厥突厥之先,平涼雜胡也,姓阿史那氏。後魏太武滅沮渠氏,阿史那以五百家奔茹茹,世居金山,工於鐵作。金山狀如兜鍪,俗呼兜鍪為「突厥」,因以為號。或云,其先國於西海之上,為鄰國所滅,男女無少長盡殺之。至一兒,不忍殺,刖足斷臂,棄於大澤中。有一牝狼,每衡肉至其所,此兒因食之,得以不死。其後遂與狼交,狼有孕焉。彼鄰國者,復令人殺此兒,而狼在其側。使者將殺之,其狼若為神所憑,欻然至於海東,止於山上。其山在高昌西北,下有洞穴,狼入其中,遇得平壤茂草,地方二百餘里。其後狼生十男,其一姓阿史那氏,最賢,遂為君長。故牙門建狼頭纛,示不忘本也。

有阿賢設者,率部落出於穴中,世臣茹茹。至大葉護,種類漸強。當後魏之末,有伊利可汗,以兵擊鐵勒,大敗之,降五萬餘家,遂求婚於茹茹。茹茹主阿那瓌大怒,遣使罵之。伊利斬其使,率眾襲茹茹,破之。卒,弟逸可汗立,又破茹茹。病且卒,捨其子攝圖,立其弟俟斗,稱史那百家鐵器「突厥」法是了,一個扔在孩身死。來殺要殺到海下有敞平個男國君不忘中出厥部可汗他投君主伊利了。
【 译 文 】
四十九



突厥的祖先,是平凉一带的杂种胡人,姓阿史那氏。北魏太武帝灭掉沮渠氏,阿史那率领五百家胡人投奔茹茹,世代居住在金山,善于制作兵器。金山的形状如同兜鍪,一般人称呼兜鍪叫“突厥”,于是就以兜鍪为国家的名称。另一种说法是,他们祖先的国家在西海边上,被邻国灭掉,所有男人女人无论老少全都被杀光了。轮到一个小孩时,不忍杀他,就砍断他的腿和胳臂,扔到了大山沟里。有一头母狼,常衔着肉来到小孩身边,这个小孩就吃狼叼来的肉,使自己没饿死。后来就与狼交合,狼怀孕了。那邻国又让人杀掉了这个小孩,那狼就在小孩身边。使者将狼杀了,那狼好像神灵附身一样,一下子跑到了山的东边,停在山上。那山在高昌西北边,山上有十个洞穴,狼就进入洞里,钻过洞来到一处宽阔平坦的处所,方圆有二百余里。后来狼生下十个小孩,其中一个姓阿史那氏,最贤明,就成为首领。所以突厥人在牙门要高挂狼头旗,以表示其根本。

突厥人中有个叫阿贤设的,率领部落从洞穴出来,世代向茹茹称臣。到了大叶护时代,突厥部落逐渐强大。正当北魏末年,突厥有个伊利可汗,率兵攻击铁勒,把铁勒打得大败,铁勒向突厥投降的有五万多家,他于是向茹茹求婚。茹茹可汗阿那瓌十分生气,派遣使者去骂伊利可汗。伊利可汗杀了使者,率领部下袭击茹茹,把茹茹打败。他死后,弟弟逸可汗登位,又打败茹茹。逸可汗死后,儿子木杆可汗继位,更加强盛。
📄 第 915 页 1237 字
【 原 文 】
為木杆可汗。木杆勇而多智,遂擊茹茹,滅之,西破挹怛,東走契丹,北方戎狄悉歸之,抗衡中夏。後與西魏師入侵東魏,至于太原。

其俗畜牧為事,隨逐水草,不恒厥處。穹廬氈帳,被髮左衽,食肉飲酪,身衣裘褐,賤老貴壯。官有葉護,次設特勤,次俟利發,次吐屯發,下至小官,凡二十八等,皆世為之。有角弓、鳴鏑、甲、稍、刀、劍。善騎射,性殘忍。無文字,刻木為契。候月將滿,輒為寇抄。謀反叛殺人者皆死,淫者割勢而腰斬之。鬥傷人目者償之以女,無女則輸婦財,折支體者輸馬,盜者則償贓十倍。有死者,停尸帳中,家人親屬多殺牛馬而祭之,繞帳號呼,以刀劃面,血淚交下,七度而止。於是擇日置尸馬上而焚之,取灰而葬。表木為塋,立屋其中,圖畫死者形儀及其生時所經戰陣之狀。舊殺一人,則立一石,有至千百者。父兄死,子弟妻其群母及嫂。五月中,多殺羊馬以祭天。男子好樗蒲,女子踏鞠,飲馬酪取醉,歌呼相對。敬鬼神,信巫覡,重兵死而恥病終,大抵與匈奴同俗。

木杆在位二十年,卒,復捨其子大邏便而立其弟,是為佗鉢可汗。佗
【 译 文 】
汗得病将死时,不传位给儿子摄图,而立他弟弟俟斤,称为木杆可汗。木杆勇敢而又聪明,就击败茹茹,把茹茹灭掉了,又向西打败了挹怛,向东赶走了契丹,北方的戎狄全都听从他的指挥,于是就与中原国家抗衡。后来与西魏军队联合进攻东魏,一直打到太原。

突厥的风俗是以放牧为生,追逐水草而生,所以不经常在一个地方。住在圆形毡做的帐篷里,披散头发衣襟左开,吃牛羊肉,饮奶酪,身上披着毛皮和粗毛编制的衣服,把老年人看得轻贱而认为壮年人可贵。官职有叶护,其次叫设,再下面依次叫俟利发、吐屯发,一直到最小的官,一共有二十八等,都是世袭的。有角弓、箭、弓、甲、矛、刀、剑。善于骑马射箭,性情残暴。没有文字,在木头上刻画来作为契约。到月亮圆时,就去欠债人家将东西搬光。对谋反和叛乱的人都杀死,奸淫妇女的就割掉他的生殖器,然后再齐腰斩掉他。在打斗中如果伤了对方的眼睛,就用自己的女儿作赔偿,没女儿的就赔老婆和财产给对方。打断对方肢体的就赔马给对方,偷窃的人被抓住就要用赃款的十倍来偿还。有死去的人家,就把尸体停放在帐篷里,家人和亲属毁掉很多牛马来祭祀他。大家绕着帐篷号哭叫,用刀划自己的脸,鲜血和眼泪一齐流下来,这样七遍之后才停止。然后选择日子把尸体放在马背上驮出去焚烧掉,取回骨灰埋葬。在埋葬的地方立一圈木椿为坟地,在中间建一所房子,里面挂着死者的图像以及他生前所参加过的打仗作战时的图景。如果他生前曾在战场上杀死一个敌人,就在墓上立一块石头,有多到成百上千石头的。父亲死了,儿子就把父亲的妾继承下来作老婆;哥哥死了,弟弟就把嫂嫂作为自己的老婆。每年五月里,都要杀羊马祭祀天神。男子喜欢樗蒲这种赌博游戏,女子就爱好踏鞠,喝马奶酒直到喝醉,醉酒以后相对着又叫又唱。敬重鬼神,相信神汉巫婆,把战死看得很神圣而认为战死是可耻的,他们的风俗大抵与匈奴差不多。

木杆在位二十年后去世,也没传位给儿子大逻便而是传位给弟弟,这就是佗钵可汗。佗钵让
📄 第 916 页 1361 字
【 原 文 】
攝圖為爾伏可汗,統其東面,又以其弟褥但可汗子為步離可汗,居西方。時佗鉢控弦數十萬,中國憚之,周、齊爭結姻好,傾府藏以事之。佗鉢益驕,每謂其下曰:“我在南兩兒常孝順,何患貧也!”齊有沙門惠琳,被掠入突厥中,因謂佗鉢曰:“齊國富强者,為有佛法耳。”遂說以因緣果報之事。佗鉢聞而信之,建一伽藍,遣使聘於齊氏,求《淨名》、《涅槃》、《華嚴》等經,并《十誦律》。佗鉢亦躬自齋戒,繞塔行道,恨不生內地。在位十年,病且卒,謂其子蒼羅曰:“吾聞親莫過於父子。吾兄不親其子,委地於我。我死,汝當避大邏便也。”及佗鉢卒,國中將立大邏便,以其母賤,衆不服。蒼羅母貴,突厥素重之。攝圖最後至,謂國中曰:“若立蒼羅者,我當率兄弟以事之;如立大邏便,我必守境,利刃長矛以相待矣。”攝圖長而且雄,國人皆憚,莫敢拒者,竟以蒼羅為嗣。大邏便不得立,心不服蒼羅,每遣人罵辱之。蒼羅不能制,因以國讓攝圖。國中相與議曰:“四可汗之子,攝圖最賢。”因迎立之,號伊利俱盧設莫何始波羅可汗,一號沙鉢略。治都斤山。蒼羅降居獨洛水,稱第二可汗。大邏便乃請沙鉢略曰:“我與爾俱可汗子,各承父後。爾今極尊,我獨無位,何也?”沙鉢略患之,以為阿波可汗,還領所部。

沙鉢略勇而得衆,北夷皆歸附之。及高祖受禪,待之甚薄,北夷大怨。會營州刺史高寶寧作亂,沙鉢略與之合軍,攻陷臨渝鎮。上敕緣邊修
【 译 文 】
图担任尔伏可汗,统率其国的东面,又让他的弟弟褥但可汗的儿子为步离可汗,住在西方。当佗钵可汗有军队几十万,中原害怕他,周、齐两国争着和他结成婚姻友好关系,拿出所有府库的宝贝来讨好他。佗钵更加骄横,经常对部下说:“我在南边的两个儿子经常孝顺我,怎么会担心贫穷呢!”齐国有个和尚惠琳,被俘虏到突厥国中,他于是就对佗钵说:“齐国富强的原因,是因为有佛法保佑。”于是就对他讲解因缘果报的事情。佗钵听了相信他的话,建了一座庙宇,派遣使者到齐国,取来了《净名》、《涅槃》、《华严》等经书,还有《十诵律》。佗钵也亲自斋戒,修塔奉行佛道,遗憾自己没能生在内地。在位多年,得病将要死时,对他的儿子庵罗说:“我说亲近没有超过父子的。我哥哥不亲近他的儿子,把这片土地交给了我。我死后,你应当让位给大逻便。”到佗钵死后,国内有人准备立大逻便,因为他母亲地位低贱,众人不服。庵罗的母亲地位高贵,突厥人素来敬重她。摄图最后到,对国内人说:“如果立庵罗,我会率领兄弟事奉他;如果立大逻便,我一定要把守边境,用利矛等着他。”摄图在突厥中地位高而且有势力,国内的人都害怕他,没有谁敢抗拒他,于是最终确定立庵罗为国君。大逻便没能当上国君,心里不服气,经常派人去辱骂庵罗。庵罗制服不了他,就把国家让给摄图。国内人相互议论说:“四个可汗的儿子里面,摄图最贤明。”于是把他迎到京城,立他为国君,号称伊利俱盧设莫何可汗,又一称号是沙钵略。统治都斤山。庵罗降级住在独洛水,称第二可汗。大逻便于是向沙钵略请求说:“我和你都是可汗的儿子,各自继承父亲留下的地位。你现在尊贵到极点了,却没有我的位置,这是为什么?”沙钵略对此感到难办,就任命他为阿波可汗,仍旧率领自己的部众。

沙钵略勇敢而且获得众人拥护,北边各少数民族都归顺他。到隋高祖接受禅让当了皇帝后,对待沙钵略很差,北边各少数民族十分不满。恰好遇上营州刺史高宝宁造反,沙钵略就与他联合。
📄 第 917 页 1194 字
【 原 文 】
保鄣,峻長城,以備之,仍命重將出鎮幽、井。沙鉢略妻,宇文氏之女,曰千金公主,自傷宗祀絕滅,每懷復隋之志,日夜言之於沙鉢略,由是悉衆為寇,控弦之士四十萬。上令柱國馮昱屯乙弗泊,蘭州總管叱李長叉守臨洮,上柱國李崇屯幽州,達奚長儒據周槃,皆為虜所敗。於是縱兵自木硤、石門兩道來寇,武威、天水、安定、金城、上郡、弘化、延安六畜咸盡。天子震怒,下詔曰:

往者魏道衰敝,禍難相尋。周、齊抗衡,分割諸夏。突厥之虜,俱通二國。周人東慮,恐齊好之深;齊氏西虞,懼周交之厚。謂虜意輕重,國遂安危,非徒并有大敵之憂,思減一邊之防。竭生民之力,供其來往,傾府庫之財,棄於沙漠。華夏之地,實為勞擾。猶復劫剝烽戍,殺害吏民,無歲月而不有也。惡積禍盈,非止今日。

朕受天明命,子育萬方,愍臣下之勞,除既往之弊。以為厚斂兆庶,多惠豺狼,未嘗感恩,資而為賊,違天地之意,非帝王之道。節之以禮,不為虛費,省徭薄賦,國用有餘。因入賊之物,加賜將士,息道路之民,務於耕織。清邊制勝,成策在心。凶醜愚暗,未知深旨,將大定之日,比戰國之時,乘昔世之驕,結今時之恨。近者盡其巢窟,俱
【 译 文 】
来,攻下了临渝镇。皇上命令边境各地修整好壁垒,加高长城,以防备突厥进攻,同时命令得力将军到幽州、并州去镇守。沙钵略的妻子是宇文家族的女儿,叫做千金公主,她很悲伤自己家被灭绝,因此经常有报复隋朝的志向,她天天对沙钵略说起这事,于是沙钵略发动全体突厥人进攻,军队多逹四十万人。皇上命令柱国冯昱屯兵在乙弗泊,兰州总管叱李长叉守卫临洮,上国李崇屯兵幽州,达奚长儒控制着周槃,但他部被突厥兵打败了。突厥于是指挥军队从木石门两路来进攻。武威、天水、安定、金上郡、弘化、延安等地的牲畜都被抢略光。天子十分生气,下诏书说:

从前魏朝的统治衰微无力,因此灾祸战乱一个接一个。周、齐相互抗衡,瓜分了华夏。突厥人在这时与周、齐两国同时来往。周国人有东边的忧虑,恐怕齐国与突厥关系太密切了对自己不利;齐国也有来自西方的忧虑,担心周国与突厥交情深了而威胁自己。他们都认为突厥的态度影响到国家的安危,因此他们都有大敌当前的忧虑,都想减少突厥方面对自己的威胁,于是竭尽百姓的财力,来讨好突厥,把府库中的钱财,都扔到了沙漠里。突厥对华夏,实在是劳烦骚扰。而突厥还不断来侵略掠夺,杀害边界官吏和百姓,没有什么时候没有这样的事。突厥的罪恶和祸乱不断积累,不是今天才发生。

我接受了上天明确的指令,像对待孩子一样哺育天下百姓。因而很同情臣民的劳苦,想要除掉过去的弊病。我认为向百姓征收大量赋税来多多地进贡给突厥这样的豺狼,他们也未必感谢我们的恩德,反而因为贪图我们的物资而不断入侵,这样是违背了天地的意愿,不是做帝王的该做的事。因此,我准备对突厥用礼义来节制它,不对他们作过分无意义的浪费送礼举动,这样就能减少百姓的徭役和赋税,国家的财政费用也会有盈余。用以前送给突厥的东西来赏赐给
📄 第 918 页 1078 字
【 原 文 】
犯北邊,朕分置軍旅,所在邀截,望其深入,一舉滅之。而遠鎮偏師,逢而摧翦,未及南上,遽已奔北,應弦染鍔,過半不歸。且彼渠帥,其數凡五,昆季爭長,父叔相猜,外示彌縫,內乖心腹,世行暴虐,家法殘忍。東夷諸國,盡挾私仇,西戎群長,皆有宿怨。突厥之北,契丹之徒,切齒磨牙,常伺其便。達頭前攻酒泉,其後于闐、波斯、挹怛三國時即叛。沙鉢略近趣周槃,其部內薄孤、東紇羅尋亦翻動。往年利稽察大為高麗、靺鞨所破,娑毗設又為紇支可汗所殺。與其為鄰,皆願誅剿。部落之下,盡異純民,千種萬類,仇敵怨偶,泣血拊心,銜悲積恨。圓首方足,皆人類也,有一於此,更切朕懷。

彼地谷徵妖作,年將一紀,乃獸為人語,人作神言,云其國亡,訖而不見。每冬雷震,觸地火生,種類資給,惟藉水草。去歲四時,竟無雨雪,川枯蝗暴,卉木燒盡,饑疫死亡,人畜相半。舊居之所,赤地無
【 译 文 】
部队的官兵,使从前忙碌于进贡道路的百姓能得到休息,不再为贡品操劳,一心扑在搞好耕地和织布方面。使边界安宁而又能战胜对手,这是我在心中已计划好了的策略。突厥愚蠢无知,不懂得我内心的想法,竟然将现在天下统一的时代,比作战国时期,想藉着以前的骄横,再与中原结下新的仇恨,与我们为敌。近来倾巢而出,来侵犯我国北边边境,我一方面分派军队,到处拦截;一方面又希望他们深入我们内地,以便一举歼灭。不料我守边部队,一碰到对方就打败仗,还没来得及向对方进攻,就已经开始逃亡。与对方交锋之后,多半死伤而回不来。而且对方的首领,一共有五个,哥哥弟弟争着当国君,父子之间、叔侄之间相互猜疑,外表看好像很团结,其实内部相互勾心斗角,又世代采用暴虐的措施,家法十分残忍。东夷各国,全都内心藏着对突厥的仇恨;西戎的各个部落酋长们,对与突厥有早就结下的怨仇。突厥的北边是契丹,正咬牙切齿地等待偷袭突厥的机会。达头从前曾进攻酒泉,后来于阗、波斯、挹怛三国一齐背叛突厥。沙钵略近来跑到周塞,他部落内的薄狐、束纥罗立即就骚动起来。往年利稽察曾大大地被高丽、靺鞨打败,娑毗设又被纥支可汗所杀。与突厥处邻居的,都想消灭掉它。它的部落内部,都各怀鬼胎,分帮结派,相互敌视,都对对方气得捶胸顿足,流泪出血,个个内心都充满了仇恨。尽管种族不同,言语各异,但都是人类,他们处于这种被突厥压迫的境地,使我更加同情关怀他们。

那突厥地面上产生了很多奇怪现象已经将近十二年了,竟然有野兽说人话,人说出神的话,说突厥将亡国了,说完就不见了。经常在冬天响雷,雷落到地上就着起火来。他们的各种物资,全靠水草而来。但去年全年,竟然没下过雨雪,河流乾枯,蝗灾爆发,草木遭火灾烧光,饥荒瘟疫同时出现,
📄 第 919 页 1083 字
【 原 文 】
依,遷徙漠南,偷存晷刻。斯蓋上天所忿,驅就齊斧,幽明合契,今也其時。故選將治兵,贏糧聚甲,義士奮發,壯夫肆憤,願取名王之首,思撲單于之背,雲歸霧集,不可數也。東極滄海,西盡流沙,縱百勝之兵,橫萬里之衆,亘朔野之追躡,望天崖而一掃。此則王恢所說,其猶射癰,何敵能當,何遠不服!

但皇王舊迹,北止幽都,荒遐之表,文軌所棄。得其地不可而居,得其民不忍皆殺,無勞兵革,遠規溟海。諸將今行,義兼含育,有降者納,有違者死。異域殊方,被其擁抑,放聽復舊。廣闢邊境,嚴治關塞,使其不敢南望,永服威刑。臥鼓息烽,暫勞終逸,制御夷狄,義在斯乎!何用侍子之朝,寧勞渭橋之拜。普告海內,知朕意焉。

於是以河間王弘、上柱國豆盧勣、竇榮定、左僕射高熲、右僕射虞慶則並為元帥,出塞擊之。沙鉢略率阿波、貪汗二可汗等來拒戰,皆敗走
【 译 文 】
人畜死亡过半。突厥原来住的地方,成了一片荒燕赤地,无法生存,只好迁移到大漠南边,勉强挨过困难的日子。这大概是上天愤怒了,要把他们赶去受刑。阴间对突厥的惩罚和阳世对突厥的惩罚如同刻有契约一样相互配合,就形成了今天惩罚突厥的大好时机。所以我选择将军,训练军队,准备乾粮和盔甲,忠义的战士意气奋发,勇士们也准备爆发出内心的愤怒,前去砍下对方有名的首领的脑袋,个个都想着要鞭打突厥单于的脊背,征战的部队如同浓云大雾一样集合在一起,多得数都数不过来。从东边的沧海直到西面的流沙,我将指挥百战百胜的军队,驰骋在万里战场上。在原野上追寻突厥逃跑的踪迹,直到天涯也要把突厥扫光。这就如同王恢所说的,好比用箭去射瘢,什么敌人能抵挡得住?什么偏远的地方敢不服从我?

不过,历代王朝以前的踪迹,最北边止于幽州,那些荒蛮偏远的地方,是文明国度所抛弃的。得到那些土地不能居住,获得那些百姓也不忍心都杀了,所以不宜烦劳军队,跑到很远的地方去征讨。诸位将领这次的行动,除了武力征讨之外,还要加以抚恤教導,对投降的要接纳,对顽抗的则杀死。在那些偏远的地方,只要他们拥护我军,听从我军的命令,就任凭他们恢复以前的生活。你们把边境向前推得远远的,把边境的关口要塞修整得更加牢固,使突厥人再也不敢向南侵犯,永远心服于我们的威严和刑罚。这样就可以收起战鼓,熄灭烽火了,短期的劳烦却能换来长久的安宁。对夷狄采取必要的措施的目的,恐怕也就在这里吧!何必一定要用他们的儿子在我朝作人质,烦劳在渭桥送别下拜等举动呢。广泛地告诉天下百姓,使他们知道我的想法。

于是任命河间王杨弘、上柱国豆卢勣、窦荣左仆射高颎、右仆射虞庆则都担任元帅,出外进攻突厥。沙钵略率领阿波、贪汗两个可抵抗迎战,都被打败,于是逃跑了。当时突
📄 第 920 页 1364 字
【 原 文 】
遁去。時虜飢甚,不能得食,於是粉骨為糧。又多災疫,死者極衆。

既而沙鉢略以阿波駭悍,忌之,因其先歸,襲擊其部,大破之,殺阿波之母。阿波還無所歸,西奔達頭可汗。達頭者,名玷厥,沙鉢略之從父也,舊為西面可汗。既而大怒,遣阿波率兵而東,其部落歸之者將十萬騎,遂與沙鉢略相攻。又有貪汗可汗,素睦於阿波,沙鉢略奪其衆而廢之,貪汗亡奔達頭。沙鉢略從弟地勤察別統部落,與沙鉢略有隙,復以衆叛歸阿波。連兵不已,各遣使諧闕,請和求援,上皆不許。

會千金公主上書,請為一子之例,高祖遣開府徐平和使於沙鉢略。晉王廣時鎮并州,請因其釁而乘之,上不許。沙鉢略遣使致書曰:“辰年九月十日,從天生大突厥天下賢聖天子、伊利俱盧設莫何始波羅可汗致書大隋皇帝:使人開府徐平和至,辱告言語,具聞也。皇帝是婦父,即是翁,此是女夫,即是兒例。兩境雖殊,情義是一。今重疊親舊,子子孫孫,乃至萬世不斷。上天為證,終不違負。此國所有羊馬,都是皇帝畜生;彼有繒綵,都是此物。彼此有何異也!”高祖報書曰:“大隋天子貽書大突厥伊利俱盧設莫何沙鉢略可汗:得書,知大有好心向此也。既是沙鉢略婦翁,今日看沙鉢略共兒子不異。既以親舊厚意,常使之外,今特別遣大臣虞慶則往彼看女,復看沙鉢略也。”沙鉢略陳兵,列其寶物,坐見慶則,稱病不能起,且曰:“我父伯以來,不向人拜。”慶則責而喻之。
【 译 文 】
人饥饿严重,没有吃的,于是只好把骨头砸碎来做干粮。突厥军中有很多人染上瘟疫疾病,死的人多极了。

后来沙钵略因为阿波骁勇强悍,很忌恨他,趁着阿波先回去了,就袭击他的部落,把阿波部落打得大败,杀死了阿波的母亲。阿波回来后没有可以依存的地方,就往西投奔达头可汗。达头名叫玷厥,是沙钵略的伯父,原来在西面当可汗。听说这事十分愤怒,派遣阿波率领军队向东进攻,阿波部落被打散了的那些人又都去投奔他,有将士十万骑兵,于是就与沙钵略互相打来打去。另外又有个贪汗可汗,素来和阿波关系好,沙钵略攻取了他的部落,废了他的可汗位,贪汗逃亡到达头那里。沙钵略的堂弟地勤察另外统领着一个部落,与沙钵略有矛盾,也率领众人反叛,归顺阿波。双方战争不断,各自派遣使者到隋朝,请求与隋朝讲和求援,皇上都没答应。

适逢千金公主给皇上写信,请求按惯例将公主嫁给儿子,高祖派遣开府徐平和出使到沙钵略处。晋王杨广当时镇守并州,请求趁着对方分崩离析的机会进攻他们,皇上没同意。沙钵略后来派遣使者送信给皇帝说:“辰年九月十日,天上降生的大突厥天下贤圣天子、伊利俱卢设莫何始波罗可汗写信给大隋皇帝:你派来的使者开府徐平和到了,告诉我的言语,我都听到了。皇帝是我妻子的父亲,你也就是我的丈人;我是皇帝女儿的丈夫,也就等于是皇帝的儿子一样。我国地方隔得虽然遥远,但情义是一样的。现在结为上加亲,子子孙孙,乃至万世也不断绝我们的亲戚关系。上天作证,我始终不会违背自己的诺言。我国的羊马,都可说是你的牲口;你处的绫罗绸缎,也都可说是我们这里的東西。彼此有什么不同呢?”高祖回信说:“大隋天子致书大突厥伊利俱卢设莫何沙钵略可汗:接到你的信,知道你对我们的 good heart。我既然是沙钵略妻子的父亲,现在就看待沙钵略和自己的儿子没两样。既是亲戚间有深厚情意,所以在平常使者以外,还特别派遣大臣虞庆则前往看望女儿,同时看望沙钵略。”虞庆则到了那里,沙钵略摆开
📄 第 921 页 1199 字
【 原 文 】
千金公主私謂慶則曰:“可汗豺狼性,過與爭,將噬人。”長孫晟說諭之,攝圖辭屈,乃頓頤跪受璽書,以戴於首。既而大慚,其群下因相聚慟哭。慶則又遣稱臣,沙鉢略謂其屬曰:“何名為臣?”報曰:“隋國稱臣,猶此稱奴耳。”沙鉢略曰:“得作大隋天子奴,虞僕射之力也。”贈慶則馬千匹,並以從妹妻之。

時沙鉢略既為達頭所困,又東畏契丹,遣使告急,請將部落度漠南,寄居白道川內,有詔許之。詔晉王廣以兵援之,給以衣食,賜以車服鼓吹。沙鉢略因西擊阿波,破擒之。而阿拔國部落乘虛掠其妻子。官軍為擊阿拔,敗之,所獲悉與沙鉢略。沙鉢略大喜,乃立約,以磧為界,因上表曰:

大突厥伊利俱盧設始波羅莫何可汗臣攝圖言:大使尚書右僕射虞慶則至,伏奉詔書,兼宣慈旨,仰惟恩信之著,逾久愈明,徒知負荷,不能答謝。伏惟大隋皇帝之有四海,上契天心,下順民望。二儀之所覆載,七曜之所照臨,莫不委質來賓,回首面內。實萬世之一聖,千年之一期,求之古昔,未始聞也。

突厥自天置以來,五十餘載,保有沙漠,自王蕃隅。地過萬里,士馬億數,恒力兼戎夷,抗禮華夏,在於北狄,莫
【 译 文 】
,陈列出他的宝物,坐着接见虞庆则,说自病不能站起来,并且说:“我父亲伯父以下的人,我都不向他下拜。”庆则责备他,想明白。千金公主私下里对庆则说:“可汗豺样的性情,过分与他争执,将要像豺狼那样的。”长孙晟劝说告谕他,摄图才没话说了,头跪下接受隋国加盖玉玺的信,把它顶在头顶上。过了不久,他感到十分惭愧,与手下大臣凑起大声痛哭起来。庆则又让他称臣,沙钵略的下属:“什么叫臣?”臣下回答说:“隋国称臣,就好比我们这里对人称奴一样。”沙说:“能够作大隋天子的奴,是虞侯射的功劳。”送給庆则马一千匹,并且将堂妹嫁给了他。当时沙钵略既被达头所困扰,又害怕东边的,就派遣使者向隋告急,请求带领部落度过去到南面,寄住在白道川里,皇帝下诏同意,诏书还命令晋王杨广派军队支援沙钵略,提供他衣服和粮食,并赏赐给他专车和锣鼓乐队。沙钵略于是向西进攻阿波,消灭了他的部落,俘获了他。而阿拔国部落却趁机掠去了沙钵略的妻子和孩子。隋军替他攻击阿拔,打败了他,得到的战利品全都给了沙钵略。沙钵略十分高兴,就立下誓约以碛地为边界,并且上表说:

大突厥伊利俱卢设始波罗莫何可汗臣摄图说:大使尚书右仆射虞庆则来到,我伏地接受诏书,虞庆则宣读了皇帝仁慈的意旨,我抬头接受恩惠信义,觉得非常显著,时间越久越觉得明显,我只知道接受恩惠,不能报答。我想到大隋皇帝拥有整个天下,对上符合上天的旨意,对下符合百姓的愿望。天地所覆盖所承载的地方,七星所照耀的地方,没有人不来献上礼品进贡,都把脸面朝着中原。实在是万世才出现的一位圣人,千年才有这一回,寻求一下古代,还没听说过这样的事。

突厥自从上天安排有它以来,五十多年了,保有沙漠,自己在偏僻角落当王。土地超过万里,兵马超过十万,力量经常超过戎狄,与中原对抗,在北狄之中,没有别的部
📄 第 922 页 1233 字
【 原 文 】
與為大。頃者氣候清和,風雲順序,意以華夏其有大聖興焉。況今被沾德義,仁化所及,禮讓之風,自朝滿野。竊以天無二日,土無二王,伏惟大隋皇帝,真皇帝也。豈敢阻兵恃險,偷竊名號,今便感慕淳風,歸心有道,屈膝稽顙,永為藩附。雖復南瞻魏闕,山川悠遠,北面之禮,不敢廢失。當令侍子入朝,神馬歲貢,朝夕恭承,唯命是視。至於削衽解辮,革音從律,習俗已久,未能改變。闔國同心,無不銜荷,不任下情欣慕之至。謹遣第七兒臣窟含真等奉表以聞。

高祖下詔曰:“沙鉢略稱雄漠北,多歷世年,百蠻之大,莫過於此。往雖與和,猶是二國,今作君臣,便成一體。情深義厚,朕甚嘉之。荷天之休,海外有截,豈朕薄德所能致此!已敕有司肅告郊廟,宜普頒天下,咸使知聞。”自是詔答諸事並不稱其名以異之。其妻可賀敦周千金公主,賜姓楊氏,編之屬籍,改封大義公主。策拜窟含真為柱國,封安國公,宴於內殿,引見皇后,賞勞甚厚。沙鉢略大悅,於是歲時貢獻不絕。

七年正月,沙鉢略遣其子入貢方物,因請獵於恒、代之間,又許之,仍遣人賜其酒食。沙鉢略率部落再拜受賜。沙鉢略一日手殺鹿十八頭,齎尾舌以獻。還至紫河鎮,其牙帳為火
【 译 文 】
落与突厥争当第一。近来气候清明祥和,风调雨顺,或许这就是因为华夏出了大圣人的原因吧。何况而今我受到恩德和仁慈的教化,从此以后,讲求礼貌谦让的风气,充满了朝廷和四野。我私下里认为,上天没有两个太阳,土地上没有两个国王,我认为大隋皇帝才是真正的皇帝。我怎么敢依仗天险阻挡你的军队,又怎么敢偷窃帝王的名号?从今后我就感激学习你的仁慈的淳厚风气,诚心归顺你,屈膝向你下拜,永远当你的藩臣和附属国。虽然南望你的宫殿,山水遥远,我作为大臣面朝北对国君行礼的态度不敢有所缺少。我要让儿子入隋朝作人质,每年给你进贡神马,随时恭敬地听从你的命令。至于说到改变衣服的式样,改变说话和音乐之类,因为习惯和风俗已经养成很久了,不能改变。我们全国一心,没有人不受到恩惠,没有人不歆羡中原风俗。特派遣第七个孩子窟含真等捧着表给皇帝送上。

高祖下诏回答说:“沙钵略在沙漠以北称雄已经很多年了,在诸多蛮夷之中,没有比它更大了。往年虽然与它和好,但还是两个国家,现在作了君臣,便成为一体了。沙钵略对我情深义重,我非常欣赏他。承上天的美意,感化了海内,这哪里是我的薄德所能做到的呢!我已经告诫有关负责这事的官员在郊庙恭敬地告诉上天和宗庙,并还应该普遍地告诉天下人,使人们全都知道这件事。”从那以后下诏书或者回答对方询问等都不称沙钵略的名字,以示对他的优待。他妻子可贺敦周千金公主,赐给她姓杨,编进族谱,改封大义公主。又封窟含真为柱国,安国公,在内殿设宴款待,让他受皇后的接见,给他赏赐特别丰厚。沙钵略十分高兴,于是年年都进贡,不曾停止过。

七年正月,沙钵略派遣他的儿子入隋朝来进献土特产,并请求在恒、代之间打猎,皇帝又答应了他,还派人赐给他酒和食物。沙钵略率领部众两次下拜接受赏赐。沙钵略有一天亲手杀死了八头鹿,把鹿尾鹿舌献给了皇上。回到紫河镇。
📄 第 923 页 1359 字
【 原 文 】
所燒,沙鉢略惡之,月餘而卒。上為廢朝三日,遣太常吊祭焉。贈物五千段。

初,攝圖以其子雍虞閭性懦,遺令立其弟葉護處羅侯。雍虞閭遣使迎處羅侯,將立之。處羅侯曰:“我突厥自木杆可汗以來,多以弟代兄,以庶奪嫡,失先祖之法,不相敬畏。汝當嗣位,我不憚拜汝也。”雍虞閭又遣使謂處羅侯曰:“叔與我父,共根連體,我是枝葉。寧有我作主,令根本反同枝葉,令叔父之尊下我卑稚!又亡父之命,其可廢乎?願叔勿疑。”相讓者五六,處羅侯竟立,是為葉護可汗。以雍虞閭為葉護。遣使上表言狀,上賜之鼓吹幡旗。

處羅侯長頤僂背,眉目疏朗,勇而有謀,以隋所賜旗鼓西征阿波。敵人以為得隋兵所助,多來降附,遂生擒阿波。既而上書請阿波死生之命,上下其議。左僕射高熲進曰:“骨肉相殘,教之蠹也。存養以示寬大。”上曰:“善。”熲因奉觴進曰:“自軒轅以來,獯粥多為邊患。今遠窮北海,皆為臣妾,此之盛事,振古未聞,臣敢再拜上壽。”

其後處羅侯又西征,中流矢而卒。其衆奉雍虞閭為主,是為頡伽施多那都藍可汗。雍虞閭遣使詣闕,賜物三千段。每歲遣使朝貢。時有流人楊欽亡入突厥中,謬云彭國公劉昶與宇文氏謀反,令大義公主發兵擾邊。都藍執欽以聞,並貢荔布、魚膠。其後,舒服上朝雜帛遣囑使者“我倆哥哥失去怕。閭又一個是枝葉讓尊父親有所是處任雍位的而又波。降和請求下討如果讓阿高熲來,的北從來了。施多隋賜進貢國公擾大
【 译 文 】
他的牙帐被火烧毁,沙钵略对此事感到很不悦,过了一个多月就去世了。皇上因此而停止朝会三天,派遣太常前往祭奠。赠送給突厥各色锦五千段。

当初,摄图因为儿子雍虞闾性情软弱,留下遗命立他的弟弟叶护处罗侯当国君。雍虞闾派遣使者去迎接处罗侯,将立他为国君。处罗侯说:“我们突厥自从木杆可汗以来,经常用弟弟接替哥哥,以妾生的孩子代替夫人生的亲儿子,这是违背了先祖的规矩,所以人们对国君不尊敬害怕。你应当继承王位,我不怕对你下拜。”雍虞闾派遣使者对处罗侯说:“叔父和我父亲是同一位祖父所生,好比是同一株树上的枝干,而我是枝叶。哪有我当主子,让根本反而成了枝叶,让尊贵的叔父对这个后辈下拜!而且这是去世的祖父的遗嘱,怎么可以不听从呢!希望叔父不要有怀疑。”两个人互相谦让了五六次,最后还是由处罗侯继承了国君的位置,这就是叶护可汗。隋朝封处罗侯为叶护。他派遣使者送上表章报告了即位的事,皇上赐给他鼓乐和旗幡。

处罗侯长下巴,背有点驼,眉细眼大,勇敢而有谋略。他用隋所赐给的旗鼓向西去讨伐阿波。敌人以为他有隋兵帮助,很多部落主动来投奔归顺他,所以生擒了阿波。不久处罗侯写信给隋朝决定是否杀死阿波,皇上把这事交给臣下议论。左仆射高颎上前说:“他们本是亲骨肉,如果让他把阿波杀死,对教化是一大害处。应该让阿波活着以表示隋朝的宽大。”皇上说:“好。”于是捧着酒上前敬给皇上说:“自从轩辕以来,獯粥经常成为边境的祸患。现在直到最边远的海,都是陛下的臣妾,这样兴盛的事情,是没有过的,我斗胆两次下拜为国君祝寿。”

后来处罗侯又一次西征,被流箭射中去世。突厥众人就推举雍虞闾为国王,这就是颉伽那都蓝可汗。雍虞闾派遣使者到大隋来,大隋赐给他各色杂帛三千段。他也每年向大隋朝拜进贡。当时有流亡人杨钦逃亡到突厥,造谣说彭城王刘昶与宇文氏谋反,命令大义公主派兵去骚扰隋边境。都蓝把杨钦抓起来并报告了大隋,
📄 第 924 页 1272 字
【 原 文 】
弟欽羽設部落強盛,都藍忌而擊之,斬首於陣。其年,遣其母弟褥但特勤獻于闐玉杖,上拜褥但為柱國、康國公。明年,突厥部落大人相率遣使貢馬萬匹,羊二萬口,駝、牛各五百頭。尋遣使請緣邊置市,與中國貿易,詔許之。

平陳之後,上以陳叔寶屏風賜大義公主,主心恆不平,因書屏風為詩,敘陳亡自寄。其辭曰:“盛衰等朝暮,世道若浮萍。榮華實難守,池臺終自平。富貴今何在?空事寫丹青。杯酒恒無樂,弦歌詎有聲!余本皇家子,飄流入虜庭。一朝睹成敗,懷抱忽縱橫。古來共如此,非我獨申名。唯有《明君曲》,偏傷遠嫁情。”上聞而惡之,禮賜益薄。公主復與西面突厥泥利可汗連結,上恐其為變,將圖之。會主與所從胡私通,因發其事,下詔廢黜之。恐都藍不從,遣奇章公牛弘將美妓四人以啖之。時沙鉢略子曰染干,號突利可汗,居北方,遣使求婚。上令裴矩諂之曰:“當殺大義主者,方許婚。”突利以為然,復諂之,都藍因發怒,遂殺公主於帳。都藍與達頭可汗有隙,數相征伐,上和解之,各引兵而去。

十七年,突利遣使來逆女,上舍之太常,教習六禮,妻以宗女安義公主。上欲離間北夷,故特厚其禮,遣牛弘、蘇威、斛律孝卿相繼為使,突
【 译 文 】
当时进贡药布、鱼胶。他弟弟钦羽设部落很强,都蓝怕自己受到威胁于是进攻他,在阵前把他杀了。在那年,都蓝派遣他的同母弟弟褥但特献上于阗玉手杖,皇上任命褥但为柱国、康国公。第二年,突厥部落首领商量着派遣使者向大隋进贡马一万匹,羊两万隻,骆驼、牛各五百头。不久又派遣使者请求在边境设置市场,与中原贸易,皇帝下诏允许。

隋消灭掉陈国以后,皇上把陈叔宝的屏风赐给大义公主,大义公主心中总是感到不能平静,于是在屏风上写了一首诗,叙述陈国被消灭的事并寄托自己的感情。诗中说道:“兴盛和衰亡如同早晨和晚上一样迅速转换,世事如同浮萍一样随风飘荡无定。荣华富贵实在难以长久,池塘台终久会变为平地。从前的富贵而今在哪里?只能把它空画在图画上。喝上杯酒但总不感快乐,奏乐唱歌也听不到欢乐的声音。我本来是皇帝家的子女,飘流到这荒蛮的地方。一旦看到陈国灭亡的事,心中突然涌出万分思绪。自古以来就是这样,并非我自己才如此。只有《明君》,才伤感我这远嫁偏远地区人的心情。”皇上读到这首诗的内容感到很不舒服,对大义公主的待遇赏赐越来越少了。公主又与西面的突厥泥利可汗交往,皇上担心突厥对大隋的态度会有变化,准备打它的主意。恰逢公主与跟随她的胡人私奸,于是揭发了这件事,下诏废黜了她的公主称号。因为害怕都蓝不同意,派遣奇章公牛弘带四个很漂亮的美女去送给他。当时沙钵略的儿子叫染干,号称突利可汗,住在北方,派遣使者到隋朝求婚。皇上命令裴矩对他说:“你应该把大义公主杀了,才能同意你的婚事。”突利认为这样,就在都蓝面前说大义公主的坏话,都蓝非常生气,就在帐里把公主杀死了。都蓝与达头可汗有矛盾,经常互相打来打去,皇上为他们讲和,他们各自带兵离开了。

十七年,突利派遣使者来迎接公主,皇上把使者安置在太常,教他们学习六礼,把宗室之女大义公主嫁给突利。皇上打算离间北夷,所以用特别丰厚的礼品对待突厥,派遣牛弘、苏威、斛斯政等出使。
📄 第 925 页 1267 字
【 原 文 】
厥前後遣使入朝三百七十輩。突利本居北方,以尚主之故,南徙度斤舊鎮,錫賚優厚。雍虞閭怒曰:“我,大可汗也,反不如染干!”於是朝貢遂絕,數為邊患。十八年,詔蜀王秀出靈州道以擊之。明年,又遣漢王諒為元帥,左僕射高熲率將軍王緒、上柱國趙仲卿並出朔州道,右僕射楊素率柱國李徹、韩僧壽出靈州,上柱國燕榮出幽州,以擊之。雍虞閭與玷厥舉兵攻染干,盡殺其兄弟子侄,遂度河,入蔚州。染干夜以五騎與隋使長孫晟歸朝。上令染干與雍虞閭使者因頭特勤相辯詰,染干辭直,上乃厚待之。雍虞閭弟都速六棄其妻子,與突利歸朝,上嘉之。敕染干與都速六擗蒲,稍稍輸以寶物,用慰其心。

夏六月,高熲、楊素擊玷厥,大破之。拜染干為意利珍豆啓民可汗,華言“意智健”也。啓民上表謝恩曰:“臣既蒙豎立,復改官名,昔日奸心,今悉除去,奉事至尊,不敢違法。”上於朔州築大利城以居之。是時安義主已卒,上以宗女義成公主妻之,部落歸者甚衆。雍虞閭又擊之,上復令入塞。雍虞閭侵掠不已,遷於河南,在夏、勝二州之間,發徒掘塹數百里,東西拒河,盡為啓民畜牧之地。於是遣越國公楊素出靈州,行軍總管韩僧壽出慶州,太平公史萬歲出燕州,大將軍姚辯出河州,以擊都藍。

師未出塞,而都藍為其麾下所殺,達頭自立為步迦可汗,其國大亂。遣太平公史萬歲出朔州以擊之,遇達頭於大斤山,虜不戰而遁,追斬
【 译 文 】
卿接连着出使突厥,突厥也前后派遣使者入朝见共三百七十多人。突利本来住在北方,娶了公主的缘故,往南迁徙到度斤旧镇,赏厚。雍虞闾生气地说:“我是大可汗,反而染干!”于是对隋的朝贡就断绝了,并且经扰隋的边界。十八年,下诏命令蜀王杨秀从道出兵攻击突厥。第二年,又派遣汉王杨谅元帅,左仆射高颎率领将军王粲、上柱国赵一齐从朔州出兵,右仆射杨素率领柱国李韩僧寿从灵州出兵,上柱国燕荣从幽州出攻击突厥。雍虞闾与玷厥带兵进攻染干,杀他的兄弟和子侄,然后渡过黄河,进入蔚染干晚上领着五个人骑着马跟随隋朝使者长来归顺隋朝。皇上命令染干与雍虞闾的使者特勤相辩论,染干辩论赢了,皇上就优待染雍虞闾的弟弟都速六抛弃了老婆孩子,与突起来归顺隋朝,皇上嘉奖了他。命令染干与六玩摴蒲赌博的游戏,逐步地输给他一些实用以安慰都速六的心。

夏天六月时,高颎、杨素攻击玷厥,把对方打败。皇上任命染干为意利珍豆啓民可汗,就是“意智健”的意思。啓民上表谢恩说:已经蒙受恩泽被立为可汗,又改了官名,以怀心肠,现在全部去掉,奉事皇帝,不敢做的事情。”皇上在朔州筑大利城以安顿他。安义公主已经去世了,皇上就把宗族中另一主义成公主给他做妻子,突厥部落归顺他的多。雍虞闾又来攻击他,皇上就让他再回到居住。雍虞闾侵掠不断,皇上就把啓民迁移南,在夏、胜两州之间,微发劳力挖掘几百堑壕,东西面有黄河隔着,中间就全是啓民牛羊的地方。于是又派遣越国公杨素从灵州行军总管韩僧寿从庆州出兵,太平公史万燕州出兵,将军姚辩从河州出兵,以攻击都

大军还没出到塞外,而都蓝被他手下人杀达头自己立为步迦可汗,突厥国内大乱。皇遣太平公史万岁从朔州出兵攻击达头,在大与达头相遇,敌人没敢接战就逃跑了,史万
📄 第 926 页 1338 字
【 原 文 】
首虜二千餘人。晉王廣出靈州,達頭遁逃而去。尋遣其弟子俟利伐從磧東攻啓民。上又發兵助啓民守要路,俟利伐退走入磧。啓民上表陳謝曰:“大隋聖人莫緣可汗,餋養百姓,如天無不覆也,如地無不載也。諸姓蒙威恩,赤心歸服,並將部落歸投聖人可汗來也。或南入長城,或住白道,人民羊馬,遍滿山谷。染干譬如枯木重起枝葉,枯骨重生皮肉,千萬世長與大隋典羊馬也。”

仁壽元年,代州總管韓洪為虜所敗於恒安,廢爲庶人。詔楊素爲雲州道行軍元帥,率啓民北征。斛薛等諸姓初附于啓民,至是而叛。素軍河北,值突厥阿勿思力俟斤等南度,掠啓民男女六千口、雜畜二十餘萬而去。素率上大將軍梁默輕騎追之,轉戰六十餘里,大破俟斤,悉得人畜以歸啓民。素又遣柱國張定和、領軍大將軍劉昇別路邀擊,并多斬獲而還。兵既度河,賊復掠啓民部落,素率驃騎范貴於窟結谷東南奮擊,復破之,追奔八十餘里。是歲,泥利可汗及葉護俱被鐵勒所敗。步迦尋亦大亂,奚、霫五部內徙,步迦奔吐谷渾。啓民遂有其衆,歲遣朝貢。

大業三年四月,煬帝幸榆林,啓民及義成公主來朝行宮,前後獻馬三千匹。帝大悅,賜物萬二千段。啓民上表曰:“己前聖人先帝莫緣可汗存在之日,飭臣,賜臣安義公主,種種無少短。臣種末爲聖人先帝飭養,臣兄弟妒惡,相共殺臣。臣當時無處去,向上看只見天,下看只見地,實憶聖人先帝言語,投命去來。聖人先
【 译 文 】
追杀敌人,斩首和俘虏敌人两千多人。晋王杨广从灵州出兵,达头逃跑了。不久又派遣他的儿子伊利伐从沙漠以东出兵进攻启民。皇上又派兵去帮助启民把守住险要路口,伊利伐退逃入沙漠。启民上表表示感谢说:“大隋圣人莫缘可汗,覆养百姓,如同上天没有它不覆盖的,如同大地没有它不承载的。我们突厥各部落感受到你的威力,蒙受到你的恩惠,甘心归顺,一齐带领部落投奔圣人可汗来了。有的进入长城,有的住在白道,人民羊马,遍布山野。染于好比枯木重新长出枝叶,枯骨重新长出皮肉,千秋万世为大隋看守羊马。”

仁寿元年,代州总管韩洪在恒安被突厥打败,被免职为平民百姓。下诏命令杨素担任云州行军元帅,率领启民向北征讨。斛薛等几个部落刚刚归附启民,到这时又叛变了。杨素驻军在灵化,恰遇上突厥阿勿思力俟斤等向南渡河,抢掠启民的男女人口六千多、各种牲畜二十多万后逃掉了。杨素率领上大将军梁默用轻骑兵追趕,边追边作战,一直追杀了六十多里地,把俟斤打大败,被掳去的人畜又都追了回来还给了启民。杨素又派遣柱国张定和、领军大将军刘昶从另一条路拦截敌人,也都斩杀俘虏敌人甚多,缴回了人畜。大军刚渡过黄河,贼兵又来抢掠启民的部落,杨素率领骠骑范贵在窟结谷东南奋勇攻击,把敌人打败了,追杀八十多里。那年,泥利可汗和叶护都被铁勒打败。步迦不久也国内大乱,处罗、叠等五个部落都往内地迁移,步迦投奔吐谷浑。启民终于能拥有自己的民众,每年向隋朝进贡。

大业三年四月,炀帝到榆林,启民和义成公主来到行宫朝见炀帝,前后献上马三千匹。炀帝十分高兴,赐给各色杂帛一万二千段。启民上表说:“从前的圣人先王莫缘可汗活着的时候,他庇护我,赐给我安义公主,还有各种各样的东西。我的种族受到圣人先帝的可怜和养育,我的族人嫉妒我,相互商量着要杀掉我。我当时没地方投奔,向上只看见天,往下只看见地,我想起圣人先帝的话,只好去投奔他。圣人先帝接见
📄 第 927 页 1291 字
【 原 文 】
了手處墟現在不少帝,厥的先帝講出感懷是陏衣服在率下同把它請。個國百姓頭髮慣。自己們,其他的道氣度與中區別蓋玉靜,要改

帝見臣,大憐臣,死命養活,勝於往前,遣臣作大可汗坐著也。其突厥百姓,死者以外,還聚作百姓也。至尊今還如聖人先帝,捉天下四方坐也。還養活臣及突厥百姓,實無少短。臣今憶想聖人及至尊養活事,具奏不可盡,並至尊聖心裹在。臣今非是舊日邊地突厥可汗,臣即是至尊臣民。至尊憐臣時,乞依大國服飾法用,一同華夏。臣今率部落,敢以上聞伏願天慈不違所請。”表奏,帝下其議,公卿請依所奏。帝以為不可,乃下詔曰:“先王建國,夷夏殊風,君子教民,不求變俗。斷髮文身,咸安其性,旃裘卉服,各尚所宜,因而利之,其道弘矣。何必化諸削衽,縻以長纓,豈遂性之至理,非包含之遠度。衣服不同,既辨要荒之敘,庶類區別,彌見天地之情。”仍璽書答啓民,以為磧北未靜,猶須征戰,但使好心孝順,何必改變衣服也。

帝法駕御千人大帳,享啓民及其部落酋長三千五百人,賜物二十萬段,其下各有差。復下詔曰:“德合天地,覆載所以弗遺;功格區宇,聲教所以咸洎。至於梯山航海,請受正朔,襲冠解辮,同彼臣民。是故《王會》納貢,義彰前冊;呼韓入臣,待以殊禮。突厥意利珍豆啓民可汗志懷沈毅,世修藩職。往者挺身遭難,拔足歸仁,先朝嘉此款誠,授以徽號。
【 译 文 】
我,十分可怜我,将死之命得以养活,使我的境况比以前还要好。还让我当了大可汗,坐在了主的位置。突厥的百姓,死了的以外,还剩下少人聚集作您的百姓。您如今也如同圣人先掌管着天下四方的大权。也还养活着我和突的百姓,使他们一点儿也不缺少。我现在想起圣人及您养活我的事,把无法表达尽的心情出来,也无法奏明讲尽对先帝和您在我心中的情。我今天不是从前边界上的突厥可汗,我就陛下的臣民。您要是可怜我,希望您允许我在器用礼法等方面,全部都与华夏相同。我现率领部落,冒昧地把以上的话讲出来,希望陛下同意我的请求。”启民的表章奏上以后,炀帝交給大臣们商议,公卿希望同意启民的奏。炀帝认为不可以,就下诏说:“先王建立各国,使夷人和华夏风俗习惯不同,君子教育生,不要求他们改变各自的风俗。百越人剪掉发在胸前刺上花纹,他们都觉得适合自己的习北地夷人住帐篷穿皮袄梳辫子,也各自遵循所适宜的做法。顺着原有习俗而引导教育他先王的大道就能得以发扬光大了。何必要求民族改变服饰和装束呢?这难道是各遂本性理吗?这不是华夏民族善于包含容纳的远大。夷族与华夏衣服不同,既能分辨荒蠻地区中華險要地區的界限,又能使各種族類能相互,更加体现天地间的各种实情。”仍舊用加璽的信函答覆启民,告诉他沙漠以北并未安还需要征伐作战,只要好心孝顺隋朝,何必变衣服的样式呢。

炀帝的车队住在能容纳上千人的帐篷里,招民和他的部落酋长共三千五百人,赐给各色二十万段,以下各种头目也按等级赏赐。又说:“道德符合天地的要求,所覆盖和所承对象就不会有所遗漏;功劳达到所有的地名聲和教化就能传遍所有的地方。直到以梯山,以船航远海,各地请求接受中原的历效法中原的打扮,使各地的臣民与中原一所以《王会》纳贡,大义被表彰在从前的史;呼韩入中原为臣,受到很不一般的礼节接
📄 第 928 页 1297 字
【 原 文 】
待。斷,難,誠,被打無法待養思。恩澤親自民深落,應詔以後隊、在其沿着盅為興,龍庭的大一個着弓上單于瓮每各級

資其甲兵之衆,收其破滅之餘,復祀於既亡之國,繼絕於不存之地。斯固施均亭育,澤漸要荒者矣。朕以薄德,祗奉靈命,思播遠猷,光融令緒,是以親巡朔野,撫寧藩服。啓民深委誠心,入奉朝覲,率其種落,拜首軒墀,言念丹款,良以嘉尚。宜隆榮數,式優恒典。可賜路車、乘馬、鼓吹、幡旗,贊拜不名,位在諸侯王上。”帝親巡雲內,溯金河而東北幸啓民所居。啓民奉觴上壽,跪伏甚恭。帝大悅,賦詩曰:“鹿塞鴻旗駐,龍庭翠輦迴。氈帳望風舉,穹廬向日開。呼韩頓頤至,屠耆接踵來。索辮擊臘肉,韋韝獻酒杯。何如漢天子,空上單于臺。”帝賜啓民及主金瓮各一,及衣服被褥錦綵,特勤以下各有差。

先是,高麗私通使啓民所,啓民推諛奉國,不敢隱境外之交。是日,將高麗使人見,敕令牛弘宣旨謂之曰:“朕以啓民誠心奉國,故親至其所。明年當往涿郡。爾還日,語高麗王知,宜早來朝,勿自疑懼。存育之禮,當同於啓民。如或不朝,必將啓民巡行彼土。”使人甚懼。啓民仍扈從入塞,至定襄,詔令歸藩。

明年,朝於東都,禮賜益厚。是歲,疾終,上為之廢朝三日,立其子
【 译 文 】
突厥意利珍豆啓民可汗胸懷大志,沉着果斷,世世代代遵從藩臣的職守。以前曾挺身遠離災難,跑到中原來歸順仁主,先帝曾嘉獎他的忠誠,授給他封號。提供給他軍備物資,替他收容被打敗的部下,然後又幫助他重新建國,在那他無法生存的地方使他又存活下來。這就是平均對待、養育百姓,對於荒蕪的地方也施以恩澤的意思。我以不厚的德行,尊奉先靈的旨意,想着把祖宗的聲譽傳播到遠方,光大和發揚先人的好意,所以親自到荒野的地方來巡視,安撫歸順的藩屬。啓民深刻地坦露誠心,前來朝拜謁見,率領他的部落,在臺階下叩頭。言辭誠懇,實在值得嘉獎。應該施以隆重而榮耀的禮節,形式優厚足以成為後世效法的典範。可以賜給他輅車、駿馬、樂器、幡旗,他朝拜時不必說出自己的名字,地位在其他諸侯王之上。”煬帝親自巡視雲內,向上游金河往東北直到啓民住的地方。啓民捧着酒為煬帝祝壽,跪拜時特別恭敬。煬帝非常高興,當場作詩一首:“在鹿塞插上了我的旗,在雁門歇下了我的車。毛氈帳篷被風吹開了,帳篷的大門為我打開。呼韓叩頭來到,屠耆也一個接一個地到來。他們編着辮子拿着有膻味的肉,背著弓箭獻上美酒。哪裏像那漢朝的天子,空自走過長城臺而沒人理睬。”煬帝賜給啓民和公主金人一個,還有衣服被褥錦緞等,特勤以下的官員也各有不等的賞賜。

在此之前,高麗私自派遣使者到啓民那裏,表示真心誠意侍奉隋朝,不敢隱瞞與境外有來往的情況。在那天,就帶着高麗使者來見煬帝,煬帝令牛弘傳達皇上的旨意說:“我因為啓民真心誠意對待我,所以親自來到他這裏。明年我將巡遊郡縣。你回去的時候,告訴高麗國王知道,他應早點來朝見我,不要自己懷疑害怕。我對高麗活養育的做法,應該是和對啓民一樣的。如果時他不來,我定要帶着啓民到你那裏去巡視。”高麗使者很害怕。啓民仍然跟隨着進入關內,直到定襄,皇上下令讓他回去了。

第二年,啓民又到東都洛陽來朝拜,煬帝對他的禮節和待遇更加優厚。就在那年,啓民因病去世。
📄 第 929 页 1316 字
【 原 文 】
去也。咄吉世,是為始畢可汗。表請尚公主,詔從其俗。十一年,來朝於東都。其年,車駕避暑汾陽宮,八月,始畢率其種落入寇,圍帝於雁門。詔諸郡發兵赴行在所,援軍方至,始畢引去。由是朝貢遂絕。明年,復寇馬邑,唐公以兵擊走之。

隋末亂離,中國人歸之者無數,遂大強盛,勢陵中夏。迎蕭皇后,置於定襄。薛舉、竇建德、王世充、劉武周、梁師都、李軌、高開道之徒,雖僭尊號,皆北面稱臣,受其可汗之號。使者往來,相望於道也。

西突厥

西突厥者,木杆可汗之子大邏便也。與沙鉢略有隙,因分為二,漸以強盛。東拒都斤,西越金山,龜茲、鐵勒、伊吾及西域諸胡悉附之。大邏便為處羅侯所執,其國立鞅素特勤之子,是為泥利可汗。卒,子達漫立,號泥撅處羅可汗。其母向氏,本中國人,生達漫而泥利卒,向氏又嫁其弟婆實特勤。開皇末,婆實共向氏入朝,遇達頭亂,遂留京師,每舍之鴻臚寺。處羅可汗居無恒處,然多在烏孫故地。復立二小可汗,分統所部。一在石國北,以制諸胡國。一居龜茲北,其地名應娑。官有俟發、閭洪達,以評議國事,自餘與東國同。每五月八日,相聚祭神,歲遣重臣向其先世所居之窟致祭焉。

當大業初,處羅可汗撫御無道,其國多叛,與鐵勒屢相攻,大為鐵勒所敗。時黃門侍郎裴矩在敦煌引致西
【 译 文 】
世,皇上为他停止上朝三天。皇上立他的儿子吉利可汗当国君,这就是始毕可汗。始毕上表请求以公主为妻,下诏尊重他们的习俗。十一年,到洛阳来朝见。那一年,皇上到汾阳宫避暑,七月,始毕率领他的部落入侵,把皇上围困在雁门,炀帝下诏命令各郡派兵到皇帝的临时驻地接应,援军到了,始毕才领兵退走。从此以后,突厥对隋的朝拜和进贡就断绝了。第二年,又侵犯边邑,唐公李渊领兵打退了他们。

隋朝末年,天下大乱,中原地区的人归顺突厥的多得不计其数,突厥于是就强盛起来,势力几乎超过中原华夏。他们迎回萧皇后,把她安置在定襄。薛举、窦建德、王世充、刘武周、梁师都、李轨、高开道等人,虽然都自称皇帝,但是却向朝北对突厥称臣,接受突厥可汗的封号。互相派遣使者来来往往,不断地在路上跑来跑去。

西突厥就是木杆可汗的儿子大罗便的国家。因其沙钵略有矛盾,于是将突厥一分为二,后来逐渐强盛起来。东边抗拒都斤,西边穿过金山,铁勒、伊吾以及西域的各种胡人都归顺了。后来大罗便被处罗侯俘虏,国内人就立鞅素特勤的儿子为国君,这就是泥利可汗。他死后,儿子达漫立为国君,号称泥撅处罗可汗。他的母亲向氏,原本是中原人,生下达漫后泥利就死了,向氏又嫁给泥利的弟弟婆实特勤。开皇末年,婆实与向氏一同到隋来朝见,赶上达头作乱,于是就停留在京师,皇帝把他们安顿在鸿胪寺。处罗可汗没有固定的驻地,不过多数时候住在可汗孙原来的地盘上。又立了两个小可汗,分别统辖自己的部落。一个在石国北边,以控制多个城邦。一个在龟兹北边,那地方名叫应娑。官名有叶护、设、发、阔洪达,以评论商议国家大事,其余与中原诸国相同。每年五月八日,就要聚在一起祭祀祖先,每年派遣重要的大臣前往他们的祖先所居住的山洞去祭祀。

正当隋朝的大业年间,处罗可汗没有办法治理国内,国内百姓有很多人叛变他。他又经常与铁勒互相进攻,被铁勒打得大败。当时黄门侍郎裴矩建议朝廷招抚,派使者前往安抚,但未能成功。
📄 第 930 页 1421 字
【 原 文 】
域,聞國亂,復知處羅思其母氏,因奏之。煬帝遣司朝謁者崔君肅齎書慰諭之。處羅甚踞,受詔不肯起。君肅謂處羅曰:“突厥本一國也,中分為二,自相仇敵。每歲交兵,積數十年而莫能相滅者,明知啓民與處羅國其勢敵耳。今啓民舉其部落,兵且百萬,入臣天子,甚有丹誠者,何也?但以切恨可汗而不能獨制,故卑事天子以借漢兵,連二大國,欲滅可汗耳。百官兆庶咸請許之,天子弗違,師出有日矣。願可汗母向氏,本中國人,歸在京師,處於賓館。聞天子之詔,懼可汗之滅,旦夕守闕,哭泣悲哀。是以天子憐焉,為其輟策。向夫人又匍匐謝罪,因請發使以召可汗,令入內屬,乞加恩禮,同於啓民。天子從之,故遣使到此。可汗若稱藩拜詔,國乃永安,而母得延壽;不然者,則向夫人為誑天子,必當取戮而傳首虜庭。發大隋之兵,資北蕃之衆,左提右挈,以擊可汗,死亡則無日矣。奈何惜兩拜之禮,剿慈母之命,吝一句稱臣,喪勾奴國也!”處羅聞之,矍然而起,流涕再拜,跪受詔書。君肅又說處羅曰:“啓民內附,先帝嘉之,賞賜極厚,故致兵強國富。今可汗後附,與之爭寵,須深結於天子,自表至誠。既以道遠,未得朝覲,宜立一功,以明臣節。”處羅曰:“如何?”君肅曰:“吐谷渾者,啓民少子莫賀咄設之母家也。今天子又以義成公主妻於啓民,啓民畏天子之威而與之絕。吐谷渾亦因憾漢故,職貢不修。可汗若請誅之,天子必許。漢擊其內,可汗攻其外,破之必矣。然後身自入朝,道路無阻,因見老母,不亦可乎?”處羅大喜,遂遣使朝貢。
【 译 文 】
庭矩在敦煌招引西域各国,听说西突厥国内大乱,又知道处罗思念他的母亲,于是上奏皇上。皇帝派遣司朝谒者崔君肃带着书信去安慰处罗。可汗处罗态度十分傲慢,接受诏书时都不肯起身。崔君肃对处罗说:“突厥本来是一个国家,从分裂成两个,自己相互把对方视作仇敌。每年打仗,过了几十年都不能消灭对方,就证明启民和处罗两国势力相当。现在启民率领他的部落,人口将近百万,对内向隋天子称臣,而且还特别恭敬,这是为什么?只是因为痛恨可汗你的存在,自己无法独自控制突厥,所以降低身份侍奉隋天子,请求借得汉人的军队,联合他们两个大国,打击并消灭可汗。隋朝的百官和百姓都请求皇帝答应出兵,天子也不违背大家的愿望,隋军出兵的日子已经定下来了。只因可汗的母亲向氏,原本是中原人,回到京师,住在宾馆里。听说天子的诏书,害怕可汗被消灭,白天黑夜守在宫门前,非常悲哀。因此天子可怜她,因为她而停止了原来的计划。向夫人又匍匐请罪,并请求派遣使者去见可汗,让你到内地,请求给以恩典,如同启民那样。天子答应了她,所以才派使者到你这里。可汗如果称藩臣拜谢诏书,国家就会永远安定,母亲也能长寿;不然的话,就成了向夫人欺骗儿子,一定会被杀死而将她的脑袋传送到我们这里来。然后发动大隋的军队,协助北边的其他部落,让它们跟随在大军左右,以攻击可汗,可汗的死亡日期就不远了。为什么舍不得两次下拜保住了母亲的命,吝惜一句称臣的话而亡了这个国家呢!”处罗听了这话,一下子惊起,流着泪两次下拜,跪着接受诏书。君肃又劝说处罗:“启民对内称臣,先帝嘉奖他,赏赐的东西特别多,所以使得他军队强大,国家富裕。现在可汗你顺得比他晚,要想与启民争取到天子的宠爱,必须深深地与隋天子结交,自己主动表示十分真诚。即使因为路远,不能亲自去朝见皇上,也应立下一件功劳,以表明自己当臣属的礼节。”处罗说:“应该怎么做呢?”君肃说:“吐谷浑启民小儿子莫贺咄设母亲的娘家。现在天子把义成公主嫁给了启民,启民害怕天子的威风,
📄 第 931 页 1253 字
【 原 文 】
而身矛盾可治軍征滅吐上也豈不朝的

帝將西狩,六年,遣侍御史韋節召處羅,令與車駕會於大斗拔谷。其國人不從,處羅謝使者,辭以他故。
帝大怒,無如之何。適會其酋長射匱遣使來求婚,裴矩因奏曰:“處羅不朝,恃強大耳。臣請以計弱之,分裂其國,即易制也。射匱者,都六之子,達頭之孫,世為可汗,君臨西面。今聞其失職,附隸於處羅,故遣使來,以結援耳。願厚禮其使,拜為大可汗,則突厥勢分,兩從我矣。”帝曰:“公言是也。”因遣裴矩朝夕至館,微諷諭之。帝於仁風殿召其使者,言處羅不順之意,稱射匱有好心,吾將立為大可汗,令發兵誅處羅,然後當為婚也。帝取桃竹白羽箭一枝以賜射匱,因謂之曰:“此事宜速,使疾如箭也。”使者返,路經處羅,處羅愛箭,將留之,使者諝而得免。射匱聞而大喜,興兵襲處羅,處羅大敗,棄妻子,將左右數千騎東走。在路又被劫掠,遁於高昌東,保時羅漫山。高昌王麴伯雅上狀,帝遣裴矩將向氏親要左右,馳至玉門關晉昌城。矩遣向氏使詣處羅所,論朝廷弘養之義,丁寧曉諭之,遂入朝,然每有怏怏之色。

以七年冬,處羅朝於臨朔宮,帝
【 译 文 】
与吐谷浑断绝了关系。吐谷浑也因为与汉人有矛盾的缘故,不尽藩臣的职责,不对隋朝进贡。可汗你如果请求攻打吐谷浑,天子定会同意。汉族从内地向它进攻,可汗你从外面向它进攻,消灭吐谷浑就是必然的事了。然后你亲自入朝,路上也不会有吐谷浑的阻挡,然后去拜见老母亲,不是很好吗?”处罗十分高兴,就派遣使者入朝向隋进贡。

炀帝往西巡视,六年,派遣侍御史韦节去召处罗,命令他与皇帝的车驾在大斗拔谷相会。但是他的国内的人不同意,处罗向使者表示歉意,用别的理由拒绝了。炀帝十分生气,但也拿他没办法。恰赶上西突厥酋长射匮派遣使者来向隋求援。裴矩于是奏请道:“处罗不朝见我们,是倚靠着他的强大罢了。我请求用计谋使它变得弱小,把它的国家分裂开来,就容易制服了。射匮是郁六的儿子,达头的孙子,世代当可汗,在西域称国王。现在听说他当不成国王了,附隶于处罗,所以派遣使者来,目的是争取外援。希望陛下隆重接待他的使者,任命射匮为大可汗,那么突厥的势力就分散了,他们双方都会听从我的命令了。”炀帝说:“你的话很对。”于是派裴矩经常到使者住的馆驿,把以上的意思委婉地让他知道。炀帝又在仁风殿召见使者,说起处罗不顺从,称赞射匮有好心,我将要立他为大可汗,命令他发兵杀死处罗,然后一定赐婚给他。炀帝拿出桃竹白羽毛箭一枝送给射匮,并对使者说:“这件事应该尽快办,让它如同射箭一样迅速。”使者回去,路过处罗处,处罗喜欢那枝箭,把它留下了,使者巧妙地应对而得脱身。射匮听说这事非常高兴,发兵偷袭处罗,处罗被打得大败,扔下老婆孩子带着几千骑兵往东逃走。在路上又遭抢劫,他逃到高昌东边,驻扎在时罗漫城。高昌王麴伯雅将此事上奏皇上,皇上派遣裴矩带着向氏和向氏身边的亲信,快马奔赴玉门关到高昌城。裴矩让向氏派使者到处罗那里,告诉他朝廷宽宏养育的道理,反复叮咛劝说,处罗终于答应前来见隋天子,不过经常有闷闷不乐的神色。

在炀帝大业七年冬天,处罗在临朔宫朝见炀帝。